All language subtitles for den-allvarsamma-leken-2017-swedish-720p-bluray-x264-filmanta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,854 --> 00:01:54,604 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 2 00:01:55,187 --> 00:01:56,145 Τσάι; 3 00:02:10,811 --> 00:02:16,478 ΣΤΟΚΧΟΛΜΗ, 1901 4 00:02:20,478 --> 00:02:23,852 -Καλημέρα. -Χαρνμπλόμ. 5 00:02:24,852 --> 00:02:28,394 -Ελπίζω να έφερες μαγιό. -Μαγιό; 6 00:02:30,727 --> 00:02:33,686 -Μαγιό. -Μαγιό; 7 00:03:14,100 --> 00:03:16,266 Πατέρα, ώρα να ξυπνήσεις! 8 00:03:20,308 --> 00:03:22,976 -Καλή σου μέρα! -Καλή σας μέρα! 9 00:03:26,850 --> 00:03:29,266 Πρόσεχε πού πατάς, Χαρνμπλόμ. Καλημέρα! 10 00:03:33,266 --> 00:03:36,182 Λίντια. Όμορφη όπως η ηλιόλουστη μέρα. 11 00:03:39,058 --> 00:03:41,599 Από δω η κόρη του Άντερς Στίλε, η Λίντια. 12 00:03:42,307 --> 00:03:45,640 Ο Χαρνμπλόμ είναι ο νέος μας διορθωτής στην Εθνοσελίδα. 13 00:03:48,766 --> 00:03:53,307 Σε σχέση με αυτόν… 14 00:03:56,515 --> 00:03:57,933 Αυτό είναι πολύ καλό. 15 00:03:59,474 --> 00:04:01,472 Μου φάνηκε σωστό! 16 00:04:02,848 --> 00:04:06,265 Άντερς! 17 00:04:06,348 --> 00:04:09,265 Αδερφέ! Καλώς ήρθατε! 18 00:04:11,473 --> 00:04:13,348 -Εις υγείαν! -Εις υγείαν! 19 00:04:16,306 --> 00:04:19,597 Ορμάτε! Καλή μας όρεξη! 20 00:04:19,681 --> 00:04:20,680 Ευχαριστώ. 21 00:04:23,056 --> 00:04:23,930 Ορίστε. 22 00:04:24,013 --> 00:04:29,930 Τσουρουφλιστό από το τηγάνι! Τέλεια! 23 00:04:31,638 --> 00:04:35,764 Πάρε κι άλλο. Και πατάτα. 24 00:04:35,847 --> 00:04:38,013 Λίντια, έχουμε καμιά πετσέτα; 25 00:04:38,097 --> 00:04:40,887 -Άλλο ένα ποτηράκι; -Καλή ιδέα. 26 00:04:42,596 --> 00:04:44,389 Καλή μας όρεξη, λοιπόν. 27 00:04:45,639 --> 00:04:48,137 Είναι το πρώτο μας. Εις υγείαν! 28 00:04:53,096 --> 00:04:56,846 -Θες λίγο… -Εσύ δεν έχεις ποτήρι, Λίντια; 29 00:05:02,180 --> 00:05:04,428 Ας πιούμε στον έρωτα και στην τέχνη. 30 00:05:04,512 --> 00:05:08,053 Ας σηκώσουμε τα ποτήρια μας, να κάνουμε μια πρόποση 31 00:05:08,137 --> 00:05:13,345 στους υπέροχους πίνακες του Στίλε. 32 00:05:14,053 --> 00:05:17,386 Στη βροχή που λαμπυρίζει στους κορμούς των δέντρων… 33 00:05:19,428 --> 00:05:23,470 Σε κάτι που έγινε, στη στιγμή που απαθανατίστηκε. 34 00:05:37,801 --> 00:05:41,136 Εις υγείαν! Μια φορά, τη δεκαετία του '80, 35 00:05:41,219 --> 00:05:45,009 ζωγράφισα έναν εντελώς μπλε πίνακα, 36 00:05:46,426 --> 00:05:50,385 που τον ονόμασα Αποχωρητήριο στην Κακοκαιρία. 37 00:05:52,676 --> 00:05:57,467 Βρίσκεται στο Εθνικό Μουσείο. Εμένα δεν μου κακόπεσε… 38 00:06:02,718 --> 00:06:04,467 Του πατέρα σου είναι αυτό; 39 00:06:06,008 --> 00:06:06,927 Αυτό; 40 00:06:08,093 --> 00:06:09,300 Όχι, δικό μου. 41 00:06:14,466 --> 00:06:15,716 Να, πάρ' το. 42 00:06:33,299 --> 00:06:36,882 Δεν έχω τίποτα στους τοίχους στο σπίτι μου. Μόνο έναν χάρτη. 43 00:06:37,883 --> 00:06:39,133 Παγκόσμιο χάρτη; 44 00:06:39,217 --> 00:06:41,549 Όχι, μόνο του Βάρμλαντ. 45 00:06:55,674 --> 00:06:57,216 Θα ήθελα να ταξιδέψω. 46 00:07:00,798 --> 00:07:02,048 Να δω τον κόσμο. 47 00:08:00,920 --> 00:08:03,378 Πρέπει να κρατιέμαι από σένα… 48 00:08:07,962 --> 00:08:09,878 -Είσαι εντάξει; -Ναι, ευχαριστώ. 49 00:08:11,629 --> 00:08:12,837 Αντίο. 50 00:08:14,585 --> 00:08:17,544 Θα γράψουμε καλά λόγια για τα έργα σου, το υπόσχομαι! 51 00:08:17,628 --> 00:08:21,045 Εγώ θα το γράψω. Νομίζω ότι ξέρω τι πρέπει να πω. 52 00:08:21,128 --> 00:08:24,336 -Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων! -Ανυπομονούμε. 53 00:08:26,419 --> 00:08:28,211 -Αντίο! -Αντίο! 54 00:08:37,544 --> 00:08:39,044 Αυτός ο Χαρνμπλόμ… 55 00:08:39,918 --> 00:08:41,335 Άρβιντ τον λένε. 56 00:08:43,420 --> 00:08:46,503 Είδες πόσο πεινασμένος ήταν; 57 00:08:50,710 --> 00:08:53,294 Θέλεις έναν τέτοιο άντρα; 58 00:08:53,377 --> 00:08:54,335 Όχι. 59 00:08:55,459 --> 00:08:57,835 Θα πεινάσουν τα παιδιά σου, Λίντια. 60 00:08:59,001 --> 00:09:01,791 Οι άντρες αυτής της κοπής είναι προβληματικοί. 61 00:09:01,918 --> 00:09:05,958 Έχουν μια μόνιμη ανασφάλεια όσοι έχουν ζήσει φτωχοί κι όχι… 62 00:09:06,043 --> 00:09:08,334 Ο Μάρκελ ξέχασε το ποτό. 63 00:09:08,792 --> 00:09:11,251 -Αλήθεια; -Είναι πάνω στο τραπέζι. 64 00:09:20,792 --> 00:09:23,833 ΜΑΚΡΙΑ. ΛΑΧΤΑΡΑΩ ΝΑ ΦΥΓΩ ΜΑΚΡΙΑ. 65 00:10:02,165 --> 00:10:06,039 Διάολε! Τι θα σκεφτούν οι διαφημιστές μας; 66 00:10:07,790 --> 00:10:14,205 Δεν μπορούμε να έχουμε άρθρο που λέει ότι το τηλέφωνο "μόδα είναι, θα περάσει". 67 00:10:14,289 --> 00:10:19,123 Συγνώμη, ίσως το παρατράβηξα λίγο. Άκου κι εμένα όμως. Σε δέκα χρόνια, θα δεις. 68 00:10:19,205 --> 00:10:22,705 Με όλο τον σεβασμό, παραμορφώνει φρικτά τη φωνή. 69 00:10:22,789 --> 00:10:27,539 Θα περιμένουμε να το δούμε. Γράψε για τη Βασίλισσα Σοφία. Πήρε καινούριο σκύλο. 70 00:10:27,622 --> 00:10:29,247 Σε μια ώρα τυπώνουμε. 71 00:10:31,372 --> 00:10:32,538 Χαρνμπλόμ! 72 00:10:41,288 --> 00:10:47,788 Ο Λοβέν δεν γράφει κριτική για το Φάουστ, λέει. Αρνείται να περάσει έτσι το βράδυ. 73 00:10:47,871 --> 00:10:51,829 Θα ήταν καταστροφικό για τον ίδιο, βλέπεις, όχι για τον συνθέτη. 74 00:10:51,912 --> 00:10:53,288 Όπερα είναι; 75 00:10:54,454 --> 00:10:56,204 Ναι. Φάουστ. 76 00:10:57,745 --> 00:11:01,703 -Μπορείς να το κάνεις εσύ, Χαρνμπλόμ; -Δεν είμαι γνώστης της όπερας. 77 00:11:01,787 --> 00:11:06,370 Αλλά ξέρεις να γράφεις σωστά και να παίζεις πιάνο, σωστά; Εντάξει, λοιπόν. 