Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,854 --> 00:01:54,604
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
2
00:01:55,187 --> 00:01:56,145
Τσάι;
3
00:02:10,811 --> 00:02:16,478
ΣΤΟΚΧΟΛΜΗ, 1901
4
00:02:20,478 --> 00:02:23,852
-Καλημέρα.
-Χαρνμπλόμ.
5
00:02:24,852 --> 00:02:28,394
-Ελπίζω να έφερες μαγιό.
-Μαγιό;
6
00:02:30,727 --> 00:02:33,686
-Μαγιό.
-Μαγιό;
7
00:03:14,100 --> 00:03:16,266
Πατέρα, ώρα να ξυπνήσεις!
8
00:03:20,308 --> 00:03:22,976
-Καλή σου μέρα!
-Καλή σας μέρα!
9
00:03:26,850 --> 00:03:29,266
Πρόσεχε πού πατάς, Χαρνμπλόμ. Καλημέρα!
10
00:03:33,266 --> 00:03:36,182
Λίντια. Όμορφη όπως η ηλιόλουστη μέρα.
11
00:03:39,058 --> 00:03:41,599
Από δω η κόρη του Άντερς Στίλε, η Λίντια.
12
00:03:42,307 --> 00:03:45,640
Ο Χαρνμπλόμ είναι
ο νέος μας διορθωτής στην Εθνοσελίδα.
13
00:03:48,766 --> 00:03:53,307
Σε σχέση με αυτόν…
14
00:03:56,515 --> 00:03:57,933
Αυτό είναι πολύ καλό.
15
00:03:59,474 --> 00:04:01,472
Μου φάνηκε σωστό!
16
00:04:02,848 --> 00:04:06,265
Άντερς!
17
00:04:06,348 --> 00:04:09,265
Αδερφέ! Καλώς ήρθατε!
18
00:04:11,473 --> 00:04:13,348
-Εις υγείαν!
-Εις υγείαν!
19
00:04:16,306 --> 00:04:19,597
Ορμάτε! Καλή μας όρεξη!
20
00:04:19,681 --> 00:04:20,680
Ευχαριστώ.
21
00:04:23,056 --> 00:04:23,930
Ορίστε.
22
00:04:24,013 --> 00:04:29,930
Τσουρουφλιστό από το τηγάνι! Τέλεια!
23
00:04:31,638 --> 00:04:35,764
Πάρε κι άλλο. Και πατάτα.
24
00:04:35,847 --> 00:04:38,013
Λίντια, έχουμε καμιά πετσέτα;
25
00:04:38,097 --> 00:04:40,887
-Άλλο ένα ποτηράκι;
-Καλή ιδέα.
26
00:04:42,596 --> 00:04:44,389
Καλή μας όρεξη, λοιπόν.
27
00:04:45,639 --> 00:04:48,137
Είναι το πρώτο μας. Εις υγείαν!
28
00:04:53,096 --> 00:04:56,846
-Θες λίγο…
-Εσύ δεν έχεις ποτήρι, Λίντια;
29
00:05:02,180 --> 00:05:04,428
Ας πιούμε στον έρωτα και στην τέχνη.
30
00:05:04,512 --> 00:05:08,053
Ας σηκώσουμε τα ποτήρια μας,
να κάνουμε μια πρόποση
31
00:05:08,137 --> 00:05:13,345
στους υπέροχους πίνακες του Στίλε.
32
00:05:14,053 --> 00:05:17,386
Στη βροχή που λαμπυρίζει
στους κορμούς των δέντρων…
33
00:05:19,428 --> 00:05:23,470
Σε κάτι που έγινε,
στη στιγμή που απαθανατίστηκε.
34
00:05:37,801 --> 00:05:41,136
Εις υγείαν! Μια φορά, τη δεκαετία του '80,
35
00:05:41,219 --> 00:05:45,009
ζωγράφισα έναν εντελώς μπλε πίνακα,
36
00:05:46,426 --> 00:05:50,385
που τον ονόμασα
Αποχωρητήριο στην Κακοκαιρία.
37
00:05:52,676 --> 00:05:57,467
Βρίσκεται στο Εθνικό Μουσείο.
Εμένα δεν μου κακόπεσε…
38
00:06:02,718 --> 00:06:04,467
Του πατέρα σου είναι αυτό;
39
00:06:06,008 --> 00:06:06,927
Αυτό;
40
00:06:08,093 --> 00:06:09,300
Όχι, δικό μου.
41
00:06:14,466 --> 00:06:15,716
Να, πάρ' το.
42
00:06:33,299 --> 00:06:36,882
Δεν έχω τίποτα στους τοίχους
στο σπίτι μου. Μόνο έναν χάρτη.
43
00:06:37,883 --> 00:06:39,133
Παγκόσμιο χάρτη;
44
00:06:39,217 --> 00:06:41,549
Όχι, μόνο του Βάρμλαντ.
45
00:06:55,674 --> 00:06:57,216
Θα ήθελα να ταξιδέψω.
46
00:07:00,798 --> 00:07:02,048
Να δω τον κόσμο.
47
00:08:00,920 --> 00:08:03,378
Πρέπει να κρατιέμαι από σένα…
48
00:08:07,962 --> 00:08:09,878
-Είσαι εντάξει;
-Ναι, ευχαριστώ.
49
00:08:11,629 --> 00:08:12,837
Αντίο.
50
00:08:14,585 --> 00:08:17,544
Θα γράψουμε καλά λόγια
για τα έργα σου, το υπόσχομαι!
51
00:08:17,628 --> 00:08:21,045
Εγώ θα το γράψω.
Νομίζω ότι ξέρω τι πρέπει να πω.
52
00:08:21,128 --> 00:08:24,336
-Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων!
-Ανυπομονούμε.
53
00:08:26,419 --> 00:08:28,211
-Αντίο!
-Αντίο!
54
00:08:37,544 --> 00:08:39,044
Αυτός ο Χαρνμπλόμ…
55
00:08:39,918 --> 00:08:41,335
Άρβιντ τον λένε.
56
00:08:43,420 --> 00:08:46,503
Είδες πόσο πεινασμένος ήταν;
57
00:08:50,710 --> 00:08:53,294
Θέλεις έναν τέτοιο άντρα;
58
00:08:53,377 --> 00:08:54,335
Όχι.
59
00:08:55,459 --> 00:08:57,835
Θα πεινάσουν τα παιδιά σου, Λίντια.
60
00:08:59,001 --> 00:09:01,791
Οι άντρες αυτής της κοπής
είναι προβληματικοί.
61
00:09:01,918 --> 00:09:05,958
Έχουν μια μόνιμη ανασφάλεια
όσοι έχουν ζήσει φτωχοί κι όχι…
62
00:09:06,043 --> 00:09:08,334
Ο Μάρκελ ξέχασε το ποτό.
63
00:09:08,792 --> 00:09:11,251
-Αλήθεια;
-Είναι πάνω στο τραπέζι.
64
00:09:20,792 --> 00:09:23,833
ΜΑΚΡΙΑ. ΛΑΧΤΑΡΑΩ ΝΑ ΦΥΓΩ ΜΑΚΡΙΑ.
65
00:10:02,165 --> 00:10:06,039
Διάολε! Τι θα σκεφτούν οι διαφημιστές μας;
66
00:10:07,790 --> 00:10:14,205
Δεν μπορούμε να έχουμε άρθρο που λέει
ότι το τηλέφωνο "μόδα είναι, θα περάσει".
67
00:10:14,289 --> 00:10:19,123
Συγνώμη, ίσως το παρατράβηξα λίγο. Άκου
κι εμένα όμως. Σε δέκα χρόνια, θα δεις.
68
00:10:19,205 --> 00:10:22,705
Με όλο τον σεβασμό,
παραμορφώνει φρικτά τη φωνή.
69
00:10:22,789 --> 00:10:27,539
Θα περιμένουμε να το δούμε. Γράψε για
τη Βασίλισσα Σοφία. Πήρε καινούριο σκύλο.
70
00:10:27,622 --> 00:10:29,247
Σε μια ώρα τυπώνουμε.
71
00:10:31,372 --> 00:10:32,538
Χαρνμπλόμ!
72
00:10:41,288 --> 00:10:47,788
Ο Λοβέν δεν γράφει κριτική για το Φάουστ,
λέει. Αρνείται να περάσει έτσι το βράδυ.
73
00:10:47,871 --> 00:10:51,829
Θα ήταν καταστροφικό για τον ίδιο,
βλέπεις, όχι για τον συνθέτη.
74
00:10:51,912 --> 00:10:53,288
Όπερα είναι;
75
00:10:54,454 --> 00:10:56,204
Ναι. Φάουστ.
76
00:10:57,745 --> 00:11:01,703
-Μπορείς να το κάνεις εσύ, Χαρνμπλόμ;
-Δεν είμαι γνώστης της όπερας.
77
00:11:01,787 --> 00:11:06,370
Αλλά ξέρεις να γράφεις σωστά και
να παίζεις πιάνο, σωστά; Εντάξει, λοιπόν.
78
00:11:07,204 --> 00:11:12,413
Δεν θέλω τίποτα επιτηδευμένο. Κι ό,τι κι
αν κάνεις, μην τυχόν μιμηθείς τον Λοβέν.
