Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,415 --> 00:00:33,415
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:34,181 --> 00:00:37,775
POLEN, 1943
3
00:00:39,973 --> 00:00:43,733
Det är kallt. Lägg mer ved på brasan.
4
00:02:45,181 --> 00:02:48,775
Vakta honom!
5
00:04:39,056 --> 00:04:43,358
2 VECKOR TIDIGARE
6
00:05:29,014 --> 00:05:31,941
Är det här allt?
7
00:05:35,348 --> 00:05:39,941
-Riskerade jag livet för det här?
-Det kostade min far livet.
8
00:05:40,014 --> 00:05:43,525
Det är allt.
9
00:06:12,348 --> 00:06:17,025
Nå, general,
upplys mig om vad ni önskar av oss.
10
00:06:17,098 --> 00:06:23,650
Er underrättelsetjänst har försett
oss med information om en forskare.
11
00:06:23,806 --> 00:06:30,441
Han hålls fången på en av nazisternas
topphemliga forskningsanläggningar.
12
00:06:30,514 --> 00:06:36,733
-Projekt Feuervogel. Eldsfågel.
-Vill ni att vi eliminerar forskaren?
13
00:06:36,806 --> 00:06:40,775
Nej, sir, vi vill ha honom levande.
14
00:06:55,889 --> 00:06:59,608
Era grabbar är duktiga på sånt här.
15
00:06:59,764 --> 00:07:06,691
Jag har order om att rekvirera dem
och ställa dem under Kaminskis befäl.
16
00:07:07,639 --> 00:07:12,483
-Jag har inte informerats om saken.
-Vi underrättar er nu.
17
00:07:13,639 --> 00:07:18,650
Det hela eskalerade fort.
De är väldigt angelägna i Washington.
18
00:07:18,723 --> 00:07:23,608
De har talat med de styrande här
och alla är överens.
19
00:07:25,389 --> 00:07:30,191
Vi sammanträder på nytt
i stabshögkvarteret 03.30.
20
00:07:30,973 --> 00:07:34,358
-General.
-Major.
21
00:07:35,348 --> 00:07:39,650
-Det här blir inte lätt.
-Ni har oddsen emot er.
22
00:07:39,723 --> 00:07:46,983
-Men vad önskar ni er mest av allt?
-Ett slut på kriget. Jag vill hem.
23
00:07:47,056 --> 00:07:53,358
Lyckas ni med det här kommer vi att
vara ett steg närmare den utgången.
24
00:07:57,848 --> 00:08:00,816
SPECIALSTYRKORNAS
HÖGKVARTER
25
00:08:00,889 --> 00:08:03,483
ENGELSKA LANDSBYGDEN
26
00:08:07,181 --> 00:08:13,066
-Varför är vi här mitt i natten?
-Jag vet inte.
27
00:08:13,139 --> 00:08:18,275
De tänker nog skicka oss och några
lottor till Bognor på semester.
28
00:08:25,806 --> 00:08:28,775
Lediga.
29
00:08:28,931 --> 00:08:34,983
Det här är general McCloud
och major Kaminski.
30
00:08:35,139 --> 00:08:38,941
De har ett uppdrag åt er i Polen.
31
00:08:39,014 --> 00:08:43,858
Föremålet för exfiltrationen
är dr Alexander Fabien.
32
00:08:43,931 --> 00:08:48,275
Han är en världsledande expert
på fasta bränslen.
33
00:08:48,431 --> 00:08:52,608
Han är raketforskare.
Nazisterna håller honom fången.
34
00:08:52,681 --> 00:08:55,358
Han är tungt bevakad.
35
00:08:55,514 --> 00:09:01,108
Men en dag i månaden tillåts han
besöka sin fru och dotter.
36
00:09:02,389 --> 00:09:09,566
De hålls i husarrest för att han ska
tvingas koncentrera sig på sitt jobb.
37
00:09:09,638 --> 00:09:15,650
Ni ska anfalla konvojen som
transporterar Fabien till familjen.
38
00:09:15,723 --> 00:09:19,733
Vi slår till här,
6,5 km från huset de träffas i.
39
00:09:19,889 --> 00:09:26,816
Enligt den polska motståndsrörelsen
eskorteras han av en handfull vakter.
40
00:09:26,889 --> 00:09:31,066
-Hur tar vi oss in och ut?
-Fallskärm?
41
00:09:31,139 --> 00:09:36,358
Nej, det kryllar av luftvärnskanoner
och jaktflygplan, men vi har en plan.
42
00:09:36,431 --> 00:09:43,900
-Ni beger er till Sverige i kväll.
-Svenskarna har erbjudit oss hjälp.
43
00:09:44,056 --> 00:09:47,066
De har visst insett att vi kan vinna.
44
00:09:47,139 --> 00:09:54,483
I Borgholm möts ni av en fiskare som
tar er till den polska kusten i båt.
45
00:09:54,556 --> 00:10:01,191
Vi hämtar Fabien, tar oss in i skogen
och möter upp med motståndsrörelsen-
46
00:10:01,348 --> 00:10:06,566
-som tar oss till kusten och vidare
till en brittisk ubåt i Östersjön.
47
00:10:07,556 --> 00:10:10,191
-Följer ni med?
-Ja.
48
00:10:10,264 --> 00:10:17,275
Major Kaminski talar polska.
Han kommer att leda uppdraget.
49
00:10:26,889 --> 00:10:32,858
Det här kan bli besvärligt, sir.
Med en helt ny befälhavare och allt.
50
00:10:32,931 --> 00:10:37,691
Vi anpassar oss
efter omständigheterna.
51
00:10:37,848 --> 00:10:39,775
Sir.
52
00:10:41,431 --> 00:10:46,275
-Kommer vi att få problem?
-Nej, de här männen är proffs.
53
00:10:46,348 --> 00:10:52,150
Ska vi invadera Europa måste vi slåss
sida vid sida hela vägen till Berlin.
54
00:11:15,264 --> 00:11:20,191
Det sägs att amerikanska
marinkårssoldater är stentuffa.
55
00:11:20,264 --> 00:11:24,650
Syrran sällskapade med en jänkare
ett tag.
56
00:11:24,806 --> 00:11:28,400
Ja, hon är ju inte särskilt kräsen.
57
00:11:34,639 --> 00:11:38,691
-Allt väl, sir?
-Helt jäkla förträffligt.
58
00:11:38,764 --> 00:11:43,191
Jänkarna valsar in efter tre år
och ger oss order.
59
00:11:45,139 --> 00:11:48,191
Jag vill bara att kriget ska ta slut.
60
00:11:49,223 --> 00:11:52,691
Jag också.
61
00:11:57,014 --> 00:12:01,691
NAZISTERNAS FORSKNINGSBAS,
POLSKA LANDSBYGDEN
62
00:13:10,223 --> 00:13:16,525
-Vad kan jag stå till tjänst med?
-Varför gör ni inga nya framsteg?
