All language subtitles for The.Witcher.US.S01E02.INTERNAL.720p.WEB.x264-Msone
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:16,000
എംസോണ് റിലീസ് - 1362
http://www.malayalamsubtitles.org/
www.facebook.com/msonepage
2
00:00:18,583 --> 00:00:21,291
- അതേ, എങ്ങോട്ടാ എന്നെ കൂട്ടിക്കൊണ്ട് പോകുന്നത്?
- അതൊരു രഹസ്യമാണ്.
3
00:00:21,375 --> 00:00:23,500
ഓ, രഹസ്യമാണോ?
എന്ത് രഹസ്യമാ?
4
00:00:23,583 --> 00:00:26,291
- നിനക്കൊരു സാധനം കൊണ്ടുവന്നിട്ടുണ്ട്.
- ഒന്ന് പറയൂന്നെ.
5
00:00:26,375 --> 00:00:29,541
ഇല്ല, പറഞ്ഞാ പിന്നെ
അത് രഹസ്യമാകില്ലല്ലോ?
6
00:00:29,625 --> 00:00:32,083
നിന്റെയൊരു കാര്യം.
7
00:00:32,166 --> 00:00:34,166
ഇവിടെ നില്ക്ക്,
കണ്ണടക്കണം.
8
00:00:36,333 --> 00:00:37,333
തുറന്നോ.
9
00:00:39,458 --> 00:00:41,625
ജമന്തിയോ? റോസ്
കൊണ്ട് വരായിരുന്നില്ലേ?
10
00:00:41,708 --> 00:00:44,125
- റോസൊക്കെ എല്ലാരും കൊടുക്കുന്നതല്ലേ.
- ജമന്തിക്ക് ഒരു വിലയുമില്ല.
11
00:00:45,125 --> 00:00:48,083
എന്നാലും...ഞാന് നിന്നെ
ചുംബിക്കുന്നതില് കുഴപ്പമില്ലല്ലോ, ല്ലേ?
12
00:00:56,458 --> 00:00:57,500
ആ പൂവെവിടെ?
13
00:00:57,583 --> 00:00:59,250
- എന്താ?
- എന്റെ ജമന്തിപ്പൂ.
14
00:01:01,458 --> 00:01:03,583
- നിനക്കത് വേണ്ടായിരുന്നല്ലോ?
- ഒഹ്!
15
00:01:14,166 --> 00:01:17,125
- ഇനി ഈപൂവില് നിന്ന് ദുര്ഗന്ധം വമിക്കും.
- നീ ഒളിച്ചിരുന്ന് ഞങ്ങളെ നോക്കുകയായിരുന്നല്ലേ,കൂനീ?
16
00:01:17,208 --> 00:01:19,250
പിന്നല്ലാതെ. ഇവളെ ഇന്നേ വരെ
ആരും ചുംബിച്ചിട്ടൊന്നും ഉണ്ടാകില്ലന്നേ.
17
00:01:19,333 --> 00:01:21,333
അതിനിവള്ക്ക് നിവര്ന്ന്
നില്ക്കാന് പറ്റിയാലല്ലേ?
18
00:01:21,416 --> 00:01:23,458
നീയെങ്ങോട്ടായീ പോകുന്നത്, വികൃതിപ്പെണ്ണേ?
വാ, ഞാന് നിനക്ക് പഠിപ്പിച്ചു തരാം.
19
00:01:23,541 --> 00:01:25,708
നിര്ത്ത്, എന്നെ വെറുതെ വിട്.
20
00:01:25,791 --> 00:01:27,666
നിന്റച്ഛന് നിന്നെ പന്നികളുടെ കൂടെ
കിടത്തി ഉറക്കുമെന്ന് കേട്ടല്ലോ.
21
00:01:27,750 --> 00:01:30,291
- നിര്ത്ത്.
- നിന്നെ നിന്റെ കുടുംബത്തിന്
പോലും വേണ്ടല്ലോ.
22
00:01:36,050 --> 00:01:44,291
{\an2}
പരിഭാഷ: ഷിഹാബ് എ ഹസ്സന്
FB: shihab.jub / ടെലഗ്രാം: @shihabmsone
23
00:01:59,041 --> 00:02:02,291
- നീയാരാണ്?
- എന്ത്...ഇതൊക്കെയെന്താ?
24
00:02:02,375 --> 00:02:03,625
ഞാന് മരിച്ചോ?
25
00:02:04,500 --> 00:02:06,000
ഞാനെങ്ങനെ
ഇവിടെയെത്തി?
26
00:02:06,083 --> 00:02:08,291
നിനക്ക് സ്ഥാനാന്തരണം
സംഭവിച്ചെന്നാണ് എനിക്ക് തോന്നുന്നത്.
27
00:02:09,666 --> 00:02:10,750
എനിക്കെന്ത് സംഭവിച്ചെന്ന്?
28
00:02:11,375 --> 00:02:12,458
സ്ഥാനാന്തരണം
സംഭവിച്ചു.
29
00:02:13,791 --> 00:02:16,625
നീ എവിടെയായിരുന്നോ,
അവിടെ നിന്നും ഇവിടെയെത്തി.
30
00:02:16,708 --> 00:02:18,125
ഇത് അര്ടുസയിലുള്ള,
31
00:02:19,125 --> 00:02:20,125
ഗള്ളിന്റെ
ഗോപുരമാണ്.
32
00:02:22,500 --> 00:02:23,750
ഓഹ്, നീ
കന്യകയാണല്ലേ.
33
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ.
34
00:02:29,416 --> 00:02:30,750
എന്നോട്...
എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ.
35
00:02:33,500 --> 00:02:36,458
നിന്റെ പിന്കൈക്ക് നിന്റെ
മന്ത്രവിദ്യയെക്കാള് ശക്തിയുണ്ട്.
36
00:02:38,625 --> 00:02:39,625
എന്റെ എന്താണെന്ന്?
37
00:02:39,708 --> 00:02:42,041
നമ്മളിവിടെ വരാന്
പാടില്ലായിരുന്നു...
38
00:02:45,375 --> 00:02:46,916
എന്ത് പറ്റി?
39
00:02:53,125 --> 00:02:57,083
നീ മന്ത്രവിദ്യ കൊണ്ടാണ് ഈ സ്ഥാനാന്തരണം
ചെയ്തതെങ്കില് അവളിപ്പോള് നിന്നെത്തേടി വരുന്നുണ്ടാകും.
40
00:02:57,166 --> 00:02:59,583
അവളോ?
ആരാ ഈ അവള്?
41
00:03:02,000 --> 00:03:03,083
നിങ്ങളെന്താണീ
ചെയ്യുന്നത്?
42
00:03:15,416 --> 00:03:16,416
എന്താണത്?
43
00:03:17,583 --> 00:03:19,458
ഇത്...മറ്റൊരു തരത്തിലുള്ള
പ്രവേശനകവാടമാണ്.
44
00:03:20,583 --> 00:03:21,916
ഇതില് ആരെയും തിരഞ്ഞു
കണ്ടുപിടിക്കാന് പറ്റില്ല.
45
00:03:22,000 --> 00:03:24,833
നീ ഏത് കവാടത്തിലൂടെയാണോ വന്നത്,
അവിടെ നിന്നെ ലക്ഷ്യം വെക്കപ്പെട്ടിരിക്കുകയാണ്.
46
00:03:24,916 --> 00:03:26,333
പക്ഷേ ഇത് നിന്നെ
വീട്ടിലെത്തിക്കും.
47
00:03:27,166 --> 00:03:29,125
നോക്കൂ, നിനക്കെന്നെ
വിശ്വസിക്കാം.
48
00:03:31,083 --> 00:03:32,458
നിങ്ങളുടെ പേരെന്താ?
49
00:03:32,541 --> 00:03:33,916
ഇസ്ട്രെഡ്.
50
00:03:36,375 --> 00:03:38,041
നില്ക്കൂ,
നിന്റെ പേരെന്താ...
51
00:03:51,791 --> 00:03:53,083
ഏയ് പെണ്ണേ,
അവിടന്നിറങ്ങിപ്പോ.
52
00:03:55,500 --> 00:03:57,458
ഇത്...എന്നെക്കൊണ്ട്
ചെയ്യാന് പറ്റും.
53
00:04:26,458 --> 00:04:27,541
ഒരു പന്നിക്കെന്താ വില?
54
00:04:29,333 --> 00:04:31,083
ഇത് നാളെ
ചന്തയില് കിട്ടും.
55
00:04:31,166 --> 00:04:32,458
പക്ഷേ ഞാനിപ്പോ
ഇവിടെയുണ്ടല്ലോ.
56
00:04:34,750 --> 00:04:35,875
പത്തു മാര്ക്ക്.
57
00:04:38,958 --> 00:04:40,291
അപ്പോ ഈ
ജന്തുവിനെത്രയാ?
58
00:04:44,291 --> 00:04:45,708
- ആറ്.
- നാല്.
59
00:04:46,541 --> 00:04:49,416
- നീയിതെന്താ ചെയ്യുന്നേ?
- നാല് മാര്ക്കിന് വിറ്റു.
60
00:04:50,000 --> 00:04:55,250
- ഭ്രാന്ത് പിടിച്ചോ? ഇവളെ പറഞ്ഞു വിടാന് പറ്റില്ല. .
- പറഞ്ഞത് കേട്ടില്ലേ, നാല് മാര്ക്കിന് വിറ്റു.
61
00:04:56,333 --> 00:04:58,875
ആ സ്ത്രീ ഒരു മന്ത്രവാദിയാണ്.
അവരെന്താ ചെയ്യുകയെന്ന് അറിയാവുന്നതല്ലേ.
62
00:04:59,750 --> 00:05:02,333
- ഇത് നമ്മുടെ മകളാണ്.
- എന്റെ മകളല്ല.
63
00:05:04,083 --> 00:05:07,583
അമ്മേ, എന്നെ സഹായിക്ക്.
64
00:05:12,375 --> 00:05:14,208
കേമമായിട്ടുണ്ട്.
ഇനി പോകാം.
65
00:05:16,875 --> 00:05:18,083
നിങ്ങള്ക്കെന്നെ
കൊണ്ടുപോകാന് കഴിയില്ല!
66
00:05:18,791 --> 00:05:19,958
ഞാന് വരില്ല.
67
00:05:29,333 --> 00:05:30,333
വാതില് തുറക്കൂ!
68
00:05:32,500 --> 00:05:33,583
വാതില് തുറക്കൂ!
69
00:06:14,333 --> 00:06:15,708
നാല് മാര്ക്കിന്.
70
00:07:05,003 --> 00:07:12,708
{\an2}
പരിഭാഷ: ഷിഹാബ് എ ഹസ്സന്
FB: shihab.jub / ടെലഗ്രാം: @shihabmsone
71
00:07:18,791 --> 00:07:19,791
രാജകുമാരീ!
72
00:07:21,250 --> 00:07:23,083
രാജകുമാരി സിരില്ല!
73
00:07:23,833 --> 00:07:25,333
രാജകുമാരി സിരില്ല!
74
00:07:25,416 --> 00:07:27,333
രാജകുമാരീ! വേഗം,
വെളിയില് വരൂ!
75
00:07:29,708 --> 00:07:31,666
നീ, അവിടെപ്പോയി നോക്ക്.
76
00:07:34,083 --> 00:07:36,500
- രാജകുമാരീ?
- നീയെവിടെയാണ്?
77
00:07:38,041 --> 00:07:39,833
രാജകുമാരി സിരില്ല!
78
00:07:41,750 --> 00:07:43,041
നദിയുടെ അടുത്തേക്ക് പോ.