79
00:11:16,120 --> 00:11:17,120
Ευχαριστώ.
80
00:11:17,786 --> 00:11:20,161
Έτσι, θα δεις και λίγη Γερμανία.
81
00:11:21,579 --> 00:11:22,620
Γερμανία;
82
00:11:23,952 --> 00:11:25,619
Ναι. Στη σκηνή.
83
00:11:26,952 --> 00:11:27,910
Φάουστ.
84
00:11:30,119 --> 00:11:31,786
Αχ, Θεέ μου…
85
00:13:13,115 --> 00:13:16,364
-Καλησπέρα.
-Καλησπέρα.
86
00:13:17,405 --> 00:13:18,571
Μόνος σου είσαι εδώ;
87
00:13:19,572 --> 00:13:22,531
Ήρθα για να γράψω
κριτική για την Εθνοσελίδα.
88
00:13:25,031 --> 00:13:27,155
Ελπίζω να τα καταφέρω.
89
00:13:27,238 --> 00:13:31,489
-Νόμιζα πως ήσουν διορθωτής.
-Είναι μόνο για μια φορά, μάλλον.
90
00:13:36,238 --> 00:13:38,238
Θα έρθει ο πατέρας μου τώρα.
91
00:13:40,364 --> 00:13:42,155
Σε σκεφτόμουν.
92
00:13:44,613 --> 00:13:45,779
Κι εγώ επίσης.
93
00:13:47,822 --> 00:13:48,738
Λίντια!
94
00:13:51,362 --> 00:13:52,445
Πατέρα!
95
00:14:08,112 --> 00:14:11,403
"…τα έγχορδα… μπλα, μπλα…
Η φωνή της δίδας Κλάρχολμς…"
96
00:14:11,488 --> 00:14:14,237
Να το! Ακούστε όλοι!
97
00:14:14,320 --> 00:14:18,570
"Η Μαργαρίτα δεν χάνει τα λογικά της
παρά στη σκηνή της φυλάκισης.
98
00:14:18,653 --> 00:14:22,028
Όμως, η δις Κλάρχολμ
την υποδύεται ως παράφρονα εξαρχής.
99
00:14:22,111 --> 00:14:26,153
Μοιάζει να είναι εκ γενετής τρελή".
Να πάρει, είναι πολύ καλό!
100
00:14:26,236 --> 00:14:29,986
Έκανες καλή δουλειά,
Χαρνμπλόμ. Εξαιρετική!
101
00:14:37,944 --> 00:14:39,319
Εισιτήρια, παρακαλώ.
102
00:14:57,401 --> 00:14:58,276
Πατέρα!
103
00:15:07,442 --> 00:15:08,609
Καλημέρα, Άρβιντ.
104
00:15:10,068 --> 00:15:10,984
Καλημέρα.
105
00:15:23,275 --> 00:15:25,567
-Πόσο θα μείνεις;
-Γι' απόψε.
106
00:15:32,692 --> 00:15:37,066
-Μπορώ να φάω λίγο;
-Αμέ. Έχει και πατάτες.
107
00:15:39,025 --> 00:15:41,399
Έχεις αρκετό φαγητό στη Στοκχόλμη;
108
00:15:41,900 --> 00:15:45,815
Ναι. Μου αρέσει το οικοτροφείο.
Αλλά είναι πολύ ακριβά όλα.
109
00:15:48,150 --> 00:15:52,399
Πήγα στην όπερα. Ως δημοσιογράφος.
110
00:15:58,024 --> 00:16:02,773
Έγραψα μια κριτική.
Μπορώ να σου τη διαβάσω, αν θέλεις.
111
00:16:05,731 --> 00:16:09,898
Ήσουν καλός στο σχολείο.
Έπρεπε να μείνεις και να γίνεις δάσκαλος.
112
00:16:31,105 --> 00:16:34,273
Μήπως θα σου χρειαστεί αυτό στη Στοκχόλμη;
113
00:16:34,356 --> 00:16:37,064
Το αγόρασα για την κηδεία της μητέρας σου.
114
00:16:38,564 --> 00:16:42,522
Δεν ξέρω γιατί το αγόρασα τότε,
ήταν αρκετά ακριβό.
115
00:16:56,146 --> 00:16:57,812
Φαίνεσαι πολύ κομψός!
116
00:17:01,436 --> 00:17:02,396
Σ' ευχαριστώ.
117
00:17:13,062 --> 00:17:15,603
Αυτό το διόρθωσες, Χαρνμπλόμ;
118
00:17:17,979 --> 00:17:20,353
Έγραψα νεκρολογία για τον Στίλε.
119
00:17:22,228 --> 00:17:23,187
Τον Άντερς Στίλε;
120
00:17:24,103 --> 00:17:25,560
Ναι. Πέθανε.
121
00:17:27,019 --> 00:17:29,186
Δεν ήξερα καν ότι ήταν άρρωστος.
122
00:17:29,270 --> 00:17:31,228
Από δυστύχημα.
123
00:17:32,019 --> 00:17:36,727
Βγήκε τη νύχτα να ζωγραφίσει.
Μάλλον θα είχε πιει κάτι παραπάνω…
124
00:17:36,810 --> 00:17:38,185
Κι η κόρη του;
125
00:17:41,811 --> 00:17:43,685
Εκείνη τον βρήκε.
126
00:18:53,391 --> 00:18:56,431
Καλημέρα. Πώς μπορώ να βοηθήσω;
127
00:18:57,224 --> 00:19:00,681
Θα ήθελα να βάλω αγγελία
στην εφημερίδα για οικιακή βοηθός.
128
00:19:05,181 --> 00:19:06,223
Δις Στίλε;
129
00:19:08,473 --> 00:19:10,015
-Χαίρετε.
-Χαίρετε.
130
00:19:11,515 --> 00:19:15,098
Βάζω μια αγγελία για οικιακή βοηθός.
131
00:19:17,889 --> 00:19:22,140
Ο αρχισυντάκτης λείπει αυτήν τη στιγμή.
Ας περάσουμε στο γραφείο του.
132
00:19:41,180 --> 00:19:42,513
Τα συλλυπητήριά μου.
133
00:19:43,846 --> 00:19:44,721
Ευχαριστώ.
134
00:19:46,096 --> 00:19:48,138
Χρειάζεσαι βοήθεια στο σπίτι;
135
00:19:48,847 --> 00:19:53,263
Όχι. Ψάχνω μια θέση για μένα.
136
00:19:54,763 --> 00:19:56,012
Οικιακής βοηθού;
137
00:19:57,721 --> 00:20:00,804
-Το έχεις ανάγκη;
-Είναι το μόνο που μπορώ να κάνω.
138
00:20:04,429 --> 00:20:07,179
-Να πάρω το παλτό σου;
-Ναι.
139
00:21:12,384 --> 00:21:16,425
Δεν μπορώ να σε βγάλω από το μυαλό μου.
Σε σκέφτομαι τις νύχτες.
140
00:21:19,091 --> 00:21:21,634
Φοβάμαι μήπως ξεχάσω το πρόσωπό σου.
141
00:21:25,966 --> 00:21:27,508
Μα δεν μπορώ να παντρευτώ.
142
00:21:29,842 --> 00:21:30,717
Όχι τώρα.
143
00:21:50,633 --> 00:21:51,633
Δεν έχω τίποτα.
144
00:21:56,090 --> 00:21:57,090
Είμαι ένα τίποτα.
145
00:22:05,172 --> 00:22:06,590
Καταλαβαίνεις;
146
00:22:08,007 --> 00:22:08,882
Ναι.
147
00:22:10,049 --> 00:22:10,922
Όχι.
148
00:22:21,506 --> 00:22:23,006
Να βρεθούμε στα κρυφά;
149
00:22:28,256 --> 00:22:29,130
Πρέπει να φύγω.
150
00:23:34,711 --> 00:23:38,670
Προβατίνα στο Ρίντμπεργκ, εγώ κερνάω.
Με κόκκινη σάλτσα, Χαρνμπλόμ!
151
00:23:38,753 --> 00:23:42,294
-Η πλατεία είναι κλειστή.
-Από τους διαμαρτυρόμενους;
152
00:23:42,377 --> 00:23:44,086
-Ναι.
-Το καλύπτουμε αυτό;
153
00:23:44,169 --> 00:23:47,001
Εγώ, πάντως, δεν γράφω για την προβατίνα.
154
00:23:47,836 --> 00:23:52,210
-Να σας φτιάξω σάντουιτς;
-Όχι, ευχαριστώ. Δεν θέλω σπιτικό φαΐ.
155
00:23:52,627 --> 00:23:53,668
Χαρνμπλόμ!
156
00:23:56,543 --> 00:24:00,876
Να τοι. Δεν ξέρω
τι συμβαίνει σε αυτήν τη χώρα.
157
00:24:01,543 --> 00:24:03,543
Σοσιαλιστές και κομμουνιστές…
158
00:24:05,667 --> 00:24:06,543
Μ' αρέσει.
