All language subtitles for Tinto Brass - Monella (1998) - Frivolous Lola

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:10,000 --> 00:00:16,000 720p. Time - 01,44,33 h. 1 00:01:07,000 --> 00:01:11,000 The memory can never forget the beauty of a young rump... 2 00:01:11,444 --> 00:01:14,821 And what an ass! Happy is he who can have it. 3 00:01:14,822 --> 00:01:17,500 What a nice babe! 4 00:01:31,965 --> 00:01:35,717 Such shame! 5 00:01:35,718 --> 00:01:37,844 Well, with a mother like Zaira... 6 00:01:37,845 --> 00:01:39,930 And a father like André! 7 00:01:39,931 --> 00:01:42,099 But is it true that he's the father? 8 00:01:42,100 --> 00:01:47,100 Well, there are those who say yes. There are those who say no. 9 00:01:57,282 --> 00:02:02,282 Go to hell, you little squirt! 10 00:02:31,733 --> 00:02:34,109 Well, isn't she here yet? 11 00:02:34,110 --> 00:02:37,112 No, not yet. 12 00:02:37,113 --> 00:02:38,947 You just asked two minutes ago. 13 00:02:38,948 --> 00:02:43,160 What's wrong with you today? 14 00:02:43,161 --> 00:02:48,161 Nothing. Why should there be anything wrong? 15 00:02:49,208 --> 00:02:52,544 Why do you bother asking? 16 00:02:52,545 --> 00:02:56,340 He has what I had when I was his age. 17 00:02:56,341 --> 00:02:59,551 When you were his age, you were horny for me, 18 00:02:59,552 --> 00:03:02,179 not for some happy-go-lucky daughter of who-knows-who? 19 00:03:02,180 --> 00:03:03,889 What do you mean "who-knows-who"? 20 00:03:03,890 --> 00:03:05,682 Lola is Zaira's daughter. 21 00:03:05,683 --> 00:03:08,268 That's my point! A woman who worked 22 00:03:08,269 --> 00:03:11,563 as a coat checker aboard a transatlantic liner! 23 00:03:11,564 --> 00:03:14,191 What's so bad about that? One job is as good as another. 24 00:03:14,192 --> 00:03:17,361 Indeed! And she came back pregnant and not married! 25 00:03:17,362 --> 00:03:19,488 She came back with Signor André! 26 00:03:19,489 --> 00:03:21,573 Let me remind you... a true Barabbas indeed! 27 00:03:21,574 --> 00:03:23,992 Barabbas? What are you saying? 28 00:03:23,993 --> 00:03:25,744 Someone who got all the way to the top? 29 00:03:25,745 --> 00:03:28,080 He was the chef on the Normandie! 30 00:03:28,081 --> 00:03:30,624 Listen, I just tell it like I see it. 31 00:03:30,625 --> 00:03:34,544 And I see Signor André living in Cé del Mosto doing nothing, 32 00:03:34,545 --> 00:03:36,963 with a woman who acts as his governess 33 00:03:36,964 --> 00:03:39,174 but is really his lover, as everybody knows, 34 00:03:39,175 --> 00:03:41,426 and another whom he treats as his daughter, 35 00:03:41,427 --> 00:03:44,346 even though she has her mother's surname! 36 00:03:44,347 --> 00:03:46,515 The life of a king, by God! 37 00:03:46,516 --> 00:03:48,600 Blessed is he who can do it! 38 00:03:48,601 --> 00:03:50,811 I know you'd like to. 39 00:03:50,812 --> 00:03:54,439 But me, I won't give my Masetto to such people. 40 00:03:54,440 --> 00:03:57,776 And anyway, why is everyone in such a rush? They're still young! 41 00:03:57,777 --> 00:04:02,197 They've probably already done something. 42 00:04:02,198 --> 00:04:05,867 Oh no! That never! I would swear on my Masetto. 43 00:04:05,868 --> 00:04:07,661 Well, he's not a faggot. 44 00:04:07,662 --> 00:04:10,247 You can bet on that! He's not an idiot either! 45 00:04:10,248 --> 00:04:11,998 And he has better manners than you do! 46 00:04:11,999 --> 00:04:16,999 Look what I have to hear. 47 00:04:34,355 --> 00:04:37,482 I Pussy kid, I know it I'll be precocious with you 48 00:04:37,483 --> 00:04:40,110 I I'll be cheeky, mischievous, and shameless 49 00:04:40,111 --> 00:04:42,904 I Pussy kid, for you a little deceitful, you know 50 00:04:42,905 --> 00:04:45,657 I I'll be curious, impish, and capricious 51 00:04:45,658 --> 00:04:48,160 I I'm the free and beautiful kid 52 00:04:48,161 --> 00:04:50,662 I I'm bold 53 00:04:50,663 --> 00:04:53,081 I I'm boisterous and a bully 54 00:04:53,082 --> 00:04:55,792 I Kid 55 00:04:55,793 --> 00:05:00,793 I Rascal 56 00:05:04,594 --> 00:05:07,429 J“ If I ride on my bike, you know I'll have all eyes on me 57 00:05:07,430 --> 00:05:10,098 I I'll be seen, caressed, and listened to 58 00:05:10,099 --> 00:05:12,726 I This is the way I like to be, with my little ass turned up 59 00:05:12,727 --> 00:05:15,437 I I'll be licked, cuddled, and sniffed 60 00:05:15,438 --> 00:05:17,522 I I'm the party and the adventure 61 00:05:17,523 --> 00:05:20,859 I I'm the force of nature 62 00:05:20,860 --> 00:05:23,278 I I'm the joy of life 63 00:05:23,279 --> 00:05:25,197 I Kid 64 00:05:25,198 --> 00:05:30,198 I Rascal 65 00:05:38,544 --> 00:05:41,505 I I know I'll be affectionate, provocative, and mischievous 66 00:05:41,506 --> 00:05:43,673 I Sweet like you want 67 00:05:43,674 --> 00:05:45,550 I Roguish at times 68 00:05:45,551 --> 00:05:49,095 I Pricklier than the thorn of a rose 69 00:05:49,096 --> 00:05:54,096 I Of a rose 70 00:05:55,728 --> 00:06:00,728 But... but... how dare you! 71 00:06:09,659 --> 00:06:12,536 I Pussy kid I know I'll be precocious with you 72 00:06:12,537 --> 00:06:15,247 I I'll be cheeky, mischievous, and shameless 73 00:06:15,248 --> 00:06:17,958 I I'll be an orgasm for you, I'll be a pleasure with you 74 00:06:17,959 --> 00:06:20,585 I I'll be the joy of life and happiness 75 00:06:20,586 --> 00:06:23,380 - Life! - I I'm the free and beautiful kid 76 00:06:23,381 --> 00:06:25,757 I I'm bold 77 00:06:25,758 --> 00:06:28,260 I I'm boisterous and a bully 78 00:06:28,261 --> 00:06:30,595 I Kid 79 00:06:30,596 --> 00:06:35,596 I Rascal 80 00:06:58,124 --> 00:07:00,458 I Kid 81 00:07:00,459 --> 00:07:05,459 I Rascal I 82 00:08:35,888 --> 00:08:39,683 - You're lucky, you are! - What do you mean lucky? 83 00:08:39,684 --> 00:08:44,229 Well, because I like you, no? 84 00:08:44,230 --> 00:08:48,650 Ah yes. And how much do you like me? 85 00:08:48,651 --> 00:08:51,736 If you come with me, I'll show you. 86 00:08:51,737 --> 00:08:53,905 Hey! Who do you think is going to knead the bread? 87 00:08:53,906 --> 00:08:58,906 You! If not, what am I paying you to do? 88 00:09:02,289 --> 00:09:03,832 Oh come on! Hug me! 89 00:09:03,833 --> 00:09:05,917 And how can I do that? I'd get dough all over you. 90 00:09:05,918 --> 00:09:07,711 Give it here! 91 00:09:07,712 --> 00:09:10,088 What are you doing? 92 00:09:10,089 --> 00:09:15,089 I'm cleaning you, no? 93 00:09:19,140 --> 00:09:24,140 Oh yes, Lola, you're right. I'm so lucky! 94 00:09:35,448 --> 00:09:37,907 Enough! You're exciting me too much. 95 00:09:37,908 --> 00:09:39,743 And so? 96 00:09:39,744 --> 00:09:41,745 And so first you have to become my wife. 97 00:09:41,746 --> 00:09:43,621 So that's the way it is? With me no, but with hookers yes?! 98 00:09:43,622 --> 00:09:46,291 For your information, I don't go with hookers. 99 00:09:46,292 --> 00:09:47,959 And yes, that's the way it is. 100 00:09:47,960 --> 00:09:50,670 With you no, because I don't want to disrespect you. 101 00:09:50,671 --> 00:09:53,965 "For your information?" 102 00:09:53,966 --> 00:09:55,550 yOuure Crazy' 103 00:09:55,551 --> 00:09:57,761 Listen, Masetto, 104 00:09:57,762 --> 00:10:00,138 virginity is like a crumb of bread. 105 00:10:00,139 --> 00:10:02,307 The first bird that comes along takes it away. 106 00:10:02,308 --> 00:10:07,308 - What are you trying to say? - That you're an asshole! 107 00:10:14,361 --> 00:10:17,322 Excuse me? And who is it who goes around half naked? 108 00:10:17,323 --> 00:10:22,323 It's hot! What should I do, dress like a nun? 109 00:10:33,339 --> 00:10:35,131 Tell me that you think only of me. 110 00:10:35,132 --> 00:10:40,132 Yes, you know I think only of you; I see no one but you. 111 00:10:40,137 --> 00:10:42,347 Oh God, Lola, you're driving me crazy. 112 00:10:42,348 --> 00:10:47,348 And I'm here. What are you waiting for? 113 00:10:55,861 --> 00:10:59,405 Signor Tommaso, 114 00:10:59,406 --> 00:11:01,157 the dough has risen. 115 00:11:01,158 --> 00:11:03,076 Oh come on! 116 00:11:03,077 --> 00:11:05,703 I'll see you after lunch. I'll pick you up at 3:00. 