79
00:07:43,125 --> 00:07:45,250
ശ്രദ്ധിച്ച് നോക്കിക്കോണം!
80
00:07:45,958 --> 00:07:47,166
രാജകുമാരി സിരില്ല!
81
00:08:34,458 --> 00:08:35,458
ആരാ അത്?
82
00:08:44,333 --> 00:08:45,541
ഇങ്ങോട്ട് വരരുത്.
83
00:08:51,166 --> 00:08:52,375
ഓ, ഇത് വിഷമുള്ളതാണോ?
84
00:09:15,041 --> 00:09:17,750
ഓഹ്...വേണ്ട, നന്ദി.
85
00:09:18,583 --> 00:09:20,083
ഞാന് എലികളെ തിന്നാറില്ല.
86
00:09:24,166 --> 00:09:25,250
നില്ക്കൂ.
87
00:09:32,375 --> 00:09:34,166
നീ സിന്ത്റയില്
എവിടെയാ താമസിച്ചിരുന്നത്?
88
00:09:37,625 --> 00:09:38,916
നിന്റെ അച്ഛനും അമ്മയും
എവിടെയാണ്?
89
00:09:41,916 --> 00:09:42,958
നീയെന്താ ഒന്നും
സംസാരിക്കാത്തത്?
90
00:09:47,833 --> 00:09:50,000
ഞാന് ആരോടെങ്കിലും
സംസാരിച്ചിട്ട് മൂന്ന് ദിവസമായി.
91
00:09:50,666 --> 00:09:51,666
ഒരുപക്ഷേ...
92
00:09:52,875 --> 00:09:53,875
രക്ഷപ്പെട്ടോടുമ്പോ...
93
00:09:57,458 --> 00:09:59,708
ഞാന് ആരുടെയോ
അടുക്കലേക്കെത്തേണ്ടതാണ്,
94
00:09:59,791 --> 00:10:02,250
പക്ഷേ പകരം ഞാന് ആരില് നിന്നോ
ഓടി രക്ഷപ്പെടാനാണ് ശ്രമിക്കുന്നത്.
95
00:10:12,500 --> 00:10:13,541
അയാളുടെ തലയില്...
96
00:10:15,541 --> 00:10:18,000
ഒരു വലിയ പക്ഷിയുണ്ട്.
97
00:10:24,291 --> 00:10:26,041
എന്നില് നിന്ന് അയാള്ക്കെന്താണ്
വേണ്ടതെന്ന് എനിക്കറിയില്ല.
98
00:10:29,083 --> 00:10:30,750
നമ്മള് ഈ തീ
കെടുത്തുന്നതാണ് നല്ലത്.
99
00:10:31,666 --> 00:10:33,083
അയാളെന്നെ
പിടികൂടിയാലോ.
100
00:10:35,166 --> 00:10:36,166
ഞാനത് ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല.
101
00:11:29,416 --> 00:11:33,250
നോക്കൂ, സിന്ത്റയുടെ പതാക.
വേഗം വാ, നമ്മള് രക്ഷപ്പെട്ടു.
102
00:11:42,750 --> 00:11:43,750
നീ എവിടെയാ?
103
00:12:25,916 --> 00:12:27,750
- ഒന്ന് പൊയ്ത്തരാമോ!
- ഓഹ്, ഓയ്!
104
00:12:27,833 --> 00:12:29,291
- നിര്ത്തി, പോടാ!
- വായടക്ക്!
105
00:12:29,375 --> 00:12:31,833
ഇങ്ങനെയെങ്കിലും എനിക്ക് നിങ്ങളെയെല്ലാം
ഒരുമിപ്പിക്കാന് കഴിഞ്ഞപ്പോ, സന്തോഷമായി.
106
00:12:31,916 --> 00:12:34,041
- മിണ്ടാതെ അടങ്ങി ഒരിടത്തിരുന്നോണം!
- ഇവരൊക്കെ എന്താ ഇങ്ങനെ.
107
00:12:51,750 --> 00:12:54,958
നിങ്ങളീ മൂലയില്
ദുഃഖിച്ചിരിക്കുന്നത് എനിക്കിഷ്ടപ്പെട്ടു.
108
00:12:55,916 --> 00:12:58,791
- എനിക്കിവിടെ തനിച്ചിരുന്ന് കുടിക്കണം.
- ശരി, കൊള്ളാം, ആയിക്കോട്ടെ.
109
00:12:58,875 --> 00:13:03,000
ഇവിടത്തെ എന്റെ കലാപ്രകടനത്തെക്കുറിച്ച്
നിങ്ങള് മാത്രമേ അഭിപ്രായം പറയാതിരുന്നുള്ളൂ...
110
00:13:04,250 --> 00:13:06,583
നിങ്ങളായിട്ട് അത്
ചെയ്യാതിരിക്കണ്ട.
111
00:13:06,666 --> 00:13:08,916
ഉടുപ്പിന്റെ കീശയില്
നിറയെ റൊട്ടിയുമായി...
112
00:13:09,000 --> 00:13:11,083
നില്ക്കുന്ന ഒരാളെ
നിങ്ങളിങ്ങനെ കാത്ത് നിര്ത്തുമോ.
113
00:13:11,166 --> 00:13:14,041
ഒരു മൂന്നു വാക്കില് നിങ്ങള്ക്കെന്നെക്കുറിച്ച്
അഭിപ്രായം പറയാനുണ്ടാകും.
114
00:13:16,000 --> 00:13:17,416
അങ്ങനെയൊന്നില്ല.
115
00:13:18,375 --> 00:13:19,791
എന്തില്ലെന്ന്?
116
00:13:19,875 --> 00:13:22,416
നിന്റെ പാട്ടില് പറഞ്ഞ
കാര്യങ്ങളൊന്നും ഇല്ലെന്ന്.
117
00:13:22,500 --> 00:13:23,666
അത് നിങ്ങള്ക്കെങ്ങനെയറിയാം?
118
00:13:27,166 --> 00:13:29,625
ഓഹ്, ഇപ്പോ പിടി കിട്ടി...
119
00:13:30,375 --> 00:13:32,166
വെളുത്ത തലമുടി,
ഒറ്റയാന്, രണ്ട് വളരെ...
120
00:13:33,166 --> 00:13:35,208
പേടിപ്പിക്കുന്ന
വാളുകള്.
121
00:13:35,291 --> 00:13:36,583
നിങ്ങളാരാണെന്ന്
എനിക്കറിയാം.
122
00:13:40,791 --> 00:13:43,833
നിങ്ങളാ വിച്ചറല്ലേ,
റിവിയയില് നിന്നുള്ള ഗെരാള്ട്ട്.
123
00:13:45,125 --> 00:13:46,125
ഞാന് പറഞ്ഞത്
ശരിയല്ലേ.
124
00:13:52,791 --> 00:13:55,625
താങ്കള്ക്കൊരു ജോലിയുണ്ട്,
അഭ്യര്ത്ഥനയാണ്.
125
00:13:58,208 --> 00:14:00,958
ഒരു ചെകുത്താന്...
ഞങ്ങളുടെ ധാന്യം മുഴുവന് മോഷ്ടിക്കുന്നു.
126
00:14:03,666 --> 00:14:06,541
എന്തെങ്കിലും ചെയ്യാമോ, മുന്കൂര് പണം തരാം,
നൂറ് ഡൊക്കറ്റ്.
127
00:14:10,583 --> 00:14:11,750
150.
128
00:14:15,708 --> 00:14:17,416
എനിക്ക് താങ്കളില്
പൂര്ണ്ണവിശ്വാസമാണ്.
129
00:14:19,166 --> 00:14:21,750
താങ്കള് ജോലി ചെയ്യുന്ന രീതി അറിയാവുന്നത്
കൊണ്ടാണ്, താങ്കളെത്തന്നേ തെരഞ്ഞെടുത്തത്.
130
00:14:29,041 --> 00:14:31,750
ആഹ്. സഹായം വേണോ?
എനിക്ക് രണ്ടു കൈകളുണ്ട്.
131
00:14:31,833 --> 00:14:33,833
ചെകുത്താന്റെ
രണ്ടു കൊമ്പുകള്ക്ക് വേണ്ടി.
132
00:14:33,916 --> 00:14:35,166
ഇവിടന്നൊന്ന് പോകാമോ.
133
00:14:35,250 --> 00:14:37,375
ഞാന് ഒന്നും മിണ്ടാതെ
പിന്നില് നിന്ന് സഹായിച്ചോളാം.
134
00:14:39,708 --> 00:14:41,541
നിങ്ങള് പറഞ്ഞതൊക്കെ
ഞാന് കേട്ടു, അത് ശരിയുമാണ്,
135
00:14:41,625 --> 00:14:44,208
മികച്ച സാഹസികരില് നിന്നാണ്
നല്ല കഥകള് ഉണ്ടാകുന്നത്.
136
00:14:44,291 --> 00:14:47,791
നിങ്ങളുടെ കയ്യിലാണെങ്കിലോ,
അതിന്റെ സാഗരവുമുണ്ട്.
137
00:14:47,875 --> 00:14:50,833
വേറെയും പലതുണ്ട്.
അതെന്തൊക്കെയാ? ഉള്ളിയില്ലേ?
138
00:14:50,916 --> 00:14:55,041
അതെന്തൊക്കെ ആയാലും, നിങ്ങളില് നിന്ന്
വമിക്കുന്നത് മരണത്തിന്റെ ദുര്ഗന്ധമാണ്.
139
00:14:55,125 --> 00:14:58,083
വീരകൃത്യങ്ങളോടൊപ്പം
നെഞ്ചുരുകുന്ന സങ്കടവും.
140
00:14:58,166 --> 00:14:59,208
ഇത് ഉള്ളിയുടെ
ദുര്ഗന്ധമാണ്.
141
00:15:00,083 --> 00:15:01,708
അതെയതെ, ശരിയാണ്.
142
00:15:01,791 --> 00:15:03,500
ഓഹ്, ഞാന് നിങ്ങളുടെ
വീരഗാഥകള് പാടിനടക്കാം,
143
00:15:03,583 --> 00:15:05,625
റിവിയയിലെ
ഗെരാള്ട്ടിന്റെ വീരകഥകള്,
144
00:15:05,708 --> 00:15:08,333
ബ്ലാവിക്കനിലെ
കശാപ്പുകാരന്.
145
00:15:12,208 --> 00:15:13,291
- ഇങ്ങ് വന്നേ.
- എന്താ?
146
00:15:16,750 --> 00:15:18,916
ഹൊ ഹോ. ഉഹ്.
147
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
വരൂ, റോഷ്.
148
00:15:32,416 --> 00:15:35,125
നീ മരിച്ചാല് ആരെങ്കിലും അല്പമെങ്കിലും
വിഷമിക്കുമെന്ന് തോന്നുന്നുണ്ടോ?
149
00:15:42,416 --> 00:15:43,416
നിനക്ക് ജീവിക്കാന്
അവസരം കിട്ടുകയാണ്.
150
00:15:45,958 --> 00:15:46,958
ആരാണ് നിങ്ങള്?
151
00:15:48,583 --> 00:15:49,916
ടിസ്സയ ഡി വ്രീസ്.
152
00:15:52,500 --> 00:15:53,916
അറെതുസയിലെ
അദ്ധ്യാപിക.
153
00:15:56,541 --> 00:16:00,833
എന്നെ മരിക്കാന് വിട്ടാല് മതിയായിരുന്നു.
കുറഞ്ഞപക്ഷം അതിലെങ്കിലും എനിക്ക് നിയന്ത്രണമുണ്ടാകുമായിരുന്നു.