159
00:24:07,501 --> 00:24:10,293
Καταλαβαίνεις πώς φαίνεται αυτό, έτσι;
160
00:24:11,084 --> 00:24:14,334
Ροζλίν! Βγήκες να διαδηλώσεις;
161
00:24:14,959 --> 00:24:18,917
Όχι, έχω συνάντηση με την Επιτροπή Νόμπελ.
Για το νορβηγικό βραβείο.
162
00:24:19,001 --> 00:24:22,791
Θεωρώ αρκούντως δίκαιο
που ο απλός κόσμος έχει δικαίωμα ψήφου.
163
00:24:22,875 --> 00:24:24,834
Οι γυναίκες είναι απλοί άνθρωποι;
164
00:24:25,667 --> 00:24:29,083
-Λοβέν, καλλιτεχνικός συντάκτης.
-Επιστημονικός.
165
00:24:30,041 --> 00:24:32,333
Παρεμπιπτόντως, Μάρκελ, αρραβωνιάστηκα!
166
00:24:32,416 --> 00:24:34,584
Συγχαρητήρια!
167
00:24:34,667 --> 00:24:38,791
Μα δεν νομίζω ότι η μέλλουσα σύζυγός μου
θα είχε ιδέα ποιον να ψηφίσει.
168
00:24:41,749 --> 00:24:44,583
Να τη. Η μέλλουσα σύζυγός μου.
169
00:24:45,541 --> 00:24:47,458
Λίντια, γνωρίζεις τον κο Μάρκελ;
170
00:24:48,249 --> 00:24:50,333
Ναι. Έχουμε γνωριστεί.
171
00:24:50,416 --> 00:24:52,458
-Και Λοβέν, είπαμε;
-Δις Στίλε.
172
00:24:55,624 --> 00:24:56,832
Και…
173
00:24:58,249 --> 00:24:59,123
Χαρνμπλόμ.
174
00:25:00,956 --> 00:25:01,832
Λίντια Στίλε.
175
00:25:07,414 --> 00:25:08,582
Πάμε, καλή μου;
176
00:25:22,997 --> 00:25:25,580
Πρέπει να έχει τουλάχιστον 600.000.
177
00:25:30,122 --> 00:25:32,580
Νόμιζα πως εγώ της φαινόμουν μεγάλος.
178
00:25:35,997 --> 00:25:38,581
Ότι ήλπιζε να βρει κάποιον νεότερο.
179
00:25:39,997 --> 00:25:43,663
Ο Ροζλίν! Αυτός είναι πολύ πάνω από τα 50.
180
00:25:45,371 --> 00:25:48,663
Οπότε, δεν μπορεί να είναι θέμα ηλικίας.
181
00:25:49,330 --> 00:25:53,371
Δεν είχε άλλη επιλογή. Οι πίνακες
του Στίλε δεν θα απέφεραν και πολλά.
182
00:25:53,454 --> 00:25:55,204
Δεν ήταν κι υψηλή τέχνη.
183
00:25:59,621 --> 00:26:01,204
Πάντα υπάρχει επιλογή.
184
00:26:06,704 --> 00:26:07,996
Ας πάει στα κομμάτια!
185
00:26:14,952 --> 00:26:20,953
ΤΟ ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ ΗΡΘΕ ΝΩΡΙΣ
186
00:27:05,535 --> 00:27:10,410
Πρόσφερέ του ένα ποτήρι σαμπάνια. Εμπρός!
187
00:27:20,326 --> 00:27:25,326
Με συγχωρείς, οι γονείς μου θεώρησαν
πως φαίνεσαι να χρειάζεσαι λίγη σαμπάνια.
188
00:27:26,241 --> 00:27:27,450
Εκεί είναι.
189
00:27:31,034 --> 00:27:35,575
Ο πατέρας αυτοαποκαλείται σκηνοθέτης,
η μητέρα νομίζει πως παίζει Στρίντμπεργκ.
190
00:27:35,866 --> 00:27:38,409
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
191
00:27:39,325 --> 00:27:43,157
Δεν είναι κρίμα να βλέπουμε
το Παρίσι στη σκηνή κι όχι στη ζωή;
192
00:27:43,241 --> 00:27:45,782
Πώς σου φάνηκε η παράσταση;
193
00:27:48,075 --> 00:27:51,157
Φοβάμαι πως αυτό
δεν μπορώ να το αποκαλύψω.
194
00:27:52,907 --> 00:27:56,824
Γράφω την κριτική της. Για την Εθνοσελίδα.
195
00:27:58,657 --> 00:28:01,907
Όχι! Αλήθεια;
196
00:28:02,781 --> 00:28:05,698
-Σκηνοθέτης Ράντελ.
-Άρβιντ Χαρνμπλόμ.
197
00:28:06,698 --> 00:28:08,823
-Κυρία Ράντελ.
-Άρβιντ Χαρνμπλόμ.
198
00:28:09,406 --> 00:28:12,406
-Νταγκμάρ Ράντελ.
-Άρβιντ Χαρνμπλόμ.
199
00:28:14,781 --> 00:28:20,031
-Αρχίζει η δεύτερη πράξη. Ας μπούμε.
-Καλό σας βράδυ.
200
00:28:24,114 --> 00:28:24,990
Είναι…
201
00:28:28,073 --> 00:28:29,947
-Καλό σου βράδυ.
-Καλό βράδυ.
202
00:29:02,862 --> 00:29:05,071
Λένε πως ο σολομός είν' εξαιρετικός.
203
00:29:06,654 --> 00:29:08,320
Μπορείς να με λες Μόνικα.
204
00:29:08,945 --> 00:29:09,820
Άρβιντ.
205
00:29:09,903 --> 00:29:15,611
-Λέιφ.
-Κι ο Λέιφ που λέει "Λέιφ".
206
00:29:17,612 --> 00:29:19,737
Μητέρα, σε παρακαλώ. Ντρέπομαι.
207
00:29:22,445 --> 00:29:26,819
Ας κάνουμε μια πρόποση.
Στον Άρβιντ, την Νταγκμάρ…
208
00:29:33,695 --> 00:29:38,986
-Νομίζω ότι είναι αυθεντικός Άντερς Στίλε.
-Νομίζω πως πρέπει να είν' η σύζυγός του.
209
00:29:39,069 --> 00:29:41,860
Σε παρακαλώ, κάλυψε τον πίνακα.
Μας κοιτούν.
210
00:29:43,028 --> 00:29:46,027
-Δεν είναι πάντα έτσι.
-Έτσι είμαστε πάντα.
211
00:29:46,110 --> 00:29:51,818
Τον αγόρασα φθηνά σε μια δημοπρασία.
Μα δεν νομίζω ότι είναι η σύζυγός του.
212
00:29:52,485 --> 00:29:57,028
-Σας παρακαλώ…
-Μα, Νταγκμάρ, είναι μια επένδυση.
213
00:29:57,902 --> 00:30:00,944
Μη μιλάς για χρήματα μπροστά στους νέους.
214
00:30:01,027 --> 00:30:03,359
Αρκετά ντροπιαστικός είναι ο πίνακας.
215
00:30:04,442 --> 00:30:06,443
Ο Χαρνμπλόμ είναι διανοούμενος.
216
00:30:07,151 --> 00:30:09,235
Το γυμνό είναι της μόδας τώρα.
217
00:30:09,609 --> 00:30:13,359
Η Νταγκμάρ θα μας καταγγείλει
αν τον κρεμάσουμε στο σπίτι, λέει.
218
00:30:14,692 --> 00:30:17,026
Μητέρα, δεν έχω πρόβλημα.
219
00:30:18,275 --> 00:30:21,525
Εγώ ακόμη θωρώ πως ο Στίλε είχε κάτι.
Ήταν υποτιμημένος.
220
00:30:21,609 --> 00:30:23,442
Τ' ακούς, Μόνικα;
221
00:30:23,941 --> 00:30:28,358
Κε Χαρνμπλόμ, θα μπορούσες να το ορίσεις
αυτό με ποσοστό επί τοις εκατό;
222
00:30:30,275 --> 00:30:33,859
Να ορίσω πόσο υποτιμημένος
ήταν επί τοις εκατό, εννοείς;
223
00:30:33,942 --> 00:30:34,943
Ακριβώς.
224
00:30:40,857 --> 00:30:47,982
Κανείς δεν διαλέγει τη μοίρα του. Ούτε
τη σύζυγο, την ερωμένη, τα παιδιά του.
225
00:30:49,440 --> 00:30:55,941
Τα αποκτάς, τα έχεις
και, ενίοτε, τα χάνεις.
226
00:30:58,315 --> 00:30:59,982
Αλλά δεν τα διαλέγεις.
227
00:31:03,190 --> 00:31:04,732
Σε συγχαίρω, όμως!
228
00:31:06,857 --> 00:31:09,982
-Ευχαριστώ.
-Άκουσα πως η δις Ράντελ είναι εύπορη.
229
00:31:10,064 --> 00:31:12,565
Ο πατέρας της υποσχέθηκε να μας βοηθήσει.
230
00:31:13,398 --> 00:31:16,148
Ναι, έχει κάνει
κάποιες ευτυχείς επενδύσεις.