63
00:13:16,598 --> 00:13:19,566
Jag arbetar dygnet runt.
64
00:13:19,639 --> 00:13:22,275
Låt mig påminna er om-
65
00:13:22,348 --> 00:13:28,566
-vilket privilegium det är att ni
får träffa er familj varje månad.
66
00:13:28,931 --> 00:13:35,441
-Det kan förändras när som helst.
-Jag har nya resultat att diskutera.
67
00:13:39,264 --> 00:13:45,941
Jag vill påminna er om vad som sker
om ni undanhåller viktig information.
68
00:13:56,931 --> 00:14:03,316
Det skulle lätt kunna uppfattas
som sabotage mot Tredje riket.
69
00:14:16,056 --> 00:14:20,650
-Hit men inte längre.
-Vi är ännu långt ifrån land.
70
00:14:20,723 --> 00:14:23,650
Ser ni det där?
71
00:14:25,889 --> 00:14:33,150
Tyska båtar patrullerar längs kusten.
Om de bordar oss och hittar er här...
72
00:14:33,223 --> 00:14:40,150
-De upptäcker oss inte i mörkret.
-Jag tänker inte riskera livhanken.
73
00:14:40,306 --> 00:14:45,900
-Jag kan beslagta båten om jag vill.
-Men tyskarna är ändå kvar där ute.
74
00:14:45,973 --> 00:14:53,066
-Vad ska vi göra, då? Simma?
-Jag har en roddbåt. Ro i land.
75
00:14:57,223 --> 00:14:59,983
Låt gå.
76
00:15:00,056 --> 00:15:03,733
Vad gör de om ni tänder lanternan?
77
00:15:04,931 --> 00:15:10,608
De bordar mig och genomsöker båten.
Jag kan säga att jag har åkt vilse.
78
00:15:10,681 --> 00:15:16,150
När de ser att jag är ensam
lämnar de mig ifred.
79
00:15:16,223 --> 00:15:23,275
När vi når land tänder ni lanternan
och lockar dem till er.
80
00:15:25,431 --> 00:15:26,858
Gott.
81
00:15:50,931 --> 00:15:53,191
Ducka.
82
00:16:18,223 --> 00:16:20,941
Sätt fart.
83
00:16:56,306 --> 00:17:01,525
-Har vi radiomottagning?
-Nej, kylan och fukten kan ha...
84
00:17:01,598 --> 00:17:05,150
-Kan ni laga den?
-Jag måste öppna den.
85
00:17:05,306 --> 00:17:10,441
Nästa gång vi tar rast försöker vi
igen. Rör på påkarna, vi är sena.
86
00:17:12,431 --> 00:17:17,066
-Tror ni att han kan sin sak?
-Det lär visa sig.
87
00:17:17,139 --> 00:17:20,358
Han har tur som har oss. Kom.
88
00:18:29,181 --> 00:18:32,025
Dags för avfärd.
89
00:18:42,973 --> 00:18:49,525
De släpptes av enligt schemat,
men manskapet har inte hört av sig.
90
00:18:49,681 --> 00:18:56,400
De släpptes av en bit från kusten
och tog sig i land i en mindre båt.
91
00:18:56,473 --> 00:19:03,650
Då får vi hoppas att de inte sjönk
som stenar innan de nådde stranden.
92
00:19:03,723 --> 00:19:09,858
-Mina män är bra på att anpassa sig.
-Svenskarna borde ha gjort sitt jobb.
93
00:19:09,931 --> 00:19:14,191
Mina män är vana vid
att lösa problem i fält.
94
00:19:14,348 --> 00:19:17,525
Förhoppningsvis är Kaminski likadan.
95
00:19:29,098 --> 00:19:33,025
Håll ett öga på omgivningarna.
96
00:19:38,098 --> 00:19:42,483
Korsvägen ligger
tre kilometer åt det hållet.
97
00:19:42,556 --> 00:19:45,733
-Vi har missat konvojen.
-Fan också.
98
00:19:45,806 --> 00:19:48,608
Fan var ordet.
99
00:19:48,681 --> 00:19:53,066
Vi tar oss till huset
och hämtar Fabien där.
100
00:19:53,139 --> 00:19:57,275
Vi ser till att överraska dem.
Sätt fart.
101
00:20:43,848 --> 00:20:47,108
Churchill invaderar knappast i kväll.
102
00:20:47,264 --> 00:20:52,316
Du kan ju gå in och värma fötterna
och ställas inför krigsrätt.
103
00:20:52,389 --> 00:20:55,566
Det skulle inte röra mig i ryggen.
104
00:22:09,598 --> 00:22:15,108
Helvete! Här är de fem gånger så
många som de hade varit i konvojen.
105
00:22:15,181 --> 00:22:18,191
Det kan vara tjugo män i stugorna.
106
00:22:18,973 --> 00:22:25,900
Hans fru och dotter eskorterades
tydligen hit av beväpnade män.
107
00:22:25,973 --> 00:22:28,941
De är verkligen många.
108
00:22:29,014 --> 00:22:34,191
Kan vi lyckas? Jag vill inte riskera
mina mäns liv om oddsen är emot oss.
109
00:22:34,264 --> 00:22:41,525
Vi har ett uppdrag och det ska vi
utföra. Är det uppfattat, sergeant?
110
00:22:42,723 --> 00:22:45,150
Ja, sir.
111
00:22:45,306 --> 00:22:48,775
-Fungerar radion?
-Nej.
112
00:22:48,848 --> 00:22:52,275
Den är lika död
som Coopers kärleksliv.
113
00:22:52,431 --> 00:22:55,191
Jag släpper inte.
114
00:22:55,264 --> 00:22:57,900
Håll fast.
115
00:22:57,973 --> 00:23:01,275
-Nej, nej...
-Jag vann!
116
00:23:01,431 --> 00:23:03,400
Sluta.
117
00:23:05,473 --> 00:23:11,941
Vi roar oss bara lite. Det kan inte
göra nån skada. - En gång till?
118
00:23:12,014 --> 00:23:15,150
Alexander.
119
00:23:15,223 --> 00:23:19,108
Se på oss. Se vad de gör med oss.
120
00:23:21,723 --> 00:23:24,233
Kalina...
121
00:23:30,139 --> 00:23:33,566
Såja. Le, min solstråle.
122
00:23:49,681 --> 00:23:51,983
Kalina.
123
00:23:59,431 --> 00:24:02,233
Det ordnar sig.
124
00:24:02,306 --> 00:24:06,900
Ni har sju timmar
och fyrtiosju minuter på er.
125
00:24:08,181 --> 00:24:11,983
Hör noga på mig nu.
126
00:24:12,889 --> 00:24:20,525
Det här är vår enda chans
att överleva. Vi har inget annat val.
127
00:24:20,598 --> 00:24:27,108
-När mitt uppdrag är avslutat...
-Vad sker när du inte längre behövs?
128
00:24:30,806 --> 00:24:37,983
-Får jag spela en ny melodi?