154
00:16:00,916 --> 00:16:02,375
വളരെ ഉന്നതമായ ചിന്തയാണല്ലോടീ,
പന്നീടേ മോളെ.
155
00:16:03,458 --> 00:16:06,583
ഒന്നും നിന്റെ നിയന്ത്രണത്തിലായിരുന്നില്ല,
മറിച്ച് എല്ലാം നിന്റെ നിയന്ത്രണത്തിന് അതീതമായിരുന്നു.
156
00:16:07,708 --> 00:16:09,458
ഇരുപത് നിമിഷത്തിനുള്ളില്
പച്ച വീട്ടില് എത്തിച്ചേരണം.
157
00:16:17,958 --> 00:16:20,416
നിന്റെ ഭീതി എനിക്ക്
മനസ്സിലാകുന്നുണ്ട്.
158
00:16:21,375 --> 00:16:23,541
നിന്റെ ഭയത്തിന്
അടിസ്ഥാനവുമുണ്ട്.
159
00:16:37,625 --> 00:16:41,375
ഈ ലോകത്തിലെ ഏറ്റവും അപകടം
പിടിച്ച കാര്യമാണ് അരാജകത.
160
00:16:42,333 --> 00:16:46,416
അതെപ്പോഴും നമുക്ക്
ചുറ്റും ഉണ്ടായിരിക്കും.
161
00:16:46,500 --> 00:16:48,500
എളുപ്പം മാറ്റപ്പെടാവുന്നതും
ശക്തവുമായി.
162
00:16:49,666 --> 00:16:52,875
പക്ഷേ...നിങ്ങളോരുത്തരും
അതിനെ,
163
00:16:52,958 --> 00:16:55,166
വരുതിയിലാക്കാനുള്ള
പാടവം കാണിച്ചു.
164
00:16:56,375 --> 00:17:00,083
നിങ്ങളുടെ ആ കഴിവ്
അരാജത്വത്തില് ഇളക്കം തട്ടിച്ചു.
165
00:17:00,166 --> 00:17:02,208
അത് നിങ്ങളെ അറെതുസയില്
എന്റെ പക്കലെത്തിച്ചു.
166
00:17:03,125 --> 00:17:07,166
അനിക, നീ മുങ്ങിച്ചാവാന് പോയ ഒരു കുട്ടിയെ
മനശക്തി കൊണ്ട് രക്ഷിച്ചു.
167
00:17:09,458 --> 00:17:11,416
ഫ്രിഞ്ചില, പൂച്ചയെ
മരവിപ്പിച്ചു.
168
00:17:11,500 --> 00:17:12,500
അറിയാതെ
സംഭവിച്ചതാണ്.
169
00:17:14,875 --> 00:17:18,750
സബ്രിന...തന്റെ
അമ്മയെ തടിച്ചിയാക്കി.
170
00:17:20,833 --> 00:17:25,375
പക്ഷേ നിങ്ങളെല്ലാവരും അരാജകത്വത്തിന്റെ
മാധ്യമങ്ങളാണെന്നത് കൊണ്ട്...
171
00:17:26,166 --> 00:17:30,791
നിങ്ങള്ക്കെല്ലാം മാന്ത്രികവിദ്യ
വഴങ്ങുമെന്ന് അര്ഥമില്ല.
172
00:17:31,791 --> 00:17:32,875
എനിക്കെന്റെ
വീട്ടില് പോകണം.
173
00:17:36,375 --> 00:17:37,458
ഇതാണ് നിന്റെ വീട്.
174
00:17:38,416 --> 00:17:40,750
നിന്റെ ജീവിതം ഇതിനെ
ആശ്രയിച്ചാണെന്നത് മറക്കരുത്.
175
00:17:43,250 --> 00:17:46,541
മന്ത്രവിദ്യ എന്നാല് അരാജകത്വത്തിന്
ഒരു രൂപം നല്കലാണ്.
176
00:17:47,333 --> 00:17:50,333
രഹസ്യങ്ങളുടെ മഹാസമുദ്രം
എപ്പോള് വരെ ഉണ്ടോ,
177
00:17:50,416 --> 00:17:54,833
രണ്ടു കാര്യങ്ങള് വളരെ പ്രധാനമാണെന്ന്
ഞങ്ങള് വിശ്വസിക്കുന്നു.
178
00:17:57,708 --> 00:18:00,875
സന്തുലനവും
നിയന്ത്രണവും.
179
00:18:02,750 --> 00:18:05,750
അതില്ലെങ്കില് അരാജകത
നിങ്ങളെ കൊന്നു കളയും.
180
00:18:07,041 --> 00:18:09,208
ഇതേറ്റവും ലളിതമായ
പരീക്ഷണമാണ്,
181
00:18:09,291 --> 00:18:11,625
നിങ്ങള് അതിജീവനത്തിന് യോഗ്യരാണോ
എന്നറിയാനുള്ള പരീക്ഷണം.
182
00:18:12,625 --> 00:18:16,416
നിങ്ങളുടെ മുന്നില് വച്ചിട്ടുള്ള പൂവിനും
കല്ലിനുമിടയില് എവിടെയോ സന്തുലനമുണ്ട്.
183
00:18:17,375 --> 00:18:20,166
കൈ തൊടാതെ ആ
കല്ലിനെ ഉയര്ത്തണം.
184
00:18:21,458 --> 00:18:23,833
മന്ത്രങ്ങള് ചൊല്ലൂ.
185
00:18:35,583 --> 00:18:38,000
- ഞാനത് ചെയ്തു.
- നിന്റെ കൈ...
186
00:18:46,125 --> 00:18:47,625
ഇതാണാ സന്തുലനം.
187
00:18:48,541 --> 00:18:51,125
മനോഹരമായി കാണിച്ചു തന്നു.
നന്ദി, ഫ്രിഞ്ചില.
188
00:18:52,125 --> 00:18:54,333
ശൂന്യതയില് നിന്നൊരിക്കലും
ഇന്ദ്രജാലം സാധ്യമാവുകയില്ല.
189
00:18:54,958 --> 00:18:56,916
അതില് കൊടുക്കല്
വാങ്ങല് ഉണ്ട്.
190
00:19:38,708 --> 00:19:41,208
നിന്റെ രക്തം ഒരുപാട്
നഷ്ടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
191
00:20:05,833 --> 00:20:07,750
ചിലപ്പോഴൊക്കെ പൂവ്
വെറും പൂവ് മാത്രമാണ്...
192
00:20:08,666 --> 00:20:11,000
പരമാവധി അതിന് കഴിയുന്ന കാര്യം
നമുക്ക് വേണ്ടി ജീവന് ബലിയര്പ്പിക്കലാണ്.
193
00:20:49,333 --> 00:20:50,333
ഇസ്ട്രെഡ്.
194
00:20:51,958 --> 00:20:54,333
നിങ്ങള് പറഞ്ഞത് ശരിയായിരുന്നു,
അവരെന്നെ കണ്ടെത്തി.
195
00:20:55,291 --> 00:20:56,583
നീയെന്നെയും.
196
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
എന്റെ പേര്.
197
00:21:01,208 --> 00:21:02,208
യെന്നിഫര് എന്നാണ്.
198
00:21:05,125 --> 00:21:06,791
വീണ്ടും നിന്നെ കാണാന്
കഴിഞ്ഞതില് സന്തോഷം...
199
00:21:08,958 --> 00:21:10,000
യെന്നിഫര്.
200
00:21:53,458 --> 00:21:55,291
ഹേയ്, ഇടയില് കയറാതെ.
201
00:21:55,375 --> 00:21:58,375
എന്നെ തൊടരുത്.
ഈ ഭക്ഷണം രാജ്ഞിയുടെ വകയാണ്.
202
00:21:58,458 --> 00:21:59,708
അവള് നരകത്തില്
കിടന്ന് കത്തട്ടെ.
203
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
നിന്റെ മേല്ക്കുപ്പായം...
204
00:22:04,166 --> 00:22:05,625
എന്റെ അച്ഛന്
ഉണ്ടാക്കിയതാണ്.
205
00:22:05,708 --> 00:22:09,125
സീവന് ഓസോള്. സിന്ത്റയിലെ ഏറ്റവും
നല്ല വസ്ത്രങ്ങള് തുന്നിയത് അദ്ദേഹമാണ്.
206
00:22:12,416 --> 00:22:14,375
കണ്ടിട്ട്, ഞങ്ങളെല്ലാവരെയും പോലെ
നീയും ഒരുപാട് യാതനകളിലൂടെ,
207
00:22:15,291 --> 00:22:16,291
കടന്നു പോയെന്ന്
തോന്നുന്നല്ലോ.
208
00:22:25,958 --> 00:22:27,291
ഇത് കുട്ടിച്ചാത്തന്റെ
ചെവികളാണ്.
209
00:22:30,041 --> 00:22:31,041
ഞാന് അവയെ
കൊന്നു.
210
00:22:33,000 --> 00:22:36,458
ഫിലവന്ദ്രേലിനാല് കൊല്ലപ്പെട്ട മനുഷ്യര്ക്ക്
വേണ്ടി ഞാന് അങ്ങനെ പകരം വീട്ടി.
211
00:22:37,250 --> 00:22:38,625
ഫിലവന്ദ്രേലില്?
212
00:22:38,708 --> 00:22:40,166
കുട്ടിച്ചാത്തന്മാര് അയാളെ
രാജാവെന്നാണ് വിളിച്ചിരുന്നത്.
213
00:22:41,125 --> 00:22:43,625
കഴിഞ്ഞ വര്ഷം അയാള്
സിന്ത്റ കീഴടക്കാന് ശ്രമം നടത്തി.
214
00:22:43,708 --> 00:22:45,833
എന്റെ സഹോദരന്റെ തല
അമ്പെയ്ത് തുളച്ചു.
215
00:22:47,416 --> 00:22:49,666
എന്റെ സഹോദരന്റെ മരണം പാഴാകാതിരിക്കാനാണ്
എന്റെ ശ്രമങ്ങള്.
216
00:22:53,791 --> 00:22:54,916
വരൂ, എന്റെ കുടുംബത്തെ
പരിചയപ്പെടാം.
217
00:23:07,666 --> 00:23:08,666
വരൂ.
218
00:23:10,875 --> 00:23:12,916
അമ്മേ, എന്റെ കൂടെ ആരാ
വന്നിരിക്കുന്നതെന്ന് നോക്കൂ.
219
00:23:13,791 --> 00:23:14,875
ഇതാണ്...
220
00:23:16,333 --> 00:23:17,333
ഫിയോണ.
221
00:23:17,916 --> 00:23:19,833
ഓഹ്, നിന്റെ അവസ്ഥ
വളരെ മോശമാണല്ലോ.
222
00:23:20,791 --> 00:23:22,166
ഞങ്ങളുടെ അച്ഛന്
ഈയിടെയാണ് മരിച്ചത്.
223
00:23:22,958 --> 00:23:26,666
ആ പട്ടിച്ചിയെയും അവളുടെ നശിച്ച കുടുംബത്തെയും
രക്ഷിക്കാന് വേണ്ടി പോരാടിയത് കൊണ്ട്.
224
00:23:26,750 --> 00:23:29,791
അമ്മേ, നിര്ത്ത്.
അത് മഹാറാണി കലാന്തെയുടെ കുറ്റമായിരുന്നില്ല.
225
00:23:29,875 --> 00:23:32,625
കുട്ടിച്ചാത്തന്മാരുടെ സഹായം കൊണ്ടാണ് നില്ഫ്ഗാര്ഡിന്
സിന്ത്റയുടെ അതിര്ത്തി കടക്കാന് കഴിഞ്ഞത്.