231
00:31:16,231 --> 00:31:19,897
Εύχομαι να μην έχει κληρονομήσει
τα μυαλά του πατέρα της.
232
00:31:19,982 --> 00:31:24,939
Ούτε την εξωτερική εμφάνιση
της μητέρας της, δηλαδή.
233
00:31:25,814 --> 00:31:30,147
Πάντως, σε ζηλεύω, Άρβιντ,
που βρήκες τον έρωτα.
234
00:32:23,895 --> 00:32:24,770
Τσάι;
235
00:32:26,103 --> 00:32:27,020
Ευχαριστώ.
236
00:33:10,726 --> 00:33:16,142
ΚΑΙ ΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΕΡΑΣΑΝ.
237
00:33:19,685 --> 00:33:22,476
-Έχεις δει το δαχτυλίδι μου;
-Τη βέρα σου;
238
00:33:23,809 --> 00:33:25,725
-Δεν είναι στο μπάνιο;
-Όχι.
239
00:33:35,475 --> 00:33:39,684
Νομίζω ότι θα είμαστε 16.
Τι θα κάνω αν μου ζητήσουν να τραγουδήσω;
240
00:33:39,767 --> 00:33:40,767
Θα τραγουδήσεις.
241
00:33:42,933 --> 00:33:44,765
Γιατί είναι τόσο…
242
00:33:45,392 --> 00:33:48,724
Κρίμα που δεν θα έρθεις.
Θα μπορούσαμε να χορέψουμε.
243
00:33:48,807 --> 00:33:53,931
-Η μητέρα προσέλαβε μια μικρή ορχήστρα.
-Θα πρέπει να αρκεστώ στην Κάρμεν.
244
00:33:54,016 --> 00:33:58,349
Θα παίξουν το κουιντέτο "Η Πέστροφα",
κι η μητέρα θα σερβίρει πέστροφα!
245
00:33:59,890 --> 00:34:00,766
Σταμάτα!
246
00:34:03,848 --> 00:34:05,348
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
247
00:34:08,098 --> 00:34:09,141
Καληνύχτα!
248
00:34:12,848 --> 00:34:15,307
Φελίτσια, θα αφήσεις μισάνοιχτη την πόρτα;
249
00:34:24,390 --> 00:34:27,973
-Ξύπνα με, αν θες.
-Τους χαιρετισμούς μου σε όλους να δώσεις.
250
00:36:20,091 --> 00:36:21,216
Είσαι ευτυχισμένος;
251
00:36:25,052 --> 00:36:26,134
Είσαι ευτυχισμένη;
252
00:37:26,173 --> 00:37:28,965
Ήρθα στην πόλη
για τα ψώνια των Χριστουγέννων.
253
00:37:30,089 --> 00:37:33,340
Ο σύζυγός μου επιστρέφει
στο Σόλβικ αύριο το πρωί.
254
00:37:38,589 --> 00:37:40,465
Μα εγώ θα μείνω ως τη Δευτέρα.
255
00:37:42,630 --> 00:37:43,921
Στο Continental.
256
00:37:50,256 --> 00:37:53,921
Αύριο στις 2:30 μ.μ.
θα πάρω το τσάι μου στην τραπεζαρία.
257
00:37:58,964 --> 00:38:00,005
Είμαι παντρεμένος.
258
00:38:01,630 --> 00:38:03,171
Ένα τσάι θα πάρουμε…
259
00:38:35,544 --> 00:38:36,419
Να τη!
260
00:38:38,128 --> 00:38:39,419
Ναι, να τη.
261
00:38:40,211 --> 00:38:41,210
Στο κρεβάτι.
262
00:39:20,918 --> 00:39:24,625
Το Ρίντμπεργκ παρουσιάζει
τον χριστουγεννιάτικο μπουφέ του.
263
00:39:24,709 --> 00:39:27,625
Φοβάμαι πως δεν μπορώ να έρθω.
Έχω πολλή δουλειά.
264
00:40:15,248 --> 00:40:16,624
-Καλησπέρα.
-Καλησπέρα.
265
00:40:21,290 --> 00:40:23,705
Έχει πολύ κόσμο εδώ κάτω.
266
00:40:24,582 --> 00:40:27,539
Νομίζω ότι το δωμάτιό μου
είναι προτιμότερο.
267
00:40:30,747 --> 00:40:32,288
Θα περιμένω ένα λεπτό.
268
00:40:36,206 --> 00:40:37,372
Δωμάτιο 12.
269
00:41:03,705 --> 00:41:05,204
Απίστευτο που το κράτησες!
270
00:41:09,662 --> 00:41:11,704
"Μακριά. Λαχταράω να φύγω μακριά".
271
00:41:14,537 --> 00:41:15,954
Θες ακόμη να φύγεις μακριά;
272
00:41:21,203 --> 00:41:22,745
Θέλω μόνο να πάω σπίτι μου.
273
00:41:24,120 --> 00:41:25,954
Έχω χάσει τον εαυτό μου.
274
00:41:35,452 --> 00:41:38,829
Περίεργο που είμαστε πάντα
μέσα στη μελαγχολία μαζί.
275
00:41:41,161 --> 00:41:42,036
Ναι…
276
00:41:44,161 --> 00:41:45,077
Είναι περίεργο.
277
00:43:27,781 --> 00:43:32,198
Πώς να περάσω μια ζωή
χωρίς να γίνω ποτέ δική σου;
278
00:44:07,280 --> 00:44:08,821
Την αγαπάς τη γυναίκα σου;
279
00:44:17,487 --> 00:44:18,571
Την παντρεύτηκα.
280
00:44:20,820 --> 00:44:22,320
Ορκίστηκα να την αγαπώ.
281
00:44:27,611 --> 00:44:28,486
Εσύ;
282
00:44:34,403 --> 00:44:36,819
-Έχουμε μια κόρη.
-Κι εμείς.
283
00:44:38,444 --> 00:44:39,319
Τη Μαριάν.
284
00:44:41,528 --> 00:44:42,402
Την Ανν Μαρί.
285
00:44:44,319 --> 00:44:45,944
Είναι σχεδόν ίδιες.
286
00:44:47,819 --> 00:44:49,110
Όχι, δεν είναι!
287
00:44:57,777 --> 00:44:59,069
Δεν καταλαβαίνω.
288
00:45:03,402 --> 00:45:07,151
Δεν καταλαβαίνω πώς
μπορείς να ζεις με τον Ροζλίν.
289
00:45:09,902 --> 00:45:10,902
Πώς μπορείς;
290
00:45:16,317 --> 00:45:20,069
Εσύ πώς μπορείς να ζεις με τη γυναίκα σου;
Πώς μπορείς;
291
00:46:39,856 --> 00:46:41,730
Εδώ είσαι;
292
00:46:45,230 --> 00:46:50,188
-Κοίτα τι πήραμε, πατέρα!
-Πολύ ωραία. Χριστουγεννιάτικα κουλούρια.
293
00:46:50,271 --> 00:46:52,855
Μην έρθεις μέσα. Πήραμε δώρα.
294
00:46:53,606 --> 00:46:57,230
-Και μπισκότα. Θέλεις ένα;
-Όχι, ευχαριστώ.
295
00:46:57,313 --> 00:47:00,480
-Είσαι σίγουρος; Ένα τσάι;
-Όχι, ευχαριστώ.
296
00:47:01,313 --> 00:47:02,604
Εγώ θα ήθελα ένα τσάι.
297
00:47:17,270 --> 00:47:18,145
Χαριέτ!
298
00:47:26,310 --> 00:47:27,562
Ήρθε ο αλληλογραφία.
299
00:47:40,311 --> 00:47:41,437
Ευχαριστώ για το φαΐ.
300
00:47:57,936 --> 00:47:59,894
Να στολίσουμε το δέντρο;
301
00:47:59,976 --> 00:48:01,810
Τίποτα από τον κήπο.
302
00:48:02,810 --> 00:48:07,977
Τα περσινά "φυσικά" στολίδια ήταν απαίσια!
Είμαστε πολιτισμένοι εμείς εδώ.
303
00:48:10,143 --> 00:48:14,852
Ήρθαν επιτέλους τα Χριστούγεννα
304
00:48:14,935 --> 00:48:19,517
Ήρθαν επιτέλους τα Χριστούγεννα
305
00:48:19,600 --> 00:48:21,225
Μου φέρνεις τη θυρίδα;
306
00:48:24,393 --> 00:48:26,018
Μην το πιάνεις ακόμα.
307
00:48:29,350 --> 00:48:32,433
Αναρωτιέμαι για ποιον
ήταν το δώρο της Ανν Μαρί!
308
00:48:32,516 --> 00:48:35,142
Κοίτα την τι καλά το κάνει!
309
00:48:35,226 --> 00:48:38,100
Πατέρα! Έλα να δεις!
310
00:48:39,683 --> 00:48:40,599
Αργότερα.
311
00:48:41,433 --> 00:48:48,391
…και ξαφνικά ο γερο-Λέιφ
βρίσκεται τύφλα στο πάτωμα της κουζίνας!
312
00:49:07,557 --> 00:49:10,766
Καλή μου, είναι παραμονή
Χριστουγέννων. Έχουμε κόσμο.