-Det vore underbart.
129
00:24:38,056 --> 00:24:41,025
Spela för oss.
130
00:24:54,473 --> 00:25:02,233
Han får några timmar i månaden med
sin fru och slösar bort dem på musik.
131
00:25:09,514 --> 00:25:12,650
Här är gården och här är vägen.
132
00:25:12,806 --> 00:25:18,191
Vi kommer att ha skydd av mörkret,
och vi rekar efter svaga punkter.
133
00:25:18,264 --> 00:25:24,608
Vi kan anfalla här och här, men vi
behöver en avledningsmanöver.
134
00:25:24,681 --> 00:25:29,441
Här? Så att de tror
att anfallet kommer från vägen?
135
00:25:29,514 --> 00:25:34,316
Ja, och sen tar vi hand om
vakterna här och här.
136
00:25:34,389 --> 00:25:40,941
Vi använder deras luftvärnskanoner
emot dem och jämnar ut oddsen lite.
137
00:25:41,014 --> 00:25:48,941
-Jag kan spränga bränsletanken.
-Bra, vi repeterar det en gång till.
138
00:26:30,098 --> 00:26:33,733
Vakta honom!
139
00:28:27,098 --> 00:28:30,358
Vi tar oss ut och upp i bergen.
140
00:28:34,973 --> 00:28:40,650
-Släpp henne.
-Jag går ut och sätter mig i bilen.
141
00:28:40,723 --> 00:28:44,358
-Förstått?
-Mamma!
142
00:28:44,431 --> 00:28:47,358
-Mamma!
-Håll klaffen!
143
00:29:01,348 --> 00:29:03,233
Kalina!
144
00:29:05,098 --> 00:29:07,691
Mamma!
145
00:29:11,139 --> 00:29:14,733
Sök igenom huset.
146
00:29:14,806 --> 00:29:19,858
-Det är ingen där.
-Kolla igen! Lämna inga överlevande.
147
00:29:21,806 --> 00:29:24,525
-Mamma!
-Kalina!
148
00:29:24,681 --> 00:29:30,733
Mitt namn är major Kaminski,
och det här är brittiska soldater.
149
00:29:30,806 --> 00:29:33,691
En brittisk ubåt hämtar oss i morgon.
150
00:29:33,848 --> 00:29:39,191
-Sen flygs ni vidare till USA.
-Nej, jag tänker inte följa med er.
151
00:29:39,264 --> 00:29:46,358
-Man kommer att ta hand om er.
-Ni har just fått min hustru dödad!
152
00:29:46,431 --> 00:29:53,025
Tror ni att de tänkte släppa er fri
när de var färdiga med er?
153
00:29:53,098 --> 00:29:58,483
Jag erbjuder er en utväg, frihet
och en chans att leva ett bra liv.
154
00:29:59,056 --> 00:30:02,191
Men då måste vi ge oss av nu.
155
00:30:06,306 --> 00:30:09,733
-Låt gå.
-Mamma!
156
00:30:10,848 --> 00:30:14,983
Irena, kom med mig.
157
00:30:15,806 --> 00:30:22,775
Om jag ska följa med måste ni även
ta med er min dotter. Förstått?
158
00:30:22,931 --> 00:30:26,275
-Hon sinkar oss.
-Flickan följer med.
159
00:30:26,431 --> 00:30:30,233
Bär in modern. Sen ger vi oss av.
160
00:30:30,306 --> 00:30:35,650
–Ska vi ta jeepen?
–Nej, vi undviker vägarna.
161
00:31:02,639 --> 00:31:05,900
Jag är hemskt ledsen.
162
00:31:05,973 --> 00:31:09,858
Jag ville inte... Jag trodde inte...
163
00:31:09,931 --> 00:31:13,233
Hon avskydde kriget.
164
00:31:13,306 --> 00:31:16,275
Hon avskydde alltsammans.
165
00:31:24,223 --> 00:31:26,900
Beklagar.
166
00:31:32,306 --> 00:31:35,775
Irenka.
167
00:31:47,806 --> 00:31:53,441
Snälla du.
Se så, allting kommer att ordna sig.
168
00:31:53,514 --> 00:31:58,108
-Det är dags. Är ni redo?
-Ett ögonblick, bara.
169
00:31:58,764 --> 00:32:02,858
Ni är vid liv. Er dotter är vid liv.
170
00:32:02,931 --> 00:32:08,191
Jag tänker se till att det förbli så,
men då måste ni följa med oss nu.
171
00:32:08,264 --> 00:32:12,191
Låt gå.
172
00:32:12,264 --> 00:32:19,400
Irenka, vi måste ge oss av nu. Kom.
Håll tag om mig, så ger vi oss av.
173
00:32:25,681 --> 00:32:30,233
Se till att de får i sig lite mat.
174
00:33:19,848 --> 00:33:25,108
Enligt vår underrättelsetjänst vill
ryssarna också exfiltrera Fabien.
175
00:33:25,181 --> 00:33:28,816
En NKVD-styrka har gått in i Polen.
176
00:33:28,889 --> 00:33:36,525
-När fick ni reda på det här?
-Nyss. Jag ger er all information.
177
00:33:37,723 --> 00:33:43,525
Det faller sig naturligt att
ryssarna också är ute efter honom.
178
00:33:44,306 --> 00:33:49,650
-Försök att kontakta dem igen.
-Blue Jay, Cuckoo här. Hör ni mig?
179
00:33:49,723 --> 00:33:53,608
Har ni fler hemligheter för oss?
180
00:33:53,681 --> 00:34:01,191
Som jag sa så berättar jag allt jag
vet så snart jag får ny information.
181
00:34:07,973 --> 00:34:12,566
Vi är sena. Det är ingen här.
182
00:34:12,639 --> 00:34:19,150
Det ligger en död kvinna i huset.
Forskarens fru? Vem gjorde det här?
183
00:34:19,223 --> 00:34:25,400
Brittiska patronhylsor, men avtrycken
är från amerikanska soldatkängor.
184
00:34:25,473 --> 00:34:33,191
De är sex eller sju och går norrut.
Två civilister varav en är en flicka.
185
00:34:33,264 --> 00:34:38,941
Nu måste vi bara hitta dem.
De kan inte ha hunnit så långt.
186
00:34:39,014 --> 00:34:42,566
Vi hinner ifatt dem.
187
00:34:47,431 --> 00:34:51,025
Nu klär vi om. Dags att byta sida.
188
00:35:55,431 --> 00:35:58,316
Sätt dig här borta.
189
00:35:58,389 --> 00:36:02,815
-Var är partisanerna?
-De har dragit vidare.
190
00:36:02,889 --> 00:36:06,233
De hade visst bråttom härifrån.
191
00:36:06,306 --> 00:36:12,108
-Hur ska vi hitta dem?
-Vi sansar oss och tänker ut en plan.
192
00:36:21,764 --> 00:36:27,315
Vi lämnade henne i det där huset,
alldeles ensam.