226
00:23:32,708 --> 00:23:34,583
സാങ്കേതികമായി, തുടക്കത്തില് അത്
കുട്ടിച്ചാത്തന്മാരുടെ ഭൂമിയായിരുന്നു.
227
00:23:34,666 --> 00:23:36,083
ആ ഭൂമിക്ക് വേണ്ടിയാണ്
എന്റെ സഹോദരന് മരണപ്പെട്ടത്.
228
00:23:36,166 --> 00:23:39,041
നിന്റെ അച്ഛന് കലാന്തേയുടെ
സ്വാര്ത്ഥത കാരണവും.
229
00:23:39,125 --> 00:23:41,208
ഒന്നിന് പിന്നാലേ
ഒന്നായി യുദ്ധങ്ങള്.
230
00:23:41,291 --> 00:23:44,625
ഞങ്ങളുടെ വീടുകള് കൊള്ളയടിക്കപ്പെട്ടു,
ഞങ്ങളുടെ ആണുങ്ങളെയും, ജീവിതവും തട്ടിയെടുക്കപ്പെട്ടു.
231
00:23:45,291 --> 00:23:47,250
- എപ്പോഴാ ഇതവസാനിക്കുക?
- ഞാനൊരു യോദ്ധാവായിത്തീരുമ്പോള്.
232
00:23:47,375 --> 00:23:49,166
എന്റെ കയ്യില് വീട് പുനര്നിര്മ്മിക്കാന്
ഒരുപാട് പണം ഉണ്ടാകും.
233
00:23:49,250 --> 00:23:50,541
നീ യോദ്ധാവാകാന്
പോകുകയാണോ?
234
00:23:50,625 --> 00:23:53,791
എനിക്ക് പരിശീലനം വേണ്ടി വരും,
സിന്ത്റ ഉയര്ത്തെഴുന്നേല്ക്കുമ്പോഴേക്കും
ഞാന് തയ്യാറായിരിക്കും.
235
00:23:56,666 --> 00:23:59,458
നമ്മുടെ സമാധാനത്തിനും
അന്തസ്സിനും വേണ്ടി.
236
00:24:00,625 --> 00:24:03,000
ഓഹ്, മോളെ.
നിന്റെ ചെരിപ്പുകള്.
237
00:24:04,166 --> 00:24:06,375
നമുക്കിവള്ക്കൊരു
പുതിയ ജോഡി കൊടുത്താലോ?
238
00:24:08,000 --> 00:24:10,583
അത് വളരെ വലിയ
സഹായമായിരിക്കും, നന്ദി.
239
00:24:11,041 --> 00:24:12,166
ആബട്ട്.
240
00:24:33,416 --> 00:24:35,541
പേടിക്കണ്ട.
ഇവന് വളരെ നല്ലവനാണ്.
241
00:24:42,875 --> 00:24:46,125
വരികള്ക്കിടയില് നിന്ന് വായിച്ചതില് നിന്നും,
അടിവയറ്റില് കിട്ടിയ ഇടിയില് നിന്നും,
242
00:24:46,208 --> 00:24:49,791
ഞാന് മനസ്സിലാക്കുന്നത്
നിങ്ങള്ക്ക് പ്രതിച്ഛായ നഷ്ടപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെന്നാണ്.
243
00:24:50,416 --> 00:24:52,958
ഞാന് നിങ്ങളുടെ
കൂടെ കൂടുകയാണെങ്കില്...
244
00:24:53,041 --> 00:24:55,083
പൊസാഡയിലെ ചെകുത്താനെ
തോല്പ്പിക്കാനുള്ള പോരാട്ടത്തോടെ,
245
00:24:55,166 --> 00:24:57,291
നിങ്ങളുടെ മേല് ഏറ്റ കളങ്കം
കഴുകിക്കളയാന് സഹായിക്കാം.
246
00:24:58,291 --> 00:25:01,333
വടക്ക് ദേശം മുഴുവന്
റിവിയയിലെ ഗെരാള്ട്ടിനെ...
247
00:25:01,416 --> 00:25:05,791
വെളുത്ത ചെന്നായ് എന്നൊക്കെ വിശേഷിപ്പിച്ച്
വീരകഥകള് പാടി നടക്കും.
248
00:25:06,541 --> 00:25:07,625
കശാപ്പുകാരന്
ആണ് നല്ലത്.
249
00:25:09,166 --> 00:25:11,375
ഞാനും കൂടി കയറിയാലോ?
എന്റെ ചെരിപ്പത്ര ശരിയല്ല.
250
00:25:11,458 --> 00:25:13,208
- റോഷിനെ തൊട്ടു പോകരുത്.
- ആണോ, എന്നാ ശരി.
251
00:25:18,625 --> 00:25:22,500
മനുഷ്യന് വിട്ടുകൊടുക്കും മുന്പ് കുട്ടിച്ചാത്തന്മാര് ഈ
സ്ഥലത്തെ വിളിച്ചിരുന്നത് ഡോള് ബ്ലത്താന എന്നായിരുന്നു,
252
00:25:22,583 --> 00:25:26,791
എന്നിട്ടവര് മലമുകളിലെ അവരുടെ സുവര്ണ്ണ
കൊട്ടാരങ്ങളിലേക്ക് പിന്വാങ്ങി.
253
00:25:27,500 --> 00:25:31,000
ദാ, ഞാന് വീണ്ടും തുടങ്ങി,
കാര്യങ്ങള് വിശദീകരിക്കുകയായിരുന്നു.
254
00:25:32,875 --> 00:25:33,875
ഗെരാള്ട്ട്?
255
00:25:34,708 --> 00:25:37,041
ഗെരാള്ട്ട്? താനെവിടെക്കാ
ഈ പോകുന്നേ?
256
00:25:37,708 --> 00:25:39,208
ഗെരാള്ട്ട്,
എന്നെ തനിച്ചാക്കി പോകല്ലേ.
257
00:25:40,208 --> 00:25:41,208
കേള്ക്കുന്നുണ്ടോ?
258
00:25:42,000 --> 00:25:44,458
- നമ്മളെന്താ ഈ അന്വേഷിക്കുന്നേ?
- കുറച്ച് ശാന്തത.
259
00:25:46,166 --> 00:25:49,875
ഞാന് അതിന്റെ പിന്നാലേ പോകാറില്ല.
നിങ്ങള് ഇതിന് മുന്പെപ്പോഴെങ്കിലും
ചെകുത്താനെ വേട്ടയാടിയിട്ടുണ്ടോ?
260
00:25:50,375 --> 00:25:52,208
- ചെകുത്താന് എന്നൊന്ന് ഇല്ല.
- നന്നായി.
261
00:25:53,458 --> 00:25:57,750
അപ്പോപ്പിന്നെ, നമ്മളിപ്പോ
ഇവിടെ എന്താ ചെയ്യണേ?
262
00:25:58,791 --> 00:26:02,458
ചിലപ്പോഴൊക്കെ അത് ഭീകരരൂപീകളായിരിക്കും,
ചിലപ്പോഴൊക്കെ പണവും.
263
00:26:03,583 --> 00:26:04,666
അപൂര്വ്വമായും
രണ്ടും ചേര്ന്നതും ആകാം.
264
00:26:05,833 --> 00:26:07,583
അതാണ് ജീവിതം.
265
00:26:08,916 --> 00:26:10,666
നാശം!
266
00:26:10,750 --> 00:26:12,833
ഇതാണ് ജീവിതം!
267
00:26:12,916 --> 00:26:16,416
എന്താ അത്?
കണ്ടിട്ടൊരു ചെറിയ
പീരങ്കിയുണ്ട പോലെയുണ്ട...
268
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
ഓഹ്, ദൈവമേ.
269
00:26:27,458 --> 00:26:29,916
ഗെരാള്ട്ട്...അതൊരു
ചെകുത്താനാണ്.
270
00:26:33,750 --> 00:26:35,333
ഒഹ്.
271
00:26:35,416 --> 00:26:38,416
എനിക്കീ കാല്പ്പനിക
മാന്ത്രികത കാണണം...
272
00:26:55,250 --> 00:26:57,458
ശല്യപ്പെടുത്താതെ പോ!
273
00:27:01,000 --> 00:27:03,541
നീ സംസാരിക്കുന്നുണ്ടല്ലോ.
274
00:27:05,291 --> 00:27:07,041
പിന്നെ, ഞാന്
സംസാരിക്കാതെ!
275
00:27:07,125 --> 00:27:09,541
എന്താ നിനക്ക് പറ്റിയത്?
നിന്റെ തള്ളക്ക് ആടില് ഉണ്ടായതാണോടാ നീ?
276
00:27:09,625 --> 00:27:13,708
ഞാന് ടോര്ക്കു സില്വന്,
ഉയര്ന്ന ബുദ്ധിശക്തിയുള്ള ഒരപൂര്വ്വ ജീവി!
277
00:27:13,791 --> 00:27:15,791
ഉണ്ടയാണ്.
രോമമുള്ള അണ്ടിയുണ്ട.
278
00:27:15,875 --> 00:27:17,458
അതെനിക്ക് മനുഷ്യരില്
നിന്നാ കിട്ടിയത്,
279
00:27:17,541 --> 00:27:20,500
ഞങ്ങളെ വിഷലിപ്തമാക്കാന്
അവരാണ് ഞങ്ങളുടെ
ഭക്ഷണത്തില് ലോഹം ചേര്ത്തത്!
280
00:27:20,583 --> 00:27:24,208
- ഒവ്!
- നീ നിന്റെ തള്ളക്ക് മഞ്ഞു
മനുഷ്യനിലുണ്ടായതാണോടാ?
281
00:27:27,166 --> 00:27:29,166
നിനക്ക് ബുദ്ധിയുണ്ട്,
അത് ഞാന് സമ്മതിച്ചു.
282
00:27:30,125 --> 00:27:32,833
അതുകൊണ്ട് ഞാന് നിന്നെ കൊല്ലുന്നില്ല,
പക്ഷേ നീയിവിടന്ന് പൊയ്ക്കോളണം.
283
00:27:33,875 --> 00:27:35,083
നിനക്കും പറ്റില്ല.
284
00:27:38,375 --> 00:27:40,208
ഒരു വാതില്
ജനലായി മാറും വരെ,
285
00:27:42,416 --> 00:27:45,375
അവളുടെ
കണ്ണുകളിലേക്ക് നോക്കൂ.
286
00:27:46,375 --> 00:27:50,791
നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തിന്റെ ഏറ്റവും
വലിയ ഭയത്തെ മനസ്സിലാക്കാന് ശ്രമിക്കൂ.
287
00:27:52,458 --> 00:27:53,458
ഞങ്ങളുടെ
കണ്ണുകള് കൊണ്ടോ?
288
00:27:54,125 --> 00:27:56,291
അല്ല വിഡ്ഢി,
അരാജകത കൊണ്ട്.
289
00:27:57,458 --> 00:28:00,000
ചിന്തകളുടെ സ്ഥാനാന്തരണം
നിങ്ങളില് നിന്നാണ് ഉണ്ടാകേണ്ടത്,
290
00:28:00,083 --> 00:28:03,458
നൃത്തമോ, നീന്തലോ, അതോ
ചുംബനമോ പഠിക്കുന്നത് പോലെ.
291
00:28:14,291 --> 00:28:15,708
ശ്രമിക്ക്,
നിന്നെക്കൊണ്ട് സാധിക്കും.
292
00:28:33,083 --> 00:28:34,833
...നനഞ്ഞ്...