313
00:49:11,473 --> 00:49:12,432
Έρχομαι.
314
00:49:27,972 --> 00:49:29,473
Θεέ μου!
315
00:50:09,179 --> 00:50:10,721
Τώρα κάνεις μπάνιο;
316
00:50:11,721 --> 00:50:12,846
Έχω πονοκέφαλο.
317
00:50:14,180 --> 00:50:15,596
Μάλλον από τη σαμπάνια.
318
00:50:25,304 --> 00:50:27,887
-Αυτό δεν σου το πήρα στο Παρίσι;
-Ναι.
319
00:50:32,011 --> 00:50:34,887
Αν θες, ξαναφόρεσέ το, μετά το μπάνιο σου.
320
00:50:37,387 --> 00:50:38,844
Θέλω να φύγω.
321
00:50:42,553 --> 00:50:43,720
Θέλω να πάω σπίτι μου.
322
00:50:45,678 --> 00:50:47,469
Αυτό είναι το σπίτι σου.
323
00:50:51,469 --> 00:50:52,635
Θέλω διαζύγιο.
324
00:50:55,552 --> 00:50:56,635
Με συγχωρείς…
325
00:50:58,010 --> 00:50:58,927
Αλλά γιατί;
326
00:51:00,843 --> 00:51:03,635
Για τα θέατρα, την κοινωνική ζωή,
για όλα αυτά;
327
00:51:05,719 --> 00:51:06,801
Κυρίως διότι…
328
00:51:09,092 --> 00:51:10,303
Δεν σ' αγαπώ.
329
00:51:11,302 --> 00:51:14,259
Λίντια, μπορεί να είμαι γέρος,
μα δεν είμαι βλαξ.
330
00:51:16,801 --> 00:51:19,051
Σου ζήτησα ποτέ να με αγαπήσεις;
331
00:51:32,884 --> 00:51:35,009
Ευχαριστώ, αλλά μπορώ μόνη μου.
332
00:52:05,466 --> 00:52:08,549
Λίντια, καλή μου,
αυτό που θες θα το έχεις.
333
00:52:10,299 --> 00:52:12,048
Θα λαμβάνεις 3.000 ετησίως.
334
00:52:13,923 --> 00:52:17,340
Δεν θέλω ο κόσμος να νομίζει
ότι δεν ήσουν πιστή σύζυγος
335
00:52:18,257 --> 00:52:20,506
κι ότι σε τιμωρώ στη φτώχεια.
336
00:52:20,923 --> 00:52:24,590
Ο κόσμος ας νομίζει ό,τι θέλει.
Δεν χρειάζομαι τόσα πολλά.
337
00:52:26,423 --> 00:52:27,299
Έλα εδώ.
338
00:52:35,173 --> 00:52:38,256
Μπορώ έστω να σου διασφαλίσω
αξιοπρεπή έπιπλα.
339
00:52:43,464 --> 00:52:44,464
Ευχαριστώ.
340
00:52:54,880 --> 00:52:58,838
Αλλά, η Μαριάν θα μείνει μαζί μου, φυσικά.
341
00:53:04,797 --> 00:53:07,129
Εσύ επέλεξες να φύγεις.
342
00:53:10,296 --> 00:53:11,796
Όχι χωρίς τη Μαριάν.
343
00:53:12,920 --> 00:53:14,921
Εσύ δεν ήθελες καν παιδί!
344
00:53:15,587 --> 00:53:17,588
Δεν ήθελα, μα τώρα θέλω.
345
00:53:19,587 --> 00:53:22,837
Είναι προτιμότερο να μη μεγαλώνει
με κάποια σαν εσένα.
346
00:54:17,793 --> 00:54:22,126
Μαριάν; Δεν θα μου ανοίξεις;
347
00:54:28,918 --> 00:54:31,084
Σου υπόσχομαι πως θα σε ξαναδώ!
348
00:55:01,125 --> 00:55:04,291
ΕΦΤΑΣΕ Η ΑΝΟΙΞΗ
349
00:55:14,207 --> 00:55:16,165
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
350
00:55:19,499 --> 00:55:21,248
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
351
00:55:27,748 --> 00:55:30,956
Η ώρα είναι εννιά. Καλημέρα σας.
Ο ήλιος λάμπει.
352
00:55:31,039 --> 00:55:32,331
Πρώτον, Πίτερσον.
353
00:55:32,914 --> 00:55:36,872
Ξεσκόνισε τις φωτογραφικές μηχανές
και πήγαινε στο κοινοβούλιο.
354
00:55:36,955 --> 00:55:38,122
Τώρα;
355
00:55:38,205 --> 00:55:42,163
Λοβέν, πήγαινε στην τράπεζα,
για τις ανακοινώσεις που θα κάνουν.
356
00:55:42,247 --> 00:55:44,164
Τελευταίο και μη εξαιρετέο…
357
00:55:46,498 --> 00:55:51,122
Ο σύντροφος Λίντερ, ο νέος μας
συνάδελφος στα διεθνή. Καλώς ήρθες!
358
00:55:51,205 --> 00:55:52,163
Σπασίμπα!
359
00:55:59,163 --> 00:56:01,246
Πού έχεις δουλέψει, Λίντερ;
360
00:56:02,204 --> 00:56:06,830
Στη Ρωσία και στη Δανία,
αλλά μόνο στη Στοκχόλμη κοιμάμαι καλά.
361
00:56:07,412 --> 00:56:12,537
-Γράφεις ακόμη διηγήματα;
-Όχι. Μάλλον είμαι πιο καλός στα πολιτικά.
362
00:56:13,078 --> 00:56:16,246
Ο Λίντερ είναι μπολσεβίκος.
363
00:56:16,913 --> 00:56:17,788
Ακριβώς.
364
00:56:18,662 --> 00:56:20,162
-Χαρνμπλόμ…
-Ευχαριστώ.
365
00:56:55,452 --> 00:56:59,452
-Θα πας στο θέατρο;
-Όχι, όχι απόψε.
366
00:57:00,412 --> 00:57:03,619
Θα ήθελα να ερχόμουν μαζί σου. Πού θα πας;
367
00:57:05,702 --> 00:57:06,785
Να μάθω ρωσικά.
368
00:57:08,410 --> 00:57:13,576
Ο Λίντερ, ο νέος μας
ξένος ανταποκριτής, θα με μάθει.
369
00:57:15,368 --> 00:57:19,243
-Αλήθεια; Μπορείτε κι εδώ, αν θέλεις.
-Δεν χρειάζεται.
370
00:57:20,242 --> 00:57:23,867
Κανονίσαμε να πάω εγώ σ' αυτόν.
Είναι αργά να το αλλάξουμε.
371
00:57:24,867 --> 00:57:27,200
-Πού μένει;
-Σε ένα οικοτροφείο.
372
00:57:30,826 --> 00:57:31,951
Ευχαριστώ για το φαΐ.
373
00:58:02,323 --> 00:58:04,616
ΛΙΝΤΙΑ ΣΤΙΛΕ
374
00:58:11,657 --> 00:58:12,573
Περάστε.
375
00:58:32,740 --> 00:58:33,823
Κρασί. Σταφύλια.
376
00:58:38,532 --> 00:58:39,405
Αχλάδια.
377
00:58:43,698 --> 00:58:47,613
Λίντια. Δεν πρέπει
να μου ξαναστείλεις γράμμα.
378
00:58:49,988 --> 00:58:53,447
Όλη μέρα, το νιώθω να με καίει
μέσα από την τσέπη μου.
379
00:58:54,906 --> 00:58:57,321
Ήθελα να επιδείξω το νέο μου σπίτι.
380
00:59:01,280 --> 00:59:03,363
-Είδες το ταμπελάκι έξω;
-Ναι.
381
00:59:06,029 --> 00:59:07,154
Το πατρικό σου όνομα.
382
00:59:15,070 --> 00:59:16,071
Είναι για εμάς.
383
00:59:56,986 --> 00:59:58,111
Μου έλειψες.
384
00:59:59,444 --> 01:00:01,153
Μου έλειψες τόσο πολύ.
385
01:01:44,147 --> 01:01:48,731
ΕΝΕΧΥΡΟΔΑΝΕΙΣΤΗΡΙΟ
386
01:02:00,897 --> 01:02:01,770
Άνοιξέ το.
387
01:02:09,105 --> 01:02:10,937
Μα, πώς…
388
01:02:12,062 --> 01:02:14,730
Έχουμε τέτοια
οικονομική δυνατότητα, Άρβιντ;
389
01:02:17,271 --> 01:02:18,146
Για να δούμε…
390
01:02:19,604 --> 01:02:22,228
Είναι πανέμορφο.
391
01:02:22,938 --> 01:02:25,438
Και μου το πήρες, έτσι απλά;
392
01:02:26,437 --> 01:02:27,353
Ναι.
393
01:02:30,103 --> 01:02:31,269
Το είδα
394
01:02:32,354 --> 01:02:35,478
και σκέφτηκα ότι πρέπει να το αποκτήσεις.
395
01:02:39,228 --> 01:02:40,269
Για δες!
396
01:02:40,895 --> 01:02:42,728
Πολύ ωραίο. Μια καρδούλα.