117 00:11:05,704 --> 00:11:10,704 No, go respect somebody else. 118 00:11:13,879 --> 00:11:16,214 - Shameless thing! - Talking to me? 119 00:11:16,215 --> 00:11:17,841 You could have at least brushed up a bit. 120 00:11:17,842 --> 00:11:19,467 Oh, I leaned on some flour sacks. 121 00:11:19,468 --> 00:11:21,219 I know what you leaned on. 122 00:11:21,220 --> 00:11:26,220 I'll clean you. 123 00:11:26,308 --> 00:11:27,976 Hey! 124 00:11:27,977 --> 00:11:32,977 You hurt me. 125 00:11:44,201 --> 00:11:49,201 Insolent bitch! 126 00:11:50,082 --> 00:11:53,918 Blessed! 127 00:11:53,919 --> 00:11:56,921 Without heads they're more beautiful. 128 00:11:56,922 --> 00:11:59,424 The body is more expressive than the face, 129 00:11:59,425 --> 00:12:03,428 and above all, it doesn't lie. 130 00:12:03,429 --> 00:12:05,054 Right, the quintessence of being: 131 00:12:05,055 --> 00:12:07,599 coito ergo sum! 132 00:12:07,600 --> 00:12:11,269 En e/fez', all the rest is merely distraction. 133 00:12:11,270 --> 00:12:14,439 Oh, you can even say it's a lie, a mischief, 134 00:12:14,440 --> 00:12:17,442 OF even VVOFS€, a CLIFS€. 135 00:12:17,443 --> 00:12:21,571 Work, success, progress... 136 00:12:21,572 --> 00:12:24,490 all bullshit. 137 00:12:24,491 --> 00:12:29,287 Only there, I am. 138 00:12:29,288 --> 00:12:33,499 Some of the credit I think is due to the black and white. 139 00:12:33,500 --> 00:12:36,377 Zaira was made for black and white. 140 00:12:36,378 --> 00:12:39,964 I'll never forget the first time I saw her, 141 00:12:39,965 --> 00:12:44,965 in Le Havre. 142 00:12:45,262 --> 00:12:47,472 I was already chef on the Normand/e, 143 00:12:47,473 --> 00:12:52,473 she was the cloak girl in first class. 144 00:12:52,937 --> 00:12:55,355 She had on a black uniform, 145 00:12:55,356 --> 00:12:57,899 with a white collar, 146 00:12:57,900 --> 00:13:00,068 black stockings, 147 00:13:00,069 --> 00:13:02,612 and pure white skin. 148 00:13:02,613 --> 00:13:05,323 A bombshell. 149 00:13:05,324 --> 00:13:07,408 She was going with someone else, 150 00:13:07,409 --> 00:13:09,535 but left him for me. 151 00:13:09,536 --> 00:13:11,996 She sacrificed him for me. 152 00:13:11,997 --> 00:13:15,208 And you, in exchange, sacrificed your travels, 153 00:13:15,209 --> 00:13:17,919 your adventures, your philanderings. 154 00:13:17,920 --> 00:13:21,506 All I gave up were today's stupid myths. 155 00:13:21,507 --> 00:13:26,177 That boom of theirs will blow them up. 156 00:13:26,178 --> 00:13:28,346 Here, on the other hand, I laugh at all the trouble 157 00:13:28,347 --> 00:13:30,890 the world's getting itself into. 158 00:13:30,891 --> 00:13:34,769 It's enough for me to have what I want on my plate and in my bed. 159 00:13:34,770 --> 00:13:39,190 And that's the joie de vivre, Pepé. 160 00:13:39,191 --> 00:13:41,651 Cé del Mosto, 161 00:13:41,652 --> 00:13:46,652 your friendship, 162 00:13:47,032 --> 00:13:52,032 Zaira's ass, 163 00:13:53,539 --> 00:13:58,539 Lola's... smiles. 164 00:13:59,628 --> 00:14:03,256 But is she really your daughter? 165 00:14:03,257 --> 00:14:08,257 What fucking difference does it make? 166 00:14:17,396 --> 00:14:20,148 How disgusting, Mama! 167 00:14:20,149 --> 00:14:23,568 - You'll eat them, though. - We thank the Lord who created them. 168 00:14:23,569 --> 00:14:25,737 Blessed be the name of the Lord Jesus Christ, Father. 169 00:14:25,738 --> 00:14:28,448 Now and forever. 170 00:14:28,449 --> 00:14:33,449 I have something for you. 171 00:14:35,247 --> 00:14:39,459 He's the good Pope. He'll protect you. 172 00:14:39,460 --> 00:14:43,880 He's the good Pope. 173 00:14:43,881 --> 00:14:48,881 See if the water's boiling and check the salt. 174 00:15:00,522 --> 00:15:02,273 Seems good to me. 175 00:15:02,274 --> 00:15:04,442 You know that André is salty. 176 00:15:04,443 --> 00:15:08,071 I know, I know. 177 00:15:08,072 --> 00:15:10,281 Now clean your hands 178 00:15:10,282 --> 00:15:12,784 and get a tray with two glasses, a carafe of wine, 179 00:15:12,785 --> 00:15:17,785 and four bread rolls. 180 00:15:38,060 --> 00:15:43,060 Here, take it to the master. He's in the study with Pepé. 181 00:16:09,591 --> 00:16:13,970 What's the matter, Zaira? 182 00:16:13,971 --> 00:16:17,682 Oh, my daughter's growing up. 183 00:16:17,683 --> 00:16:20,393 We thank the Lord who created her. 184 00:16:20,394 --> 00:16:22,562 Take it, Father. 185 00:16:22,563 --> 00:16:24,689 The little rump is yours by right. 186 00:16:24,690 --> 00:16:27,191 It's the bottom of the salami, the prior's portion. 187 00:16:27,192 --> 00:16:30,278 Ah, the rump. Thank you child, 188 00:16:30,279 --> 00:16:35,279 thank you, God bless you, thank you so much. 189 00:16:47,504 --> 00:16:50,882 Is it true that you and Maxim had a lover in common? 190 00:16:50,883 --> 00:16:54,302 A famous dancer? 191 00:16:54,303 --> 00:16:58,222 Famous yes, but not for her dancing. 192 00:16:58,223 --> 00:17:01,809 Once she took 12 men in a row, one after the other. 193 00:17:01,810 --> 00:17:03,603 She loved rituals, she did. 194 00:17:03,604 --> 00:17:06,814 But, wasn't he impotent? 195 00:17:06,815 --> 00:17:10,318 He warmed her up, then I arrived. 196 00:17:10,319 --> 00:17:15,319 Like I told you, she loved rituals. 197 00:17:16,074 --> 00:17:17,825 Oh Lola, 198 00:17:17,826 --> 00:17:20,411 bonjour, ma petite. 199 00:17:20,412 --> 00:17:23,539 What a pleasure! 200 00:17:23,540 --> 00:17:25,249 Good morning, Signor Pepé. 201 00:17:25,250 --> 00:17:27,835 Mama sent something to eat and drink. 202 00:17:27,836 --> 00:17:29,629 The wonderful smell of the bakery. 203 00:17:29,630 --> 00:17:32,423 It's more the smell of the baker. 204 00:17:32,424 --> 00:17:36,177 And how is Tommaso? 205 00:17:36,178 --> 00:17:41,178 Why do you care? You don't have to marry him. 206 00:17:41,600 --> 00:17:45,353 If that baker makes love the way he bakes bread, 207 00:17:45,354 --> 00:17:50,354 you're a truly lucky girl. 208 00:17:57,407 --> 00:18:02,407 Merci! 209 00:18:03,664 --> 00:18:05,498 Shall I put it here, 210 00:18:05,499 --> 00:18:07,458 or will it block the projector? 211 00:18:07,459 --> 00:18:12,459 Put it there. Put it there. 212 00:18:23,100 --> 00:18:25,476 Thanks! 213 00:18:25,477 --> 00:18:30,477 It's not the tray that will block... 214 00:18:43,161 --> 00:18:45,204 No, no! 215 00:18:45,205 --> 00:18:48,124 Not that. It's forbidden. You know that. 216 00:18:48,125 --> 00:18:50,209 I'm like Bluebeard, 217 00:18:50,210 --> 00:18:55,210 every door except one! 218 00:19:00,095 --> 00:19:02,263 And that? Where did that come from? 219 00:19:02,264 --> 00:19:06,100 From an old boat, Lfillta/ante. 220 00:19:06,101 --> 00:19:11,101 - Does it still work? - I think so. Take it. 221 00:19:28,874 --> 00:19:33,874 Help me. 222 00:19:36,715 --> 00:19:39,550 Come on. Come here. Come on. 223 00:19:39,551 --> 00:19:44,551 What are you doing? Let me down! 224 00:19:50,937 --> 00:19:55,566 Go now. I give it to you. 225 00:19:55,567 --> 00:20:00,321 It's your present. 226 00:20:00,322 --> 00:20:02,698 Go on. Leave us to our work. 227 00:20:02,699 --> 00:20:04,742 Of course, it's delicate work. 228 00:20:04,743 --> 00:20:09,743 Many a time you've had to exchange one ass for another. 229 00:20:14,086 --> 00:20:16,504 I find her delicious... 230 00:20:16,505 --> 00:20:18,714 a cream puff. 231 00:20:18,715 --> 00:20:20,549 And something more... 232 00:20:20,550 --> 00:20:25,513 A rare natural slut, ready for everything. 233 00:20:25,514 --> 00:20:30,514 - Who? Lola? - No, her. 234 00:20:30,560 --> 00:20:32,645 And who is she? 235 00:20:32,646 --> 00:20:36,399 Carla, a provincial wife, 236 00:20:36,400 --> 00:20:38,526 shameless and amoral, 237 00:20:38,527 --> 00:20:40,820 and with a fear of hell 238 00:20:40,821 --> 00:20:42,947 that makes her even more delicious. 239 00:20:42,948 --> 00:20:45,866 - Where did you catch her? - At Michelle's dress shop. 240 00:20:45,867 --> 00:20:48,869 She went there for a dress. This is only an audition. 