78 00:11:07,204 --> 00:11:12,413 Δεν θέλω τίποτα επιτηδευμένο. Κι ό,τι κι αν κάνεις, μην τυχόν μιμηθείς τον Λοβέν. 79 00:11:16,120 --> 00:11:17,120 Ευχαριστώ. 80 00:11:17,786 --> 00:11:20,161 Έτσι, θα δεις και λίγη Γερμανία. 81 00:11:21,579 --> 00:11:22,620 Γερμανία; 82 00:11:23,952 --> 00:11:25,619 Ναι. Στη σκηνή. 83 00:11:26,952 --> 00:11:27,910 Φάουστ. 84 00:11:30,119 --> 00:11:31,786 Αχ, Θεέ μου… 85 00:13:13,115 --> 00:13:16,364 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα. 86 00:13:17,405 --> 00:13:18,571 Μόνος σου είσαι εδώ; 87 00:13:19,572 --> 00:13:22,531 Ήρθα για να γράψω κριτική για την Εθνοσελίδα. 88 00:13:25,031 --> 00:13:27,155 Ελπίζω να τα καταφέρω. 89 00:13:27,238 --> 00:13:31,489 -Νόμιζα πως ήσουν διορθωτής. -Είναι μόνο για μια φορά, μάλλον. 90 00:13:36,238 --> 00:13:38,238 Θα έρθει ο πατέρας μου τώρα. 91 00:13:40,364 --> 00:13:42,155 Σε σκεφτόμουν. 92 00:13:44,613 --> 00:13:45,779 Κι εγώ επίσης. 93 00:13:47,822 --> 00:13:48,738 Λίντια! 94 00:13:51,362 --> 00:13:52,445 Πατέρα! 95 00:14:08,112 --> 00:14:11,403 "…τα έγχορδα… μπλα, μπλα… Η φωνή της δίδας Κλάρχολμς…" 96 00:14:11,488 --> 00:14:14,237 Να το! Ακούστε όλοι! 97 00:14:14,320 --> 00:14:18,570 "Η Μαργαρίτα δεν χάνει τα λογικά της παρά στη σκηνή της φυλάκισης. 98 00:14:18,653 --> 00:14:22,028 Όμως, η δις Κλάρχολμ την υποδύεται ως παράφρονα εξαρχής. 99 00:14:22,111 --> 00:14:26,153 Μοιάζει να είναι εκ γενετής τρελή". Να πάρει, είναι πολύ καλό! 100 00:14:26,236 --> 00:14:29,986 Έκανες καλή δουλειά, Χαρνμπλόμ. Εξαιρετική! 101 00:14:37,944 --> 00:14:39,319 Εισιτήρια, παρακαλώ. 102 00:14:57,401 --> 00:14:58,276 Πατέρα! 103 00:15:07,442 --> 00:15:08,609 Καλημέρα, Άρβιντ. 104 00:15:10,068 --> 00:15:10,984 Καλημέρα. 105 00:15:23,275 --> 00:15:25,567 -Πόσο θα μείνεις; -Γι' απόψε. 106 00:15:32,692 --> 00:15:37,066 -Μπορώ να φάω λίγο; -Αμέ. Έχει και πατάτες. 107 00:15:39,025 --> 00:15:41,399 Έχεις αρκετό φαγητό στη Στοκχόλμη; 108 00:15:41,900 --> 00:15:45,815 Ναι. Μου αρέσει το οικοτροφείο. Αλλά είναι πολύ ακριβά όλα. 109 00:15:48,150 --> 00:15:52,399 Πήγα στην όπερα. Ως δημοσιογράφος. 110 00:15:58,024 --> 00:16:02,773 Έγραψα μια κριτική. Μπορώ να σου τη διαβάσω, αν θέλεις. 111 00:16:05,731 --> 00:16:09,898 Ήσουν καλός στο σχολείο. Έπρεπε να μείνεις και να γίνεις δάσκαλος. 112 00:16:31,105 --> 00:16:34,273 Μήπως θα σου χρειαστεί αυτό στη Στοκχόλμη; 113 00:16:34,356 --> 00:16:37,064 Το αγόρασα για την κηδεία της μητέρας σου. 114 00:16:38,564 --> 00:16:42,522 Δεν ξέρω γιατί το αγόρασα τότε, ήταν αρκετά ακριβό. 115 00:16:56,146 --> 00:16:57,812 Φαίνεσαι πολύ κομψός! 116 00:17:01,436 --> 00:17:02,396 Σ' ευχαριστώ. 117 00:17:13,062 --> 00:17:15,603 Αυτό το διόρθωσες, Χαρνμπλόμ; 118 00:17:17,979 --> 00:17:20,353 Έγραψα νεκρολογία για τον Στίλε. 119 00:17:22,228 --> 00:17:23,187 Τον Άντερς Στίλε; 120 00:17:24,103 --> 00:17:25,560 Ναι. Πέθανε. 121 00:17:27,019 --> 00:17:29,186 Δεν ήξερα καν ότι ήταν άρρωστος. 122 00:17:29,270 --> 00:17:31,228 Από δυστύχημα. 123 00:17:32,019 --> 00:17:36,727 Βγήκε τη νύχτα να ζωγραφίσει. Μάλλον θα είχε πιει κάτι παραπάνω… 124 00:17:36,810 --> 00:17:38,185 Κι η κόρη του; 125 00:17:41,811 --> 00:17:43,685 Εκείνη τον βρήκε. 126 00:18:53,391 --> 00:18:56,431 Καλημέρα. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 127 00:18:57,224 --> 00:19:00,681 Θα ήθελα να βάλω αγγελία στην εφημερίδα για οικιακή βοηθός. 128 00:19:05,181 --> 00:19:06,223 Δις Στίλε; 129 00:19:08,473 --> 00:19:10,015 -Χαίρετε. -Χαίρετε. 130 00:19:11,515 --> 00:19:15,098 Βάζω μια αγγελία για οικιακή βοηθός. 131 00:19:17,889 --> 00:19:22,140 Ο αρχισυντάκτης λείπει αυτήν τη στιγμή. Ας περάσουμε στο γραφείο του. 132 00:19:41,180 --> 00:19:42,513 Τα συλλυπητήριά μου. 133 00:19:43,846 --> 00:19:44,721 Ευχαριστώ. 134 00:19:46,096 --> 00:19:48,138 Χρειάζεσαι βοήθεια στο σπίτι; 135 00:19:48,847 --> 00:19:53,263 Όχι. Ψάχνω μια θέση για μένα. 136 00:19:54,763 --> 00:19:56,012 Οικιακής βοηθού; 137 00:19:57,721 --> 00:20:00,804 -Το έχεις ανάγκη; -Είναι το μόνο που μπορώ να κάνω. 138 00:20:04,429 --> 00:20:07,179 -Να πάρω το παλτό σου; -Ναι. 139 00:21:12,384 --> 00:21:16,425 Δεν μπορώ να σε βγάλω από το μυαλό μου. Σε σκέφτομαι τις νύχτες. 140 00:21:19,091 --> 00:21:21,634 Φοβάμαι μήπως ξεχάσω το πρόσωπό σου. 141 00:21:25,966 --> 00:21:27,508 Μα δεν μπορώ να παντρευτώ. 142 00:21:29,842 --> 00:21:30,717 Όχι τώρα. 143 00:21:50,633 --> 00:21:51,633 Δεν έχω τίποτα. 144 00:21:56,090 --> 00:21:57,090 Είμαι ένα τίποτα. 145 00:22:05,172 --> 00:22:06,590 Καταλαβαίνεις; 146 00:22:08,007 --> 00:22:08,882 Ναι. 147 00:22:10,049 --> 00:22:10,922 Όχι. 148 00:22:21,506 --> 00:22:23,006 Να βρεθούμε στα κρυφά; 149 00:22:28,256 --> 00:22:29,130 Πρέπει να φύγω. 150 00:23:34,711 --> 00:23:38,670 Προβατίνα στο Ρίντμπεργκ, εγώ κερνάω. Με κόκκινη σάλτσα, Χαρνμπλόμ! 151 00:23:38,753 --> 00:23:42,294 -Η πλατεία είναι κλειστή. -Από τους διαμαρτυρόμενους; 152 00:23:42,377 --> 00:23:44,086 -Ναι. -Το καλύπτουμε αυτό; 153 00:23:44,169 --> 00:23:47,001 Εγώ, πάντως, δεν γράφω για την προβατίνα. 154 00:23:47,836 --> 00:23:52,210 -Να σας φτιάξω σάντουιτς; -Όχι, ευχαριστώ. Δεν θέλω σπιτικό φαΐ. 155 00:23:52,627 --> 00:23:53,668 Χαρνμπλόμ! 156 00:23:56,543 --> 00:24:00,876 Να τοι. Δεν ξέρω τι συμβαίνει σε αυτήν τη χώρα. 157 00:24:01,543 --> 00:24:03,543 Σοσιαλιστές και κομμουνιστές… 158 00:24:05,667 --> 00:24:06,543 Μ' αρέσει. 