193
00:36:27,389 --> 00:36:31,691
Hör på nu.
194
00:36:31,764 --> 00:36:38,566
Mamma är långt härifrån,
på en fridfull plats.
195
00:36:38,639 --> 00:36:42,275
Förstår du det? Såja.
196
00:36:43,514 --> 00:36:46,983
Vi måste lita på att de räddar oss.
197
00:36:48,973 --> 00:36:55,233
Här ligger det en liten by.
Nån måste veta var vi kan hitta dem.
198
00:36:55,306 --> 00:36:59,691
-Bör vi gå in i en by?
-Jag talar hyfsad polska.
199
00:36:59,764 --> 00:37:07,233
Jag önskar att vi kunde kontakta HKV.
De vet inte ens att vi tog oss hit.
200
00:37:07,306 --> 00:37:12,066
-Kan vi försöka igen?
-Jag skulle behöva en lödkolv.
201
00:37:12,139 --> 00:37:18,566
-I nuläget är den bara skrot.
-Byn är vår enda chans.
202
00:37:18,723 --> 00:37:22,608
...en säker plats.
Det hade mamma velat.
203
00:37:55,514 --> 00:38:00,108
-Ska vi bara klampa in?
-Inte alla. - Davidson, kom.
204
00:38:00,181 --> 00:38:03,150
Ni andra håller er utom synhåll.
205
00:38:03,223 --> 00:38:08,316
-Vi tar en stor risk, sir.
-Det är tre mil till mötesplatsen.
206
00:38:08,389 --> 00:38:11,900
Partisanerna har lokalkännedom.
207
00:38:11,973 --> 00:38:18,566
De kanske har ett fordon vi kan låna.
Och, viktigast av allt, en radio.
208
00:38:18,639 --> 00:38:22,108
Lee behöver läkarhjälp.
209
00:38:22,181 --> 00:38:27,358
Det är ingen idealisk lösning,
men jag har inga andra förslag.
210
00:38:27,431 --> 00:38:30,066
Håll i.
211
00:38:31,348 --> 00:38:34,400
Min polska är rätt knackig, sir.
212
00:38:34,473 --> 00:38:39,816
Här i Polen ses man som smart
om man inte pratar så mycket.
213
00:38:40,639 --> 00:38:42,275
Perfekt.
214
00:39:12,139 --> 00:39:15,608
-Två öl.
-Ja, ja.
215
00:39:21,056 --> 00:39:26,275
-Min vän, så roligt att se dig igen.
-Trevligt att se dig.
216
00:39:26,806 --> 00:39:33,358
Låt oss dricka på riktigt. Är det öl?
- Vodka till mina vänner här.
217
00:39:33,431 --> 00:39:38,566
Jag har mina bästa grejer här bakom.
Gå och hämta en flaska.
218
00:39:38,723 --> 00:39:44,358
Javisst. - Kom så går vi.
Följ med mig. Kom.
219
00:39:52,598 --> 00:39:59,150
Är ni galna som kommer hit?
Alla i hela byn kan bli skjutna.
220
00:39:59,223 --> 00:40:02,108
Vi hade inget val.
221
00:40:02,181 --> 00:40:09,816
Er båt upptäcktes. Varenda tysk
i hela trakten letar efter er.
222
00:40:09,973 --> 00:40:14,483
-Vi måste hitta partisanerna.
-Deras läger var övergivet.
223
00:40:14,639 --> 00:40:17,483
Det kryllar av kollaboratörer.
224
00:40:17,556 --> 00:40:22,066
Nån förrådde partisanerna,
så de drog vidare.
225
00:40:22,139 --> 00:40:27,275
Vi måste hitta dem.
Vi måste kontakta vårt högkvarter.
226
00:40:29,264 --> 00:40:32,025
Hejsan!
227
00:40:32,098 --> 00:40:37,775
Gå norrut. Lämna vägen vid korsningen
och bege er uppför höjden.
228
00:40:37,931 --> 00:40:42,566
Ni kommer att hitta dem,
men var försiktiga.
229
00:40:42,639 --> 00:40:45,066
Ge er av nu.
230
00:40:55,264 --> 00:41:01,441
De hade stämt möte med nån här.
En del av en trasig radio...
231
00:41:01,514 --> 00:41:08,191
-Lägret var tomt. Mötet blev inte av.
-Av spåren att döma blöder en av dem.
232
00:41:09,931 --> 00:41:13,483
Egorov upptäckte en patrull i skogen.
233
00:41:13,556 --> 00:41:20,525
De letar efter dem. Det ligger en by
några kilometer sydost härifrån.
234
00:41:21,264 --> 00:41:29,025
Mötet ägde aldrig rum. De måste
ha gått för att leta efter dem i byn.
235
00:41:29,098 --> 00:41:33,316
De är antingen modiga eller galna.
236
00:41:33,389 --> 00:41:38,191
Ena av dem är skadad
och deras radio är trasig.
237
00:41:38,264 --> 00:41:43,316
Hittar de inte partisanerna
kanske de inte tar sig härifrån.
238
00:42:16,848 --> 00:42:24,233
-Är ni här för att bistå i sökandet?
-Nej, vi är här i ett annat ärende.
239
00:42:24,306 --> 00:42:29,233
Vi behövs på andra sidan skogen.
Här borta vid floden.
240
00:42:29,306 --> 00:42:32,108
Vad är det med honom?
241
00:42:36,014 --> 00:42:38,691
Han är skottsäker.
242
00:42:46,806 --> 00:42:53,025
Det kan finnas många orsaker till
att de inte har avgett rapport.
243
00:42:53,098 --> 00:42:58,191
Väderleksrapporten, sir.
Det är oväder över Östersjön.
244
00:42:58,264 --> 00:43:02,775
Inte bra.
Då tar de sig inte ut till ubåten.
245
00:43:02,931 --> 00:43:05,691
Vi måste få ut dem på nåt annat sätt.
246
00:43:05,764 --> 00:43:10,816
Vi har släppt ner förnödenheter
till partisanerna med C-47:or.
247
00:43:10,973 --> 00:43:14,441
Om de flyger på natten kan det gå.
248
00:43:14,514 --> 00:43:21,275
-De behöver nånstans att landa.
-De plockar bara upp dem och lyfter.
249
00:43:21,348 --> 00:43:26,566
De måste flyga över fiendeland
och hämta upp mannarna.
250
00:43:26,639 --> 00:43:32,441
Sen ska de flyga tillbaka i dagsljus,
och vi kan inte kontakta vårt team.
251
00:43:32,514 --> 00:43:38,691
Om Kaminski får tag i Fabien vill ni
väl inte lämna honom strandsatt?
252
00:43:38,764 --> 00:43:42,941
Självklart inte.
Planet kan landa här.
253
00:43:43,014 --> 00:43:47,066
-Vad är det?
-Ett övergivet flygfält.
254
00:43:47,139 --> 00:43:52,900
-Han kan föra dem till brovägen.
