Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,600 --> 00:01:27,600
[Ep 60]
2
00:01:51,840 --> 00:01:53,080
Father.
3
00:01:55,280 --> 00:01:56,240
Died.
4
00:02:07,800 --> 00:02:11,280
I didn't see you before he died.
5
00:02:12,775 --> 00:02:15,320
Where have you been?
6
00:02:29,040 --> 00:02:30,640
Feibai.
7
00:02:31,240 --> 00:02:34,080
I want to beg you again.
8
00:02:37,200 --> 00:02:38,240
Spare her life.
9
00:02:41,550 --> 00:02:47,520
I will take her back to the dark palace.
10
00:02:48,480 --> 00:02:49,760
She will never come out.
11
00:02:53,200 --> 00:02:54,920
You disappeared.
12
00:02:57,360 --> 00:02:58,800
Because of her.
13
00:02:59,000 --> 00:03:00,120
I beg you.
14
00:03:01,520 --> 00:03:03,600
Please.
15
00:03:06,600 --> 00:03:08,360
I want to ask you one last time.
16
00:03:10,920 --> 00:03:12,320
You treat her like this.
17
00:03:14,280 --> 00:03:15,400
Is it worth it?
18
00:03:16,520 --> 00:03:18,400
I should be non-existent.
19
00:03:22,525 --> 00:03:28,320
But she loved me wrongly.
20
00:03:31,000 --> 00:03:31,960
I know.
21
00:03:33,000 --> 00:03:42,150
The tragedy is all because of me.
22
00:03:59,880 --> 00:04:01,120
Brother.
23
00:05:24,440 --> 00:05:28,250
He died?
24
00:05:31,560 --> 00:05:32,480
Second brother.
25
00:05:33,240 --> 00:05:34,080
Jinxiu.
26
00:05:35,400 --> 00:05:37,280
What else do you want to say?
27
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Uncle, I should have addressed you earlier.
28
00:06:01,480 --> 00:06:04,700
This life is not what I want.
29
00:06:06,025 --> 00:06:09,680
I even can't control my life.
30
00:06:13,560 --> 00:06:15,160
Wrong is wrong.
31
00:06:15,975 --> 00:06:19,280
The one who should die is me.
32
00:06:23,640 --> 00:06:24,840
Please do it.
33
00:06:25,600 --> 00:06:27,040
I should die to compensate.
34
00:06:37,240 --> 00:06:38,160
Go.
35
00:06:40,150 --> 00:06:44,920
We should put an end to it.
36
00:06:48,280 --> 00:06:49,840
You are Rosemallow's second brother.
37
00:06:50,640 --> 00:06:52,200
You worked for my family.
38
00:06:53,400 --> 00:06:57,600
I also know your place in my sister's heart.
39
00:07:00,480 --> 00:07:01,960
Don't fail her.
40
00:07:04,000 --> 00:07:05,520
She is waiting for you.
41
00:07:11,400 --> 00:07:12,240
She left.
42
00:07:16,160 --> 00:07:18,360
Because she can't get over it.
43
00:07:19,520 --> 00:07:20,600
Second brother.
44
00:07:22,080 --> 00:07:23,440
Go find her.
45
00:07:34,360 --> 00:07:45,254
After Feiyan survives, my heart comes back to life with her.
46
00:08:00,280 --> 00:08:02,400
I will find Feiyan.
47
00:08:03,880 --> 00:08:12,625
Then I will make up for her and take care of her with my rest life.
48
00:08:28,920 --> 00:08:30,320
It's a large world.
49
00:08:31,880 --> 00:08:33,080
Xiaowuyi.
50
00:08:34,900 --> 00:08:39,559
There is where I leave you.
51
00:09:25,480 --> 00:09:26,440
Bye.
52
00:10:27,080 --> 00:10:30,902
My life is a total tragedy.
53
00:10:31,400 --> 00:10:32,800
I'm totally wrong.
54
00:10:33,960 --> 00:10:35,000
Jinxiu.
55
00:10:38,640 --> 00:10:40,280
I fight so hard all my life.
56
00:10:41,920 --> 00:10:44,280
My husband died and my son is demoted.