293
00:28:49,625 --> 00:28:51,375
അനികക്ക് ഏറ്റവും
ഭയം പാമ്പുകളെയാണ്.
294
00:28:58,791 --> 00:28:59,791
ഇവിടെ വരൂ.
295
00:29:10,291 --> 00:29:12,166
കല്ലുയര്ത്താന് നിനക്ക്
ആഴ്ചകള് വേണ്ടി വന്നു.
296
00:29:12,916 --> 00:29:14,416
നിനക്ക് വെള്ളത്തെ
വളയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല.
297
00:29:15,500 --> 00:29:18,500
നിനക്ക് സാധാരണ കാര്യങ്ങള്
ചെയ്യാന് പ്രയാസമാണ്.
298
00:29:19,666 --> 00:29:21,666
എന്നിട്ടിപ്പോ എന്നോട്
കള്ളം പറയുന്നോ?
299
00:29:23,375 --> 00:29:25,250
നിന്റെ ഏറ്റവും വലിയ
ഭയം മനസ്സിലാകുന്നുണ്ട്.
300
00:29:26,875 --> 00:29:30,708
നീ സുന്ദരിയായിരുന്നെങ്കിലും,
ആരും നിന്നെ പ്രണയിക്കില്ലായിരുന്നു.
301
00:29:36,750 --> 00:29:37,833
ടിസ്സായ പറഞ്ഞത്
ശരിയാണ്.
302
00:29:39,500 --> 00:29:41,875
ഞാന് വന്നിട്ട് ആഴ്ചകളായി, എന്നിട്ടും
എന്നെക്കൊണ്ട് ഒന്നിനും സാധിക്കുന്നില്ല.
303
00:29:45,291 --> 00:29:49,208
ചിന്തകളെ സ്ഥാനാന്തരണം ചെയ്യുന്ന
പരീക്ഷണങ്ങള് ഞാന്... മൂന്ന് ദിവസമെടുത്തു.
304
00:29:52,166 --> 00:29:54,125
എന്റെ കൂടെയുണ്ടായിരുന്ന പയ്യന്
പാല്ക്കട്ടി ആയിരുന്നു ഭയം.
305
00:29:54,208 --> 00:29:56,916
എനിക്കും നല്ലതെന്തെങ്കിലുമൊക്കെ
ചെയ്യണം.
306
00:29:58,875 --> 00:30:00,041
നിനക്കതിന് പറ്റും.
307
00:30:02,458 --> 00:30:03,458
ഞാന് തോറ്റ്
പിന്മാറിയില്ല.
308
00:30:04,541 --> 00:30:05,708
ഇപ്പോഴെനിക്ക് ആളുകളുടെ
മനസ്സ് വായിക്കാന് കഴിയും.
309
00:30:06,625 --> 00:30:08,541
കൊള്ളാല്ലോ.
നീയതാണോ ചെയ്യാറ്?
310
00:30:17,916 --> 00:30:20,500
വേണമെങ്കില്, എന്റെ മനസ്സ്
വായിച്ച് നോക്കിക്കോളൂ.
311
00:30:30,125 --> 00:30:32,208
- അതെന്നെക്കൊണ്ട് കഴിയുമെന്ന് തോന്നുന്നില്ല.
- നിനക്ക് ചെയ്തു നോക്കാമല്ലോ.
312
00:30:33,250 --> 00:30:34,250
നിനക്ക് ചെയ്തു നോക്കാമല്ലോ.
313
00:30:35,666 --> 00:30:36,666
വെറുതെ...
314
00:30:39,583 --> 00:30:41,416
ശ്രദ്ധിച്ച് നോക്കൂ.
315
00:30:54,875 --> 00:30:55,875
എനിക്കവരെ കാണാം.
316
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
എന്താണത്?
317
00:31:05,291 --> 00:31:06,333
മൂണ് ജെല്ലിഫിഷ്.
318
00:31:09,666 --> 00:31:11,166
എനിക്ക്...എനിക്കവരെ
കേള്ക്കാം.
319
00:31:13,375 --> 00:31:14,875
ചീവീടുകളുടെ ശബ്ദം.
320
00:31:21,791 --> 00:31:22,833
എനിക്കതിന്റെ രുചി
അറിയാന് കഴിയുന്നുണ്ട്.
321
00:31:23,666 --> 00:31:25,416
ഹ്മ്.
322
00:31:30,625 --> 00:31:31,833
ചൂടുള്ള റൊട്ടിയാണ്.
323
00:31:39,958 --> 00:31:41,791
നിനക്കിഷ്ടമുള്ള കാര്യങ്ങള്
ഇതൊക്കെയാണോ?
324
00:31:43,958 --> 00:31:46,208
ഇതൊക്കെ നിനക്കിഷ്ടമാകുമെന്ന്
എനിക്ക് തോന്നി.
325
00:31:46,300 --> 00:31:59,000
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
326
00:32:07,500 --> 00:32:08,583
ഇത്രയും ക്ഷീണം.
327
00:32:10,333 --> 00:32:11,708
പക്ഷേ എന്നിട്ടും
ഉറക്കം വരുന്നില്ല.
328
00:32:14,083 --> 00:32:15,708
നിനക്കിപ്പോഴും
പേടിയുണ്ട്, അല്ലേ?
329
00:32:18,625 --> 00:32:19,750
നീയിപ്പോള്
സുരക്ഷിതയാണ്.
330
00:32:21,000 --> 00:32:22,166
ഞാനുണ്ട്
നിന്റെ കൂടെ.
331
00:32:27,583 --> 00:32:28,625
ഞാന് റിവിയയിലെ ...
332
00:32:32,666 --> 00:32:33,916
ഗെരാള്ട്ടിനെയാണ്
അന്വേഷിക്കുന്നത്.
333
00:32:36,375 --> 00:32:37,416
നിങ്ങളയാളെ
അറിയുമോ?
334
00:32:38,291 --> 00:32:39,333
ഇല്ലെന്നാണ് തോന്നുന്നത്.
335
00:32:43,750 --> 00:32:44,750
അയാള് യോദ്ധാവാണോ?
336
00:32:47,208 --> 00:32:48,208
എനിക്കറിയില്ല.
337
00:32:52,083 --> 00:32:54,541
നിന്റെ അമ്മയും
അഛനുമൊക്കെ എവിടെയാണ്?
338
00:32:55,458 --> 00:32:57,291
ഞാന് കുഞ്ഞായിരിക്കുമ്പോ
അവര് മരിച്ചു പോയി.
339
00:33:01,500 --> 00:33:03,416
എന്റെ അമ്മൂമ്മയാണ്
എന്നെ വളര്ത്തി വലുതാക്കിയത്.
340
00:33:04,291 --> 00:33:05,291
അവരെവിടെയാണ്?
341
00:33:12,625 --> 00:33:13,625
അവര്...മ്...
342
00:33:15,291 --> 00:33:16,291
മരിച്ചു പോയി.
343
00:33:19,458 --> 00:33:20,958
നില്ഫ്ഗാര്ഡിന്റെ
ആക്രമണത്തില്.
344
00:33:22,250 --> 00:33:25,000
ഓഹ്, വല്ലാത്ത
കഷ്ടമായിപ്പോയി.
345
00:33:32,458 --> 00:33:33,708
എനിക്കും സങ്കടമുണ്ട്.
346
00:33:37,166 --> 00:33:38,583
നിങ്ങളുടെ കുടുംബത്തിന്
സംഭവിച്ചതില്.
347
00:33:39,916 --> 00:33:41,583
നമ്മളിത് ഒരുമിച്ച്
തരണം ചെയ്യും.
348
00:33:44,041 --> 00:33:45,666
നമ്മുടെ കാര്യം
നമ്മള് തന്നെ നോക്കും.
349
00:34:09,791 --> 00:34:10,791
എഴുന്നേല്ക്ക്.
350
00:34:21,833 --> 00:34:23,125
സ്വാഗതം, ഫ്രിഞ്ചില്ല.
351
00:34:23,875 --> 00:34:25,041
സ്വാഗതം, ലാര്ക്ക്.
352
00:34:25,916 --> 00:34:27,166
സ്വാഗതം, ഡൊറാലീസ്.
353
00:34:28,875 --> 00:34:30,208
സ്വാഗതം, സബ്രിന.
354
00:34:33,291 --> 00:34:36,041
പിന്നെ, പന്നിക്കുട്ടിക്കും
സ്വാഗതം.
355
00:34:43,125 --> 00:34:46,625
ടോര് ലാറ,
ഒരു സമുദ്രഗോപുരം.
356
00:34:47,625 --> 00:34:50,375
ഈ ഭൂഖണ്ഡത്തിലെ
ഏറ്റവും പ്രബലമായ സ്ഥലം.
357
00:34:52,458 --> 00:34:55,458
മാന്ത്രികരുടെ കണ്ണുവെട്ടിച്ച്
ആര്ക്കുമിവിടെ പ്രവേശിക്കാന് കഴിയില്ല.
358
00:34:56,000 --> 00:34:57,333
എന്തു കൊണ്ടാ?
359
00:35:01,041 --> 00:35:03,500
ഇത് അരാജകതയുടെ ഏറ്റവും ശക്തമായ
ആവിഷ്കരണത്തെ നേരിടാനുള്ള
360
00:35:03,583 --> 00:35:06,833
നിങ്ങളുടെ കഴിവ് പരിശോധിക്കാനുള്ള
അവസാനത്തെ പരീക്ഷണമാണ്.
361
00:35:07,916 --> 00:35:10,791
അതാണ് മിന്നലിനെ
കുപ്പിയില് അടക്കുക.
362
00:35:11,416 --> 00:35:14,666
- അത് അസംഭവ്യമാണ്.
- അല്ല, അതാണ് മായാജാലം.
363
00:35:17,333 --> 00:35:18,333
ഡൊറാലിസ്.
364
00:35:27,583 --> 00:35:28,583
കുപ്പി ഉയര്ത്തൂ.
365
00:35:30,708 --> 00:35:31,916
ഉം ഉയര്ത്താന്.
366
00:35:45,333 --> 00:35:47,416
അവള്ക്കിപ്പോഴും
ശ്വാസമുണ്ട്.
367
00:35:47,500 --> 00:35:49,291
ലാര്ക്ക്, ഡൊറാലിസിനെ
അവിടന്ന് മാറ്റൂ.
368
00:35:52,625 --> 00:35:54,000
അനിക, ഇനി
നിന്റെ ഊഴം.
369
00:35:55,250 --> 00:35:56,250
വേഗം.
370
00:35:57,708 --> 00:35:59,541
- നിന്നെക്കൊണ്ട് സാധിക്കും.
- വേഗം.
371
00:36:07,958 --> 00:36:08,958
ഞാനത് ചെയ്തു.
372
00:36:11,375 --> 00:36:13,250
ഇനി, നിന്റെ ഊഴം,
പെണ്ണേ.
373
00:36:17,666 --> 00:36:18,791
വേഗം ചെയ്യ്.
374
00:36:33,250 --> 00:36:36,416
സബ്രിന, ഇതെങ്ങനെയാ ചെയ്യുന്നതെന്ന്
ഇവളുമാര്ക്ക് കാണിച്ചു കൊടുക്ക്.
375
00:36:48,875 --> 00:36:51,833
ദുര്ബലര്ക്കിടയിലെ ശക്ത.
376
00:37:26,833 --> 00:37:29,333
നീ ചെയ്തത് വളരെ നിര്ഭാഗ്യകരവും
അപകടം പിടിച്ചതുമായിരുന്നു.