241 00:20:48,870 --> 00:20:50,996 Today she comes back 242 00:20:50,997 --> 00:20:53,791 for a complete service... 243 00:20:53,792 --> 00:20:56,377 a supplement. 244 00:20:56,378 --> 00:20:58,796 I promised her that the photos 245 00:20:58,797 --> 00:21:00,965 would be published only in France. 246 00:21:00,966 --> 00:21:04,427 Besides, no publisher in Italy would dare. 247 00:21:04,428 --> 00:21:06,637 André... 248 00:21:06,638 --> 00:21:09,432 - are you coming too? - Of course I'll come. 249 00:21:09,433 --> 00:21:13,978 Even though, I'm sorry, 250 00:21:13,979 --> 00:21:16,772 but I fear she'll be disappointed 251 00:21:16,773 --> 00:21:20,025 that we want much less from her 252 00:21:20,026 --> 00:21:23,821 than she seems willing to give. 253 00:21:23,822 --> 00:21:26,657 As for me, I'll be comfortable only if you come. 254 00:21:26,658 --> 00:21:28,993 Michelle is a bit jealous when she sees me 255 00:21:28,994 --> 00:21:31,120 with certain models. 256 00:21:31,121 --> 00:21:33,998 You know, provincial women 257 00:21:33,999 --> 00:21:36,500 always make you become someone else. 258 00:21:36,501 --> 00:21:39,587 That's why I have to do "evil" every now and then 259 00:21:39,588 --> 00:21:42,381 and "give free rein to the rest of my wants," 260 00:21:42,382 --> 00:21:44,508 as Zaira calls my adventures. 261 00:21:44,509 --> 00:21:48,512 Bravo, Andre! Show everyone that toi c'esz' fol} 262 00:21:48,513 --> 00:21:51,807 and it's up to them to take you or leave you. 263 00:21:51,808 --> 00:21:54,268 Come, come on, I'll accompany you. 264 00:21:54,269 --> 00:21:59,269 It's a splendid day. 265 00:24:53,114 --> 00:24:58,114 I'll marry. 266 00:25:03,625 --> 00:25:08,625 I'll marry not. 267 00:28:24,033 --> 00:28:26,326 But if someone comes in? 268 00:28:26,327 --> 00:28:30,831 He'll enjoy the show. 269 00:28:30,832 --> 00:28:35,832 The Normand/e was a floating house of pleasure. 270 00:29:51,955 --> 00:29:56,955 Pepe, prepare her. 271 00:30:44,007 --> 00:30:47,217 I'm done. 272 00:30:47,218 --> 00:30:52,218 The stakes are ready. 273 00:31:10,366 --> 00:31:15,366 Turn around. 274 00:31:23,004 --> 00:31:25,422 I'll be the first. 275 00:31:25,423 --> 00:31:30,052 Then the others will all follow. 276 00:31:30,053 --> 00:31:33,305 How many others? 277 00:31:33,306 --> 00:31:37,684 Twelve. 278 00:31:37,685 --> 00:31:42,685 As you wish, mon Chef. 279 00:33:16,742 --> 00:33:19,536 In my hands, this bakery, I'll make it 280 00:33:19,537 --> 00:33:24,537 something like you've never seen... modern, a real moneymaking factory. 281 00:33:25,334 --> 00:33:29,546 Quiet! Quiet! 282 00:33:29,547 --> 00:33:31,548 There! There! 283 00:33:31,549 --> 00:33:33,758 Quiet! Quiet! 284 00:33:33,759 --> 00:33:38,759 The Knight! The Knight of Italy! 285 00:33:39,557 --> 00:33:44,227 I don't see any knight. A few twats, maybe. 286 00:33:44,228 --> 00:33:47,814 He who knows how to see, sees. He who knows how to see, sees. 287 00:33:47,815 --> 00:33:50,150 The Knight of Italy! 288 00:33:50,151 --> 00:33:52,110 Who is he? 289 00:33:52,111 --> 00:33:54,738 Gildo the Voyeur, everybody knows him. 290 00:33:54,739 --> 00:33:56,823 What's a voyeur? 291 00:33:56,824 --> 00:34:01,411 Someone who gets excited by spying on... the Knights of Italy! 292 00:34:01,412 --> 00:34:03,622 And the Knights of Italy, who are they? 293 00:34:03,623 --> 00:34:05,582 Dickie birds! 294 00:34:05,583 --> 00:34:07,751 But he seems to be a harmless sort. 295 00:34:07,752 --> 00:34:11,087 He never bothers anybody. It's enough for him to watch. 296 00:34:11,088 --> 00:34:13,173 Come on, let's go. You see, Lola, 297 00:34:13,174 --> 00:34:15,759 I want to put in a breadstick factory, 298 00:34:15,760 --> 00:34:18,553 to start in the mass production of sliced bread 299 00:34:18,554 --> 00:34:21,056 and egg noodles for export to Germany, 300 00:34:21,057 --> 00:34:24,643 perhaps even opening a modern farm for egg-laying hens, 301 00:34:24,644 --> 00:34:27,270 with mechanized transportation of fodder. 302 00:34:27,271 --> 00:34:29,856 There are so many things, Lola, that I want to do with you! 303 00:34:29,857 --> 00:34:34,110 There's only one thing I want to do with you! 304 00:34:34,111 --> 00:34:36,154 Wait. We'll go a bit further away. 305 00:34:36,155 --> 00:34:39,449 - The voyeur's over there. - So? He doesn't bother anybody. 306 00:34:39,450 --> 00:34:41,868 It's enough for him to watch. 307 00:34:41,869 --> 00:34:46,869 I want it, Tommaso! 308 00:35:52,106 --> 00:35:54,566 Do you feel me? 309 00:35:54,567 --> 00:35:59,567 Yes, I feel you. I feel you. 310 00:36:01,365 --> 00:36:06,365 Take me, Tommaso. Now! This instant! 311 00:36:10,750 --> 00:36:13,543 Come on! Do it! Do it! What are you waiting for? 312 00:36:13,544 --> 00:36:16,004 You know what I'm waiting for. For us to get married. 313 00:36:16,005 --> 00:36:19,674 But he says no, he doesn't have anything to wait for. 314 00:36:19,675 --> 00:36:23,470 Don't you see that he can't wait any longer? 315 00:36:23,471 --> 00:36:24,888 Put your panties back on. 316 00:36:24,889 --> 00:36:26,598 No, I won't put them back on. 317 00:36:26,599 --> 00:36:29,059 First I want you to disrespect me. 318 00:36:29,060 --> 00:36:31,561 - You want what? - I want you to take me, 319 00:36:31,562 --> 00:36:33,813 screw me, deflower me! 320 00:36:33,814 --> 00:36:35,940 What are you talking about? Are you crazy? 321 00:36:35,941 --> 00:36:37,609 Only a few clays from our wedding, why do you want to ruin it all? 322 00:36:37,610 --> 00:36:39,235 I don't want to ruin a fucking thing. 323 00:36:39,236 --> 00:36:41,321 Or actually, that fucking thing is exactly what I want! 324 00:36:41,322 --> 00:36:43,573 It would do me good to know before marriage! 325 00:36:43,574 --> 00:36:46,284 I want to know beforehand if I'll like it. 326 00:36:46,285 --> 00:36:48,745 Beforehand! Understand? Beforehand! 327 00:36:48,746 --> 00:36:52,248 Beforehand! I want it as a proof of love. 328 00:36:52,249 --> 00:36:54,751 Proof of love? My love for you? That's utterly ridiculous! 329 00:36:54,752 --> 00:36:56,961 And then what else do you want? The world upside-down? 330 00:36:56,962 --> 00:37:01,962 Stop it, Lola. Don't talk nonsense! 331 00:37:02,176 --> 00:37:03,426 Hey, are you crazy? 332 00:37:03,427 --> 00:37:05,595 Wake up, Masetto! Where do you think you are, 333 00:37:05,596 --> 00:37:07,263 in church or at the movies? 334 00:37:07,264 --> 00:37:09,432 I know that your head's messed up. 335 00:37:09,433 --> 00:37:12,644 You're jealous, and you're afraid that I'll cuckold you! 336 00:37:12,645 --> 00:37:14,938 That's why you don't want to make love with me! 337 00:37:14,939 --> 00:37:16,439 You want to keep me a virgin 338 00:37:16,440 --> 00:37:18,608 as an insurance policy against being cuckolded! 339 00:37:18,609 --> 00:37:21,778 Poor idiot. If I want, I can make you a cuckold 340 00:37:21,779 --> 00:37:24,781 before or after the marriage! 341 00:37:24,782 --> 00:37:29,369 Go, go, run away, marry your factory! 342 00:37:29,370 --> 00:37:31,329 Stop, Lola. Where are you going? 343 00:37:31,330 --> 00:37:36,330 To find someone who's not as dumb as you are. 344 00:37:37,670 --> 00:37:40,463 Will anyone take me? 345 00:37:40,464 --> 00:37:43,425 Is there anyone who will disrespect me? 346 00:37:43,426 --> 00:37:48,426 Lola, come back. 347 00:38:00,985 --> 00:38:05,985 HeV YOU, voyeur! 348 00:38:06,323 --> 00:38:08,700 What happened? 349 00:38:08,701 --> 00:38:13,329 I scared him too. 350 00:38:13,330 --> 00:38:18,330 You see, you should always stay with me. 351 00:38:19,170 --> 00:38:24,170 Idiot! 352 00:38:26,635 --> 00:38:31,635 Idiot! 353 00:38:36,896 --> 00:38:41,896 You're right; I'm an idiot. 354 00:38:52,703 --> 00:38:55,914 Oh God, the dressmaker! I have an appointment at 5:00! Run! 355 00:38:55,915 --> 00:39:00,915 We'll get there in time. Don't worry. 