159 00:24:07,501 --> 00:24:10,293 Καταλαβαίνεις πώς φαίνεται αυτό, έτσι; 160 00:24:11,084 --> 00:24:14,334 Ροζλίν! Βγήκες να διαδηλώσεις; 161 00:24:14,959 --> 00:24:18,917 Όχι, έχω συνάντηση με την Επιτροπή Νόμπελ. Για το νορβηγικό βραβείο. 162 00:24:19,001 --> 00:24:22,791 Θεωρώ αρκούντως δίκαιο που ο απλός κόσμος έχει δικαίωμα ψήφου. 163 00:24:22,875 --> 00:24:24,834 Οι γυναίκες είναι απλοί άνθρωποι; 164 00:24:25,667 --> 00:24:29,083 -Λοβέν, καλλιτεχνικός συντάκτης. -Επιστημονικός. 165 00:24:30,041 --> 00:24:32,333 Παρεμπιπτόντως, Μάρκελ, αρραβωνιάστηκα! 166 00:24:32,416 --> 00:24:34,584 Συγχαρητήρια! 167 00:24:34,667 --> 00:24:38,791 Μα δεν νομίζω ότι η μέλλουσα σύζυγός μου θα είχε ιδέα ποιον να ψηφίσει. 168 00:24:41,749 --> 00:24:44,583 Να τη. Η μέλλουσα σύζυγός μου. 169 00:24:45,541 --> 00:24:47,458 Λίντια, γνωρίζεις τον κο Μάρκελ; 170 00:24:48,249 --> 00:24:50,333 Ναι. Έχουμε γνωριστεί. 171 00:24:50,416 --> 00:24:52,458 -Και Λοβέν, είπαμε; -Δις Στίλε. 172 00:24:55,624 --> 00:24:56,832 Και… 173 00:24:58,249 --> 00:24:59,123 Χαρνμπλόμ. 174 00:25:00,956 --> 00:25:01,832 Λίντια Στίλε. 175 00:25:07,414 --> 00:25:08,582 Πάμε, καλή μου; 176 00:25:22,997 --> 00:25:25,580 Πρέπει να έχει τουλάχιστον 600.000. 177 00:25:30,122 --> 00:25:32,580 Νόμιζα πως εγώ της φαινόμουν μεγάλος. 178 00:25:35,997 --> 00:25:38,581 Ότι ήλπιζε να βρει κάποιον νεότερο. 179 00:25:39,997 --> 00:25:43,663 Ο Ροζλίν! Αυτός είναι πολύ πάνω από τα 50. 180 00:25:45,371 --> 00:25:48,663 Οπότε, δεν μπορεί να είναι θέμα ηλικίας. 181 00:25:49,330 --> 00:25:53,371 Δεν είχε άλλη επιλογή. Οι πίνακες του Στίλε δεν θα απέφεραν και πολλά. 182 00:25:53,454 --> 00:25:55,204 Δεν ήταν κι υψηλή τέχνη. 183 00:25:59,621 --> 00:26:01,204 Πάντα υπάρχει επιλογή. 184 00:26:06,704 --> 00:26:07,996 Ας πάει στα κομμάτια! 185 00:26:14,952 --> 00:26:20,953 ΤΟ ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ ΗΡΘΕ ΝΩΡΙΣ 186 00:27:05,535 --> 00:27:10,410 Πρόσφερέ του ένα ποτήρι σαμπάνια. Εμπρός! 187 00:27:20,326 --> 00:27:25,326 Με συγχωρείς, οι γονείς μου θεώρησαν πως φαίνεσαι να χρειάζεσαι λίγη σαμπάνια. 188 00:27:26,241 --> 00:27:27,450 Εκεί είναι. 189 00:27:31,034 --> 00:27:35,575 Ο πατέρας αυτοαποκαλείται σκηνοθέτης, η μητέρα νομίζει πως παίζει Στρίντμπεργκ. 190 00:27:35,866 --> 00:27:38,409 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 191 00:27:39,325 --> 00:27:43,157 Δεν είναι κρίμα να βλέπουμε το Παρίσι στη σκηνή κι όχι στη ζωή; 192 00:27:43,241 --> 00:27:45,782 Πώς σου φάνηκε η παράσταση; 193 00:27:48,075 --> 00:27:51,157 Φοβάμαι πως αυτό δεν μπορώ να το αποκαλύψω. 194 00:27:52,907 --> 00:27:56,824 Γράφω την κριτική της. Για την Εθνοσελίδα. 195 00:27:58,657 --> 00:28:01,907 Όχι! Αλήθεια; 196 00:28:02,781 --> 00:28:05,698 -Σκηνοθέτης Ράντελ. -Άρβιντ Χαρνμπλόμ. 197 00:28:06,698 --> 00:28:08,823 -Κυρία Ράντελ. -Άρβιντ Χαρνμπλόμ. 198 00:28:09,406 --> 00:28:12,406 -Νταγκμάρ Ράντελ. -Άρβιντ Χαρνμπλόμ. 199 00:28:14,781 --> 00:28:20,031 -Αρχίζει η δεύτερη πράξη. Ας μπούμε. -Καλό σας βράδυ. 200 00:28:24,114 --> 00:28:24,990 Είναι… 201 00:28:28,073 --> 00:28:29,947 -Καλό σου βράδυ. -Καλό βράδυ. 202 00:29:02,862 --> 00:29:05,071 Λένε πως ο σολομός είν' εξαιρετικός. 203 00:29:06,654 --> 00:29:08,320 Μπορείς να με λες Μόνικα. 204 00:29:08,945 --> 00:29:09,820 Άρβιντ. 205 00:29:09,903 --> 00:29:15,611 -Λέιφ. -Κι ο Λέιφ που λέει "Λέιφ". 206 00:29:17,612 --> 00:29:19,737 Μητέρα, σε παρακαλώ. Ντρέπομαι. 207 00:29:22,445 --> 00:29:26,819 Ας κάνουμε μια πρόποση. Στον Άρβιντ, την Νταγκμάρ… 208 00:29:33,695 --> 00:29:38,986 -Νομίζω ότι είναι αυθεντικός Άντερς Στίλε. -Νομίζω πως πρέπει να είν' η σύζυγός του. 209 00:29:39,069 --> 00:29:41,860 Σε παρακαλώ, κάλυψε τον πίνακα. Μας κοιτούν. 210 00:29:43,028 --> 00:29:46,027 -Δεν είναι πάντα έτσι. -Έτσι είμαστε πάντα. 211 00:29:46,110 --> 00:29:51,818 Τον αγόρασα φθηνά σε μια δημοπρασία. Μα δεν νομίζω ότι είναι η σύζυγός του. 212 00:29:52,485 --> 00:29:57,028 -Σας παρακαλώ… -Μα, Νταγκμάρ, είναι μια επένδυση. 213 00:29:57,902 --> 00:30:00,944 Μη μιλάς για χρήματα μπροστά στους νέους. 214 00:30:01,027 --> 00:30:03,359 Αρκετά ντροπιαστικός είναι ο πίνακας. 215 00:30:04,442 --> 00:30:06,443 Ο Χαρνμπλόμ είναι διανοούμενος. 216 00:30:07,151 --> 00:30:09,235 Το γυμνό είναι της μόδας τώρα. 217 00:30:09,609 --> 00:30:13,359 Η Νταγκμάρ θα μας καταγγείλει αν τον κρεμάσουμε στο σπίτι, λέει. 218 00:30:14,692 --> 00:30:17,026 Μητέρα, δεν έχω πρόβλημα. 219 00:30:18,275 --> 00:30:21,525 Εγώ ακόμη θωρώ πως ο Στίλε είχε κάτι. Ήταν υποτιμημένος. 220 00:30:21,609 --> 00:30:23,442 Τ' ακούς, Μόνικα; 221 00:30:23,941 --> 00:30:28,358 Κε Χαρνμπλόμ, θα μπορούσες να το ορίσεις αυτό με ποσοστό επί τοις εκατό; 222 00:30:30,275 --> 00:30:33,859 Να ορίσω πόσο υποτιμημένος ήταν επί τοις εκατό, εννοείς; 223 00:30:33,942 --> 00:30:34,943 Ακριβώς. 224 00:30:40,857 --> 00:30:47,982 Κανείς δεν διαλέγει τη μοίρα του. Ούτε τη σύζυγο, την ερωμένη, τα παιδιά του. 225 00:30:49,440 --> 00:30:55,941 Τα αποκτάς, τα έχεις και, ενίοτε, τα χάνεις. 226 00:30:58,315 --> 00:30:59,982 Αλλά δεν τα διαλέγεις. 227 00:31:03,190 --> 00:31:04,732 Σε συγχαίρω, όμως! 228 00:31:06,857 --> 00:31:09,982 -Ευχαριστώ. -Άκουσα πως η δις Ράντελ είναι εύπορη. 229 00:31:10,064 --> 00:31:12,565 Ο πατέρας της υποσχέθηκε να μας βοηθήσει. 230 00:31:13,398 --> 00:31:16,148 Ναι, έχει κάνει κάποιες ευτυχείς επενδύσεις. 