377
00:37:30,125 --> 00:37:31,625
എനിക്കൊരുപാട് ശക്തി
കൈവന്നത് പോലെ തോന്നി.
378
00:37:33,250 --> 00:37:36,541
സബ്രിനയെപ്പോലുള്ള മാന്ത്രികര് അവരുടെ
വൈകാരികതകളെ അവഗണിക്കുന്നു.
379
00:37:37,791 --> 00:37:41,833
എന്നാല് നമ്മെപ്പോലെയുള്ളവര്
അവയില് എരിഞ്ഞു തീരുന്നു.
380
00:37:43,500 --> 00:37:44,500
നമ്മെപ്പോലുള്ളവരോ?
381
00:37:45,666 --> 00:37:48,833
ഇവിടെ, അരെതുസയിലെ നിന്റെ ആദ്യരാത്രി
നീ ആത്മഹത്യ ചെയ്യാന് ശ്രമിച്ചു.
382
00:37:49,791 --> 00:37:53,083
എന്നാലിന്ന് രാത്രി,
നീ മറ്റൊരാളെ കൊല്ലുന്നതിന്
അടുത്ത് വരെയെത്തി.
383
00:37:54,416 --> 00:37:57,750
നീ അരാജകതയെ നിയന്ത്രണത്തില് വെക്കണം,
അല്ലാതെ നീ അതായി മാറരുത്.
384
00:37:57,833 --> 00:38:00,666
- എനിക്കതിന് കഴിയും.
- പക്ഷേ, ഞാന് നിന്നെ ഒരു രാജാവിന്
ഉപദേശം നല്കാന് അയച്ചു,
385
00:38:00,750 --> 00:38:03,458
എന്നാല് അദ്ദേഹം നിന്റെ വാക്കുകള്
ചെവിക്കൊള്ളാതിരുന്നപ്പോള്
നിന്റെ മൃദുലവികാരങ്ങള് വൃണപ്പെട്ടു
386
00:38:03,541 --> 00:38:07,625
നീ അരാജകതയ്ക്ക് അടിമപ്പെട്ടു,
രാജാവ് മരണപ്പെട്ടു,
പ്രജകള് നിനക്കെതിരെ തിരിഞ്ഞു.
387
00:38:07,708 --> 00:38:09,166
എങ്കില് അതില്
ആരായിരിക്കും തെറ്റുചെയ്തത്?
388
00:38:09,250 --> 00:38:10,250
- ഞാന്.
- അല്ല.
389
00:38:11,041 --> 00:38:13,541
ഞാന്, നിനക്ക്
സ്ഥാനക്കയറ്റം തന്നതിന്.
390
00:38:15,000 --> 00:38:17,250
- ഞാന് മനസ്സിലാക്കുന്നു.
- ശരിക്കും?
391
00:38:20,750 --> 00:38:23,125
നീ കള്ളം പറയുന്നു.
നിനക്ക് രഹസ്യങ്ങളുണ്ട്.
392
00:38:23,833 --> 00:38:26,791
നീ വികാരങ്ങളില് അടിമപ്പെട്ട്,
ദുര്ബലയായിപ്പോകുന്നു.
393
00:38:33,000 --> 00:38:34,958
സത്യത്തില് ആവശ്യമായ
ആ കാര്യം നിന്റെയുള്ളില് ഉണ്ടോ?
394
00:38:50,958 --> 00:38:53,291
നമുക്കിവിടന്ന് രക്ഷപ്പെടാനുള്ള
അവസരമാണിത്.
395
00:38:53,375 --> 00:38:56,166
- അവര് നമ്മെ കൊല്ലാനുള്ള അവസരമാണിത്.
- ആരാ ഈ അവര്?
396
00:38:58,208 --> 00:38:59,416
ജന്തുക്കള്!
397
00:39:00,333 --> 00:39:02,625
- കുട്ടിച്ചാത്തന്മാര്.
- ഓയ്, അതെന്റെ വീണയാണ്, അതിങ് തിരിച്ചു താ.
398
00:39:02,708 --> 00:39:04,916
വേഗം, ഗെരാള്ട്ട്, നിന്റെ മന്ത്രവിദ്യ
വല്ലതും പ്രയോഗിക്ക്...
399
00:39:05,000 --> 00:39:06,166
- നിര്ത്തെടാ!
- വേണ്ട.
400
00:39:06,250 --> 00:39:07,958
മിണ്ടാതിരിക്കാന്!
401
00:39:08,041 --> 00:39:10,001
എനിക്ക് എല്ഡര് ശരിക്കും അറിഞ്ഞൂട.
പറഞ്ഞത് മുഴുവന് മനസ്സിലായില്ല.
402
00:39:10,041 --> 00:39:11,583
മിണ്ടാതിരിക്കെടാ, മനുഷ്യാ.
403
00:39:11,666 --> 00:39:13,583
ആഹ്, ഇപ്പോ പിടി കിട്ടി.
ഒരുപാട് നന്ദി.
404
00:39:13,666 --> 00:39:16,041
- നിനക്കിപ്പോത്തന്നെ ചാവണോ?
- പിന്നീടുള്ളത് പോലെ?
405
00:39:16,125 --> 00:39:18,250
- ദയവു ചെയ്ത്, വേണ്ട...
- അവനെ വിട്ടേക്ക്!
406
00:39:18,333 --> 00:39:20,375
അവനൊരു കവിയാണ്.
407
00:39:20,458 --> 00:39:22,666
നിനക്ക് ശ്വാസമെടുക്കാന്
പോലും യോഗ്യതയില്ല.
408
00:39:22,750 --> 00:39:25,250
എന്ത് തൊട്ടാലും
നീയത് നശിപ്പിക്കും.
409
00:39:31,875 --> 00:39:34,041
നീയൊക്കെ നിന്റെ
സ്വര്ണ്ണകൊട്ടാരങ്ങളില് ഒളിച്ചിരിക്കും.
410
00:39:34,125 --> 00:39:38,666
എന്നിട്ട് കണ്ണില്നോക്കി സംസാരിക്കാന് പോലും
പേടി തോന്നുന്ന മനുഷ്യനെ കെട്ടിയിട്ട് തല്ലുന്നു!
411
00:39:38,750 --> 00:39:40,833
നിനക്കെന്റെ കൊട്ടാരം
ഇഷ്ടപ്പെട്ടോ, ഏഹ്?
412
00:39:42,041 --> 00:39:45,125
നിങ്ങള് മനുഷ്യര് പറഞ്ഞു നടക്കുന്ന
കഥകളിലെ അത്രയും ഉണ്ടോ?
413
00:39:46,916 --> 00:39:49,083
അത് കലക്കി, കൂട്ടുകാരാ.
414
00:39:54,708 --> 00:39:56,500
ഹേയ്, അവള്ക്കെന്ത് പറ്റി,
അത്ര ശക്തിയിലാണോ ഇടിച്ചേ?
415
00:39:56,583 --> 00:39:58,791
- അവള്ക്ക് സുഖമില്ല.
- ഓഹ്, അടുത്തവന് എത്തി?
416
00:39:58,875 --> 00:40:01,791
അവനാണ് ഫിലവന്ദ്രേല്,
കുട്ടിച്ചാത്തന്മാരുടെ രാജാവ്.
417
00:40:01,875 --> 00:40:04,958
ഞാന് ഒരു രാജാവുമല്ല.
ഇവരങ്ങനെ വിളിക്കുന്നെന്നേയുള്ളൂ.
418
00:40:05,041 --> 00:40:06,625
നീയവര്ക്ക് വേണ്ടി
മോഷ്ടിച്ചിരുന്നല്ലേ?
419
00:40:08,166 --> 00:40:11,708
എനിക്കവരുടെ കാര്യത്തില് വിഷമമുണ്ട്
അവരെ ഡോള് ബ്ലത്താനയില് നിന്ന് ആട്ടിപ്പായിച്ചു.
420
00:40:11,791 --> 00:40:13,291
ആട്ടിപ്പായിച്ചെന്നോ? അല്ല
അവര് സ്വന്തം ഇഷ്ടപ്രകാരം...
421
00:40:13,375 --> 00:40:17,458
വിശന്നിരിക്കാനായി സ്വയം വീട് ഉപേക്ഷിച്ചു
പോകുന്ന ആരെയെങ്കിലും നിനക്കറിയാമോ?
422
00:40:18,375 --> 00:40:20,250
സില്വന് അവര്ക്ക് വേണ്ടി
മോഷ്ടിച്ച് കൊണ്ട് വരാന് വേണ്ടി?
423
00:40:22,041 --> 00:40:25,583
ടൊറുവിയല്, ആര്ക്കും
പരിക്കേല്ക്കരുതായിരുന്നു.
424
00:40:25,666 --> 00:40:28,708
എണ്ണമറ്റ കുട്ടിച്ചാത്തന്മാര് മരിച്ചു വീണതുമായി
തട്ടിച്ചു നോക്കുമ്പോള് രണ്ടു മനുഷ്യരുടെ
പതനം ഇത്ര വലിയ കാര്യമാണോ?
425
00:40:28,791 --> 00:40:29,916
ഒരു മനുഷ്യന്.
426
00:40:31,125 --> 00:40:32,958
ഇവനെ നിങ്ങള്
പറഞ്ഞു വിട്ടേക്ക്.
427
00:40:33,041 --> 00:40:35,625
അങ്ങനെ ഞങ്ങള് അവരില് നിന്ന് മോഷ്ടിച്ചിരുന്ന
കാര്യം പൊസാഡക്ക് മനസ്സിലാകും.
428
00:40:37,166 --> 00:40:38,458
മനുഷ്യര് ഒന്നടങ്കം
വന്ന് ആക്രമിക്കും.
429
00:40:39,666 --> 00:40:40,833
ഇരുവശത്തുമായി...
430
00:40:41,541 --> 00:40:43,041
ഒരുപാട് പേര്
മരിച്ചു വീഴും.
431
00:40:43,125 --> 00:40:44,291
എന്നുവച്ചാല്
ചെറിയ തിന്മ.
432
00:40:47,791 --> 00:40:49,458
നിങ്ങളുടെ തീരുമാനം
എന്തായാലും,
433
00:40:49,541 --> 00:40:52,458
നിങ്ങള് ചോരയില് കുളിക്കും,
സ്വയം വെറുപ്പ് തോന്നും.
434
00:40:54,083 --> 00:40:56,583
- എന്നെ വിശ്വസിക്ക്.
- അതാണല്ലോ പ്രശ്നം.
435
00:40:59,041 --> 00:41:00,041
എനിക്കത് പറ്റില്ല.
436
00:41:01,791 --> 00:41:03,125
ഇത് ആവശ്യമാണ്.
437
00:41:03,208 --> 00:41:04,708
എനിക്ക് മനസ്സിലാകും.
438
00:41:06,166 --> 00:41:07,916
അതുവരെ നീയും
മനസ്സിലാക്കിക്കോ...
439
00:41:08,791 --> 00:41:11,583
എനിക്ക് പിന്നാലേ
നിന്റെ മരണവും സംഭവിക്കും.
440
00:41:12,291 --> 00:41:15,625
ശരിയാ, കാരണം അവര് ഞങ്ങളെ
സ്വന്തം വീടുകളില് നിന്ന് ആട്ടിപ്പായിച്ചു.
441
00:41:16,333 --> 00:41:18,583
അരാജകത്വം വരെ
ദുഷിച്ചു പോയിരിക്കുന്നു.
442
00:41:19,416 --> 00:41:23,166
എത്രത്തോളം മാറ്റം വന്നുവെന്നാല്, മനുഷ്യര് പോലും
ജാലവിദ്യ കാണിക്കാന് തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.