-Det måste koordineras perfekt.
255
00:43:53,056 --> 00:43:59,691
-Harris, försök kontakta dem igen.
-Blue Jay, Cuckoo här. Hör ni mig?
256
00:44:00,556 --> 00:44:04,108
Blue Jay, Cuckoo här. Hör ni mig?
257
00:44:13,306 --> 00:44:15,816
Vi tar en paus.
258
00:44:27,431 --> 00:44:30,441
Ni kan stötta er på den här.
259
00:44:30,514 --> 00:44:34,233
-Så där.
-Tack.
260
00:44:34,306 --> 00:44:40,941
Bra jobbat. Kan ni ta er en titt på
hans ben när vi vilar nästa gång?
261
00:44:41,014 --> 00:44:44,066
Jag är inte den sortens doktor.
262
00:44:45,139 --> 00:44:50,316
-Kan vi lita på partisanerna?
-De berättade var doktorn fanns.
263
00:44:50,389 --> 00:44:54,108
Och hur tidsschemat såg ut. Allt.
264
00:44:54,181 --> 00:44:58,358
Uniformer visar
vilken sida folk står på.
265
00:44:58,431 --> 00:45:03,900
Beväpnade civila grupper
kämpar också i det här kriget.
266
00:45:04,056 --> 00:45:08,275
Förhoppningsvis kan vi lita på dem.
267
00:45:21,473 --> 00:45:24,316
Stanna där. Rör dig inte.
268
00:45:28,639 --> 00:45:30,816
Spring!
269
00:45:34,306 --> 00:45:37,400
Tysk patrull. Fem, kanske sex, man.
270
00:45:37,556 --> 00:45:39,566
Ducka!
271
00:45:48,931 --> 00:45:53,275
-Pappa, hjälp!
-Rör dig inte.
272
00:46:34,473 --> 00:46:39,900
Tack för hjälpen. Vi är
en amerikansk-brittisk insatsstyrka.
273
00:46:39,973 --> 00:46:42,775
-För ni befälet?
-Major Kaminski.
274
00:46:42,931 --> 00:46:48,608
-Är ni polack?
-På min fars sida. Vi är...
275
00:46:48,764 --> 00:46:52,566
Följ med oss, allihop.
276
00:47:12,764 --> 00:47:15,566
-Tack.
-Varsågod.
277
00:47:16,056 --> 00:47:22,316
-Vems sida står ni på?
-Våra order var att möta er i skogen.
278
00:47:22,389 --> 00:47:26,566
Det var farligt,
men vi hade inget annat val.
279
00:47:26,639 --> 00:47:32,358
Vi bröt upp på grund av förrädare,
och ni traskade rakt in i byn.
280
00:47:32,431 --> 00:47:38,025
Ni amerikaner har stora resurser,
men ni vet inte hur krig utkämpas.
281
00:47:38,181 --> 00:47:42,900
Har ni en aning om
hur många gravar vi har grävt?
282
00:47:42,973 --> 00:47:48,483
Jag beklagar, men vi hade inget val.
Vårt uppdrag är oerhört viktigt.
283
00:47:48,556 --> 00:47:54,900
Viktigt? Ni riskerar våra liv.
Vi borde skjuta nazistkollaboratören.
284
00:47:55,056 --> 00:47:59,483
Sen har tysksvinen
ingen nytta av honom.
285
00:47:59,556 --> 00:48:06,316
Vi behöver honom. Han har
utfört rakettester åt nazisterna.
286
00:48:06,389 --> 00:48:14,066
Jag vill ogärna göra er besviken,
men jag kan ingenting om raketer.
287
00:48:14,223 --> 00:48:18,816
Mitt expertområde är kärnfission.
288
00:48:19,806 --> 00:48:22,900
Atomer.
289
00:48:22,973 --> 00:48:26,066
Allting är uppbyggt av atomer.
290
00:48:26,139 --> 00:48:29,275
Den här metallen.
291
00:48:29,348 --> 00:48:34,191
Och den här... Den här jorden.
292
00:48:35,514 --> 00:48:38,025
Ni och ni.
293
00:48:39,389 --> 00:48:43,400
Allt består av dessa små byggstenar.
294
00:48:43,473 --> 00:48:48,900
-Mycket små, men perfekta.
-Vad pratar ni om?
295
00:48:48,973 --> 00:48:54,025
När atomer klyvs
genereras oerhört mycket energi.
296
00:48:54,098 --> 00:49:01,358
Energi som skulle räcka till för att
lysa upp en miljon glödlampor.
297
00:49:01,431 --> 00:49:06,608
Den skulle kunna användas
för att försörja hela städer med el.
298
00:49:08,639 --> 00:49:16,025
Men i teorin har den även
en oerhört stor explosiv kraft.
299
00:49:17,181 --> 00:49:23,358
Det var det jag jobbade med
åt nazisterna. Ett nytt slags vapen.
300
00:49:23,431 --> 00:49:31,608
-Som senapsgas?
-Nej, mycket, mycket värre än så.
301
00:49:34,056 --> 00:49:37,691
-Var är vapnet?
-Det existerar inte än.
302
00:49:37,764 --> 00:49:44,650
Jag sa att jag kunde bygga ett
så att de skulle skona min familj.
303
00:49:44,723 --> 00:49:49,233
Vi kanske inte har alla fakta-
304
00:49:49,306 --> 00:49:54,525
-men det där vapnet skulle antagligen
kunna döda väldigt många nazister.
305
00:49:54,598 --> 00:49:59,441
Förstår ni? Vi måste
ta med oss den här mannen.
306
00:50:02,473 --> 00:50:07,483
Vi ska göra så gott vi kan.
307
00:50:07,556 --> 00:50:14,691
Men om så skulle krävas
måste ni döda honom.
308
00:50:14,764 --> 00:50:17,900
Vi kan inte låta tyskarnas få honom.
309
00:50:21,473 --> 00:50:24,191
Tack, major.
310
00:50:24,264 --> 00:50:27,275
-Har ni en radio?
-Ja.
311
00:50:27,681 --> 00:50:31,525
Cuckoo, Blue Jay här. Hör ni mig?
312
00:50:34,264 --> 00:50:38,858
Cuckoo, Blue Jay här.
Hör ni mig? Kom.
313
00:50:41,598 --> 00:50:43,983
Tack.
314
00:50:53,348 --> 00:50:58,275
Jag har varit ute på många uppdrag,
men inget som det här.
315
00:50:58,348 --> 00:51:03,483
-Det börjar tära på mig.
-Män bör känna nåt när de dödar.
316
00:51:12,014 --> 00:51:16,566
Cuckoo, Blue Jay här.
Hör ni mig? Kom.
317
00:51:18,639 --> 00:51:23,816
Cuckoo, Blue Jay här.
Hör ni mig? Kom.
318
00:51:26,348 --> 00:51:29,483
Cuckoo, Blue Jay här. Hör ni mig?