231 00:31:16,231 --> 00:31:19,897 Εύχομαι να μην έχει κληρονομήσει τα μυαλά του πατέρα της. 232 00:31:19,982 --> 00:31:24,939 Ούτε την εξωτερική εμφάνιση της μητέρας της, δηλαδή. 233 00:31:25,814 --> 00:31:30,147 Πάντως, σε ζηλεύω, Άρβιντ, που βρήκες τον έρωτα. 234 00:32:23,895 --> 00:32:24,770 Τσάι; 235 00:32:26,103 --> 00:32:27,020 Ευχαριστώ. 236 00:33:10,726 --> 00:33:16,142 ΚΑΙ ΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΕΡΑΣΑΝ. 237 00:33:19,685 --> 00:33:22,476 -Έχεις δει το δαχτυλίδι μου; -Τη βέρα σου; 238 00:33:23,809 --> 00:33:25,725 -Δεν είναι στο μπάνιο; -Όχι. 239 00:33:35,475 --> 00:33:39,684 Νομίζω ότι θα είμαστε 16. Τι θα κάνω αν μου ζητήσουν να τραγουδήσω; 240 00:33:39,767 --> 00:33:40,767 Θα τραγουδήσεις. 241 00:33:42,933 --> 00:33:44,765 Γιατί είναι τόσο… 242 00:33:45,392 --> 00:33:48,724 Κρίμα που δεν θα έρθεις. Θα μπορούσαμε να χορέψουμε. 243 00:33:48,807 --> 00:33:53,931 -Η μητέρα προσέλαβε μια μικρή ορχήστρα. -Θα πρέπει να αρκεστώ στην Κάρμεν. 244 00:33:54,016 --> 00:33:58,349 Θα παίξουν το κουιντέτο "Η Πέστροφα", κι η μητέρα θα σερβίρει πέστροφα! 245 00:33:59,890 --> 00:34:00,766 Σταμάτα! 246 00:34:03,848 --> 00:34:05,348 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 247 00:34:08,098 --> 00:34:09,141 Καληνύχτα! 248 00:34:12,848 --> 00:34:15,307 Φελίτσια, θα αφήσεις μισάνοιχτη την πόρτα; 249 00:34:24,390 --> 00:34:27,973 -Ξύπνα με, αν θες. -Τους χαιρετισμούς μου σε όλους να δώσεις. 250 00:36:20,091 --> 00:36:21,216 Είσαι ευτυχισμένος; 251 00:36:25,052 --> 00:36:26,134 Είσαι ευτυχισμένη; 252 00:37:26,173 --> 00:37:28,965 Ήρθα στην πόλη για τα ψώνια των Χριστουγέννων. 253 00:37:30,089 --> 00:37:33,340 Ο σύζυγός μου επιστρέφει στο Σόλβικ αύριο το πρωί. 254 00:37:38,589 --> 00:37:40,465 Μα εγώ θα μείνω ως τη Δευτέρα. 255 00:37:42,630 --> 00:37:43,921 Στο Continental. 256 00:37:50,256 --> 00:37:53,921 Αύριο στις 2:30 μ.μ. θα πάρω το τσάι μου στην τραπεζαρία. 257 00:37:58,964 --> 00:38:00,005 Είμαι παντρεμένος. 258 00:38:01,630 --> 00:38:03,171 Ένα τσάι θα πάρουμε… 259 00:38:35,544 --> 00:38:36,419 Να τη! 260 00:38:38,128 --> 00:38:39,419 Ναι, να τη. 261 00:38:40,211 --> 00:38:41,210 Στο κρεβάτι. 262 00:39:20,918 --> 00:39:24,625 Το Ρίντμπεργκ παρουσιάζει τον χριστουγεννιάτικο μπουφέ του. 263 00:39:24,709 --> 00:39:27,625 Φοβάμαι πως δεν μπορώ να έρθω. Έχω πολλή δουλειά. 264 00:40:15,248 --> 00:40:16,624 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα. 265 00:40:21,290 --> 00:40:23,705 Έχει πολύ κόσμο εδώ κάτω. 266 00:40:24,582 --> 00:40:27,539 Νομίζω ότι το δωμάτιό μου είναι προτιμότερο. 267 00:40:30,747 --> 00:40:32,288 Θα περιμένω ένα λεπτό. 268 00:40:36,206 --> 00:40:37,372 Δωμάτιο 12. 269 00:41:03,705 --> 00:41:05,204 Απίστευτο που το κράτησες! 270 00:41:09,662 --> 00:41:11,704 "Μακριά. Λαχταράω να φύγω μακριά". 271 00:41:14,537 --> 00:41:15,954 Θες ακόμη να φύγεις μακριά; 272 00:41:21,203 --> 00:41:22,745 Θέλω μόνο να πάω σπίτι μου. 273 00:41:24,120 --> 00:41:25,954 Έχω χάσει τον εαυτό μου. 274 00:41:35,452 --> 00:41:38,829 Περίεργο που είμαστε πάντα μέσα στη μελαγχολία μαζί. 275 00:41:41,161 --> 00:41:42,036 Ναι… 276 00:41:44,161 --> 00:41:45,077 Είναι περίεργο. 277 00:43:27,781 --> 00:43:32,198 Πώς να περάσω μια ζωή χωρίς να γίνω ποτέ δική σου; 278 00:44:07,280 --> 00:44:08,821 Την αγαπάς τη γυναίκα σου; 279 00:44:17,487 --> 00:44:18,571 Την παντρεύτηκα. 280 00:44:20,820 --> 00:44:22,320 Ορκίστηκα να την αγαπώ. 281 00:44:27,611 --> 00:44:28,486 Εσύ; 282 00:44:34,403 --> 00:44:36,819 -Έχουμε μια κόρη. -Κι εμείς. 283 00:44:38,444 --> 00:44:39,319 Τη Μαριάν. 284 00:44:41,528 --> 00:44:42,402 Την Ανν Μαρί. 285 00:44:44,319 --> 00:44:45,944 Είναι σχεδόν ίδιες. 286 00:44:47,819 --> 00:44:49,110 Όχι, δεν είναι! 287 00:44:57,777 --> 00:44:59,069 Δεν καταλαβαίνω. 288 00:45:03,402 --> 00:45:07,151 Δεν καταλαβαίνω πώς μπορείς να ζεις με τον Ροζλίν. 289 00:45:09,902 --> 00:45:10,902 Πώς μπορείς; 290 00:45:16,317 --> 00:45:20,069 Εσύ πώς μπορείς να ζεις με τη γυναίκα σου; Πώς μπορείς; 291 00:46:39,856 --> 00:46:41,730 Εδώ είσαι; 292 00:46:45,230 --> 00:46:50,188 -Κοίτα τι πήραμε, πατέρα! -Πολύ ωραία. Χριστουγεννιάτικα κουλούρια. 293 00:46:50,271 --> 00:46:52,855 Μην έρθεις μέσα. Πήραμε δώρα. 294 00:46:53,606 --> 00:46:57,230 -Και μπισκότα. Θέλεις ένα; -Όχι, ευχαριστώ. 295 00:46:57,313 --> 00:47:00,480 -Είσαι σίγουρος; Ένα τσάι; -Όχι, ευχαριστώ. 296 00:47:01,313 --> 00:47:02,604 Εγώ θα ήθελα ένα τσάι. 297 00:47:17,270 --> 00:47:18,145 Χαριέτ! 298 00:47:26,310 --> 00:47:27,562 Ήρθε ο αλληλογραφία. 299 00:47:40,311 --> 00:47:41,437 Ευχαριστώ για το φαΐ. 300 00:47:57,936 --> 00:47:59,894 Να στολίσουμε το δέντρο; 301 00:47:59,976 --> 00:48:01,810 Τίποτα από τον κήπο. 302 00:48:02,810 --> 00:48:07,977 Τα περσινά "φυσικά" στολίδια ήταν απαίσια! Είμαστε πολιτισμένοι εμείς εδώ. 303 00:48:10,143 --> 00:48:14,852 Ήρθαν επιτέλους τα Χριστούγεννα 304 00:48:14,935 --> 00:48:19,517 Ήρθαν επιτέλους τα Χριστούγεννα 305 00:48:19,600 --> 00:48:21,225 Μου φέρνεις τη θυρίδα; 306 00:48:24,393 --> 00:48:26,018 Μην το πιάνεις ακόμα. 307 00:48:29,350 --> 00:48:32,433 Αναρωτιέμαι για ποιον ήταν το δώρο της Ανν Μαρί! 308 00:48:32,516 --> 00:48:35,142 Κοίτα την τι καλά το κάνει! 309 00:48:35,226 --> 00:48:38,100 Πατέρα! Έλα να δεις! 310 00:48:39,683 --> 00:48:40,599 Αργότερα. 311 00:48:41,433 --> 00:48:48,391 …και ξαφνικά ο γερο-Λέιφ βρίσκεται τύφλα στο πάτωμα της κουζίνας! 