443
00:41:23,958 --> 00:41:28,208
അരാജകത ഇപ്പൊഴും
എന്നത്തേയും പോലെ തന്നെയാണ്.
444
00:41:29,833 --> 00:41:32,041
മനുഷ്യനത് തനിക്കനുകൂലമാക്കി
എടുത്തെന്ന് മാത്രം.
445
00:41:32,125 --> 00:41:35,333
നീ പറയുന്നു അനുകൂലമാക്കിയെന്ന്,
ഞാന് പറയുന്നു നശിപ്പിച്ചെന്ന്.
446
00:41:36,583 --> 00:41:39,291
എന്തായാലും നീ വിശപ്പാണ്
തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നത്.
447
00:41:40,333 --> 00:41:43,833
സ്വന്തം ചെവി മുറിച്ച് മാറ്റി
മുഖം വികൃതമാക്കുന്നു.
448
00:41:43,916 --> 00:41:45,500
ഇത് അഹങ്കാരമാണെന്ന്
നിനക്ക് തോന്നുന്നുണ്ടോ?
449
00:41:47,750 --> 00:41:52,875
എന്റെ പൂര്വ്വികര് മനുഷ്യരോടൊപ്പം ജോലി ചെയ്തിരുന്നു,
ആ മനുഷ്യര് തന്നെ അവരെ കൊള്ളയടിച്ചു.
450
00:41:54,041 --> 00:41:56,500
തിരിച്ചടിച്ചപ്പോള്,
അവരെ കൂട്ടക്കുരുതി നടത്തി.
451
00:41:58,500 --> 00:42:01,250
മനുഷ്യര് അതിനെ 'മഹാശുദ്ധി'
എന്ന് പേരിട്ടു വിളിച്ചു.
452
00:42:04,166 --> 00:42:09,166
പക്ഷേ ഞാന് പറയുക, അവരെന്റെ ആളുകള്ക്ക്
ഒരുമിച്ചൊരു ശവക്കുഴി തോണ്ടിയെന്നാണ്.
453
00:42:12,375 --> 00:42:16,416
എന്നിട്ടിപ്പോ ആ മനുഷ്യര്, ആ വയലുകളില്
വളരുന്ന വിളകളെ അഭിമാനത്തോടെ നോക്കുന്നു...
454
00:42:17,333 --> 00:42:20,875
ഞങ്ങളുടെ കുഞ്ഞുങ്ങളുടെ ശവശരീരങ്ങള്
വളമാക്കി വിളയുന്ന ധാന്യങ്ങള്.
455
00:42:24,250 --> 00:42:26,166
ഇനിയും ആളുകളെ കുഴിച്ചുമൂടാന്
ഞാന് അനുവദിക്കില്ല.
456
00:42:29,000 --> 00:42:31,958
ഞാന് വെള്ളി ഗോപുരത്തിലെ ഫിലവാന്ദ്രല്
ആയിരുന്ന ഒരു സമയമുണ്ടായിരുന്നു.
457
00:42:33,625 --> 00:42:35,875
എന്നാലിപ്പോ, ഈ ഫിലവാന്ദ്രലിന്
പറയാനൊരു തുണ്ട് ഭൂമി പോലുമില്ല.
458
00:42:38,500 --> 00:42:40,666
ഞാനെന്റെ ആളുകളെ
മലഞ്ചെരുവിലേക്ക് കൂട്ടിക്കൊണ്ട് പോയാല്,
459
00:42:40,750 --> 00:42:43,708
അത് ഞങ്ങള് മനുഷ്യര്ക്ക് മുന്നില്
മുട്ട് മടക്കിയതിന് തുല്യമാകും.
460
00:42:44,333 --> 00:42:45,916
അവര് ഞങ്ങളെ
അടിമകളാക്കും.
461
00:42:46,750 --> 00:42:48,791
വെറും അനാഥപ്പിള്ളേരെപ്പോലെ.
462
00:42:48,875 --> 00:42:52,041
എങ്കില് മറ്റെവിടേക്കെങ്കിലും പോ.
463
00:42:53,291 --> 00:42:54,458
പുനര്നിര്മ്മിക്ക്.
464
00:42:55,333 --> 00:42:57,333
വീണ്ടും ശക്തരാക്.
465
00:42:58,458 --> 00:43:03,833
എന്നിട്ട്, അവര് ചിന്തിക്കുന്നതിലും അപ്പുറത്താണ്
നിങ്ങളെന്ന് മനുഷ്യര്ക്ക് കാണിച്ചു കൊടുക്ക്.
466
00:43:06,250 --> 00:43:07,416
നിന്നെപ്പോലെയോ, വിച്ചര്?
467
00:43:10,458 --> 00:43:12,125
ഞാന് അവരോടോത്ത്
ജീവിക്കാന് പഠിച്ചവനാണ്.
468
00:43:13,916 --> 00:43:15,208
കാരണം എനിക്ക്
ജീവിക്കണമായിരുന്നു.
469
00:43:20,916 --> 00:43:22,583
ഇവന് പറയുന്നത്
സത്യമാണ്, രാജാവേ.
470
00:43:23,583 --> 00:43:26,416
ഇനിയും ഒരുപാട് പേരുണ്ട്.
ഒരു പുതിയ തലമുറ.
471
00:43:27,208 --> 00:43:29,375
എവിലിയന് യുദ്ധം
ചെയ്യാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നു!
472
00:43:32,333 --> 00:43:34,166
നമ്മുടെതായിരുന്നതൊക്കെ
തിരിച്ചു പിടിക്കണം.
473
00:43:35,666 --> 00:43:36,708
ഇപ്പോള് മുതല്.
474
00:43:41,625 --> 00:43:43,791
- നില്ക്കൂ!
- ടോര്ക്ക്, നീങ്ങി നില്ക്ക്!
475
00:43:45,541 --> 00:43:47,541
വിച്ചറിന് എന്നെ
കൊല്ലാമായിരുന്നു.
476
00:43:48,666 --> 00:43:49,666
പക്ഷേ അവനത്
ചെയ്തില്ല.
477
00:43:50,708 --> 00:43:51,958
ഇവന് മറ്റുള്ളവരെപ്പോലെയല്ല.
478
00:43:52,750 --> 00:43:53,833
ഇവന് നമ്മെപ്പോലെയാണ്.
479
00:44:01,041 --> 00:44:02,250
നിനക്കെന്നെ കൊന്നേ തീരൂ
എന്നുണ്ടെങ്കില്...
480
00:44:03,666 --> 00:44:04,708
ഞാന് തയ്യാറാണ്.
481
00:44:06,625 --> 00:44:07,916
പക്ഷേ സില്വന്
പറയുന്നത് സത്യമാണ്.
482
00:44:10,291 --> 00:44:11,458
എന്നെ മനുഷ്യനെന്ന്
വിളിക്കരുത്.
483
00:44:31,541 --> 00:44:33,541
അവള്ക്ക് നമ്മുടെ
കാര്യം അറിയാം.
484
00:44:33,625 --> 00:44:36,500
എന്നെ വീട്ടിലേക്ക് പറഞ്ഞയക്കും.
പിന്നീടൊരിക്കലും നമ്മള് തമ്മില് കാണില്ല.
485
00:44:37,166 --> 00:44:39,416
നമ്മളിനി ഒരിക്കലും കാണില്ല
എന്നത് കൊണ്ട് എന്താ ഉദ്ദേശിച്ചത്?
486
00:44:40,083 --> 00:44:44,666
അല്ല, അല്ല. ഇത് അവസാനത്തെ കൂടിക്കാഴ്ചയൊന്നുമല്ല.
നമുക്കൊരു വഴി കണ്ടുപിടിക്കാം.
487
00:44:44,750 --> 00:44:45,791
എങ്ങനെ?
488
00:44:46,541 --> 00:44:49,791
സവിശേഷതകളുള്ള
ആ വാതിലുകള് ഒന്നിലൂടെയോ?
489
00:44:49,875 --> 00:44:51,291
ഓഹ്, ഞാന് നിനക്ക്
490
00:44:52,166 --> 00:44:54,875
കാണിച്ചു തരാമായിരുന്നു,
പക്ഷേ എന്റെ അറിവ് മാന്ത്രികരുടെ
491
00:44:54,958 --> 00:44:56,875
- കൂട്ടായ്മയിലേക്കെത്തുന്നത് അപകടമായിരിക്കും.
- എന്തുകൊണ്ട്?
492
00:44:56,958 --> 00:45:00,708
ഇത് ഞങ്ങള് പഠിച്ച മന്ത്രവിദ്യ പോലെയല്ല. .
ഇത് പഴയതാണ്, അതീവശക്തിയുള്ളതാണ്,
493
00:45:00,791 --> 00:45:02,791
അതിലൂടെ തുറക്കുന്ന വാതിലുകള്
പിന്നീടൊരിക്കലും അടക്കാന് കഴിയുകില്ല.
494
00:45:02,875 --> 00:45:04,125
എനിക്കൊന്നും
മനസ്സിലാകുന്നില്ല.
495
00:45:10,333 --> 00:45:12,000
എന്റെ ഏറ്റവും വലിയ
ഭയം സത്യമാകുന്നു.
496
00:45:13,500 --> 00:45:14,791
എന്നില് ഒത്തിരി
കുറവുകളുണ്ട്.
497
00:45:15,666 --> 00:45:16,666
ഞാന് നിനക്ക്
ചേര്ന്നവളല്ല.
498
00:45:21,250 --> 00:45:22,291
വരൂ.
499
00:45:23,958 --> 00:45:25,541
ഞാന് നിനക്കൊരു കാര്യം
കാണിച്ചു തരാം.
500
00:45:26,125 --> 00:45:27,125
വാ.
501
00:45:37,791 --> 00:45:39,541
ഈ തലയോട്ടികളൊക്കെ
ആരുടേതാണെന്നറിയാമോ?
502
00:45:42,916 --> 00:45:43,958
മരിച്ച മനുഷ്യരുടെ?
503
00:45:46,125 --> 00:45:47,125
മരിച്ച
കുട്ടിച്ചാത്തന്മാരുടെ.
504
00:46:04,500 --> 00:46:06,291
ഇവരാണ് അരെടുസ
ഉണ്ടാക്കിയത്.
505
00:46:10,291 --> 00:46:11,458
അടിമകളായിട്ടോ?
506
00:46:12,083 --> 00:46:14,041
അല്ലല്ല, മനുഷ്യര്ക്ക് മുന്പ്.
507
00:46:15,750 --> 00:46:18,208
ഇവരായിരുന്നു ഈ മഹാഭൂഖണ്ഡത്തിലെ
യഥാര്ത്ഥ മാന്ത്രികര് .
508
00:46:21,208 --> 00:46:22,208
എന്ത്?
509
00:46:22,708 --> 00:46:26,791
ഗ്രഹങ്ങള് സ്ഥിരത കൈവരിച്ച ശേഷം മനുഷ്യരും
ഭീകരജീവികളും ഇവിടെ എത്തിയപ്പോള്...
510
00:46:27,458 --> 00:46:30,750
കുട്ടിച്ചാത്തന്മാരാണ് മനുഷ്യരെ അരാജകതയെ
മായാജാലമാക്കി മാറ്റാന് പഠിപ്പിച്ചത്.
511
00:46:32,541 --> 00:46:36,041
എന്നാല് പിന്നീട്...
മനുഷ്യര് അവരെ കൊന്നു കളഞ്ഞു...