319
00:51:29,639 --> 00:51:33,275
Blue Jay, Cuckoo här. Vi hör dig.
320
00:51:33,431 --> 00:51:39,400
Vi började bli oroliga. Har ni ägget?
Jag upprepar, har ni ägget?
321
00:51:39,556 --> 00:51:45,275
Vi har ägget. Vi fick problem, men vi
fick hjälp av våra kusiner här borta.
322
00:51:45,348 --> 00:51:50,691
Vi har en ny plats för
er utflyttningsfest. Här är adressen.
323
00:51:50,764 --> 00:51:54,858
Mallard 53, Goose 72. Jag upprepar.
324
00:51:54,931 --> 00:52:00,900
-Mallard 53, Goose 72. Uppfattat?
-Det är uppfattat, Cuckoo.
325
00:52:01,556 --> 00:52:07,900
Festen börjar vid 07.00 i morgon,
men de kommer inte att vänta på er.
326
00:52:08,056 --> 00:52:11,525
Uppfattat. 07.00 i morgon.
327
00:52:13,389 --> 00:52:19,025
En sak till. Ni kan få
oönskat sällskap av farbror Joe.
328
00:52:19,181 --> 00:52:23,441
Ni kan stöta på
farbror Joes vänner.
329
00:52:23,514 --> 00:52:28,483
Förbered er på det, Blue Jay.
Är det uppfattat?
330
00:52:28,639 --> 00:52:31,066
-Hörde han?
-Vet inte.
331
00:52:38,723 --> 00:52:44,233
De hämtar oss med flygplan i morgon,
på det här gamla flygfältet.
332
00:52:44,306 --> 00:52:48,608
-De är angelägna.
-Bäst att vi skyddar honom.
333
00:52:56,556 --> 00:52:59,233
Hej!
334
00:52:59,306 --> 00:53:04,816
-Jag heter Sara. Vad heter du?
-Irena.
335
00:53:04,889 --> 00:53:09,566
Jag kan lära dig att skjuta. Jag
kunde skjuta när jag var femton.
336
00:53:09,639 --> 00:53:14,733
Det kan rädda
ditt eller din fars liv.
337
00:53:14,806 --> 00:53:17,108
Se här.
338
00:53:18,723 --> 00:53:21,941
Lossa säkringen.
339
00:53:22,681 --> 00:53:26,775
Sikta och tryck på avtryckaren.
340
00:53:28,014 --> 00:53:30,650
Försök du.
341
00:53:38,723 --> 00:53:44,900
Irena, vad sysslar du med?
Släpp den där. Släpp den.
342
00:53:46,556 --> 00:53:50,025
Ni borde inte lära barn att skjuta.
343
00:54:00,556 --> 00:54:03,775
Tyskarna har gripit halva byn.
344
00:54:03,848 --> 00:54:10,858
Hör på. Vi ger oss av nu. Det är
tyskar i byn. Nu lär vi dem en läxa.
345
00:54:10,931 --> 00:54:14,400
De jävlarna.
346
00:54:14,556 --> 00:54:18,900
De har gripit halva byn.
Hjälper ni oss?
347
00:54:19,056 --> 00:54:22,816
Jag kan inte ta med honom in i strid.
348
00:54:22,889 --> 00:54:28,608
Vi ska hjälpa er härifrån, major.
Vill ni hjälpa de våra i gengäld?
349
00:54:28,681 --> 00:54:34,191
Sa ni inte att er far var polack?
I så fall är det här era landsmän.
350
00:54:35,514 --> 00:54:40,608
Ni behöver oss. Det här är väl
ändå det minsta ni kan göra?
351
00:54:43,973 --> 00:54:50,566
Vi hjälper dem, men ingen närstrid,
bara täckeld. Och håll dem ur vägen.
352
00:54:50,723 --> 00:54:55,441
Vi har dåligt med ammunition.
Har ni några extra vapen?
353
00:55:57,848 --> 00:56:00,275
Spring!
354
00:56:35,139 --> 00:56:39,525
Stridsvagnar klockan två.
355
00:57:10,598 --> 00:57:13,275
Sieg Heil.
356
00:57:13,348 --> 00:57:17,566
Hitta den här mannen.
Skjut honom inte.
357
00:58:13,306 --> 00:58:15,733
Eld upphör!
358
00:59:21,848 --> 00:59:26,650
-Vi måste ge oss av!
-Den här vägen.
359
00:59:32,723 --> 00:59:35,150
Kom!
360
00:59:59,514 --> 01:00:03,775
Vi följer vägen österut
och genskjuter dem.
361
01:00:03,848 --> 01:00:08,400
De är trötta och sårade.
Det bör gå lätt.
362
01:00:14,889 --> 01:00:19,400
Vi måste ha en C-47:a
på plats 07.00 i morgon.
363
01:00:19,473 --> 01:00:23,775
Kartreferenser och instruktioner.
364
01:00:23,848 --> 01:00:28,316
-Vädret i området...
-Vi måste få dit planet.
365
01:00:28,473 --> 01:00:36,316
Det här är farligt. Jag riskerar mitt
manskap. Era män måste komma i tid.
366
01:00:36,473 --> 01:00:39,525
Det gör de.
367
01:00:40,389 --> 01:00:45,233
Hur fasiken utkämpar ni ett krig
er med all er byråkrati?
368
01:00:45,306 --> 01:00:50,816
Det var rätt att påpeka riskerna.
Och vi har kämpat på bra utan er.
369
01:00:51,889 --> 01:00:57,566
Jag vet att jag pressar er,
men Fabien är nyckeln.
370
01:00:57,723 --> 01:01:03,233
Han har en lösning som kan få slut
på kriget och rädda miljontals liv.
371
01:01:04,473 --> 01:01:10,358
-Vart är vi på väg?
-Till en säker plats att vänta på.
372
01:01:12,014 --> 01:01:15,483
Rappa på, Waitesey, du sinkar oss.
373
01:01:18,139 --> 01:01:22,733
-Vad står på?
-Vi förlorade Cooper och Lee.
374
01:01:22,806 --> 01:01:25,650
Märkte ni inte det?
375
01:01:49,723 --> 01:01:53,150
Sätt dig ner.
376
01:01:58,348 --> 01:02:05,983
-Hur är det med din skada?
-Jag har varit med om värre.
377
01:02:06,639 --> 01:02:09,983
-Får jag se?
-Icke desto mindre...
378
01:02:10,056 --> 01:02:14,983
Jag ser efter om vi har nåt
som kan lindra smärtan.
379
01:02:18,514 --> 01:02:21,483
Bara en skråma.
380
01:02:25,931 --> 01:02:29,858
Jag ordnar med varmt vatten.
381
01:02:38,139 --> 01:02:42,275
Jag vet inte vad som är vad.
382
01:02:42,806 --> 01:02:45,816
Här har vi nåt.
383
01:02:47,306 --> 01:02:52,525
Det finns lite mat här också.
Det är burkskinka.