312 00:49:07,557 --> 00:49:10,766 Καλή μου, είναι παραμονή Χριστουγέννων. Έχουμε κόσμο. 313 00:49:11,473 --> 00:49:12,432 Έρχομαι. 314 00:49:27,972 --> 00:49:29,473 Θεέ μου! 315 00:50:09,179 --> 00:50:10,721 Τώρα κάνεις μπάνιο; 316 00:50:11,721 --> 00:50:12,846 Έχω πονοκέφαλο. 317 00:50:14,180 --> 00:50:15,596 Μάλλον από τη σαμπάνια. 318 00:50:25,304 --> 00:50:27,887 -Αυτό δεν σου το πήρα στο Παρίσι; -Ναι. 319 00:50:32,011 --> 00:50:34,887 Αν θες, ξαναφόρεσέ το, μετά το μπάνιο σου. 320 00:50:37,387 --> 00:50:38,844 Θέλω να φύγω. 321 00:50:42,553 --> 00:50:43,720 Θέλω να πάω σπίτι μου. 322 00:50:45,678 --> 00:50:47,469 Αυτό είναι το σπίτι σου. 323 00:50:51,469 --> 00:50:52,635 Θέλω διαζύγιο. 324 00:50:55,552 --> 00:50:56,635 Με συγχωρείς… 325 00:50:58,010 --> 00:50:58,927 Αλλά γιατί; 326 00:51:00,843 --> 00:51:03,635 Για τα θέατρα, την κοινωνική ζωή, για όλα αυτά; 327 00:51:05,719 --> 00:51:06,801 Κυρίως διότι… 328 00:51:09,092 --> 00:51:10,303 Δεν σ' αγαπώ. 329 00:51:11,302 --> 00:51:14,259 Λίντια, μπορεί να είμαι γέρος, μα δεν είμαι βλαξ. 330 00:51:16,801 --> 00:51:19,051 Σου ζήτησα ποτέ να με αγαπήσεις; 331 00:51:32,884 --> 00:51:35,009 Ευχαριστώ, αλλά μπορώ μόνη μου. 332 00:52:05,466 --> 00:52:08,549 Λίντια, καλή μου, αυτό που θες θα το έχεις. 333 00:52:10,299 --> 00:52:12,048 Θα λαμβάνεις 3.000 ετησίως. 334 00:52:13,923 --> 00:52:17,340 Δεν θέλω ο κόσμος να νομίζει ότι δεν ήσουν πιστή σύζυγος 335 00:52:18,257 --> 00:52:20,506 κι ότι σε τιμωρώ στη φτώχεια. 336 00:52:20,923 --> 00:52:24,590 Ο κόσμος ας νομίζει ό,τι θέλει. Δεν χρειάζομαι τόσα πολλά. 337 00:52:26,423 --> 00:52:27,299 Έλα εδώ. 338 00:52:35,173 --> 00:52:38,256 Μπορώ έστω να σου διασφαλίσω αξιοπρεπή έπιπλα. 339 00:52:43,464 --> 00:52:44,464 Ευχαριστώ. 340 00:52:54,880 --> 00:52:58,838 Αλλά, η Μαριάν θα μείνει μαζί μου, φυσικά. 341 00:53:04,797 --> 00:53:07,129 Εσύ επέλεξες να φύγεις. 342 00:53:10,296 --> 00:53:11,796 Όχι χωρίς τη Μαριάν. 343 00:53:12,920 --> 00:53:14,921 Εσύ δεν ήθελες καν παιδί! 344 00:53:15,587 --> 00:53:17,588 Δεν ήθελα, μα τώρα θέλω. 345 00:53:19,587 --> 00:53:22,837 Είναι προτιμότερο να μη μεγαλώνει με κάποια σαν εσένα. 346 00:54:17,793 --> 00:54:22,126 Μαριάν; Δεν θα μου ανοίξεις; 347 00:54:28,918 --> 00:54:31,084 Σου υπόσχομαι πως θα σε ξαναδώ! 348 00:55:01,125 --> 00:55:04,291 ΕΦΤΑΣΕ Η ΑΝΟΙΞΗ 349 00:55:14,207 --> 00:55:16,165 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 350 00:55:19,499 --> 00:55:21,248 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 351 00:55:27,748 --> 00:55:30,956 Η ώρα είναι εννιά. Καλημέρα σας. Ο ήλιος λάμπει. 352 00:55:31,039 --> 00:55:32,331 Πρώτον, Πίτερσον. 353 00:55:32,914 --> 00:55:36,872 Ξεσκόνισε τις φωτογραφικές μηχανές και πήγαινε στο κοινοβούλιο. 354 00:55:36,955 --> 00:55:38,122 Τώρα; 355 00:55:38,205 --> 00:55:42,163 Λοβέν, πήγαινε στην τράπεζα, για τις ανακοινώσεις που θα κάνουν. 356 00:55:42,247 --> 00:55:44,164 Τελευταίο και μη εξαιρετέο… 357 00:55:46,498 --> 00:55:51,122 Ο σύντροφος Λίντερ, ο νέος μας συνάδελφος στα διεθνή. Καλώς ήρθες! 358 00:55:51,205 --> 00:55:52,163 Σπασίμπα! 359 00:55:59,163 --> 00:56:01,246 Πού έχεις δουλέψει, Λίντερ; 360 00:56:02,204 --> 00:56:06,830 Στη Ρωσία και στη Δανία, αλλά μόνο στη Στοκχόλμη κοιμάμαι καλά. 361 00:56:07,412 --> 00:56:12,537 -Γράφεις ακόμη διηγήματα; -Όχι. Μάλλον είμαι πιο καλός στα πολιτικά. 362 00:56:13,078 --> 00:56:16,246 Ο Λίντερ είναι μπολσεβίκος. 363 00:56:16,913 --> 00:56:17,788 Ακριβώς. 364 00:56:18,662 --> 00:56:20,162 -Χαρνμπλόμ… -Ευχαριστώ. 365 00:56:55,452 --> 00:56:59,452 -Θα πας στο θέατρο; -Όχι, όχι απόψε. 366 00:57:00,412 --> 00:57:03,619 Θα ήθελα να ερχόμουν μαζί σου. Πού θα πας; 367 00:57:05,702 --> 00:57:06,785 Να μάθω ρωσικά. 368 00:57:08,410 --> 00:57:13,576 Ο Λίντερ, ο νέος μας ξένος ανταποκριτής, θα με μάθει. 369 00:57:15,368 --> 00:57:19,243 -Αλήθεια; Μπορείτε κι εδώ, αν θέλεις. -Δεν χρειάζεται. 370 00:57:20,242 --> 00:57:23,867 Κανονίσαμε να πάω εγώ σ' αυτόν. Είναι αργά να το αλλάξουμε. 371 00:57:24,867 --> 00:57:27,200 -Πού μένει; -Σε ένα οικοτροφείο. 372 00:57:30,826 --> 00:57:31,951 Ευχαριστώ για το φαΐ. 373 00:58:02,323 --> 00:58:04,616 ΛΙΝΤΙΑ ΣΤΙΛΕ 374 00:58:11,657 --> 00:58:12,573 Περάστε. 375 00:58:32,740 --> 00:58:33,823 Κρασί. Σταφύλια. 376 00:58:38,532 --> 00:58:39,405 Αχλάδια. 377 00:58:43,698 --> 00:58:47,613 Λίντια. Δεν πρέπει να μου ξαναστείλεις γράμμα. 378 00:58:49,988 --> 00:58:53,447 Όλη μέρα, το νιώθω να με καίει μέσα από την τσέπη μου. 379 00:58:54,906 --> 00:58:57,321 Ήθελα να επιδείξω το νέο μου σπίτι. 380 00:59:01,280 --> 00:59:03,363 -Είδες το ταμπελάκι έξω; -Ναι. 381 00:59:06,029 --> 00:59:07,154 Το πατρικό σου όνομα. 382 00:59:15,070 --> 00:59:16,071 Είναι για εμάς. 383 00:59:56,986 --> 00:59:58,111 Μου έλειψες. 384 00:59:59,444 --> 01:00:01,153 Μου έλειψες τόσο πολύ. 385 01:01:44,147 --> 01:01:48,731 ΕΝΕΧΥΡΟΔΑΝΕΙΣΤΗΡΙΟ 386 01:02:00,897 --> 01:02:01,770 Άνοιξέ το. 387 01:02:09,105 --> 01:02:10,937 Μα, πώς… 388 01:02:12,062 --> 01:02:14,730 Έχουμε τέτοια οικονομική δυνατότητα, Άρβιντ; 389 01:02:17,271 --> 01:02:18,146 Για να δούμε… 390 01:02:19,604 --> 01:02:22,228 Είναι πανέμορφο. 391 01:02:22,938 --> 01:02:25,438 Και μου το πήρες, έτσι απλά; 392 01:02:26,437 --> 01:02:27,353 Ναι. 393 01:02:30,103 --> 01:02:31,269 Το είδα 394 01:02:32,354 --> 01:02:35,478 και σκέφτηκα ότι πρέπει να το αποκτήσεις. 