57
00:10:51,400 --> 00:10:52,920
I deserve to die.
58
00:10:53,680 --> 00:10:55,600
I will die with him.
59
00:11:01,040 --> 00:11:02,240
Jinxiu.
60
00:12:24,640 --> 00:12:30,280
Long live the emperor.
61
00:13:01,960 --> 00:13:03,080
Guangqian.
62
00:13:08,480 --> 00:13:09,040
Guangqian.
63
00:13:09,040 --> 00:13:09,800
Brother.
64
00:13:10,120 --> 00:13:12,800
I and princess are here to see you off.
65
00:13:13,080 --> 00:13:14,160
Brother, look.
66
00:13:14,750 --> 00:13:21,050
It's been a decade, I never know the sky would be so clear.
67
00:13:21,880 --> 00:13:22,840
Yes.
68
00:13:24,880 --> 00:13:27,775
It feels so great that you are standing in the sunlight.
69
00:13:28,760 --> 00:13:29,520
Brother.
70
00:13:30,720 --> 00:13:31,920
You don't hate me?
71
00:13:33,850 --> 00:13:37,520
We can't punish us with the previous generation's fault.
72
00:13:38,425 --> 00:13:40,760
We don't have the same surname.
73
00:13:41,025 --> 00:13:43,040
But you are my best brother.
74
00:13:43,900 --> 00:13:46,560
How can I hate you?
75
00:13:47,760 --> 00:13:51,082
But I am afraid Feiyan will never forgive me.
76
00:13:53,080 --> 00:13:53,800
No.
77
00:13:55,350 --> 00:13:59,920
How can she hate her son's father?
78
00:14:01,680 --> 00:14:03,080
I forgot to tell you.
79
00:14:03,350 --> 00:14:05,880
They are pregnant almost at the same time.
80
00:14:08,680 --> 00:14:09,520
Really?
81
00:14:10,520 --> 00:14:11,120
Yes.
82
00:14:12,175 --> 00:14:15,640
I don't know where she is now.
83
00:14:15,640 --> 00:14:18,320
But you know her.
84
00:14:18,960 --> 00:14:20,840
She is not as cold-hearted as she appears.
85
00:14:22,700 --> 00:14:26,040
She must be waiting for you somewhere.
86
00:14:27,240 --> 00:14:28,400
Just go to find her.
87
00:14:29,080 --> 00:14:32,400
In this world, she only listens to you.
88
00:14:33,400 --> 00:14:34,560
Brother, don't worry.
89
00:14:34,840 --> 00:14:36,080
I will find her.
90
00:14:36,425 --> 00:14:39,120
We family of three will come back to see you.
91
00:14:40,920 --> 00:14:41,720
Ok.
92
00:14:42,520 --> 00:14:43,560
I will wait for you.
93
00:14:44,120 --> 00:14:45,080
Wait for me.
94
00:14:56,440 --> 00:14:57,400
Go.
95
00:15:00,760 --> 00:15:01,720
Stop.
96
00:15:08,440 --> 00:15:09,880
Go...
97
00:15:32,150 --> 00:15:36,560
Finally I come back now.
98
00:15:44,650 --> 00:15:47,465
I hope you can study the Taoist scripture well.
99
00:15:48,040 --> 00:15:48,680
Repent here.
100
00:15:49,320 --> 00:15:50,240
Atone here.
101
00:15:51,760 --> 00:15:56,137
If you need anything, you can tell the director.
102
00:15:59,075 --> 00:16:02,560
If you miss Feiliu, you can tell her.
103
00:16:03,600 --> 00:16:05,200
I will bring Feiliu here.
104
00:16:10,960 --> 00:16:17,150
As a mother, I am his burden.
105
00:16:18,360 --> 00:16:19,480
He is young.
106
00:16:19,920 --> 00:16:21,320
Tell him to forget me.
107
00:16:24,600 --> 00:16:30,560
I need you to remember the pain I bring to you.
108
00:16:47,160 --> 00:16:48,120
Go.
109
00:17:11,400 --> 00:17:12,599
Feiyan.
110
00:17:13,680 --> 00:17:15,040
Wait for me.