356 00:39:06,884 --> 00:39:10,094 Sonia! Come! 357 00:39:10,095 --> 00:39:15,095 It's beautiful! Come! 358 00:39:17,353 --> 00:39:20,355 Get going, come on! If I get there late, you better watch out! 359 00:39:20,356 --> 00:39:24,150 I have to try on the wedding dress. 360 00:39:24,151 --> 00:39:27,111 What's the use of a dress now, now that you're not going to marry me? 361 00:39:27,112 --> 00:39:29,155 I want it all the same. 362 00:39:29,156 --> 00:39:33,743 Maybe so I can marry someone else. 363 00:39:33,744 --> 00:39:38,744 What's wrong with it this time? 364 00:39:43,754 --> 00:39:46,714 Do something. If you don't, you'll bleed to death on me 365 00:39:46,715 --> 00:39:48,591 before we get to the dressmaker's. 366 00:39:48,592 --> 00:39:53,592 You do something, damn it! Get my handkerchief out of my pocket. 367 00:40:05,484 --> 00:40:08,695 I can't find it. There's no handkerchief here. 368 00:40:08,696 --> 00:40:11,489 There's nothing at all. 369 00:40:11,490 --> 00:40:13,700 Damn it, Lola, stop the bleeding. 370 00:40:13,701 --> 00:40:18,037 Use your blouse, your skirt, something! 371 00:40:18,038 --> 00:40:23,038 Wait. 372 00:40:23,419 --> 00:40:28,419 Give it here. 373 00:40:40,436 --> 00:40:42,145 A woman's juices 374 00:40:42,146 --> 00:40:47,146 are the best disinfectant. 375 00:40:47,151 --> 00:40:51,195 You're really crazy. 376 00:40:51,196 --> 00:40:56,196 What goes on inside that little head? What? 377 00:40:59,330 --> 00:41:01,497 Only because today is Easter. 378 00:41:01,498 --> 00:41:03,833 But it's the last time that I'll do it. 379 00:41:03,834 --> 00:41:06,169 Is it my fault if I find it disgusting? 380 00:41:06,170 --> 00:41:08,296 What's disgusting is disgusting! 381 00:41:08,297 --> 00:41:11,174 Prejudices! Complexes! Repressions! 382 00:41:11,175 --> 00:41:16,175 I know how good your finger is. 383 00:41:18,849 --> 00:41:22,185 What have you been eating? Goddamned bird! 384 00:41:22,186 --> 00:41:27,186 Leave it. I'll do it. 385 00:41:39,703 --> 00:41:44,703 What are you sucking, stupid?! 386 00:41:56,387 --> 00:41:58,221 You'd love me to have it like this, eh? 387 00:41:58,222 --> 00:42:03,222 Come on, let's go, idiot. 388 00:42:32,548 --> 00:42:37,301 Just in time! 389 00:42:37,302 --> 00:42:39,429 Wait! I'm coming with you! 390 00:42:39,430 --> 00:42:41,889 Are you crazy? A wedding dress 391 00:42:41,890 --> 00:42:44,934 seen by the groom equals marriage come to doom! 392 00:42:44,935 --> 00:42:47,270 Let me warn you about that dressmaker. 393 00:42:47,271 --> 00:42:49,939 The French are all a bit whorish, 394 00:42:49,940 --> 00:42:52,108 and so are dressmakers. 395 00:42:52,109 --> 00:42:55,153 She's both, so figure it out! 396 00:42:55,154 --> 00:43:00,154 But why should I prefer a cretin like you? 397 00:43:00,200 --> 00:43:04,871 I'll wait for you at the bar. 398 00:43:04,872 --> 00:43:07,874 Oh hell! What a storm! 399 00:43:07,875 --> 00:43:12,875 Capricious, like women. 400 00:43:25,142 --> 00:43:29,479 Ow; farrive. I'm coming right away. 401 00:43:29,480 --> 00:43:33,900 Ah, c'esttoi. Vite, mon chou. Come 'm. 402 00:43:33,901 --> 00:43:35,610 Sorry I'm late, Signora Michelle. 403 00:43:35,611 --> 00:43:39,655 It's just that I have other appointments. We'll do it quickly. 404 00:43:39,656 --> 00:43:43,409 Que! orage! 405 00:43:43,410 --> 00:43:45,328 Voilà. 406 00:43:45,329 --> 00:43:48,206 Beautiful. A true masterpiece! 407 00:43:48,207 --> 00:43:49,791 It's coming along marvellously. 408 00:43:49,792 --> 00:43:51,459 Get undressed. Let's try it on right away. 409 00:43:51,460 --> 00:43:56,460 Ah, yes. 410 00:44:05,182 --> 00:44:08,351 - Really, I can't. - Pourquoi pas? 411 00:44:08,352 --> 00:44:10,186 I'm not wearing panties. 412 00:44:10,187 --> 00:44:13,189 Ah, pa a/ors! Did you lose them on the street, par hasard? 413 00:44:13,190 --> 00:44:16,651 Uh, sort of. Let's say it was an emergency. 414 00:44:16,652 --> 00:44:19,862 Ow; oui. I understand. At your age, it can happen... 415 00:44:19,863 --> 00:44:22,824 c'esz' pas grave. I have exactly what you need. 416 00:44:22,825 --> 00:44:27,825 Déshab/I/e-toi. We'll fix it right away. 417 00:44:42,469 --> 00:44:47,469 Vite, vite. 418 00:44:48,267 --> 00:44:53,020 Vite? Vite? Pourquoi vile? What's the hurry? 419 00:44:53,021 --> 00:44:55,898 I'll tell you later. Pepé's waiting for you. 420 00:44:55,899 --> 00:45:00,899 Go. 421 00:45:01,238 --> 00:45:06,238 Go, go. 422 00:45:08,287 --> 00:45:11,664 Voila'! They come from Paris. They should suit you well. 423 00:45:11,665 --> 00:45:15,835 Et bien, ma petite... chapeau! Quel physique! 424 00:45:15,836 --> 00:45:17,420 Thank you, Signora Michelle. 425 00:45:17,421 --> 00:45:18,838 I'll return them to you tomorrow. 426 00:45:18,839 --> 00:45:21,132 Ma/s non, what are you saying? My gift to you. 427 00:45:21,133 --> 00:45:26,133 They'll be my wedding present. 428 00:45:30,601 --> 00:45:35,271 However, the best dress for you would be to stay nude. 429 00:45:35,272 --> 00:45:38,941 Yes? And how can we go to church? Only in a veil? 430 00:45:38,942 --> 00:45:42,445 What a pity! You're perfect! 431 00:45:42,446 --> 00:45:45,907 I know men, chér/e, 432 00:45:45,908 --> 00:45:48,492 men who would pay a fortune 433 00:45:48,493 --> 00:45:51,454 for someone like you. 434 00:45:51,455 --> 00:45:53,331 Might you still be a virgin? 435 00:45:53,332 --> 00:45:55,791 Unfortunately! 436 00:45:55,792 --> 00:46:00,713 - How much would they pay? - A lot, a lot of money! 437 00:46:00,714 --> 00:46:04,133 Every girl is sitting on a fortune, and doesn't know it. 438 00:46:04,134 --> 00:46:05,927 Just think, there's a man 439 00:46:05,928 --> 00:46:08,763 who is ready to pay a great sum, 440 00:46:08,764 --> 00:46:11,349 only to be near you, 441 00:46:11,350 --> 00:46:13,309 without doing anything. 442 00:46:13,310 --> 00:46:17,146 Then it's a mania! They all don't want to do anything! 443 00:46:17,147 --> 00:46:19,398 No, Signora Michelle, thank you, 444 00:46:19,399 --> 00:46:21,484 but love is fun. 445 00:46:21,485 --> 00:46:25,738 If it becomes work, it's not fun anymore. 446 00:46:25,739 --> 00:46:30,739 Excuse me for a moment. 447 00:46:40,796 --> 00:46:43,005 Signora Carla? 448 00:46:43,006 --> 00:46:48,006 - Good evening, Signora Michelle. - Par/é. 449 00:46:57,229 --> 00:47:00,022 Donnefie! 450 00:47:00,023 --> 00:47:02,108 Oh, man chou, 451 00:47:02,109 --> 00:47:07,109 you're such an angel. 452 00:47:11,159 --> 00:47:13,869 But your husband, Signora Michelle, 453 00:47:13,870 --> 00:47:16,539 what kind of photos does he take? 454 00:47:16,540 --> 00:47:19,375 Photos d 'an', bien sdr. 455 00:47:19,376 --> 00:47:23,212 But the models in Italy have no class. 456 00:47:23,213 --> 00:47:26,966 In Paris it was something else, plus chic! 457 00:47:26,967 --> 00:47:29,176 And how is it that you came here? 458 00:47:29,177 --> 00:47:32,346 Oh, mon Die-u, my back! 459 00:47:32,347 --> 00:47:35,933 Oh, Ia guerre, Ia politique, the memes. 460 00:47:35,934 --> 00:47:38,728 I was a costume designer. He was a camera operator. 461 00:47:38,729 --> 00:47:42,356 But that's an old story. 462 00:47:42,357 --> 00:47:47,069 Voilà. 463 00:47:47,070 --> 00:47:49,196 Perfect. 464 00:47:49,197 --> 00:47:52,366 Attends, we still need the veil. Ne bouge pas, 465 00:47:52,367 --> 00:47:57,367 if you don't want the pins to prick you. J'arr/ve... 466 00:48:24,274 --> 00:48:28,110 Her ass sings a song popular in Jamaica 467 00:48:28,111 --> 00:48:30,613 where the virgin wears out the club 468 00:48:30,614 --> 00:48:33,240 of a marvellous sailor. Apollinaire. 469 00:48:33,241 --> 00:48:36,911 I agreed only because they're artistic photos, Signor Andre. 470 00:48:36,912 --> 00:48:41,912 But of course, my dear, artistic and poetic. 471 00:48:42,209 --> 00:48:44,251 Don't squeeze your legs together. 472 00:48:44,252 --> 00:48:48,047 There, like that. Now lift your slip. 473 00:48:48,048 --> 00:48:50,091 Good. Let's bend a little forward. 474 00:48:50,092 --> 00:48:55,092 Stick it out, stick it out, stick it out majestically. 475 00:48:55,222 --> 00:48:58,265 Voila'. Take care that the light on her ass is right. 