397
01:02:48,852 --> 01:02:51,436
Πρέπει να τα πηγαίνουμε μια χαρά, έτσι;
398
01:02:53,270 --> 01:02:55,978
Πατέρα, πες κάτι στα ρωσικά!
399
01:03:04,185 --> 01:03:06,976
Καλημερέφσκι, Ανν Μαριέφσκι.
400
01:03:07,060 --> 01:03:10,352
Όχι, κανονικά ρωσικά!
401
01:03:11,394 --> 01:03:16,017
Θες να χορεψουμέφσκι, Ανν Μαριέφσκι;
Έλα κι εσύ, μαμακέφσκι!
402
01:03:22,643 --> 01:03:23,934
Θέλω να δω…
403
01:03:28,934 --> 01:03:33,267
Κοίτα, Ανν Μαρί,
είναι υπέροχο! Δεν βρίσκεις;
404
01:03:33,351 --> 01:03:34,433
Ναι.
405
01:03:37,809 --> 01:03:39,975
-Καλό ταξίδι.
-Ευχαριστώ.
406
01:03:41,683 --> 01:03:44,891
Κράτα. Πρέπει να βιαστείτε.
Το τρένο αναχωρεί άμεσα.
407
01:03:45,558 --> 01:03:48,017
Θέλω να έρθεις κι εσύ μαζί!
408
01:03:48,101 --> 01:03:53,308
Ανν Μαρί, καλή μου, αν δεν δουλέψει
ο πατέρας σου, δεν θα βγει εφημερίδα.
409
01:03:53,392 --> 01:03:56,142
Και λοιπόν; Ας βγει μετά το καλοκαίρι.
410
01:03:56,559 --> 01:03:59,474
Ο παππούς σου ανυπομονεί να σε δει.
411
01:04:12,849 --> 01:04:14,766
Να περάσεις ωραίες διακοπές.
412
01:04:16,807 --> 01:04:17,723
Αντίο.
413
01:05:03,013 --> 01:05:04,554
Τι μικρό που μοιάζει.
414
01:05:35,136 --> 01:05:36,302
Έλα μέσα!
415
01:06:30,926 --> 01:06:31,926
Έλα εδώ.
416
01:06:54,758 --> 01:06:55,634
Παρίσι.
417
01:06:57,716 --> 01:06:58,592
Λονδίνο.
418
01:06:59,466 --> 01:07:01,384
-Αχ, Λονδίνο!
-Βενετία.
419
01:07:04,216 --> 01:07:05,091
Ρώμη.
420
01:07:07,049 --> 01:07:08,465
Θέλω να πάω στη Ρώμη.
421
01:07:10,174 --> 01:07:11,257
Ή στο φεγγάρι.
422
01:07:14,050 --> 01:07:14,923
Ουψάλα.
423
01:07:17,882 --> 01:07:20,174
Προτιμώ το φεγγάρι από την Ουψάλα!
424
01:07:23,131 --> 01:07:24,715
Θέλω να πάμε στο φεγγάρι.
425
01:07:26,923 --> 01:07:28,008
Εσύ κι εγώ.
426
01:08:23,754 --> 01:08:25,129
Μ' αρέσει να 'μαι μαζί σου.
427
01:08:27,087 --> 01:08:28,046
Σ' αγαπώ.
428
01:08:37,962 --> 01:08:44,587
Την περασμένη βδομάδα, συνάντησα
έναν συγγραφέα που ξέρω. Ή, μάλλον, ήξερα.
429
01:08:45,545 --> 01:08:47,753
Πώς τον ήξερες δηλαδή;
430
01:08:48,919 --> 01:08:53,961
Τίποτα τέτοιο…
Απλώς βρισκόμασταν για ένα διάστημα.
431
01:08:54,878 --> 01:08:56,502
Δεν ήταν κάτι σοβαρό.
432
01:08:57,709 --> 01:09:00,585
-Πότε ήταν αυτό;
-Πριν από μερικά χρόνια.
433
01:09:01,794 --> 01:09:03,919
Μερικά χρόνια; Ήσουν ήδη παντρεμένη!
434
01:09:04,960 --> 01:09:06,918
Ναι, όπως κι εσύ τώρα.
435
01:09:08,960 --> 01:09:11,960
-Όταν χωριστήκαμε…
-Συγγραφέας;
436
01:09:13,752 --> 01:09:16,126
Ναι. Γράφει διηγήματα.
437
01:09:17,001 --> 01:09:19,794
Δεν είναι κακά. Λυπητερά.
438
01:09:23,084 --> 01:09:25,875
Εικάζω ότι θα θεωρούσες
πως είναι ατάλαντος.
439
01:09:25,959 --> 01:09:27,543
Εικάζω πως θα το θεωρούσα.
440
01:09:30,085 --> 01:09:31,876
Όταν χωριστήκαμε…
441
01:09:35,750 --> 01:09:37,334
Ένιωσα ένα κενό.
442
01:09:38,084 --> 01:09:42,542
Δεν μπορούσα να πιστέψω
ότι κάποτε μου ήταν σημαντικός.
443
01:09:42,625 --> 01:09:45,001
-Πώς τον λένε;
-Δεν έχει σημασία.
444
01:09:47,667 --> 01:09:49,292
Εσύ είσαι σημαντικός για μένα.
445
01:09:58,249 --> 01:09:59,250
Σ' αγαπώ.
446
01:10:07,541 --> 01:10:08,625
Φίλα με.
447
01:10:46,248 --> 01:10:50,247
Μα πεινάω! Και δεν θα είναι
κανείς εκεί κυριακάτικα.
448
01:10:50,331 --> 01:10:53,831
-Όχι, αλλά…
-Ούτως ή άλλως, ποιος θα μας αναγνώριζε;
449
01:10:56,247 --> 01:10:59,580
-Θα πρέπει να κρατιέμαι, να μη σε φιλάω!
-Αδύνατον.
450
01:11:13,578 --> 01:11:15,913
Χαρνμπλόμ! Κα Ροζλίν.
451
01:11:15,996 --> 01:11:16,871
Καλησπέρα.
452
01:11:18,121 --> 01:11:20,539
Μάρκελ. Πάει καιρός.
453
01:11:23,163 --> 01:11:25,537
-Ελπίζω να μη διακόπτω.
-Όχι, καθόλου.
454
01:11:26,287 --> 01:11:31,329
Ήρθε ένα τηλεγράφημα για σένα χθες.
Δεν ξέραμε πού ήσουν.
455
01:11:32,579 --> 01:11:33,829
Ευχαριστώ.
456
01:11:48,537 --> 01:11:49,703
Τι στο…
457
01:11:59,536 --> 01:12:01,078
Ο πατέρας μου αρρώστησε.
458
01:12:03,077 --> 01:12:04,244
Πρέπει να πάω.
459
01:12:06,493 --> 01:12:08,576
-Με ψάχνατε;
-Όχι.
460
01:12:10,742 --> 01:12:11,618
Δεν σε ψάχναμε.
461
01:12:14,327 --> 01:12:17,993
Μη θεωρήσεις πως η κα Ροζλίν κι εγώ…
462
01:12:18,075 --> 01:12:19,118
Η Λίντια;
463
01:12:20,619 --> 01:12:24,869
-Μη νομίζεις ότι…
-Πάρε το πρωινό τρένο για το Βάρμλαντ.
464
01:12:29,035 --> 01:12:30,368
Για χάρη της συζύγου σου.
465
01:12:31,491 --> 01:12:33,160
Μου είναι πολύ συμπαθής.
466
01:12:36,824 --> 01:12:37,949
Η σύζυγός σου, εννοώ.
467
01:12:39,200 --> 01:12:41,409
Θα ήθελα έναν τέτοιο γάμο.
468
01:12:43,950 --> 01:12:45,200
Ποτέ δεν είναι αργά.
469
01:12:55,200 --> 01:12:57,575
Να ξύσω και τα δικά σου μολύβια;
470
01:12:58,949 --> 01:13:00,158
Όχι, ευχαριστώ.
471
01:13:08,950 --> 01:13:12,158
-Είναι σοβαρά;
-Αν δεν ήταν, δεν θα μου έγραφε.
472
01:13:21,199 --> 01:13:23,449
-Εκείνη ξέρει για εμάς;
-Όχι.
473
01:13:29,949 --> 01:13:31,240
Δεν μπορείς να φύγεις.
474
01:13:33,157 --> 01:13:35,573
Θα τελειώσει κιόλας το καλοκαίρι μας;
475
01:13:39,323 --> 01:13:40,531
Δεν έχω επιλογή.
476
01:13:49,072 --> 01:13:50,322
Αυτές οι μέρες…
477
01:13:51,863 --> 01:13:55,531
Αυτές οι νύχτες ήταν
οι καλύτερες της ζωής και των δυο μας.
478
01:13:58,364 --> 01:13:59,613
Είμαι παντρεμένος.
479
01:14:02,029 --> 01:14:03,822
Κι ο πατέρας μου αρρώστησε.
480
01:14:12,030 --> 01:14:12,903
Πήγαινε.
481
01:14:15,238 --> 01:14:16,113
Φύγε.