111
00:17:17,920 --> 00:17:18,599
Go.
112
00:17:19,680 --> 00:17:20,400
Go.
113
00:17:33,600 --> 00:17:37,050
So the merchants need to play cards
114
00:17:37,050 --> 00:17:40,480
by seasons and supply and demand.
115
00:17:40,480 --> 00:17:44,400
Within three months, the turnover may even
116
00:17:44,400 --> 00:17:45,825
be as triple as the principal.
117
00:17:46,725 --> 00:17:49,160
Mr. Jun is so talented in business.
118
00:17:49,160 --> 00:17:52,040
You could make so much money while investing little.
119
00:17:52,040 --> 00:17:52,840
Yes.
120
00:17:53,075 --> 00:17:55,480
It's so good to be your student.
121
00:17:55,480 --> 00:17:56,040
Yes.
122
00:17:56,040 --> 00:17:57,480
So great.
123
00:17:57,640 --> 00:17:58,760
Yes...
124
00:17:58,880 --> 00:18:01,000
That's all for today.
125
00:18:01,000 --> 00:18:02,560
Remember, study to serve the practical purpose.
126
00:18:02,960 --> 00:18:04,280
Ok...
127
00:18:05,440 --> 00:18:07,920
Thank you, sir.
128
00:18:08,800 --> 00:18:10,000
Go...
129
00:18:26,680 --> 00:18:27,440
Your Majesty.
130
00:18:27,850 --> 00:18:30,520
Now the capital is prosperous.
131
00:18:31,225 --> 00:18:35,440
I am so happy to have such a wise emperor like you.
132
00:18:35,440 --> 00:18:39,240
You know I have no intention of taking the throne.
133
00:18:39,800 --> 00:18:41,480
Now I am the emperor.
134
00:18:41,480 --> 00:18:44,600
I miss the days of freedom.
135
00:18:45,440 --> 00:18:46,400
Yes.
136
00:18:47,350 --> 00:18:53,425
My biggest wish is to take a boat with you carefreely.
137
00:18:53,960 --> 00:18:57,625
But now you have to handle the state affairs.
138
00:18:58,000 --> 00:19:01,720
I have to wait for you to come back.
139
00:19:10,160 --> 00:19:12,080
We should change the way of life.
140
00:19:37,320 --> 00:19:38,680
What are you thinking about, brother?
141
00:19:40,120 --> 00:19:41,200
I'm thinking...
142
00:19:44,450 --> 00:19:48,480
The hall, the dragon throne.
143
00:19:49,150 --> 00:19:53,920
Why does she lose her mind because of these?
144
00:19:54,840 --> 00:19:56,840
She even ruined her life for it.
145
00:19:58,760 --> 00:20:06,175
The splendid hall is cemented on the bones and innocent souls.
146
00:20:07,200 --> 00:20:11,500
But since the ancient times, few people could understand this.
147
00:20:18,720 --> 00:20:19,920
Your Majesty.
148
00:20:26,480 --> 00:20:27,440
Feibai.
149
00:20:29,280 --> 00:20:33,150
Promise me, be a good emperor.
150
00:20:34,760 --> 00:20:35,560
Brother.
151
00:20:37,920 --> 00:20:40,240
I owe you too much.
152
00:20:41,560 --> 00:20:47,750
Today I want to pay you off in the hall.
153
00:21:11,120 --> 00:21:13,000
Purple Garden is still here.
154
00:21:13,300 --> 00:21:16,200
But people left here.
155
00:21:18,600 --> 00:21:19,600
Come.
156
00:21:19,600 --> 00:21:24,900
Let me show you the secret that all the hostess should know.
157
00:21:27,080 --> 00:21:29,787
Purple Garden was prosperous, but it is empty now.
158
00:21:30,040 --> 00:21:31,280
What a pity!
159
00:21:31,880 --> 00:21:36,150
I don't know if your Majesty will give me an opportunity of business?
160
00:21:37,160 --> 00:21:38,360
Mr. Jun.
161
00:21:38,360 --> 00:21:40,000
What is your idea?