512
00:46:36,958 --> 00:46:39,833
ആ ശക്തിയുടെ അധീനര് എന്നും
തങ്ങളായിരുന്നെന്ന് കാണിക്കാന് വേണ്ടി.
513
00:46:41,875 --> 00:46:44,000
നമ്മള് പറയുന്ന കഥകളിലൂടെ
നമ്മള് ചരിത്രം മാറ്റി മറിച്ചു...
514
00:46:45,083 --> 00:46:47,958
സ്വന്തം വീരഗാഥകള് പാടിപ്പുകഴ്ത്തുക,
അതാണ് നമ്മുടെ ജോലി.
515
00:46:50,833 --> 00:46:52,166
പക്ഷേ എനിക്കിവരോട്
ആദരവ് കാണിക്കണം.
516
00:47:15,166 --> 00:47:18,041
മുതിര്ന്നവരുടെ ചോര വീണിടത്ത്
മാത്രമേ ഫീനിവെഡ് വളരൂ.
517
00:47:24,833 --> 00:47:25,833
വായ തുറക്ക്.
518
00:48:11,500 --> 00:48:13,916
ആദ്യശ്രമത്തില്ത്തന്നെ
നീയിതെങ്ങനെ സാധിച്ചു?
519
00:48:16,875 --> 00:48:18,541
എനിക്ക് പോകണം.
520
00:48:18,625 --> 00:48:20,125
പോകല്ലേ, പോകല്ലേ.
521
00:48:20,208 --> 00:48:21,541
പോകല്ലേ, പോകല്ലേ.
522
00:48:23,291 --> 00:48:24,333
പോകല്ലേ.
523
00:48:26,750 --> 00:48:27,750
എന്റെ അച്ഛന്...
524
00:48:30,375 --> 00:48:31,375
എന്റെ ശരിക്കുള്ള അച്ഛന്...
525
00:48:32,875 --> 00:48:33,958
അദ്ദേഹം പാതി
കുട്ടിച്ചാത്തനായിരുന്നു.
526
00:48:38,208 --> 00:48:40,041
നിനക്കാ മഹാശുദ്ധി
ഓര്മ്മയുണ്ടോ?
527
00:48:43,000 --> 00:48:45,458
ആയിരക്കണക്കിന് കുട്ടിച്ചാത്തന്മാര്ക്ക്
തങ്ങളുടെ ജീവന് നഷ്ടപ്പെട്ടു.
528
00:48:46,083 --> 00:48:47,541
എന്റെ അച്ഛനും
അതിലാണ് മരിച്ചത്.
529
00:48:49,916 --> 00:48:53,916
അദ്ദേഹത്തിന്റെ ചോരയാണ് ഞാന്...അതുകൊണ്ടാണ്
ശാപം കിട്ടിയ എന്റെ രൂപം ഇങ്ങനെയായിപ്പോയത്.
530
00:48:59,833 --> 00:49:01,333
അതുകൊണ്ട് എനിക്ക് വെറും
നാല് മാര്ക്കിന്റെ വിലയേയുള്ളൂ.
531
00:49:05,416 --> 00:49:06,958
അതുകൊണ്ട് എന്നെയാരും
സ്നേഹിക്കില്ല.
532
00:49:27,375 --> 00:49:28,833
ഇപ്പറഞ്ഞത്
ശരിയല്ലെന്ന് തെളിഞ്ഞു.
533
00:49:39,500 --> 00:49:41,583
ഇത് കൊണ്ട് നിങ്ങളെന്താ
ചെയ്യാന് പോകുന്നത്?
534
00:49:41,666 --> 00:49:42,791
ഒന്നുമില്ല.
535
00:49:43,416 --> 00:49:44,750
നിനക്ക് നിന്റെ വികാരങ്ങളെ
അടക്കി നിര്ത്തിക്കൊണ്ട്,
536
00:49:44,833 --> 00:49:47,708
ആ പയ്യനില് നിന്നിത് കരസ്ഥമാക്കാന് കഴിയുമോ
എന്നെനിക്ക് അറിയണമായിരുന്നു.
537
00:49:48,291 --> 00:49:49,583
നിനക്കതിന് കഴിഞ്ഞു.
538
00:49:49,666 --> 00:49:50,791
ഇനി നിനക്ക് പോകാം...
539
00:49:52,000 --> 00:49:53,000
യെന്നിഫര്.
540
00:49:56,208 --> 00:49:57,958
എനിക്കിനി മുന്നോട്ട് പോകാന്
കഴിയുമെന്നാണോ?
541
00:50:02,750 --> 00:50:03,750
ഞാന് തയ്യാറാണ്.
542
00:50:11,583 --> 00:50:12,750
സൂചനക്കായി കാത്തിരിക്കൂ.
543
00:50:24,791 --> 00:50:26,875
നീയവളെ പരിശീലിപ്പിക്കാന്
തുടങ്ങിയിട്ട് മാസങ്ങള് കഴിഞ്ഞു.
544
00:50:27,791 --> 00:50:30,000
എനിക്കെന്തെങ്കിലുമൊക്കെ
തരാന് കഴിയേണ്ടതാണ്.
545
00:50:31,083 --> 00:50:32,625
ബനാര്ഡ് അഭിമാനം
കൊള്ളട്ടെ.
546
00:50:38,791 --> 00:50:39,958
അവള് പകുതി
കുട്ടിച്ചാത്തന്റെ ചോരയാണ്.
547
00:50:53,291 --> 00:50:56,041
നില്ഫ്ഗാര്ഡ്! അവരെത്തി!
അവരെത്തി!
548
00:50:56,125 --> 00:50:58,375
- എന്താ ഇതൊക്കെ?
- പോയി കുതിരയെ കൊണ്ട് വാ.
549
00:50:58,458 --> 00:51:00,583
അഡോണിനെയും സീക്കിനെയും
അന്വേഷിക്ക്. ഇതെടുത്തോ.
550
00:51:03,291 --> 00:51:05,958
എടാ കുട്ടിപ്പിശാചേ,
ഇതെടുത്തിട്ട് പോകാന്!
551
00:51:06,041 --> 00:51:07,125
പോ!
552
00:51:22,791 --> 00:51:25,208
സഹായിക്കൂ!
553
00:51:30,500 --> 00:51:32,666
ഇത് നീയല്ലേ. നില്ക്ക്.
554
00:51:45,375 --> 00:51:46,875
പോകാന്!
555
00:52:13,750 --> 00:52:14,750
അനിക.
556
00:52:31,916 --> 00:52:32,916
ഡൊറാലിസ്.
557
00:53:23,875 --> 00:53:25,583
കടന്നു വരൂ, യെന്നിഫര്.
558
00:53:37,458 --> 00:53:39,208
നിങ്ങള് എന്റെ സുഹൃത്തിനെ
ഒച്ചാക്കി മാറ്റിയോ.
559
00:53:39,833 --> 00:53:40,875
ഈല് മല്സ്യമാക്കി.
560
00:53:42,500 --> 00:53:44,833
വാ. വന്നു നിന്റെ സുഹൃത്തുക്കളെ
വെള്ളത്തിലേക്ക് തള്ളിയിട്.
561
00:53:46,083 --> 00:53:47,625
- വേണ്ട.
- വേണം.
562
00:54:00,541 --> 00:54:03,250
ഞാന് അവരുടെ നിയന്ത്രണം എടുത്ത് കളഞ്ഞു,
പക്ഷേ അവരുടെ പക്കല് ഇപ്പൊഴും ശക്തിയുണ്ട്.
563
00:54:08,791 --> 00:54:10,000
ഇവളൊരു മാധ്യമമാണ്.
564
00:54:13,625 --> 00:54:14,666
അരെതുസക്ക് വേണ്ടി.
565
00:54:22,458 --> 00:54:25,583
ചിലപ്പോഴൊക്കെ ഒരു പൂവിന് നമുക്കായി
ചെയ്യാന് കഴിയുന്ന കാര്യം മരണമാണ്.
566
00:54:33,750 --> 00:54:36,208
നിങ്ങളെ സമ്മതിച്ചിരിക്കുന്നു.
567
00:54:36,291 --> 00:54:40,208
നിങ്ങള് അവരില് പ്രയോഗിച്ച
വിപരീത മനശാസ്ത്രതന്ത്രം
ഉജ്ജ്വലമായിരുന്നെന്ന് പറയാതെ വയ്യ.
568
00:54:40,291 --> 00:54:42,416
"എന്നെ കൊന്നൊളൂ,
മരിക്കാന് ഞാന് തയ്യാറാണ്."
569
00:54:48,041 --> 00:54:49,500
ഫലമോ.
570
00:54:49,583 --> 00:54:53,541
അവര് നമ്മളെ പോകാന് അനുവദിച്ചു.
നിങ്ങള് നെറ്റ്ലിയുടെ നാണയങ്ങള്
മുഴുവന് അവര്ക്ക് നല്കി.
571
00:54:55,041 --> 00:54:57,791
ഫിലവാന്ദ്രല് സമ്മാനമായി
തന്ന വീണ പോരേ നിനക്ക്?
572
00:54:58,958 --> 00:55:00,875
ആ, അവള്
സുന്ദരിയാണ്, അല്ലേ?
573
00:55:02,000 --> 00:55:03,916
എന്റെ മനസ്സില്
ഫിലവാന്ദ്രലിനോട് ആദരവുണ്ട്.
574
00:55:04,000 --> 00:55:08,333
ഒരിക്കല് അയാള് മഹാശുദ്ധി തരണം ചെയ്തതാണ്.
ഇനിയും അതിന് സാധിച്ചേക്കില്ലെന്ന് ആര് കണ്ടു?
575
00:55:09,708 --> 00:55:10,708
പുനര്ജന്മത്തിലൂടെ.
576
00:55:23,416 --> 00:55:25,041
ഇല്ലില്ല...അത് വെറും
അസംബന്ധമാണ്.
577
00:55:25,666 --> 00:55:28,541
ഇവിടെ വച്ച് നമ്മള് വഴിപിരിയുകയാണ്,
എന്നന്നേക്കുമായി.
578
00:55:28,625 --> 00:55:32,541
ആളുകളുടെ മനസ്സില് നിങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള
ധാരണ മാറ്റിമറിക്കുമെന്ന് ഞാന് സത്യം
ചെയ്തതാണ്. അതിനുള്ള അവസരമെങ്കിലും താ.
579
00:55:49,208 --> 00:55:52,000
- നീയൊരു കുട്ടിച്ചാത്തനാണല്ലേ.
580
00:55:55,833 --> 00:56:00,125
- നന്ദി.
581
00:56:03,000 --> 00:56:05,666
- ഞാന് ഡാര.
582
00:56:07,750 --> 00:56:09,833
- ഞാന് സിരി.
583
00:56:20,125 --> 00:56:23,208
- അങ്ങനെയൊന്നും
സംഭവിച്ചില്ലല്ലോ.
584
00:56:25,333 --> 00:56:26,916
നിന്റെ മനസ്സില് ഉദയം കൊണ്ട
ബഹുമാനം എവിടെപ്പോയി?
585
00:56:29,208 --> 00:56:30,958
ബഹുമാനം കൊണ്ട്
ചരിത്രം രചിക്കാനാവില്ല.
586
00:56:56,333 --> 00:56:58,791
- ഹ്മ്.
587
00:58:34,003 --> 00:58:42,003
{\an2}
പരിഭാഷ: ഷിഹാബ് എ ഹസ്സന്
FB: shihab.jub / ടെലഗ്രാം: @shihabmsone
588
00:58:42,005 --> 00:58:57,000
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
Torrent info: 20D0B46B041E66D7D0FF149C52EEF95E71FCA810
87559