384
01:02:52,598 --> 01:02:56,025
Burkskinka känner jag igen.
385
01:03:20,389 --> 01:03:23,316
Jag vill visa dig nåt.
386
01:03:28,598 --> 01:03:33,275
-Din far var en riktig samlare.
-Och en skicklig krigare.
387
01:03:33,348 --> 01:03:36,816
En av våra bästa.
388
01:03:38,848 --> 01:03:46,483
-Det är bara lite granatsplitter.
-Får jag se? Ta av dig rocken.
389
01:03:46,639 --> 01:03:49,525
Sätt dig ner.
390
01:03:58,056 --> 01:04:01,733
Det måste tvättas och förbindas.
391
01:05:31,181 --> 01:05:37,525
Jag vill att du ska veta
att när min hand darrade tidigare...
392
01:05:37,598 --> 01:05:42,150
Jag kan fortfarande
göra vad som krävs.
393
01:05:42,223 --> 01:05:46,775
-Jag kan fortfarande prestera.
-Ja, det kan du.
394
01:05:53,473 --> 01:06:01,400
Allt jag gör är hemligstämplat.
Jag kan inte berätta om det för nån.
395
01:06:03,056 --> 01:06:06,191
En del saker jag har gjort...
396
01:06:08,848 --> 01:06:11,983
Jag är inte stolt över dem.
397
01:06:13,514 --> 01:06:16,150
Vilka saker?
398
01:06:20,973 --> 01:06:26,108
För ett par år sen släpptes vi ner
i Frankrike med fallskärm.
399
01:06:26,181 --> 01:06:31,566
I en av städerna betalade tyskarna
invånarna för information.
400
01:06:33,139 --> 01:06:37,150
I ett av husen...
401
01:06:39,639 --> 01:06:45,233
Vi var beordrade att döda alla
som uppehöll sig där, utan undantag.
402
01:06:48,889 --> 01:06:51,233
Alla?
403
01:06:52,264 --> 01:06:55,566
Det var ordern vi fått.
404
01:06:55,639 --> 01:06:58,775
Vi var tvungna att döda dem alla.
405
01:07:03,723 --> 01:07:09,608
De hade nyss kommit hem
och höll på att hänga tvätt.
406
01:07:10,598 --> 01:07:13,441
Vi sköt ihjäl dem.
407
01:07:16,473 --> 01:07:21,358
De var kollaboratörer,
men det var ändå inte rätt.
408
01:07:23,389 --> 01:07:26,275
Vi sköt kvinnor.
409
01:07:28,514 --> 01:07:31,441
Och vi sköt barn.
410
01:07:40,139 --> 01:07:45,608
Vi var beordrade att göra det,
men vi hade kunnat säga nej.
411
01:07:47,723 --> 01:07:51,858
Jag ser deras ansikten
framför mig ännu.
412
01:07:53,348 --> 01:07:56,108
Det är ingen fara.
413
01:08:05,931 --> 01:08:11,400
Jag gjorde så gott jag kunde
för att skydda dig och din mor.
414
01:08:13,098 --> 01:08:16,441
Det visste mamma.
415
01:08:16,514 --> 01:08:21,775
Hon förstod.
Det gjorde hon verkligen, pappa.
416
01:08:26,514 --> 01:08:29,441
I mitt arbete...
417
01:08:29,514 --> 01:08:35,858
När nåt går fel
kan jag upprepa experimentet.
418
01:08:35,931 --> 01:08:41,025
Börja om från början.
Försöka på nytt.
419
01:08:41,098 --> 01:08:47,191
Jag kan arbeta och arbeta
tills allt stämmer perfekt.
420
01:08:49,014 --> 01:08:51,483
Men nu...
421
01:08:53,098 --> 01:08:56,483
Jag är maktlös.
422
01:08:56,556 --> 01:09:01,858
Jag kan inte börja om på nytt.
Jag kan inte vrida tillbaka klockan.
423
01:09:03,556 --> 01:09:06,608
Jag kan inte vrida tillbaka klockan.
424
01:09:12,014 --> 01:09:17,108
Jag lovar att jag ska skydda dig,
pappa.
425
01:09:28,514 --> 01:09:32,316
Hur pass goda är våra chanser?
426
01:09:33,389 --> 01:09:40,983
Planet kommer, men det är tre
kilometer till upphämtningsplatsen.
427
01:09:41,056 --> 01:09:45,400
Det brukade jag se
som en lagom promenad.
428
01:09:56,848 --> 01:10:00,566
Har ni nån som väntar där hemma?
429
01:10:00,639 --> 01:10:03,941
En hustru och en liten son.
430
01:10:05,098 --> 01:10:08,441
Sex månader gammal.
431
01:10:08,514 --> 01:10:12,608
Jag har bara sett honom på bild.
432
01:10:17,014 --> 01:10:23,275
Ert land behöver min forskning och
ert uppdrag är att hämta hem mig.
433
01:10:23,348 --> 01:10:29,566
Men om det står mellan
att rädda mig eller henne-
434
01:10:29,639 --> 01:10:35,233
-bönfaller jag er, oss fäder emellan,
att rädda henne.
435
01:11:22,680 --> 01:11:24,815
Halt!
436
01:11:25,681 --> 01:11:29,691
-Var är han?
-Jag förstår inte.
437
01:11:30,639 --> 01:11:33,608
Är han i huset? Hur många är ni?
438
01:11:36,388 --> 01:11:38,858
Vakna, vakna!
439
01:11:51,389 --> 01:11:54,316
Hysch. Göm dig här.
440
01:11:54,389 --> 01:12:00,441
Vi har sällskap. Fyra tyskjävlar.
Och de har majoren.
441
01:12:09,014 --> 01:12:12,025
-Helvete!
-Det dyker inte upp fler.
442
01:12:12,181 --> 01:12:16,316
Nåt är fel. Deras brytning.
443
01:12:16,389 --> 01:12:21,441
-De är inte tyskar. De är ryssar.
-Ryssar?
444
01:12:28,181 --> 01:12:32,775
Klarar du det här?
- Stanna hos dem.
445
01:12:35,473 --> 01:12:38,732
Han har er i siktet, så stå still.
446
01:12:42,723 --> 01:12:45,190
De är ryssar.
447
01:12:48,222 --> 01:12:52,858
Amerikan? Tack för att ni
har anslutit er till oss.
448
01:12:53,681 --> 01:12:56,607
Och vår svåra kamp.
449
01:12:58,181 --> 01:13:03,608
-Forskaren. Var är han?
-Han följer med oss.
450
01:13:06,223 --> 01:13:09,441
-Vi har ett problem.
-Jaså?
451
01:13:09,598 --> 01:13:15,191
Ni kommer att misslyckas, och då
får nazisterna tag i honom igen.
452
01:13:15,681 --> 01:13:20,983
-Är det så ni vill ha det?
-Jag har order. Han följer med oss.
453
01:13:21,056 --> 01:13:24,150
Jag har också order, major.