482
01:14:57,236 --> 01:15:01,569
-Οικία επιτρόπου Ροζλίν.
-Χρόνια πολλά.
483
01:15:01,653 --> 01:15:04,069
Μαμά! Πότε θα έρθεις;
484
01:15:06,151 --> 01:15:08,778
Όταν έρθεις, θα σου δείξω
το νέο μου φόρεμα.
485
01:15:10,195 --> 01:15:11,943
Σου το πήρε ο πατέρας σου;
486
01:15:12,985 --> 01:15:15,109
Είναι λευκό και δαντελένιο.
487
01:15:16,484 --> 01:15:18,069
Μπορώ να έχω το τηλέφωνο;
488
01:15:22,693 --> 01:15:25,318
-Ροζλίν.
-Η Λίντια είμαι.
489
01:15:25,901 --> 01:15:29,360
Ήθελα απλώς να ευχηθώ στη Μαριάν.
490
01:15:30,276 --> 01:15:33,401
Της ευχήθηκες, λοιπόν. Αντίο.
491
01:15:34,108 --> 01:15:38,235
Μάρκους, στάσου. Μπορώ να σας επισκεφτώ;
492
01:15:39,067 --> 01:15:40,692
Είπαμε τους αποχαιρετισμούς.
493
01:16:16,774 --> 01:16:17,899
Εσύ είσαι;
494
01:16:26,190 --> 01:16:27,356
Είσαι καλά;
495
01:16:29,940 --> 01:16:30,815
Ναι.
496
01:16:34,107 --> 01:16:35,607
Ζω ένα υπέροχο καλοκαίρι.
497
01:16:38,939 --> 01:16:39,981
Είμαι σχεδόν…
498
01:16:43,023 --> 01:16:44,897
Θα έλεγα ότι είμαι ευτυχισμένος.
499
01:16:47,439 --> 01:16:48,480
Ευτυχισμένος…
500
01:16:50,398 --> 01:16:51,898
Είναι άραγε ποτέ κανείς;
501
01:17:06,313 --> 01:17:08,647
Αυτή η ευτυχία, Άρβιντ…
502
01:17:10,605 --> 01:17:13,562
Μπορεί να σου καταστρέψει τη ζωή.
503
01:17:17,355 --> 01:17:18,813
Κι όχι μόνο τη δική σου.
504
01:19:26,639 --> 01:19:27,933
Σ' αγαπώ.
505
01:19:49,556 --> 01:19:53,722
ΚΑΙ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΠΕΡΑΣΕ.
506
01:20:25,637 --> 01:20:26,846
Καλησπέρα.
507
01:20:28,179 --> 01:20:29,429
Λίντερ.
508
01:20:31,053 --> 01:20:32,471
Τι βραδιά κι η αποψινή.
509
01:20:35,221 --> 01:20:37,845
Περιμένω μια κυρία, οπότε…
510
01:20:39,387 --> 01:20:40,679
Νταγκμάρ Χαρνμπλόμ.
511
01:20:42,387 --> 01:20:44,720
Καρλ Λίντερ. Ξένος ανταποκριτής.
512
01:20:45,219 --> 01:20:46,802
Μα…
513
01:20:46,887 --> 01:20:50,387
Αχ ναι, εσύ μαθαίνεις
ρωσικά στον σύζυγό μου.
514
01:20:51,595 --> 01:20:54,720
-Πάμε μέσα; Ας πάμε μέσα.
-Εντάξει.
515
01:20:55,303 --> 01:21:01,345
-Οπότε, θα καταλαβαίνεις τα πάντα.
-Μπαλέτο είναι, θα χορεύουν μόνο.
516
01:21:01,428 --> 01:21:04,177
-Σωστά!
-Αντίο!
517
01:21:05,010 --> 01:21:06,053
Γεια σας.
518
01:21:24,801 --> 01:21:26,928
Καλησπέρα και πάλι.
519
01:21:29,552 --> 01:21:33,176
Θυμάσαι τη Λίντια Στίλε;
520
01:21:35,050 --> 01:21:36,593
Η κα Χαρνμπλόμ.
521
01:21:37,634 --> 01:21:39,468
-Νταγκμάρ.
-Λίντια Στίλε.
522
01:22:47,797 --> 01:22:52,047
Εγώ θα το χόρευα αλλιώς,
αλλά ήταν ωραία παράσταση.
523
01:22:53,173 --> 01:22:55,422
Ο συνάδελφός σου, ο Λίντερ…
524
01:22:56,672 --> 01:22:58,129
Και σε αυτόν άρεσε πολύ.
525
01:23:02,797 --> 01:23:03,964
Με βοηθάς;
526
01:23:17,589 --> 01:23:19,380
Πρέπει να πάω στην εφημερίδα.
527
01:23:20,505 --> 01:23:21,422
Τώρα;
528
01:23:25,920 --> 01:23:27,921
-Να σε περιμένω ξύπνια;
-Όχι.
529
01:24:35,209 --> 01:24:37,292
Γι' αυτόν έλεγες;
530
01:24:39,208 --> 01:24:41,668
Λίντια, ο Λίντερ ήταν;
531
01:24:44,334 --> 01:24:46,417
Πες μου την αλήθεια. Ήταν ο Λίντερ;
532
01:24:48,459 --> 01:24:50,001
-Ο Λίντερ ήταν;
-Ναι!
533
01:24:58,291 --> 01:25:00,709
Κι εδώ; Εδώ, στο κρεβάτι;
534
01:25:02,417 --> 01:25:03,667
Μήπως εδώ;
535
01:25:04,541 --> 01:25:06,041
Λίντια, μου ανήκεις.
536
01:25:06,541 --> 01:25:11,083
Δεν μπορείς να δίνεσαι σε άλλον.
Είναι αναξιοπρεπές. Είναι φτηνό!
537
01:25:11,166 --> 01:25:12,833
Μιλάς εσύ;
538
01:25:15,665 --> 01:25:20,291
-Δεν θα σ' το συγχωρήσω ποτέ.
-Δεν σου ζήτησα να με συγχωρήσεις!
539
01:25:20,374 --> 01:25:23,040
Έχεις μια πλευρά
που δεν μου αρέσει καθόλου!
540
01:25:23,749 --> 01:25:26,332
Μόνο για τον εαυτό σου τα έκανες όλα.
541
01:25:26,415 --> 01:25:31,165
-Παντρεύτηκες για τα λεφτά, τον απάτησες…
-Όλα αυτά τα έκανες κι εσύ!
542
01:26:21,370 --> 01:26:22,954
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
543
01:26:24,871 --> 01:26:27,996
Πόσα μπορώ να λάβω για αυτά;
544
01:26:29,330 --> 01:26:32,621
Ένα εισιτήριο
μετ' επιστροφής για το Κατρινεχόλμ.
545
01:26:35,953 --> 01:26:39,079
Κυρία Ροζλίν! Συνέβη κάτι;
546
01:26:39,494 --> 01:26:42,578
-Είναι μέσα ο επίτροπος;
-Είναι στο εργαστήριο.
547
01:26:43,454 --> 01:26:46,578
Μου είπε να σας πω
πως δεν είστε ευπρόσδεκτη, κυρία.
548
01:26:46,661 --> 01:26:49,661
-Θέλω απλώς να δω τη Μαριάν.
-Μου ζήτησε να…
549
01:26:49,745 --> 01:26:50,703
Όχι.
550
01:26:52,244 --> 01:26:55,620
Δεν μπορεί.
Δεν μπορεί να μου το κάνει αυτό.
551
01:26:58,119 --> 01:27:01,287
Αν αρνηθείτε να φύγετε,
θα καλέσει τις Αρχές.
552
01:28:06,450 --> 01:28:08,033
Σου συμβαίνει κάτι;
553
01:28:28,323 --> 01:28:29,490
Ευχαριστώ.
554
01:28:42,574 --> 01:28:43,490
Αγκάλιασέ με.
555
01:28:59,781 --> 01:29:00,989
Μου έλειψες.
556
01:29:07,446 --> 01:29:09,031
Μου έλειψες πάρα πολύ.
557
01:29:28,904 --> 01:29:29,988
Σ' αγαπώ.
558
01:29:33,987 --> 01:29:35,196
Σ' αγαπώ τόσο πολύ.
559
01:29:38,779 --> 01:29:39,904
Συγχώρα με.
560
01:29:42,112 --> 01:29:44,902
-Δεν έπρεπε να έρθω.
-Κι όμως, έπρεπε!
561
01:29:45,737 --> 01:29:47,278
Χαίρομαι πολύ που ήρθες.
562
01:29:47,987 --> 01:29:50,320
Σταμάτα. Δεν μπορώ να μείνω.
563
01:29:50,403 --> 01:29:53,319
Όχι, μη φεύγεις.
564
01:29:53,403 --> 01:29:57,862
Όχι, Λίντια, μη φεύγεις. Μείνε μαζί μου.
565
01:29:58,861 --> 01:30:00,027
Σταμάτα, Καρλ!
566
01:30:02,569 --> 01:30:03,945
Θα σε πάω ως το σπίτι.
567
01:30:06,902 --> 01:30:08,402
Όχι. Να με ξεχάσεις.