162
00:21:41,075 --> 00:21:43,480
Why not make it into an inn?
163
00:21:43,925 --> 00:21:46,200
People can have a rest here.
164
00:21:46,200 --> 00:21:48,600
They can have fun here.
165
00:21:49,050 --> 00:21:52,760
It also can make a lot of money.
166
00:21:54,640 --> 00:21:58,350
My Rosemallow is so talented in business.
167
00:21:59,120 --> 00:22:00,040
Ok.
168
00:22:00,040 --> 00:22:00,960
I grant your request.
169
00:22:03,680 --> 00:22:07,425
But this time all the profits will go to the treasury.
170
00:22:09,480 --> 00:22:11,480
So smart.
171
00:22:12,175 --> 00:22:14,840
Why I didn't know you would love money so much?
172
00:22:15,480 --> 00:22:16,680
You make money.
173
00:22:16,680 --> 00:22:17,960
I will spend the money.
174
00:22:17,960 --> 00:22:18,920
Perfect match.
175
00:22:29,840 --> 00:22:36,275
Under the soil, behind each tile, it's full of purple mine.
176
00:22:37,600 --> 00:22:42,925
Even Sima's ancestors don't know how much.
177
00:22:45,640 --> 00:22:49,325
Beneath the bright cicada slough,
178
00:22:50,400 --> 00:22:53,360
it's the peerless purple mine for sharp weapons.
179
00:22:54,975 --> 00:22:59,900
So the more beautiful thing is, the more dangerous.
180
00:23:11,240 --> 00:23:14,450
No wonder your ancestors build the dark palace.
181
00:23:15,720 --> 00:23:18,975
No wonder your brother hides the refining method
182
00:23:18,975 --> 00:23:21,520
of purple mine from the people,
183
00:23:21,520 --> 00:23:23,080
even if he has to defy against his father.
184
00:23:25,520 --> 00:23:27,320
They are the greatest people.
185
00:23:27,960 --> 00:23:30,000
This is my family's secret.
186
00:23:32,760 --> 00:23:33,520
Rosemallow.
187
00:23:36,080 --> 00:23:39,125
I hope this world will be free of wars.
188
00:23:39,440 --> 00:23:43,075
I hope people in this world won't need purple mine anymore.
189
00:23:43,800 --> 00:23:47,500
I hope we are the last people to know the secret of purple mine.
190
00:23:49,695 --> 00:23:51,120
We left for a long time.
191
00:23:51,120 --> 00:23:52,440
Let's go around.
192
00:24:36,680 --> 00:24:37,760
Feibai.
193
00:24:39,000 --> 00:24:40,160
You know what.
194
00:24:41,275 --> 00:24:45,160
Here I have too many memories.
195
00:24:46,480 --> 00:24:47,240
Brother Yu.
196
00:24:48,400 --> 00:24:49,360
Second brother.
197
00:24:50,760 --> 00:24:51,760
Biying.
198
00:24:52,840 --> 00:24:53,640
Jinxiu.
199
00:24:54,680 --> 00:24:55,840
And me.
200
00:24:57,640 --> 00:24:58,920
Xiaowuyi.
201
00:24:59,200 --> 00:25:01,440
So many things happened here.
202
00:25:03,760 --> 00:25:05,440
We were happy.
203
00:25:06,280 --> 00:25:07,840
We had tears.
204
00:25:09,225 --> 00:25:13,960
But I will never forget here.
205
00:25:35,825 --> 00:25:38,145
Do you know I'm looking for you?
206
00:25:47,520 --> 00:25:49,760
Why do I forget there?
207
00:25:57,960 --> 00:26:01,520
Go...
208
00:28:02,160 --> 00:28:07,148
I know you don't want to see me.
209
00:28:10,560 --> 00:28:11,640
I just want to...
210
00:28:13,320 --> 00:28:14,880
I want to be with you forever.
211
00:28:17,720 --> 00:28:19,400
And our baby.
212
00:29:09,360 --> 00:29:11,400
Today is cold food festival.
213
00:29:14,125 --> 00:29:19,480
A butcher sold this cheaply to me before he went home.
214
00:29:20,400 --> 00:29:21,720
I'll cook it now.