476 00:48:58,266 --> 00:49:01,352 Signor Pepé knows me, but you, Signor André, 477 00:49:01,353 --> 00:49:03,479 I don't want you to think badly of me. 478 00:49:03,480 --> 00:49:04,563 What are you saying, Signora Carla? 479 00:49:04,564 --> 00:49:06,524 Pepé, I'd put a veil there. 480 00:49:06,525 --> 00:49:09,443 Oh, pardon. I'm looking for a veil. 481 00:49:09,444 --> 00:49:14,444 Oh, mon Dieu, non! That's the wedding veil! 482 00:49:17,160 --> 00:49:21,497 Oh God, Carla, you are worthy of D'Annunzio. 483 00:49:21,498 --> 00:49:25,084 A shape so purely round itself 484 00:49:25,085 --> 00:49:27,461 Where the arch of the back begins 485 00:49:27,462 --> 00:49:30,965 and fulfils the longing hand. 486 00:49:30,966 --> 00:49:34,510 Am I pretty? 487 00:49:34,511 --> 00:49:39,511 U" bijou! 488 00:50:24,436 --> 00:50:28,230 I got it. What do you think of it? 489 00:50:28,231 --> 00:50:30,774 Oh. I wouldn't know. 490 00:50:30,775 --> 00:50:34,195 Qu'est-ce qu'il y a, ma petite? Sometkflng not fight'? 491 00:50:34,196 --> 00:50:35,446 No, nothing. 492 00:50:35,447 --> 00:50:38,908 Maybe it's the dark sky, the rain. 493 00:50:38,909 --> 00:50:41,827 It always happens the first time you put on a wedding dress. 494 00:50:41,828 --> 00:50:46,790 But it passes. It's only a little cockroach. 495 00:50:46,791 --> 00:50:48,250 A little What? 496 00:50:48,251 --> 00:50:51,045 Mais oui. How do you say, cafard...? 497 00:50:51,046 --> 00:50:53,547 Ah! Melancholy. 498 00:50:53,548 --> 00:50:55,758 André also says that, when Mama's sad. 499 00:50:55,759 --> 00:51:00,759 0w} melancholy... tristesse. 500 00:51:06,811 --> 00:51:09,230 But I'm not sad, Signora Michelle. 501 00:51:09,231 --> 00:51:12,358 I'm mad as hell! 502 00:51:12,359 --> 00:51:14,401 Bravo, Lola. 503 00:51:14,402 --> 00:51:19,402 Tau/ours we need to be mad as hell, even when we get married. 504 00:52:06,162 --> 00:52:07,871 You took a lot of time! 505 00:52:07,872 --> 00:52:12,872 It took the time it took. 506 00:52:14,004 --> 00:52:19,004 Is it nice, at least? 507 00:52:35,150 --> 00:52:39,528 Are you having something? 508 00:52:39,529 --> 00:52:41,780 - A marsala. - At this hour? 509 00:52:41,781 --> 00:52:45,993 If I feel like having a marsala, so what? 510 00:52:45,994 --> 00:52:50,994 A marsala. 511 00:52:59,466 --> 00:53:04,466 Did you see the nice wedding present that Signora Michelle gave me? 512 00:53:05,764 --> 00:53:09,350 - Cover yourself! - Why? 513 00:53:09,351 --> 00:53:14,351 - They're looking at you. - So? 514 00:53:32,499 --> 00:53:34,249 Will you stop staring at her? 515 00:53:34,250 --> 00:53:36,085 Otherwise her boyfriend will get mad. 516 00:53:36,086 --> 00:53:39,963 Relax. We're not at home. 517 00:53:39,964 --> 00:53:44,593 This is northern Italy, the guys don't get offended. 518 00:53:44,594 --> 00:53:48,347 You want me to get into a fight? Behave yourself! 519 00:53:48,348 --> 00:53:53,348 Oh Tommaso, you're so boring! 520 00:54:13,123 --> 00:54:18,123 Oh God, oh God, oh God, now we got problems. 521 00:55:33,036 --> 00:55:34,953 Stop it, Lola. Let's get out of here. 522 00:55:34,954 --> 00:55:36,955 Not me. I'm not going anywhere. 523 00:55:36,956 --> 00:55:38,707 Why not? 524 00:55:38,708 --> 00:55:41,084 No. Because it's raining 525 00:55:41,085 --> 00:55:46,085 and I need to go pee. 526 00:55:53,681 --> 00:55:58,681 Can I give you a hand? 527 00:56:01,481 --> 00:56:06,481 Guys, it's a done deal; she's mine. 528 00:58:05,480 --> 00:58:07,064 That's enough already! 529 00:58:07,065 --> 00:58:08,899 What are you doing? Are you nuts? 530 00:58:08,900 --> 00:58:11,026 You're coming with me! 531 00:58:11,027 --> 00:58:12,569 Hey! What manners! 532 00:58:12,570 --> 00:58:15,113 Let me go. You're hurting me. Who do you think you are? 533 00:58:15,114 --> 00:58:17,074 From now on you dance only with me. 534 00:58:17,075 --> 00:58:18,992 And then they say we're the jealous ones! 535 00:58:18,993 --> 00:58:21,578 You want me to break that Bedouin mug of yours? 536 00:58:21,579 --> 00:58:26,579 Try it then. 537 00:58:29,337 --> 00:58:33,298 Oh no! Not the pinball machine! 538 00:58:33,299 --> 00:58:35,384 I wouldn't marry him even if I were dead! 539 00:58:35,385 --> 00:58:38,053 I'm free, free, free to do whatever the fuck I want! 540 00:58:38,054 --> 00:58:43,054 Lucky you! Wish I were. 541 00:58:48,231 --> 00:58:50,941 Miss. Get in. I'll give you a lift. 542 00:58:50,942 --> 00:58:53,151 I'm going where you're going. 543 00:58:53,152 --> 00:58:55,278 Wherever you want. 544 00:58:55,279 --> 00:58:58,323 Get in, come on. What are you afraid of? 545 00:58:58,324 --> 00:59:00,909 I'm a gentleman, you know? What? Can't you see it? 546 00:59:00,910 --> 00:59:05,910 Miss, get in, come on. 547 00:59:12,171 --> 00:59:17,171 Lola! 548 00:59:18,594 --> 00:59:23,594 Come on, get in, move. 549 00:59:23,975 --> 00:59:26,184 Lola! 550 00:59:26,185 --> 00:59:31,185 Come on, come on! 551 00:59:34,736 --> 00:59:39,736 Lola! Where are you going? 552 00:59:47,957 --> 00:59:51,334 You broke your toy? 553 00:59:51,335 --> 00:59:53,170 What toy? 554 00:59:53,171 --> 00:59:55,213 The one who was running after you and calling you. 555 00:59:55,214 --> 00:59:56,798 You're Lola, aren't you? 556 00:59:56,799 --> 00:59:58,925 Me? No, not me. 557 00:59:58,926 --> 01:00:02,095 My name is Zaira. 558 01:00:02,096 --> 01:00:04,556 Allow me to introduce myself. Doctor Lenzi Remo. 559 01:00:04,557 --> 01:00:06,558 I'm Remo the furrier. 560 01:00:06,559 --> 01:00:10,103 I've got a workshop that will soon be a factory. 561 01:00:10,104 --> 01:00:12,105 Look. Look in the back. 562 01:00:12,106 --> 01:00:17,106 Touch. Touch. Feel how soft they are. 563 01:00:21,449 --> 01:00:23,825 You have a beautiful body, Zaira. 564 01:00:23,826 --> 01:00:28,826 You could be a model... maybe for my furs. 565 01:00:29,582 --> 01:00:34,336 Would you like a little music? 566 01:00:34,337 --> 01:00:39,174 Relax, my love, and tell me where you need to go. 567 01:00:39,175 --> 01:00:42,761 You want me to close the window? 568 01:00:42,762 --> 01:00:47,762 Leave it open. I need the air and the rain. 569 01:00:48,768 --> 01:00:51,394 Afraid? 570 01:00:51,395 --> 01:00:56,395 I'm not afraid of anything. 571 01:01:15,628 --> 01:01:20,628 Damn, she's a thing! 572 01:01:23,886 --> 01:01:28,886 Look at that! 573 01:02:10,474 --> 01:02:15,474 What an idea, Zaira... you and my furs. 574 01:02:31,287 --> 01:02:33,371 Am I pretty? 575 01:02:33,372 --> 01:02:36,374 The prettiest. 576 01:02:36,375 --> 01:02:41,375 You are Ia joie de vivre! 577 01:02:48,804 --> 01:02:52,098 Formidable! 578 01:02:52,099 --> 01:02:57,099 A dream in black and white. 579 01:03:19,835 --> 01:03:21,753 What are you doing? Where are we? 580 01:03:21,754 --> 01:03:23,630 Calm down. You're okay, you're with me. 581 01:03:23,631 --> 01:03:25,548 Leave me alone! I want to get out of here! 582 01:03:25,549 --> 01:03:28,301 Hey, babe, first you go around without panties, 583 01:03:28,302 --> 01:03:31,012 and now you don't want to do it? What do I look like, an idiot? 584 01:03:31,013 --> 01:03:33,390 No, but you are one all the same. 585 01:03:33,391 --> 01:03:37,102 Ah, you even make fun of me, but now it's my turn. 586 01:03:37,103 --> 01:03:39,980 Come here! Come here! 587 01:03:39,981 --> 01:03:44,981 Take your hands off me, you pig! 588 01:03:46,862 --> 01:03:51,862 YOuure Crazy' 589 01:03:52,034 --> 01:03:54,160 First you lead me on, 590 01:03:54,161 --> 01:03:56,538 and then you act like Saint Maria Goretti! 591 01:03:56,539 --> 01:03:59,833 Ah, Zaira, you know what you are? You know what you are? 592 01:03:59,834 --> 01:04:03,253 A slut. 593 01:04:03,254 --> 01:04:06,256 What are you doing, you bitch? 594 01:04:06,257 --> 01:04:10,135 Where do you think you're going? 595 01:04:10,136 --> 01:04:15,136 Fucking whore. 596 01:04:17,476 --> 01:04:19,185 Where the fuck are you going? 597 01:04:19,186 --> 01:04:21,354 Try it again, asshole! 598 01:04:21,355 --> 01:04:23,440 This isn't right. 