395 01:02:39,228 --> 01:02:40,269 Για δες! 396 01:02:40,895 --> 01:02:42,728 Πολύ ωραίο. Μια καρδούλα. 397 01:02:48,852 --> 01:02:51,436 Πρέπει να τα πηγαίνουμε μια χαρά, έτσι; 398 01:02:53,270 --> 01:02:55,978 Πατέρα, πες κάτι στα ρωσικά! 399 01:03:04,185 --> 01:03:06,976 Καλημερέφσκι, Ανν Μαριέφσκι. 400 01:03:07,060 --> 01:03:10,352 Όχι, κανονικά ρωσικά! 401 01:03:11,394 --> 01:03:16,017 Θες να χορεψουμέφσκι, Ανν Μαριέφσκι; Έλα κι εσύ, μαμακέφσκι! 402 01:03:22,643 --> 01:03:23,934 Θέλω να δω… 403 01:03:28,934 --> 01:03:33,267 Κοίτα, Ανν Μαρί, είναι υπέροχο! Δεν βρίσκεις; 404 01:03:33,351 --> 01:03:34,433 Ναι. 405 01:03:37,809 --> 01:03:39,975 -Καλό ταξίδι. -Ευχαριστώ. 406 01:03:41,683 --> 01:03:44,891 Κράτα. Πρέπει να βιαστείτε. Το τρένο αναχωρεί άμεσα. 407 01:03:45,558 --> 01:03:48,017 Θέλω να έρθεις κι εσύ μαζί! 408 01:03:48,101 --> 01:03:53,308 Ανν Μαρί, καλή μου, αν δεν δουλέψει ο πατέρας σου, δεν θα βγει εφημερίδα. 409 01:03:53,392 --> 01:03:56,142 Και λοιπόν; Ας βγει μετά το καλοκαίρι. 410 01:03:56,559 --> 01:03:59,474 Ο παππούς σου ανυπομονεί να σε δει. 411 01:04:12,849 --> 01:04:14,766 Να περάσεις ωραίες διακοπές. 412 01:04:16,807 --> 01:04:17,723 Αντίο. 413 01:05:03,013 --> 01:05:04,554 Τι μικρό που μοιάζει. 414 01:05:35,136 --> 01:05:36,302 Έλα μέσα! 415 01:06:30,926 --> 01:06:31,926 Έλα εδώ. 416 01:06:54,758 --> 01:06:55,634 Παρίσι. 417 01:06:57,716 --> 01:06:58,592 Λονδίνο. 418 01:06:59,466 --> 01:07:01,384 -Αχ, Λονδίνο! -Βενετία. 419 01:07:04,216 --> 01:07:05,091 Ρώμη. 420 01:07:07,049 --> 01:07:08,465 Θέλω να πάω στη Ρώμη. 421 01:07:10,174 --> 01:07:11,257 Ή στο φεγγάρι. 422 01:07:14,050 --> 01:07:14,923 Ουψάλα. 423 01:07:17,882 --> 01:07:20,174 Προτιμώ το φεγγάρι από την Ουψάλα! 424 01:07:23,131 --> 01:07:24,715 Θέλω να πάμε στο φεγγάρι. 425 01:07:26,923 --> 01:07:28,008 Εσύ κι εγώ. 426 01:08:23,754 --> 01:08:25,129 Μ' αρέσει να 'μαι μαζί σου. 427 01:08:27,087 --> 01:08:28,046 Σ' αγαπώ. 428 01:08:37,962 --> 01:08:44,587 Την περασμένη βδομάδα, συνάντησα έναν συγγραφέα που ξέρω. Ή, μάλλον, ήξερα. 429 01:08:45,545 --> 01:08:47,753 Πώς τον ήξερες δηλαδή; 430 01:08:48,919 --> 01:08:53,961 Τίποτα τέτοιο… Απλώς βρισκόμασταν για ένα διάστημα. 431 01:08:54,878 --> 01:08:56,502 Δεν ήταν κάτι σοβαρό. 432 01:08:57,709 --> 01:09:00,585 -Πότε ήταν αυτό; -Πριν από μερικά χρόνια. 433 01:09:01,794 --> 01:09:03,919 Μερικά χρόνια; Ήσουν ήδη παντρεμένη! 434 01:09:04,960 --> 01:09:06,918 Ναι, όπως κι εσύ τώρα. 435 01:09:08,960 --> 01:09:11,960 -Όταν χωριστήκαμε… -Συγγραφέας; 436 01:09:13,752 --> 01:09:16,126 Ναι. Γράφει διηγήματα. 437 01:09:17,001 --> 01:09:19,794 Δεν είναι κακά. Λυπητερά. 438 01:09:23,084 --> 01:09:25,875 Εικάζω ότι θα θεωρούσες πως είναι ατάλαντος. 439 01:09:25,959 --> 01:09:27,543 Εικάζω πως θα το θεωρούσα. 440 01:09:30,085 --> 01:09:31,876 Όταν χωριστήκαμε… 441 01:09:35,750 --> 01:09:37,334 Ένιωσα ένα κενό. 442 01:09:38,084 --> 01:09:42,542 Δεν μπορούσα να πιστέψω ότι κάποτε μου ήταν σημαντικός. 443 01:09:42,625 --> 01:09:45,001 -Πώς τον λένε; -Δεν έχει σημασία. 444 01:09:47,667 --> 01:09:49,292 Εσύ είσαι σημαντικός για μένα. 445 01:09:58,249 --> 01:09:59,250 Σ' αγαπώ. 446 01:10:07,541 --> 01:10:08,625 Φίλα με. 447 01:10:46,248 --> 01:10:50,247 Μα πεινάω! Και δεν θα είναι κανείς εκεί κυριακάτικα. 448 01:10:50,331 --> 01:10:53,831 -Όχι, αλλά… -Ούτως ή άλλως, ποιος θα μας αναγνώριζε; 449 01:10:56,247 --> 01:10:59,580 -Θα πρέπει να κρατιέμαι, να μη σε φιλάω! -Αδύνατον. 450 01:11:13,578 --> 01:11:15,913 Χαρνμπλόμ! Κα Ροζλίν. 451 01:11:15,996 --> 01:11:16,871 Καλησπέρα. 452 01:11:18,121 --> 01:11:20,539 Μάρκελ. Πάει καιρός. 453 01:11:23,163 --> 01:11:25,537 -Ελπίζω να μη διακόπτω. -Όχι, καθόλου. 454 01:11:26,287 --> 01:11:31,329 Ήρθε ένα τηλεγράφημα για σένα χθες. Δεν ξέραμε πού ήσουν. 455 01:11:32,579 --> 01:11:33,829 Ευχαριστώ. 456 01:11:48,537 --> 01:11:49,703 Τι στο… 457 01:11:59,536 --> 01:12:01,078 Ο πατέρας μου αρρώστησε. 458 01:12:03,077 --> 01:12:04,244 Πρέπει να πάω. 459 01:12:06,493 --> 01:12:08,576 -Με ψάχνατε; -Όχι. 460 01:12:10,742 --> 01:12:11,618 Δεν σε ψάχναμε. 461 01:12:14,327 --> 01:12:17,993 Μη θεωρήσεις πως η κα Ροζλίν κι εγώ… 462 01:12:18,075 --> 01:12:19,118 Η Λίντια; 463 01:12:20,619 --> 01:12:24,869 -Μη νομίζεις ότι… -Πάρε το πρωινό τρένο για το Βάρμλαντ. 464 01:12:29,035 --> 01:12:30,368 Για χάρη της συζύγου σου. 465 01:12:31,491 --> 01:12:33,160 Μου είναι πολύ συμπαθής. 466 01:12:36,824 --> 01:12:37,949 Η σύζυγός σου, εννοώ. 467 01:12:39,200 --> 01:12:41,409 Θα ήθελα έναν τέτοιο γάμο. 468 01:12:43,950 --> 01:12:45,200 Ποτέ δεν είναι αργά. 469 01:12:55,200 --> 01:12:57,575 Να ξύσω και τα δικά σου μολύβια; 470 01:12:58,949 --> 01:13:00,158 Όχι, ευχαριστώ. 471 01:13:08,950 --> 01:13:12,158 -Είναι σοβαρά; -Αν δεν ήταν, δεν θα μου έγραφε. 472 01:13:21,199 --> 01:13:23,449 -Εκείνη ξέρει για εμάς; -Όχι. 473 01:13:29,949 --> 01:13:31,240 Δεν μπορείς να φύγεις. 474 01:13:33,157 --> 01:13:35,573 Θα τελειώσει κιόλας το καλοκαίρι μας; 475 01:13:39,323 --> 01:13:40,531 Δεν έχω επιλογή. 476 01:13:49,072 --> 01:13:50,322 Αυτές οι μέρες… 477 01:13:51,863 --> 01:13:55,531 Αυτές οι νύχτες ήταν οι καλύτερες της ζωής και των δυο μας. 478 01:13:58,364 --> 01:13:59,613 Είμαι παντρεμένος. 479 01:14:02,029 --> 01:14:03,822 Κι ο πατέρας μου αρρώστησε. 