215
00:29:44,680 --> 00:29:45,440
Brother.
216
00:29:46,760 --> 00:29:48,840
I owe you too much.
217
00:29:49,925 --> 00:29:54,575
I will pay you off in the hall today.
218
00:30:01,300 --> 00:30:06,385
The throne is my best compensation for you.
219
00:30:13,125 --> 00:30:18,214
I know I am soft-hearted and impulsive.
220
00:30:19,760 --> 00:30:21,920
I am not suitable for the throne.
221
00:30:22,680 --> 00:30:28,503
My biggest dream is to travel the world with Rosemallow.
222
00:30:28,700 --> 00:30:30,700
Live a carefree life.
223
00:30:32,675 --> 00:30:36,640
You have lived for twenty years in the dark palace on my behalf.
224
00:30:38,200 --> 00:30:39,000
It's enough.
225
00:30:40,025 --> 00:30:44,280
I need you to live in the sun forever.
226
00:30:46,600 --> 00:30:52,360
I will leave the country to you.
227
00:30:52,360 --> 00:30:53,440
Feibai.
228
00:30:53,440 --> 00:30:54,640
Brother.
229
00:30:55,320 --> 00:30:56,680
You can't refuse me.
230
00:30:58,075 --> 00:31:01,720
This is the least I can do.
231
00:31:44,160 --> 00:31:45,400
Husband.
232
00:31:46,440 --> 00:31:49,440
How's it your negotiation with Mixier?
233
00:31:51,640 --> 00:31:54,520
I know it's tough.
234
00:31:59,700 --> 00:32:03,560
We have signed a contract for trade.
235
00:32:03,900 --> 00:32:05,960
Next season, monsoon will come.
236
00:32:06,225 --> 00:32:09,775
I will go to Mixier with the envoy to
237
00:32:09,775 --> 00:32:11,775
sign more contracts with the monarch.
238
00:32:12,250 --> 00:32:15,520
After that, we will go to Kunlun.
239
00:32:16,200 --> 00:32:17,160
This flower.
240
00:32:17,160 --> 00:32:18,200
For you.
241
00:32:22,720 --> 00:32:26,050
I know my husband is an awesome envoy.
242
00:32:26,480 --> 00:32:28,200
Of course.
243
00:32:29,375 --> 00:32:32,560
Your mission is completed.
244
00:32:32,560 --> 00:32:34,800
Let's talk our business.
245
00:32:34,800 --> 00:32:36,040
Ok.
246
00:32:36,320 --> 00:32:39,800
You promised me to wash our twins' diapers.
247
00:32:40,160 --> 00:32:41,720
When will you wash?
248
00:32:42,360 --> 00:32:44,760
Tonight after I get home.
249
00:32:44,760 --> 00:32:47,440
You promised to make braised pork .
250
00:32:47,440 --> 00:32:48,800
When will do it?
251
00:32:49,240 --> 00:32:51,000
Braised pork.
252
00:32:51,200 --> 00:32:54,240
I will buy the materials this afternoon.
253
00:32:55,200 --> 00:32:57,040
Princess, don't be angry.
254
00:32:57,040 --> 00:32:59,560
You are so honey-mouthed.
255
00:32:59,560 --> 00:33:01,480
When can you realize it?
256
00:33:01,480 --> 00:33:04,400
I'm sorry...
257
00:33:04,680 --> 00:33:07,320
You need to learn painting from Guangqian.
258
00:33:07,320 --> 00:33:11,000
And you need to draw a painting of me.
259
00:33:11,000 --> 00:33:11,320
Ok?
260
00:33:11,320 --> 00:33:12,400
Ok.
261
00:33:12,720 --> 00:33:13,440
I...
262
00:33:13,440 --> 00:33:14,880
You...
263
00:33:14,880 --> 00:33:16,320
You can't even paint an egg.
264
00:33:16,320 --> 00:33:18,040
How can I believe you?
265
00:33:18,680 --> 00:33:20,560
Yeah.
266
00:33:20,560 --> 00:33:23,850
But, my wife.
267
00:33:24,240 --> 00:33:25,640
I want to discuss something with you.