599 01:04:23,441 --> 01:04:28,441 This isn't right. 600 01:06:46,542 --> 01:06:51,542 I'm coming, I'm coming. 601 01:06:54,133 --> 01:06:59,133 - It's Masetto. - Send him in. 602 01:06:59,513 --> 01:07:04,513 Come in. 603 01:07:09,857 --> 01:07:12,192 What a good book! 604 01:07:12,193 --> 01:07:14,444 Finally, a book that says loud and clear 605 01:07:14,445 --> 01:07:16,779 that they were wrong to close the brothels, 606 01:07:16,780 --> 01:07:18,740 and that from now on, society women 607 01:07:18,741 --> 01:07:21,367 will be putting out for everyone, even for free. 608 01:07:21,368 --> 01:07:23,870 That ugly slut of a lady senator! 609 01:07:23,871 --> 01:07:26,164 She's the one who can really be called a whore. 610 01:07:26,165 --> 01:07:31,165 I don't give a fuck about her. I'm here for you. 611 01:07:32,671 --> 01:07:34,339 What have they done to you? 612 01:07:34,340 --> 01:07:36,758 You look like you've been abandoned at sea! 613 01:07:36,759 --> 01:07:39,260 You had a squabble, huh? 614 01:07:39,261 --> 01:07:41,429 You can tell me. 615 01:07:41,430 --> 01:07:44,182 I came to fuck, not to talk. 616 01:07:44,183 --> 01:07:49,183 Of course, my precious. But first dry yourself. 617 01:07:51,774 --> 01:07:55,902 Relax, sweetie, your Wilma is here with you. 618 01:07:55,903 --> 01:07:59,822 Come on, now dry your hair. 619 01:07:59,823 --> 01:08:04,823 Your money isn't soaked too, I hope. 620 01:08:05,079 --> 01:08:10,079 Give it here. I'll do it... 621 01:08:17,800 --> 01:08:20,635 What did you do to your finger? 622 01:08:20,636 --> 01:08:23,054 Your bandage is coming all apart. 623 01:08:23,055 --> 01:08:28,055 Come here. I'll fix you up. 624 01:08:36,485 --> 01:08:40,154 But it's a piece of panties! 625 01:08:40,155 --> 01:08:42,407 Ah, love, love. 626 01:08:42,408 --> 01:08:46,536 She must really love you to sacrifice her panties for you! 627 01:08:46,537 --> 01:08:49,872 So, come on, tell me, why did you have a fight? 628 01:08:49,873 --> 01:08:52,125 Your usual jealousy, I bet. 629 01:08:52,126 --> 01:08:55,295 How the fuck do I have to tell you that I came here only to fuck? 630 01:08:55,296 --> 01:08:58,256 It's not true. You also came to treat someone badly. 631 01:08:58,257 --> 01:09:00,842 And that's the trouble with a private enterprise... 632 01:09:00,843 --> 01:09:04,137 everyone's in such a hurry; there's no time for intimacies. 633 01:09:04,138 --> 01:09:07,557 In the old days, in the brothels, you joked around with the clients, 634 01:09:07,558 --> 01:09:09,183 you had conversations... 635 01:09:09,184 --> 01:09:12,520 It's a matter of principle. I'm like that. 636 01:09:12,521 --> 01:09:14,856 A question of principle for a fuck? 637 01:09:14,857 --> 01:09:18,318 But of course that's why you fight afterwards. 638 01:09:18,319 --> 01:09:23,319 There. Put it on. 639 01:09:52,561 --> 01:09:54,896 You know you excite me. 640 01:09:54,897 --> 01:09:59,897 Come. Let's go to bed. 641 01:10:06,909 --> 01:10:11,496 So, how do you want me to take it? 642 01:10:11,497 --> 01:10:13,539 Yes, dear. I'm all yours. 643 01:10:13,540 --> 01:10:17,001 Now don't think any more of that girl who blew up at you. 644 01:10:17,002 --> 01:10:22,002 Come down more. Lay on top of me. Kiss me if you want. 645 01:10:23,384 --> 01:10:26,344 Yes, you drive women crazy. 646 01:10:26,345 --> 01:10:29,764 This is how you ought to fuck that slut who made you angry. 647 01:10:29,765 --> 01:10:32,767 - Be quiet. Shut up. - Yes, you're right, precious. 648 01:10:32,768 --> 01:10:35,603 I'll shut up. Think only happy thoughts. 649 01:10:35,604 --> 01:10:40,604 I'm only your slut. 650 01:10:43,779 --> 01:10:48,779 Oh, Lola! Yes. Slut! 651 01:10:50,953 --> 01:10:54,330 Lola! 652 01:10:54,331 --> 01:10:59,331 Oh slut! Lola! Yes! 653 01:11:22,401 --> 01:11:27,401 But why, Wilma, why does Lola spite me? 654 01:11:27,448 --> 01:11:29,240 Oh, sweet boy, 655 01:11:29,241 --> 01:11:34,241 don't you know that love is all a spite? 656 01:11:53,182 --> 01:11:55,099 What happened to you? 657 01:11:55,100 --> 01:11:57,643 Nothing. I got caught in the rain. 658 01:11:57,644 --> 01:12:02,644 - How come you're up so early? - I'm getting ready to go hunting. 659 01:12:04,443 --> 01:12:08,863 Pepé's coming by later. 660 01:12:08,864 --> 01:12:13,864 - And Mama? - Upstairs, sleeping. 661 01:12:17,706 --> 01:12:19,707 Here. 662 01:12:19,708 --> 01:12:22,919 Dry yourself, if you don't want to catch your death of cold. 663 01:12:22,920 --> 01:12:24,504 Go on. 664 01:12:24,505 --> 01:12:29,505 First I need to take off this soaking dress. 665 01:12:31,720 --> 01:12:36,720 Hold it up in front of me while I undress. 666 01:12:41,480 --> 01:12:46,480 What's wrong? Don't you always say that I'm your daughter? 667 01:12:58,247 --> 01:13:00,748 I'm done. Now you can dry me. 668 01:13:00,749 --> 01:13:05,749 What are you waiting for? No one else is here. 669 01:13:17,933 --> 01:13:22,603 So what happened? 670 01:13:22,604 --> 01:13:25,273 You had a fight with Tommaso? 671 01:13:25,274 --> 01:13:30,274 With him it's finished! 672 01:13:35,909 --> 01:13:38,160 What happened? 673 01:13:38,161 --> 01:13:43,161 Everything! He's the opposite of you. 674 01:13:43,417 --> 01:13:46,961 With him it's no games, no dreams, no horsing around. 675 01:13:46,962 --> 01:13:50,506 Always no, no, no. No to everything. 676 01:13:50,507 --> 01:13:52,508 And then rows, fights, suspicions. 677 01:13:52,509 --> 01:13:56,721 He's jealous of everyone, 678 01:13:56,722 --> 01:14:01,559 even of you. 679 01:14:01,560 --> 01:14:03,644 That seems right. 680 01:14:03,645 --> 01:14:06,772 You can't lock up la joie de vivre. 681 01:14:06,773 --> 01:14:09,483 How is that right? 682 01:14:09,484 --> 01:14:11,777 But you, do you love him? 683 01:14:11,778 --> 01:14:13,988 I don't know. 684 01:14:13,989 --> 01:14:17,950 There are two Lolas. 685 01:14:17,951 --> 01:14:22,951 One wants Masetto, 686 01:14:23,665 --> 01:14:28,665 the other... 687 01:14:30,422 --> 01:14:35,422 Finish it yourself. 688 01:14:48,482 --> 01:14:53,482 Go on. Take it. Drink. It will do you good. 689 01:15:00,702 --> 01:15:05,702 It's choking me. 690 01:15:07,876 --> 01:15:12,713 Go get me a dry dress from my room. 691 01:15:12,714 --> 01:15:17,714 Not even "please"? Why don't you go? 692 01:15:18,804 --> 01:15:21,597 Because if I go, 693 01:15:21,598 --> 01:15:26,598 then I won't come back here to you. 694 01:17:04,993 --> 01:17:06,827 What are you looking at? 695 01:17:06,828 --> 01:17:09,330 The moon. 696 01:17:09,331 --> 01:17:11,624 So am I. 697 01:17:11,625 --> 01:17:16,625 Qu'est-ce qu'elle est belle! 698 01:17:21,343 --> 01:17:23,344 Like a photograph? 699 01:17:23,345 --> 01:17:25,679 Or better. 700 01:17:25,680 --> 01:17:30,680 Like a woman. 701 01:17:31,228 --> 01:17:33,604 Get dressed, come on. 702 01:17:33,605 --> 01:17:35,773 You put it on me. 703 01:17:35,774 --> 01:17:40,774 O” PW/rquoi? Sto p ! 704 01:17:41,279 --> 01:17:43,739 HOW did you find it? 705 01:17:43,740 --> 01:17:47,368 I followed my nose. 706 01:17:47,369 --> 01:17:50,538 I bet that when I'm not here, you go to my room. 707 01:17:50,539 --> 01:17:55,539 But you come to spy even when I'm here. 708 01:18:03,301 --> 01:18:05,636 And yet you'll still marry Tommaso. 709 01:18:05,637 --> 01:18:06,887 No, I won't marry him. 710 01:18:06,888 --> 01:18:09,765 And afterwards you'll enjoy making him jealous. 711 01:18:09,766 --> 01:18:12,059 Want to bet that I'm not marrying him? 712 01:18:12,060 --> 01:18:14,645 What will you bet? 713 01:18:14,646 --> 01:18:16,397 Me. 714 01:18:16,398 --> 01:18:18,774 Don't joke, baby girl. 715 01:18:18,775 --> 01:18:21,068 I'm not joking at all. 716 01:18:21,069 --> 01:18:25,698 If I marry Tommaso, I'll be yours. 717 01:18:25,699 --> 01:18:28,492 Don't talk foolishly. 718 01:18:28,493 --> 01:18:33,493 I could be your father. 719 01:18:33,498 --> 01:18:36,041 Are you, 720 01:18:36,042 --> 01:18:41,042 or aren't you? 721 01:18:41,256 --> 01:18:45,426 André! Lola! 722 01:18:45,427 --> 01:18:47,469 - Whore! - Stop, Zaira! 