480 01:14:12,030 --> 01:14:12,903 Πήγαινε. 481 01:14:15,238 --> 01:14:16,113 Φύγε. 482 01:14:57,236 --> 01:15:01,569 -Οικία επιτρόπου Ροζλίν. -Χρόνια πολλά. 483 01:15:01,653 --> 01:15:04,069 Μαμά! Πότε θα έρθεις; 484 01:15:06,151 --> 01:15:08,778 Όταν έρθεις, θα σου δείξω το νέο μου φόρεμα. 485 01:15:10,195 --> 01:15:11,943 Σου το πήρε ο πατέρας σου; 486 01:15:12,985 --> 01:15:15,109 Είναι λευκό και δαντελένιο. 487 01:15:16,484 --> 01:15:18,069 Μπορώ να έχω το τηλέφωνο; 488 01:15:22,693 --> 01:15:25,318 -Ροζλίν. -Η Λίντια είμαι. 489 01:15:25,901 --> 01:15:29,360 Ήθελα απλώς να ευχηθώ στη Μαριάν. 490 01:15:30,276 --> 01:15:33,401 Της ευχήθηκες, λοιπόν. Αντίο. 491 01:15:34,108 --> 01:15:38,235 Μάρκους, στάσου. Μπορώ να σας επισκεφτώ; 492 01:15:39,067 --> 01:15:40,692 Είπαμε τους αποχαιρετισμούς. 493 01:16:16,774 --> 01:16:17,899 Εσύ είσαι; 494 01:16:26,190 --> 01:16:27,356 Είσαι καλά; 495 01:16:29,940 --> 01:16:30,815 Ναι. 496 01:16:34,107 --> 01:16:35,607 Ζω ένα υπέροχο καλοκαίρι. 497 01:16:38,939 --> 01:16:39,981 Είμαι σχεδόν… 498 01:16:43,023 --> 01:16:44,897 Θα έλεγα ότι είμαι ευτυχισμένος. 499 01:16:47,439 --> 01:16:48,480 Ευτυχισμένος… 500 01:16:50,398 --> 01:16:51,898 Είναι άραγε ποτέ κανείς; 501 01:17:06,313 --> 01:17:08,647 Αυτή η ευτυχία, Άρβιντ… 502 01:17:10,605 --> 01:17:13,562 Μπορεί να σου καταστρέψει τη ζωή. 503 01:17:17,355 --> 01:17:18,813 Κι όχι μόνο τη δική σου. 504 01:19:26,639 --> 01:19:27,933 Σ' αγαπώ. 505 01:19:49,556 --> 01:19:53,722 ΚΑΙ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΠΕΡΑΣΕ. 506 01:20:25,637 --> 01:20:26,846 Καλησπέρα. 507 01:20:28,179 --> 01:20:29,429 Λίντερ. 508 01:20:31,053 --> 01:20:32,471 Τι βραδιά κι η αποψινή. 509 01:20:35,221 --> 01:20:37,845 Περιμένω μια κυρία, οπότε… 510 01:20:39,387 --> 01:20:40,679 Νταγκμάρ Χαρνμπλόμ. 511 01:20:42,387 --> 01:20:44,720 Καρλ Λίντερ. Ξένος ανταποκριτής. 512 01:20:45,219 --> 01:20:46,802 Μα… 513 01:20:46,887 --> 01:20:50,387 Αχ ναι, εσύ μαθαίνεις ρωσικά στον σύζυγό μου. 514 01:20:51,595 --> 01:20:54,720 -Πάμε μέσα; Ας πάμε μέσα. -Εντάξει. 515 01:20:55,303 --> 01:21:01,345 -Οπότε, θα καταλαβαίνεις τα πάντα. -Μπαλέτο είναι, θα χορεύουν μόνο. 516 01:21:01,428 --> 01:21:04,177 -Σωστά! -Αντίο! 517 01:21:05,010 --> 01:21:06,053 Γεια σας. 518 01:21:24,801 --> 01:21:26,928 Καλησπέρα και πάλι. 519 01:21:29,552 --> 01:21:33,176 Θυμάσαι τη Λίντια Στίλε; 520 01:21:35,050 --> 01:21:36,593 Η κα Χαρνμπλόμ. 521 01:21:37,634 --> 01:21:39,468 -Νταγκμάρ. -Λίντια Στίλε. 522 01:22:47,797 --> 01:22:52,047 Εγώ θα το χόρευα αλλιώς, αλλά ήταν ωραία παράσταση. 523 01:22:53,173 --> 01:22:55,422 Ο συνάδελφός σου, ο Λίντερ… 524 01:22:56,672 --> 01:22:58,129 Και σε αυτόν άρεσε πολύ. 525 01:23:02,797 --> 01:23:03,964 Με βοηθάς; 526 01:23:17,589 --> 01:23:19,380 Πρέπει να πάω στην εφημερίδα. 527 01:23:20,505 --> 01:23:21,422 Τώρα; 528 01:23:25,920 --> 01:23:27,921 -Να σε περιμένω ξύπνια; -Όχι. 529 01:24:35,209 --> 01:24:37,292 Γι' αυτόν έλεγες; 530 01:24:39,208 --> 01:24:41,668 Λίντια, ο Λίντερ ήταν; 531 01:24:44,334 --> 01:24:46,417 Πες μου την αλήθεια. Ήταν ο Λίντερ; 532 01:24:48,459 --> 01:24:50,001 -Ο Λίντερ ήταν; -Ναι! 533 01:24:58,291 --> 01:25:00,709 Κι εδώ; Εδώ, στο κρεβάτι; 534 01:25:02,417 --> 01:25:03,667 Μήπως εδώ; 535 01:25:04,541 --> 01:25:06,041 Λίντια, μου ανήκεις. 536 01:25:06,541 --> 01:25:11,083 Δεν μπορείς να δίνεσαι σε άλλον. Είναι αναξιοπρεπές. Είναι φτηνό! 537 01:25:11,166 --> 01:25:12,833 Μιλάς εσύ; 538 01:25:15,665 --> 01:25:20,291 -Δεν θα σ' το συγχωρήσω ποτέ. -Δεν σου ζήτησα να με συγχωρήσεις! 539 01:25:20,374 --> 01:25:23,040 Έχεις μια πλευρά που δεν μου αρέσει καθόλου! 540 01:25:23,749 --> 01:25:26,332 Μόνο για τον εαυτό σου τα έκανες όλα. 541 01:25:26,415 --> 01:25:31,165 -Παντρεύτηκες για τα λεφτά, τον απάτησες… -Όλα αυτά τα έκανες κι εσύ! 542 01:26:21,370 --> 01:26:22,954 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 543 01:26:24,871 --> 01:26:27,996 Πόσα μπορώ να λάβω για αυτά; 544 01:26:29,330 --> 01:26:32,621 Ένα εισιτήριο μετ' επιστροφής για το Κατρινεχόλμ. 545 01:26:35,953 --> 01:26:39,079 Κυρία Ροζλίν! Συνέβη κάτι; 546 01:26:39,494 --> 01:26:42,578 -Είναι μέσα ο επίτροπος; -Είναι στο εργαστήριο. 547 01:26:43,454 --> 01:26:46,578 Μου είπε να σας πω πως δεν είστε ευπρόσδεκτη, κυρία. 548 01:26:46,661 --> 01:26:49,661 -Θέλω απλώς να δω τη Μαριάν. -Μου ζήτησε να… 549 01:26:49,745 --> 01:26:50,703 Όχι. 550 01:26:52,244 --> 01:26:55,620 Δεν μπορεί. Δεν μπορεί να μου το κάνει αυτό. 551 01:26:58,119 --> 01:27:01,287 Αν αρνηθείτε να φύγετε, θα καλέσει τις Αρχές. 552 01:28:06,450 --> 01:28:08,033 Σου συμβαίνει κάτι; 553 01:28:28,323 --> 01:28:29,490 Ευχαριστώ. 554 01:28:42,574 --> 01:28:43,490 Αγκάλιασέ με. 555 01:28:59,781 --> 01:29:00,989 Μου έλειψες. 556 01:29:07,446 --> 01:29:09,031 Μου έλειψες πάρα πολύ. 557 01:29:28,904 --> 01:29:29,988 Σ' αγαπώ. 558 01:29:33,987 --> 01:29:35,196 Σ' αγαπώ τόσο πολύ. 559 01:29:38,779 --> 01:29:39,904 Συγχώρα με. 560 01:29:42,112 --> 01:29:44,902 -Δεν έπρεπε να έρθω. -Κι όμως, έπρεπε! 561 01:29:45,737 --> 01:29:47,278 Χαίρομαι πολύ που ήρθες. 562 01:29:47,987 --> 01:29:50,320 Σταμάτα. Δεν μπορώ να μείνω. 563 01:29:50,403 --> 01:29:53,319 Όχι, μη φεύγεις. 564 01:29:53,403 --> 01:29:57,862 Όχι, Λίντια, μη φεύγεις. Μείνε μαζί μου. 565 01:29:58,861 --> 01:30:00,027 Σταμάτα, Καρλ! 566 01:30:02,569 --> 01:30:03,945 Θα σε πάω ως το σπίτι. 