268
00:33:27,120 --> 00:33:28,320
Ok.
269
00:33:28,575 --> 00:33:34,769
Change to this ear next time.
270
00:33:35,050 --> 00:33:37,560
It's very comfortable.
271
00:33:38,400 --> 00:33:39,840
Is that right? -Yes...
272
00:33:39,840 --> 00:33:41,520
You are so cute, husband.
273
00:33:41,520 --> 00:33:42,920
Just like this. -Go.
274
00:33:43,800 --> 00:33:44,680
Your Majesty.
275
00:33:45,550 --> 00:33:49,280
We have earned 10 times this year than last year.
276
00:33:50,925 --> 00:33:55,200
We have 107 overseas branches like Yaolan and Liuhuo.
277
00:33:55,750 --> 00:34:01,550
I have a deal with Luoman's monarch.
278
00:34:01,825 --> 00:34:08,040
I will go there to preside over the 180th branch's opening ceremony.
279
00:34:08,600 --> 00:34:13,960
So by the end of the year, how many branches can we have in Luoman?
280
00:34:14,880 --> 00:34:16,280
How many?
281
00:34:16,520 --> 00:34:18,199
At least twenty.
282
00:34:18,199 --> 00:34:19,639
Twenty.
283
00:34:21,719 --> 00:34:22,679
Your Majesty.
284
00:34:22,679 --> 00:34:25,199
You are our God of Wealth.
285
00:34:27,960 --> 00:34:30,280
Of course, ok?
286
00:34:35,520 --> 00:34:38,040
108, so amazing.
287
00:34:38,040 --> 00:34:39,161
Awesome.
288
00:35:20,440 --> 00:35:22,280
Where is the fragrance?
289
00:35:22,280 --> 00:35:23,880
So tempting.
290
00:35:36,175 --> 00:35:39,600
Sir, you are not a local people here.
291
00:35:39,600 --> 00:35:41,360
You are passing by right?
292
00:35:41,600 --> 00:35:45,480
Would you like to have the meal and take some rest?
293
00:35:52,560 --> 00:35:54,320
Thank you.
294
00:35:54,320 --> 00:35:55,320
It's ok.
295
00:36:07,960 --> 00:36:09,920
Sir, your noodles.
296
00:36:10,440 --> 00:36:11,440
Have a good appetite.
297
00:36:24,440 --> 00:36:26,080
Man. It tastes so good.
298
00:36:26,720 --> 00:36:29,360
I have eaten the food all over the world.
299
00:36:29,880 --> 00:36:33,975
But none of them can be so good like this.
300
00:36:34,625 --> 00:36:39,240
Quite a good cuisine, it's not from some countryside.
301
00:36:40,760 --> 00:36:42,240
Flattered.
302
00:36:42,240 --> 00:36:44,160
This is the countryside.
303
00:36:44,640 --> 00:36:48,354
And your noodles are very ordinary.
304
00:36:53,880 --> 00:36:56,000
But this tastes familiar.
305
00:36:57,000 --> 00:37:01,200
One of my friends could make this too.
306
00:37:01,200 --> 00:37:03,480
You mean I am a good teacher.
307
00:37:04,360 --> 00:37:05,360
What?
308
00:37:05,360 --> 00:37:08,675
I am her brother.
309
00:37:10,280 --> 00:37:11,320
You...
310
00:37:11,320 --> 00:37:13,440
If you talk more, your noodles will be too mushy.
311
00:37:13,440 --> 00:37:16,320
Then you will feel hungrier.
312
00:37:16,720 --> 00:37:17,920
Be careful.
313
00:37:17,920 --> 00:37:19,160
Two noodles. Thank you.
314
00:37:19,160 --> 00:37:19,840
Ok.
315
00:37:24,160 --> 00:37:25,480
Duke.
316
00:37:26,040 --> 00:37:26,960
Come.
317
00:37:26,960 --> 00:37:28,440
Your noodles.
318
00:37:28,840 --> 00:37:29,880
Thank you.
319
00:37:29,880 --> 00:37:31,040
So hot.
320
00:37:31,840 --> 00:37:34,000
Be careful.