723 01:18:47,470 --> 01:18:52,470 - Whore! - Stop, stop! Nothing happened! 724 01:18:56,021 --> 01:18:58,772 - Whore! - Look who's talking. 725 01:18:58,773 --> 01:19:01,066 I saw them, you know, your brothel photos. 726 01:19:01,067 --> 01:19:02,610 My compliments! 727 01:19:02,611 --> 01:19:05,279 The others I can accept! But my daughter, no! 728 01:19:05,280 --> 01:19:08,032 Scoundrel! What did you do? Is she your lover? 729 01:19:08,033 --> 01:19:10,451 What did you do? Tell me! Tell me! I want to know everything! 730 01:19:10,452 --> 01:19:12,161 What's there to know, you jealous idiot? 731 01:19:12,162 --> 01:19:15,456 She was soaked to the skin and I helped to dry her! 732 01:19:15,457 --> 01:19:19,627 That's all. Nothing else! Nothing else! 733 01:19:19,628 --> 01:19:21,879 Now I want to know everything from you. 734 01:19:21,880 --> 01:19:25,132 - Everything what? - And this time... 735 01:19:25,133 --> 01:19:28,344 I want the truth! 736 01:19:28,345 --> 01:19:32,473 Whose daughter is Lola? 737 01:19:32,474 --> 01:19:35,893 Ah, you want to know, eh? Suspicion is gnawing at you? 738 01:19:35,894 --> 01:19:37,895 From me you'll never know, never! 739 01:19:37,896 --> 01:19:40,981 This is why I never told you, because I wanted you to remain in doubt, 740 01:19:40,982 --> 01:19:44,276 a doubt that would protect Lola and save our love. 741 01:19:44,277 --> 01:19:45,986 And instead no, no, it didn't do any good. 742 01:19:45,987 --> 01:19:47,988 Because you're like a pig... 743 01:19:47,989 --> 01:19:50,491 the idea of Lola being your daughter, didn't hold you back, 744 01:19:50,492 --> 01:19:55,492 it excited you! 745 01:20:01,962 --> 01:20:04,171 Lola is the daughter of Jean! 746 01:20:04,172 --> 01:20:06,966 Go on, hit me again. 747 01:20:06,967 --> 01:20:11,804 You remember Jean, your machinist friend on the Normand/e? 748 01:20:11,805 --> 01:20:16,805 He's the one who introduced us. I was his lover, and you knew it! 749 01:20:18,645 --> 01:20:21,522 I had Lola by him, but after I had already met you! 750 01:20:21,523 --> 01:20:26,235 It was his going-away present! Happy now, pig?! Happy?! 751 01:20:26,236 --> 01:20:29,905 And now that you know that Lola isn't your daughter, go, go, run back to her! 752 01:20:29,906 --> 01:20:32,408 No. No, Zaira, no. 753 01:20:32,409 --> 01:20:37,409 You know you are the only woman I have ever loved. 754 01:20:38,957 --> 01:20:43,957 - Pig. Pig. Pig. - No, my love, no. 755 01:20:45,255 --> 01:20:47,214 Do you feel me, love? 756 01:20:47,215 --> 01:20:51,010 Oh yes. Feel how much I love you? You feel it? 757 01:20:51,011 --> 01:20:54,054 No. Liar. I feel how much you love her. You want her, not me. 758 01:20:54,055 --> 01:20:58,934 No, it's not true. Don't talk like that, Zaira. 759 01:20:58,935 --> 01:21:02,688 You know it's not true. 760 01:21:02,689 --> 01:21:05,274 No woman excites me the way you do. 761 01:21:05,275 --> 01:21:10,275 No one else in the world, no one, no one. 762 01:21:11,239 --> 01:21:16,239 You are the only one I can truly love. 763 01:21:16,953 --> 01:21:21,953 Yes, my love, yes. Come here. 764 01:21:36,264 --> 01:21:39,266 Yes, bite me, 765 01:21:39,267 --> 01:21:44,267 bite me, my love, bite me! 766 01:21:44,898 --> 01:21:48,942 Oh yes, yes, Zaira! 767 01:21:48,943 --> 01:21:51,070 What an ass, Zaira! 768 01:21:51,071 --> 01:21:56,071 Yes, my love, yes! 769 01:22:02,707 --> 01:22:07,707 Stop it! You're getting on my nerves! 770 01:22:07,712 --> 01:22:10,130 What's wrong? You don't like the song? 771 01:22:10,131 --> 01:22:15,131 No, I don't like you. 772 01:22:18,640 --> 01:22:22,267 Well, what's to look at? 773 01:22:22,268 --> 01:22:24,645 Not done yet? 774 01:22:24,646 --> 01:22:29,646 If I closed the oven it means no, doesn't it? 775 01:22:30,735 --> 01:22:34,488 Strange. According to the clock they should be done. 776 01:22:34,489 --> 01:22:35,989 Oh yeah? 777 01:22:35,990 --> 01:22:39,118 You want to teach me my job, maybe? 778 01:22:39,119 --> 01:22:44,119 And you get steamed up at me just because you can't make it with Lola? 779 01:22:49,921 --> 01:22:53,799 Listen, faggot, you're not even allowed to think the name Lola, is that clear? 780 01:22:53,800 --> 01:22:58,800 Clear! Clear! Of course. 781 01:23:02,559 --> 01:23:06,562 Clear, my ass! 782 01:23:06,563 --> 01:23:11,563 Fucking asshole! Now you're going to get it! 783 01:23:27,041 --> 01:23:32,041 The bread! The bread's burning! 784 01:24:01,034 --> 01:24:06,034 Cunt! Look what you've done! 785 01:26:04,490 --> 01:26:09,490 Masetto. 786 01:26:32,226 --> 01:26:33,560 Anything else? 787 01:26:33,561 --> 01:26:36,229 - One kilo of bread rolls. - I'm sorry, Signora Rosa, 788 01:26:36,230 --> 01:26:38,899 but the hand-rolled bread will take another half hour. 789 01:26:38,900 --> 01:26:41,151 - Oh nice. Why? - Oh, the whimsy of the oven. 790 01:26:41,152 --> 01:26:43,028 And of the bakers... 791 01:26:43,029 --> 01:26:45,530 when they have their heads who knows where! 792 01:26:45,531 --> 01:26:48,241 Where do you want them to have their thoughts? On marriage, no? 793 01:26:48,242 --> 01:26:52,579 Unfortunately. It's all her fault if Masetto is no longer himself. 794 01:26:52,580 --> 01:26:56,917 Watch it. You don't have to marry Lola; your son does. 795 01:26:56,918 --> 01:27:01,213 Let's hope that whimpering girl doesn't take after that weasel Signor Andre. 796 01:27:01,214 --> 01:27:05,342 - But he's almost your in-law! - That devil my in-law? 797 01:27:05,343 --> 01:27:10,343 If Lola is Signor Andre's daughter, I'd never give her my Masetto. 798 01:27:11,265 --> 01:27:13,600 Good morning, everybody! 799 01:27:13,601 --> 01:27:15,560 Good morning to you, Lola. The usual? 800 01:27:15,561 --> 01:27:17,437 No bread this morning; only Masetto! 801 01:27:17,438 --> 01:27:19,981 You're asking for trouble if you set foot in there. 802 01:27:19,982 --> 01:27:22,651 There's a supplementary batch for him to do. 803 01:27:22,652 --> 01:27:27,652 Don't distract him too much. 804 01:27:30,076 --> 01:27:34,621 They burned the bread, perchance? 805 01:27:34,622 --> 01:27:39,622 But look at her! 806 01:27:40,878 --> 01:27:42,295 Hi! 807 01:27:42,296 --> 01:27:46,967 - What have you managed to do? - How dare you come here! 808 01:27:46,968 --> 01:27:49,469 How do I dare? Me? It's you! 809 01:27:49,470 --> 01:27:53,473 First you make a jealous scene at the bar and embarrass me 810 01:27:53,474 --> 01:27:56,059 in front of everyone, and then you chase me down the street 811 01:27:56,060 --> 01:27:57,686 forcing me to get in the first car that passes by! 812 01:27:57,687 --> 01:27:59,646 I'm the one who made you get in that car? 813 01:27:59,647 --> 01:28:02,149 Yes, you, you and your goddamned jealousy! 814 01:28:02,150 --> 01:28:05,318 And you know what happened in that oar? You want me to tell you? 815 01:28:05,319 --> 01:28:07,320 - What? - So much the worse for you! 816 01:28:07,321 --> 01:28:11,658 Worse, my ass! Talk! Talk! 817 01:28:11,659 --> 01:28:16,659 I was assaulted. 818 01:28:20,918 --> 01:28:25,630 You're asking for it if you come to break my balls! And mind the oven! 819 01:28:25,631 --> 01:28:26,715 Enjoy! 820 01:28:26,716 --> 01:28:29,843 What's this story? If it's true I'll strangle you. Talk! 821 01:28:29,844 --> 01:28:32,679 Now. Come on. Talk! 822 01:28:32,680 --> 01:28:35,098 I was assaulted! Assaulted! 823 01:28:35,099 --> 01:28:37,851 That guy in the car took a back street, 824 01:28:37,852 --> 01:28:42,314 then he stopped and jumped on top of me. 825 01:28:42,315 --> 01:28:45,275 He noticed I didn't have any panties. 826 01:28:45,276 --> 01:28:47,861 I fought back, but he hit me, 827 01:28:47,862 --> 01:28:51,698 immobilized me, tied me up. 828 01:28:51,699 --> 01:28:53,950 I cried out and called you. 829 01:28:53,951 --> 01:28:55,827 Oh, how many times I called you, Masetto. 830 01:28:55,828 --> 01:29:00,828 But he laughed... no one could hear me. 831 01:29:01,709 --> 01:29:05,045 I told him, "Let me go, I beg you, I'm a virgin. 