567 01:30:06,902 --> 01:30:08,402 Όχι. Να με ξεχάσεις. 568 01:33:06,060 --> 01:33:07,019 Λίντια; 569 01:33:09,395 --> 01:33:10,561 Λίντια! 570 01:33:13,644 --> 01:33:14,727 Άνοιξέ μου! 571 01:33:15,810 --> 01:33:17,102 Γιατί δεν ανοίγεις; 572 01:33:24,518 --> 01:33:27,226 -Γιατί δεν ανοίγεις; -Λίντια; 573 01:33:30,018 --> 01:33:31,435 Λίντια, σε ακούω. 574 01:33:41,184 --> 01:33:43,642 Ας έσβηνες τουλάχιστον τα κεριά. 575 01:33:47,643 --> 01:33:48,851 Δεν έχει σημασία. 576 01:33:52,600 --> 01:33:53,683 Τώρα είσαι εδώ. 577 01:35:29,387 --> 01:35:31,263 Ο Λίντερ αυτοκτόνησε. 578 01:35:35,387 --> 01:35:37,971 -Τον βρήκαν στο δωμάτιό του. -Πώς; 579 01:35:46,054 --> 01:35:50,469 Γιατί δεν είπε τίποτα; Δεν υποψιαζόσουν τίποτα; 580 01:35:57,887 --> 01:36:00,052 Δεν είχε καθόλου φίλους εδώ; 581 01:36:35,426 --> 01:36:36,301 Είναι νεκρός. 582 01:36:39,009 --> 01:36:42,134 -Τι εννοείς; Ποιος; -Αυτοκτόνησε. 583 01:36:42,718 --> 01:36:43,593 Ποιος; 584 01:36:46,051 --> 01:36:46,925 Ο Λίντερ. 585 01:37:01,383 --> 01:37:03,341 Δεν τολμώ πια να σε ξαναδώ. 586 01:38:34,295 --> 01:38:36,587 -Δεν θα φας; -Όχι, ευχαριστώ. 587 01:38:50,504 --> 01:38:55,420 -Έκανα μια ανοησία, Άρβιντ. -Αυτό δυσκολεύομαι να το πιστέψω. 588 01:38:57,170 --> 01:38:59,378 Ήρθε ένα γράμμα για σένα. Το διάβασα. 589 01:39:02,753 --> 01:39:03,628 Από ποιον; 590 01:39:07,127 --> 01:39:08,086 Από ποιον; 591 01:39:09,962 --> 01:39:12,503 Δεν την καταλαβαίνω, πώς το έκανε αυτό; 592 01:39:13,544 --> 01:39:16,251 Να στείλει γράμμα στο σπιτικό μας; 593 01:39:22,502 --> 01:39:23,794 Θα φύγω. 594 01:39:28,210 --> 01:39:31,960 -Τι εννοείς; Για πού; -Μακριά από εδώ. 595 01:39:34,418 --> 01:39:37,043 -Τι λες; -Πρέπει να φύγω. 596 01:39:42,542 --> 01:39:45,002 -Τι εννοείς; -Θέλω διαζύγιο. 597 01:39:48,584 --> 01:39:52,875 Θα φροντίσω να μη σας λείψει τίποτα. Αλλά θέλω διαζύγιο. 598 01:39:57,793 --> 01:40:04,251 Είσαι τόσο στοργικός, ευγενής και καλλιεργημένος σύζυγος. 599 01:40:05,125 --> 01:40:06,792 Σε αγαπώ τόσο πολύ. 600 01:40:11,374 --> 01:40:13,209 Ας αφήσουμε πίσω μας όλα αυτά. 601 01:40:19,249 --> 01:40:24,707 Εκείνη θυσίασε πολλά για σένα. Μα εγώ είμαι η σύζυγός σου. 602 01:40:38,290 --> 01:40:40,332 Άρβιντ, δεν μπορώ να πάρω διαζύγιο. 603 01:40:47,832 --> 01:40:49,416 Δεν θα το δεχτώ! 604 01:40:51,206 --> 01:40:53,623 Μ' ακούς; Δεν θα το δεχτώ! 605 01:41:25,496 --> 01:41:26,372 Άρβιντ… 606 01:41:33,204 --> 01:41:34,288 Φοβάμαι πολύ. 607 01:42:18,369 --> 01:42:22,202 Κατάφερες να με αγαπήσεις. Είμαι η καλύτερή σου φίλη. 608 01:42:26,368 --> 01:42:28,785 Και το άλλο ήταν πάντα πολύ καλό. 609 01:42:35,910 --> 01:42:39,659 -Μη. -Τι έπρεπε να είχα κάνει αλλιώς; 610 01:42:39,742 --> 01:42:42,326 -Πες μου τι δεν έκανα καλά. -Σταμάτα. 611 01:42:46,493 --> 01:42:50,159 -Ήμασταν τόσο καλά μαζί… -Σταμάτα. 612 01:42:51,160 --> 01:42:55,659 Ο γάμος μας είν' ένα ψέμα. Θα 'ναι καλύτερα για όλους να φύγει απ' τη μέση. 613 01:42:55,742 --> 01:42:57,658 Εγώ δεν θέλω να φύγω. 614 01:43:01,076 --> 01:43:02,534 Εσύ δεν θα φύγεις. 615 01:43:05,075 --> 01:43:09,450 Άκουσέ με. Ο πατέρας σου είναι αυτός που φεύγει. 616 01:43:09,533 --> 01:43:12,492 Εγκαταλείπει εσένα και εμένα, το καταλαβαίνεις; 617 01:43:17,116 --> 01:43:20,116 Δεν ξέρω τι θα απογίνω! 618 01:43:20,199 --> 01:43:22,949 Άφησέ την. Άσ' την! 619 01:43:28,866 --> 01:43:30,616 Πού συναντιόσασταν; 620 01:43:31,282 --> 01:43:34,657 -Έχει έρθει αυτή εδώ; Πόσο συχνά; -Όχι. 621 01:43:37,491 --> 01:43:38,782 Πες μου! 622 01:43:40,781 --> 01:43:42,781 -Πόσο συχνά βρίσκεστε; -Σταμάτα! 623 01:43:45,865 --> 01:43:46,740 Λοιπόν; 624 01:43:52,572 --> 01:43:54,614 Σ' αγαπώ, μα όχι με αυτόν τον τρόπο. 625 01:45:35,110 --> 01:45:38,401 Θα μας λείψεις στην Εθνοσελίδα. Μήπως να καθίσουμε… 626 01:45:38,485 --> 01:45:41,568 -Θα γράφω κάθε μέρα. -Εσύ θα μας λείψεις, εννοώ. 627 01:45:43,110 --> 01:45:48,442 Να μου τηλεφωνείς. Είμαι περίεργος να δω πώς θα σου φανεί η Ευρώπη. 628 01:45:48,526 --> 01:45:53,484 Ό,τι κι αν γράφουν οι εφημερίδες. Ακόμη καλύτερα, να αλλάξεις γνώμη, να μείνεις. 629 01:45:53,567 --> 01:45:55,192 Δεν θα αλλάξω γνώμη. 630 01:45:57,568 --> 01:45:58,984 Τι ώρα φεύγει το τρένο; 631 01:46:00,109 --> 01:46:05,108 Πάμε να σου κάνω το τραπέζι. Να καθίσουμε πλάι στο παράθυρο, να δούμε την έκλειψη. 632 01:46:05,192 --> 01:46:07,691 Θα μου λείψεις, Άρβιντ. 633 01:46:09,900 --> 01:46:10,774 Πάμε. 634 01:46:15,316 --> 01:46:17,524 Καλύπτεις την έκλειψη, Λοβέν; 635 01:46:18,567 --> 01:46:22,650 Ναι. Είναι εντελώς κουτό. Είμαι σαν το ρακούν. 636 01:46:26,358 --> 01:46:32,899 Μπορώ να σας κάνω το τραπέζι, δις Ζέιλον; Να καθίσουμε πλάι στο παράθυρο… 637 01:46:34,356 --> 01:46:37,398 Ναι, ευχαριστώ. Θα μου άρεσε πολύ. 638 01:46:42,649 --> 01:46:45,232 -Αντίο! -Καλό ταξίδι! 639 01:48:27,394 --> 01:48:28,893 Πόσο μου έλειψες! 640 01:48:31,686 --> 01:48:34,352 -Κι εμένα. -Ωραία. 641 01:48:38,768 --> 01:48:42,393 Ένα για Αμβούργο. Ανταπόκριση στην Κοπεγχάγη. 642 01:49:06,475 --> 01:49:09,392 -Γεια σας. -Γεια σας. 643 01:49:14,642 --> 01:49:16,808 Από δω η κόρη μου, η Μαριάν. 644 01:49:18,059 --> 01:49:24,099 Μαριάν, από δω ο Άρβιντ Χαρνμπλόμ. Είναι… ένας παλιός γνωστός μου. 645 01:49:32,182 --> 01:49:33,514 Πάμε, μαμά. 646 01:55:11,750 --> 01:55:13,833 Υποτιτλισμός: Αφροδίτη Χριστοδουλάκου 61208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.