321
00:37:34,200 --> 00:37:35,160
Don't get burnt.
322
00:37:36,160 --> 00:37:40,924
Hua's cove is so different from the common village.
323
00:37:42,080 --> 00:37:43,200
Your Majesty.
324
00:37:44,160 --> 00:37:46,360
This is the village.
325
00:37:46,920 --> 00:37:48,760
Not Jun's cove.
326
00:37:49,600 --> 00:37:52,040
Why are you here, Jianzhou's marquis?
327
00:37:52,040 --> 00:37:53,440
Jianzhou's marquis?
328
00:37:53,840 --> 00:37:55,200
Who is Jianzhou's marquis?
329
00:37:55,800 --> 00:37:56,920
Where?
330
00:37:58,360 --> 00:38:00,720
Yes, you are not.
331
00:38:02,040 --> 00:38:03,320
Nanguo's emperor.
332
00:38:03,320 --> 00:38:05,400
Why are you here?
333
00:38:05,680 --> 00:38:06,440
Me?
334
00:38:08,280 --> 00:38:09,840
Pass by.
335
00:38:11,120 --> 00:38:12,280
Pass by.
336
00:38:13,200 --> 00:38:17,600
These years, you are searching for Rosemallow.
337
00:38:17,880 --> 00:38:24,075
You went to all the places with character like Jun or Rong.
338
00:38:24,600 --> 00:38:26,120
Pass by?
339
00:38:28,300 --> 00:38:30,920
Just out of curiosity.
340
00:38:32,625 --> 00:38:36,840
So many Hua's cove appears over the past few years.
341
00:38:36,840 --> 00:38:38,160
As far as I know.
342
00:38:38,475 --> 00:38:41,050
More than 500 places has the name Hua's cove.
343
00:38:41,175 --> 00:38:43,175
Over 1000 places, actually.
344
00:38:44,280 --> 00:38:46,600
But so what even if you know it?
345
00:38:47,160 --> 00:38:49,480
Even if Hua's cove is right in front of you,
346
00:38:49,480 --> 00:38:51,240
if they don't want to let you go there,
347
00:38:51,480 --> 00:38:53,040
you still can't go there.
348
00:38:53,640 --> 00:38:55,600
I'm here now.
349
00:38:58,350 --> 00:39:04,825
You were stranded in the middle of the river.
350
00:39:05,280 --> 00:39:07,360
Then you had to berth aside.
351
00:39:07,720 --> 00:39:09,680
After that, you explored the way in the forest.
352
00:39:09,680 --> 00:39:13,760
Two old codgers pointed the way out for you.
353
00:39:14,200 --> 00:39:17,325
Then you gave them the jade around
354
00:39:17,325 --> 00:39:19,560
your waist on the spur of the moment.
355
00:39:19,950 --> 00:39:23,125
Then you went to the village entrance
356
00:39:23,150 --> 00:39:25,150
under the guidance of the shepher's flute.
357
00:39:25,875 --> 00:39:29,520
But you saw a farmer carry a hoe with a book hanging there.
358
00:39:30,425 --> 00:39:33,800
You were curious and followed him here right?
359
00:39:34,075 --> 00:39:38,000
Am I right?
360
00:39:38,640 --> 00:39:40,200
Don't scare him.
361
00:39:40,200 --> 00:39:41,240
I am not.
362
00:39:41,575 --> 00:39:44,400
You can't scare this distinguished guest.
363
00:39:49,520 --> 00:39:50,440
Rosemallow.
364
00:39:51,200 --> 00:39:52,160
It's you.
365
00:39:52,950 --> 00:39:55,640
I arranged all these.
366
00:39:56,875 --> 00:40:01,360
Jiang Ziya fishes at the Weishui River with a straight fishhook.
367
00:40:01,360 --> 00:40:04,900
But now you come with a radish.
368
00:40:06,120 --> 00:40:09,392
You mean I am a donkey?
369
00:40:10,560 --> 00:40:12,520
I mean the noodles.
370
00:40:13,280 --> 00:40:14,200
Rosemallow.
371
00:40:15,360 --> 00:40:17,240
You arranged so carefully.