454
01:13:24,223 --> 01:13:28,941
Det här är problematiskt.
Bröder och allierade som grälar.
455
01:13:29,014 --> 01:13:32,316
Jag är inte din bror.
456
01:13:39,556 --> 01:13:44,441
-Vad tar ni er till med?
-Res dig upp.
457
01:13:45,639 --> 01:13:48,108
Kom.
458
01:13:51,056 --> 01:13:54,775
Släpp era vapen!
459
01:13:54,848 --> 01:14:01,400
-Vem är hon?
-Släpp vapnen, annars dör han.
460
01:14:02,848 --> 01:14:05,900
Jag gör det. Det svär jag på.
461
01:14:10,056 --> 01:14:16,275
Ni sliter vårt land i stycken
med era krig.
462
01:14:16,348 --> 01:14:19,983
Ni, tyskarna.
463
01:14:20,681 --> 01:14:24,441
Våga inte ens andas.
464
01:14:24,514 --> 01:14:27,983
Sätt er i bilen, så blir ingen...
465
01:14:36,306 --> 01:14:40,108
Ge mig pistolen.
466
01:14:55,598 --> 01:15:00,400
Davidson, Fabien, mot bilen.
Nu ger vi oss av.
467
01:15:06,098 --> 01:15:08,858
Ni klarar det inte.
468
01:15:09,014 --> 01:15:11,983
Kom, kom, kom!
469
01:15:17,556 --> 01:15:19,900
Hitta ett fordon.
470
01:15:27,973 --> 01:15:32,941
Planet är där om tjugo minuter. Låt
oss hoppas att de har nån att hämta.
471
01:15:51,139 --> 01:15:53,900
Granat.
472
01:16:00,764 --> 01:16:03,150
Följ efter dem.
473
01:16:07,514 --> 01:16:14,358
Det här är vaktpost 50.
Vi har två sårade.
474
01:17:04,556 --> 01:17:07,441
Vi stannar här. Fram med granaterna.
475
01:17:24,264 --> 01:17:25,816
Kom.
476
01:17:54,181 --> 01:18:00,233
-Vi kanske kan övermanna dem.
-Nej, vi kommer inte åt honom.
477
01:18:05,473 --> 01:18:12,191
Men nazisterna får honom inte heller.
Det kanske är gott nog.
478
01:18:46,431 --> 01:18:49,066
Vad står på?
479
01:19:37,639 --> 01:19:41,275
Tryck på såret. Tryck på det.
480
01:20:12,348 --> 01:20:15,816
-Ge er av.
-Det är jag som ger order.
481
01:20:15,889 --> 01:20:20,233
Jag kommer inte att klara mig.
482
01:20:21,889 --> 01:20:26,525
Vill ni verkligen dö
för den idiotiska amerikanens skull?
483
01:20:40,931 --> 01:20:48,691
-Ingen får veta att ni dog för dem.
-Jag har alltid uppskattat er humor.
484
01:20:49,723 --> 01:20:51,941
Kom!
485
01:21:16,139 --> 01:21:18,983
Ni har glömt att jag är skottsäker.
486
01:21:39,014 --> 01:21:42,525
Ta med dem till planet.
487
01:21:42,598 --> 01:21:46,983
-Vi ger täckeld.
-Okej.
488
01:21:47,056 --> 01:21:49,858
Vi kommer i kapp.
489
01:21:52,514 --> 01:21:55,233
Då så, kom!
490
01:21:55,723 --> 01:21:59,025
Skynda på!
491
01:24:34,806 --> 01:24:39,400
RAF-SJUKHUS, STORBRITANNIEN
492
01:24:43,973 --> 01:24:48,358
-Hur mår ni, major?
-Fint, sir.
493
01:24:48,431 --> 01:24:50,650
Tack.
494
01:24:52,014 --> 01:24:57,483
-Kom Fabien fram till USA?
-Officiellt kan jag inte berätta det.
495
01:24:58,514 --> 01:25:04,941
-Men inofficiellt gjorde han det.
-Vi förlorade många bra män.
496
01:25:05,014 --> 01:25:07,941
Några av de bästa.
497
01:25:08,014 --> 01:25:12,650
Det här kriget
är som ett gatuslagsmål.
498
01:25:12,723 --> 01:25:17,150
Jag växte upp i södra Chicago.
Ett tufft område.
499
01:25:17,223 --> 01:25:22,650
Där vann alltid den som gjorde sånt
som de andra inte vågade sig på.
500
01:25:22,723 --> 01:25:27,775
Trycka ut ett öga,
dra kniv, dra pistol.
501
01:25:27,848 --> 01:25:31,441
Tvekan dödar.
502
01:25:33,889 --> 01:25:41,900
Många har dött. Och fler lär det bli
om Fabiens forskning ger resultat.
503
01:25:41,973 --> 01:25:45,858
Det kan jag definitivt inte bekräfta.
504
01:25:45,931 --> 01:25:48,358
Tack.
505
01:25:48,431 --> 01:25:52,483
Tack och lycka till.
506
01:26:02,181 --> 01:26:05,108
Är det där er familj, sir?
507
01:26:08,639 --> 01:26:12,108
Ja, det är det.
508
01:26:13,264 --> 01:26:17,858
-Ser ni fram emot att åka hem?
-Ja, sir. Och ni?
509
01:26:18,014 --> 01:26:23,316
Jag tror inte att mina skador
är tillräckligt allvarliga.
510
01:26:23,389 --> 01:26:26,733
Hemförlovarskador, sir.
511
01:26:30,681 --> 01:26:34,025
Jag får nog inte åka hem riktigt än.
512
01:26:45,764 --> 01:26:48,275
Min.
513
01:26:48,348 --> 01:26:51,066
En gång till.
514
01:26:51,139 --> 01:26:54,066
Hokus, pokus, filiokus.
515
01:26:55,639 --> 01:26:58,358
Jag vann.
516
01:27:00,473 --> 01:27:03,775
Du vann, älsklingen min.
517
01:27:15,598 --> 01:27:18,858
-Jag måste arbeta.
-Jag förstår.
518
01:27:29,181 --> 01:27:32,650
Jag glömde visst nånting. Så där ja.
519
01:28:26,431 --> 01:28:31,858
Under krigets sista år tog sig
allierade soldater in i fiendeland-
520
01:28:31,931 --> 01:28:37,358
-för att hämta hem forskare och
information till Manhattanprojektet.
521
01:28:40,889 --> 01:28:44,025
Forskarna värvades från olika håll.
522
01:28:44,098 --> 01:28:48,900
Polacken Józef Rotblat hoppade av
projektet av moraliska skäl.
523
01:28:48,973 --> 01:28:53,650
Han propagerade mot kärnvapen
och erhöll senare Nobels fredspris.
524
01:28:54,590 --> 01:28:59,590
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
525
01:32:22,889 --> 01:32:26,025
Översättning: Elin Dahlqvist
BTI Studios
43650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.