568
01:33:06,060 --> 01:33:07,019
Λίντια;
569
01:33:09,395 --> 01:33:10,561
Λίντια!
570
01:33:13,644 --> 01:33:14,727
Άνοιξέ μου!
571
01:33:15,810 --> 01:33:17,102
Γιατί δεν ανοίγεις;
572
01:33:24,518 --> 01:33:27,226
-Γιατί δεν ανοίγεις;
-Λίντια;
573
01:33:30,018 --> 01:33:31,435
Λίντια, σε ακούω.
574
01:33:41,184 --> 01:33:43,642
Ας έσβηνες τουλάχιστον τα κεριά.
575
01:33:47,643 --> 01:33:48,851
Δεν έχει σημασία.
576
01:33:52,600 --> 01:33:53,683
Τώρα είσαι εδώ.
577
01:35:29,387 --> 01:35:31,263
Ο Λίντερ αυτοκτόνησε.
578
01:35:35,387 --> 01:35:37,971
-Τον βρήκαν στο δωμάτιό του.
-Πώς;
579
01:35:46,054 --> 01:35:50,469
Γιατί δεν είπε τίποτα;
Δεν υποψιαζόσουν τίποτα;
580
01:35:57,887 --> 01:36:00,052
Δεν είχε καθόλου φίλους εδώ;
581
01:36:35,426 --> 01:36:36,301
Είναι νεκρός.
582
01:36:39,009 --> 01:36:42,134
-Τι εννοείς; Ποιος;
-Αυτοκτόνησε.
583
01:36:42,718 --> 01:36:43,593
Ποιος;
584
01:36:46,051 --> 01:36:46,925
Ο Λίντερ.
585
01:37:01,383 --> 01:37:03,341
Δεν τολμώ πια να σε ξαναδώ.
586
01:38:34,295 --> 01:38:36,587
-Δεν θα φας;
-Όχι, ευχαριστώ.
587
01:38:50,504 --> 01:38:55,420
-Έκανα μια ανοησία, Άρβιντ.
-Αυτό δυσκολεύομαι να το πιστέψω.
588
01:38:57,170 --> 01:38:59,378
Ήρθε ένα γράμμα για σένα. Το διάβασα.
589
01:39:02,753 --> 01:39:03,628
Από ποιον;
590
01:39:07,127 --> 01:39:08,086
Από ποιον;
591
01:39:09,962 --> 01:39:12,503
Δεν την καταλαβαίνω, πώς το έκανε αυτό;
592
01:39:13,544 --> 01:39:16,251
Να στείλει γράμμα στο σπιτικό μας;
593
01:39:22,502 --> 01:39:23,794
Θα φύγω.
594
01:39:28,210 --> 01:39:31,960
-Τι εννοείς; Για πού;
-Μακριά από εδώ.
595
01:39:34,418 --> 01:39:37,043
-Τι λες;
-Πρέπει να φύγω.
596
01:39:42,542 --> 01:39:45,002
-Τι εννοείς;
-Θέλω διαζύγιο.
597
01:39:48,584 --> 01:39:52,875
Θα φροντίσω να μη σας λείψει τίποτα.
Αλλά θέλω διαζύγιο.
598
01:39:57,793 --> 01:40:04,251
Είσαι τόσο στοργικός,
ευγενής και καλλιεργημένος σύζυγος.
599
01:40:05,125 --> 01:40:06,792
Σε αγαπώ τόσο πολύ.
600
01:40:11,374 --> 01:40:13,209
Ας αφήσουμε πίσω μας όλα αυτά.
601
01:40:19,249 --> 01:40:24,707
Εκείνη θυσίασε πολλά για σένα.
Μα εγώ είμαι η σύζυγός σου.
602
01:40:38,290 --> 01:40:40,332
Άρβιντ, δεν μπορώ να πάρω διαζύγιο.
603
01:40:47,832 --> 01:40:49,416
Δεν θα το δεχτώ!
604
01:40:51,206 --> 01:40:53,623
Μ' ακούς; Δεν θα το δεχτώ!
605
01:41:25,496 --> 01:41:26,372
Άρβιντ…
606
01:41:33,204 --> 01:41:34,288
Φοβάμαι πολύ.
607
01:42:18,369 --> 01:42:22,202
Κατάφερες να με αγαπήσεις.
Είμαι η καλύτερή σου φίλη.
608
01:42:26,368 --> 01:42:28,785
Και το άλλο ήταν πάντα πολύ καλό.
609
01:42:35,910 --> 01:42:39,659
-Μη.
-Τι έπρεπε να είχα κάνει αλλιώς;
610
01:42:39,742 --> 01:42:42,326
-Πες μου τι δεν έκανα καλά.
-Σταμάτα.
611
01:42:46,493 --> 01:42:50,159
-Ήμασταν τόσο καλά μαζί…
-Σταμάτα.
612
01:42:51,160 --> 01:42:55,659
Ο γάμος μας είν' ένα ψέμα. Θα 'ναι
καλύτερα για όλους να φύγει απ' τη μέση.
613
01:42:55,742 --> 01:42:57,658
Εγώ δεν θέλω να φύγω.
614
01:43:01,076 --> 01:43:02,534
Εσύ δεν θα φύγεις.
615
01:43:05,075 --> 01:43:09,450
Άκουσέ με. Ο πατέρας σου
είναι αυτός που φεύγει.
616
01:43:09,533 --> 01:43:12,492
Εγκαταλείπει εσένα και εμένα,
το καταλαβαίνεις;
617
01:43:17,116 --> 01:43:20,116
Δεν ξέρω τι θα απογίνω!
618
01:43:20,199 --> 01:43:22,949
Άφησέ την. Άσ' την!
619
01:43:28,866 --> 01:43:30,616
Πού συναντιόσασταν;
620
01:43:31,282 --> 01:43:34,657
-Έχει έρθει αυτή εδώ; Πόσο συχνά;
-Όχι.
621
01:43:37,491 --> 01:43:38,782
Πες μου!
622
01:43:40,781 --> 01:43:42,781
-Πόσο συχνά βρίσκεστε;
-Σταμάτα!
623
01:43:45,865 --> 01:43:46,740
Λοιπόν;
624
01:43:52,572 --> 01:43:54,614
Σ' αγαπώ, μα όχι με αυτόν τον τρόπο.
625
01:45:35,110 --> 01:45:38,401
Θα μας λείψεις στην Εθνοσελίδα.
Μήπως να καθίσουμε…
626
01:45:38,485 --> 01:45:41,568
-Θα γράφω κάθε μέρα.
-Εσύ θα μας λείψεις, εννοώ.
627
01:45:43,110 --> 01:45:48,442
Να μου τηλεφωνείς. Είμαι περίεργος
να δω πώς θα σου φανεί η Ευρώπη.
628
01:45:48,526 --> 01:45:53,484
Ό,τι κι αν γράφουν οι εφημερίδες. Ακόμη
καλύτερα, να αλλάξεις γνώμη, να μείνεις.
629
01:45:53,567 --> 01:45:55,192
Δεν θα αλλάξω γνώμη.
630
01:45:57,568 --> 01:45:58,984
Τι ώρα φεύγει το τρένο;
631
01:46:00,109 --> 01:46:05,108
Πάμε να σου κάνω το τραπέζι. Να καθίσουμε
πλάι στο παράθυρο, να δούμε την έκλειψη.
632
01:46:05,192 --> 01:46:07,691
Θα μου λείψεις, Άρβιντ.
633
01:46:09,900 --> 01:46:10,774
Πάμε.
634
01:46:15,316 --> 01:46:17,524
Καλύπτεις την έκλειψη, Λοβέν;
635
01:46:18,567 --> 01:46:22,650
Ναι. Είναι εντελώς κουτό.
Είμαι σαν το ρακούν.
636
01:46:26,358 --> 01:46:32,899
Μπορώ να σας κάνω το τραπέζι, δις Ζέιλον;
Να καθίσουμε πλάι στο παράθυρο…
637
01:46:34,356 --> 01:46:37,398
Ναι, ευχαριστώ. Θα μου άρεσε πολύ.
638
01:46:42,649 --> 01:46:45,232
-Αντίο!
-Καλό ταξίδι!
639
01:48:27,394 --> 01:48:28,893
Πόσο μου έλειψες!
640
01:48:31,686 --> 01:48:34,352
-Κι εμένα.
-Ωραία.
641
01:48:38,768 --> 01:48:42,393
Ένα για Αμβούργο.
Ανταπόκριση στην Κοπεγχάγη.
642
01:49:06,475 --> 01:49:09,392
-Γεια σας.
-Γεια σας.
643
01:49:14,642 --> 01:49:16,808
Από δω η κόρη μου, η Μαριάν.
644
01:49:18,059 --> 01:49:24,099
Μαριάν, από δω ο Άρβιντ Χαρνμπλόμ.
Είναι… ένας παλιός γνωστός μου.
645
01:49:32,182 --> 01:49:33,514
Πάμε, μαμά.
646
01:55:11,750 --> 01:55:13,833
Υποτιτλισμός: Αφροδίτη Χριστοδουλάκου
61208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.