372
00:40:18,000 --> 00:40:23,120
You don't think this is my counterplot?
373
00:40:23,480 --> 00:40:24,280
Let me ask you.
374
00:40:24,760 --> 00:40:28,125
In this world, what's it that will never change over time?
375
00:40:29,720 --> 00:40:30,680
You know it.
376
00:40:31,640 --> 00:40:33,080
My sincere heart for you.
377
00:40:33,875 --> 00:40:37,640
Rock can be broken, and the iron can be rusty.
378
00:40:37,640 --> 00:40:41,320
Only the sand won't change over time.
379
00:40:47,800 --> 00:40:53,150
The throne is not as solid as it seems.
380
00:40:54,120 --> 00:40:55,640
Since ancient times,
381
00:40:55,640 --> 00:40:58,680
the country will be strong under the wise emperor's leadership.
382
00:40:58,680 --> 00:41:01,000
Otherwise it will be weak.
383
00:41:01,000 --> 00:41:03,040
Even more, a fatuous and self-indulgent ruler will ruin it.
384
00:41:03,400 --> 00:41:07,240
Actually, people don't mind who will take the throne.
385
00:41:07,240 --> 00:41:10,680
All they want is to live a peaceful and happy life.
386
00:41:10,680 --> 00:41:11,880
They just want to live free from starvation.
387
00:41:11,880 --> 00:41:17,960
Easier said than done.
388
00:41:17,960 --> 00:41:19,920
Sister Rosemallow, your noodles.
389
00:41:19,920 --> 00:41:21,080
Thank you, brother.
390
00:41:25,880 --> 00:41:28,240
Just like the noodles.
391
00:41:29,275 --> 00:41:32,200
Wheat comes from Nanguo.
392
00:41:32,840 --> 00:41:36,579
The winter bamboo shoot and the radish come from Gongyue.
393
00:41:37,040 --> 00:41:39,120
Look, these green onions.
394
00:41:39,360 --> 00:41:42,700
Farmers picked them in the morning.
395
00:41:43,975 --> 00:41:48,050
See the materials, all from the farmland.
396
00:41:48,920 --> 00:41:51,160
Three meals a day.
397
00:41:51,575 --> 00:41:58,160
It needs the materials from all over the world.
398
00:42:04,675 --> 00:42:08,520
So we need to have the trade all over the world.
399
00:42:08,880 --> 00:42:10,480
Finally.
400
00:42:12,400 --> 00:42:13,560
Brother Zhang.
401
00:42:14,920 --> 00:42:15,920
Sister.
402
00:42:16,920 --> 00:42:18,040
Brother Yan.
403
00:42:20,360 --> 00:42:21,560
Yuerong.
404
00:42:21,975 --> 00:42:26,375
We should help the poor and those in need.
405
00:42:27,040 --> 00:42:31,775
I believe one day the world will become a paradise.
406
00:42:33,760 --> 00:42:38,450
You are here today. And lead me here...
407
00:42:39,800 --> 00:42:41,240
It's...
408
00:42:51,320 --> 00:42:53,760
Yuerong, you are wise.
409
00:42:54,080 --> 00:42:55,720
Just like the noodles.
410
00:42:56,300 --> 00:43:02,120
We need to combine all the resources available.
411
00:43:02,775 --> 00:43:10,750
So all of us gather here because we want to discuss something with you.
412
00:43:14,120 --> 00:43:15,280
What?
413
00:43:17,360 --> 00:43:22,250
It will influence the world.
414
00:43:36,760 --> 00:43:38,040
Years later.
415
00:43:38,040 --> 00:43:39,720
Yuan Feibai died of illness.
416
00:43:39,720 --> 00:43:41,600
Yuan Feiliu takes the throne.
417
00:43:41,875 --> 00:43:46,200
Meanwhile, Jun Mowen reappears.
418
00:43:46,200 --> 00:43:50,800
He stops the war with business all over the world
419
00:43:50,800 --> 00:43:54,040
to benefit people with his friend Snow.
420
00:43:54,040 --> 00:43:58,825
Jun Mowen becomes a legend.
25842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.