832 01:29:05,046 --> 01:29:07,506 I swear I'm a virgin." 833 01:29:07,507 --> 01:29:11,885 And then... he forced my legs apart, 834 01:29:11,886 --> 01:29:16,886 and he couldn't stop himself. 835 01:29:16,974 --> 01:29:19,559 And then what? Talk, for God's sake, talk! 836 01:29:19,560 --> 01:29:22,062 He took it out and he thrust it inside me! 837 01:29:22,063 --> 01:29:23,772 You understand, shithead? 838 01:29:23,773 --> 01:29:26,650 I've been deflowered, deflowered, deflowered. 839 01:29:26,651 --> 01:29:31,651 And it's your fault! 840 01:29:32,448 --> 01:29:35,534 It's not true! Enough! Stop it! You made it all up! Nothing happened! 841 01:29:35,535 --> 01:29:37,661 It did happen! It did! 842 01:29:37,662 --> 01:29:42,662 If you don't believe me, take a look! 843 01:29:48,506 --> 01:29:51,550 Take a look at what, Wench? 844 01:29:51,551 --> 01:29:55,595 Wench! 845 01:29:55,596 --> 01:30:00,596 Wench! Wench! 846 01:30:02,812 --> 01:30:05,105 Yes, do it! 847 01:30:05,106 --> 01:30:07,607 Wench! Wench! 848 01:30:07,608 --> 01:30:12,608 Do it, Masetto, do it! 849 01:30:13,155 --> 01:30:17,242 Liar. Liar. Liar. 850 01:30:17,243 --> 01:30:20,453 Mine. You're my liar. 851 01:30:20,454 --> 01:30:25,454 My liar, you're my liar. 852 01:30:39,599 --> 01:30:43,810 Why did you tell me all that rubbish? 853 01:30:43,811 --> 01:30:46,187 Because I made up my mind that you'd do it. 854 01:30:46,188 --> 01:30:51,188 Go on. Give me something to clean myself. 855 01:30:59,660 --> 01:31:02,412 Here. Use this. It's clean. 856 01:31:02,413 --> 01:31:04,789 It's to cover the dough when it rises. 857 01:31:04,790 --> 01:31:08,001 Just what we need. Now that you came inside me, 858 01:31:08,002 --> 01:31:11,212 maybe I'll rise too. 859 01:31:11,213 --> 01:31:13,757 That's not so bad. Just tell that dressmaker 860 01:31:13,758 --> 01:31:18,595 to hurry up and finish the gown. 861 01:31:18,596 --> 01:31:23,596 I love you, I love you, I love you, I love you, I love you. 862 01:31:37,198 --> 01:31:41,451 Bitch, was this your cock? 863 01:31:41,452 --> 01:31:43,912 Poor thing. She's looking for her husband. 864 01:31:43,913 --> 01:31:46,706 Of all the great beauties here, there is only one 865 01:31:46,707 --> 01:31:50,377 fresh as the morning; her name is Lola! 866 01:31:50,378 --> 01:31:52,545 If you want to sleep tonight, my baker, 867 01:31:52,546 --> 01:31:56,925 I'll take your place! 868 01:31:56,926 --> 01:32:00,136 One for me too! 869 01:32:00,137 --> 01:32:05,137 One for me too! 870 01:32:07,728 --> 01:32:12,232 Right away, dear. 871 01:32:12,233 --> 01:32:17,233 My marital duties oblige me to take it only from my husband. 872 01:32:35,131 --> 01:32:40,131 Best wishes, and may your children be gays. 873 01:32:42,263 --> 01:32:43,930 Oh enough, I'm going to burst! 874 01:32:43,931 --> 01:32:46,599 Stop, Ginetto! Enough! Stop! 875 01:32:46,600 --> 01:32:50,603 Come on, boss, it's yours! 876 01:32:50,604 --> 01:32:55,442 What's this thingamajig? 877 01:32:55,443 --> 01:33:00,443 Kiss! Kiss! Kiss! 878 01:33:08,873 --> 01:33:13,873 Oh no. Enough tears, Carmelina, give me a kiss instead. 879 01:33:20,593 --> 01:33:22,802 - Peepee? - And... 880 01:33:22,803 --> 01:33:26,181 What do you mean "and"? And what? 881 01:33:26,182 --> 01:33:31,182 Ah-ah. No questions if you want me to tell you the truth. 882 01:33:54,627 --> 01:33:57,378 No one's ever seen such a banquet in these parts. 883 01:33:57,379 --> 01:34:00,924 You couldn't have done more even if she had been your daughter. 884 01:34:00,925 --> 01:34:03,384 Yes, I would say it's gone well indeed. 885 01:34:03,385 --> 01:34:06,262 But let me go check the wedding cake. 886 01:34:06,263 --> 01:34:11,263 It's my masterpiece! 887 01:34:12,686 --> 01:34:17,686 Zaira, how about a kiss with the groom? 888 01:34:39,046 --> 01:34:43,383 In this world there are only three things that leave no trace: 889 01:34:43,384 --> 01:34:46,970 a gull in the air, a fish in the water... 890 01:34:46,971 --> 01:34:51,971 And a cock inside a pussy! 891 01:34:52,017 --> 01:34:55,645 Brava, Wilma and your pussy! 892 01:34:55,646 --> 01:34:57,856 I All women work the same way 893 01:34:57,857 --> 01:35:00,191 I You touch their tits and their pussies get wet 894 01:35:00,192 --> 01:35:02,527 I I too, work the same way... you touch my belly 895 01:35:02,528 --> 01:35:07,528 I And I get a hard-on! I 896 01:35:08,742 --> 01:35:12,412 And tomorrow we'll all fast in penitence. 897 01:35:12,413 --> 01:35:15,582 Stop crying. Eat something. 898 01:35:15,583 --> 01:35:20,583 Tonight I'll make you have some fun. 899 01:36:01,837 --> 01:36:04,297 I have a present for you. 900 01:36:04,298 --> 01:36:05,632 I do too. 901 01:36:05,633 --> 01:36:10,633 But you mustn't tell anyone. 902 01:36:15,392 --> 01:36:17,769 It must remain a secret between you and me. 903 01:36:17,770 --> 01:36:22,770 Same with mine. 904 01:36:33,494 --> 01:36:37,830 With this, I declare you 905 01:36:37,831 --> 01:36:40,667 a member 906 01:36:40,668 --> 01:36:45,668 of my club. 907 01:36:50,636 --> 01:36:52,595 Oh André, 908 01:36:52,596 --> 01:36:57,596 it's stupendous! 909 01:37:00,145 --> 01:37:04,190 And you, you have something to give me? 910 01:37:04,191 --> 01:37:07,193 You know, I married Tommaso, 911 01:37:07,194 --> 01:37:12,194 therefore... I lost the bet. 912 01:37:14,827 --> 01:37:19,247 You won me. 913 01:37:19,248 --> 01:37:24,248 I must pay. 914 01:37:27,381 --> 01:37:32,381 No, Lola, no, stop it. 915 01:37:40,686 --> 01:37:43,980 But what are you thinking? 916 01:37:43,981 --> 01:37:48,981 I wanted to say that I must now give you my wedding souvenir. 917 01:37:55,451 --> 01:37:58,077 Take them. 918 01:37:58,078 --> 01:38:03,078 They're yours. 919 01:38:03,917 --> 01:38:06,586 Oh Lola, 920 01:38:06,587 --> 01:38:11,049 I've never met anybody like you. 921 01:38:11,050 --> 01:38:14,260 Nor I like you. 922 01:38:14,261 --> 01:38:17,263 I am truly a lucky man. 923 01:38:17,264 --> 01:38:22,264 All men who please me are fortunate. 924 01:38:24,188 --> 01:38:29,188 Yes, so lucky. 925 01:38:34,615 --> 01:38:39,615 The bride! The bride! The bride! 926 01:38:58,222 --> 01:39:03,222 Ready. 927 01:39:08,732 --> 01:39:13,732 Kiss! Kiss! Kiss! 928 01:40:50,918 --> 01:40:54,587 Who knows if she'll be faithful to him? 929 01:40:54,588 --> 01:40:57,381 Who? He to her, or she to him? 930 01:40:57,382 --> 01:41:01,385 Oh, both of them. 931 01:41:01,386 --> 01:41:03,554 They're in love, and that's enough. 932 01:41:03,555 --> 01:41:06,098 What's fidelity got to do with love? 933 01:41:06,099 --> 01:41:09,769 It has everything to do with it! 934 01:41:09,770 --> 01:41:13,272 No, it has nothing to do with it! 935 01:41:13,273 --> 01:41:18,273 - Yes, of course it does. - No, I tell you, no. 936 01:41:20,781 --> 01:41:24,242 Did you see the nice gift that André gave me? 937 01:41:24,243 --> 01:41:26,702 Nice! Did you put on the dressmaker's gift too? 938 01:41:26,703 --> 01:41:29,956 - No. No panties. - Why no panties? 939 01:41:29,957 --> 01:41:33,417 I took them off along with the veil when I went up to the room. 940 01:41:33,418 --> 01:41:38,418 They were hurting me. 941 01:41:41,969 --> 01:41:44,053 Are you telling me the truth, Lola? 942 01:41:44,054 --> 01:41:49,054 Of course, like I already told you. Enough of your questions! 943 01:41:49,434 --> 01:41:52,812 You're not still jealous, now that we're married, by any chance? 944 01:41:52,813 --> 01:41:57,191 Especially now. 945 01:41:57,192 --> 01:41:59,402 Maybe you're already sorry that you did it? 946 01:41:59,403 --> 01:42:00,903 I don't know yet. 947 01:42:00,904 --> 01:42:04,198 After all, it's the first time I've been married. 948 01:42:04,199 --> 01:42:06,826 Why? Are you intending to cheat on me perhaps? 949 01:42:06,827 --> 01:42:08,828 I don't know yet. 950 01:42:08,829 --> 01:42:13,829 After all, it's the first time I've been married. 69664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.