Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,350 --> 00:01:27,350
[Ep 59]
2
00:01:33,880 --> 00:01:35,680
Princess...
3
00:01:43,960 --> 00:01:44,840
Princess, please.
4
00:01:57,040 --> 00:01:57,880
Hua Rosemallow.
5
00:01:58,700 --> 00:02:03,040
I need to get even with you today.
6
00:02:24,920 --> 00:02:25,560
Your Highness.
7
00:02:25,920 --> 00:02:27,720
Song Minglei wants to invade with his army.
8
00:02:27,720 --> 00:02:29,320
The emperor will die in one day or two.
9
00:02:29,600 --> 00:02:31,720
We can't let Song Minglei seize the initiative.
10
00:02:33,920 --> 00:02:35,080
Leave him be.
11
00:02:35,700 --> 00:02:38,600
He thinks he takes advantage of me.
12
00:02:39,320 --> 00:02:40,760
Actually, he helps me.
13
00:02:46,450 --> 00:02:49,600
The sun is rising.
14
00:02:50,720 --> 00:02:51,640
Fengding.
15
00:02:52,080 --> 00:02:53,920
Summon all the Fengde army.
16
00:02:53,920 --> 00:02:55,720
Bring our secret weapons.
17
00:02:55,720 --> 00:02:57,520
And the ministers we bribed.
18
00:02:58,200 --> 00:02:59,760
All of you go to the hall together.
19
00:02:59,760 --> 00:03:00,640
Your Highness.
20
00:03:01,280 --> 00:03:02,160
You.
21
00:03:03,640 --> 00:03:06,560
Yuan Qingjiang is going to die.
22
00:03:06,560 --> 00:03:08,760
Song Minglei will go to find him directly.
23
00:03:08,760 --> 00:03:10,320
He can't live till tomorrow.
24
00:03:12,275 --> 00:03:15,000
We can't have no leader of the country for a day.
25
00:03:15,600 --> 00:03:18,080
Even if they knows I fabricate the decree,
26
00:03:18,080 --> 00:03:20,840
when Feiliu is the only prince,
27
00:03:20,840 --> 00:03:25,120
he will be the rightful heir.
28
00:03:35,760 --> 00:03:38,040
Guangqian.
29
00:03:41,160 --> 00:03:44,000
Guangqian.
30
00:03:52,840 --> 00:03:54,960
Guangqian...
31
00:03:55,720 --> 00:03:57,080
Don't do stupid things.
32
00:04:01,120 --> 00:04:02,560
Your Grace, please stop there.
33
00:04:04,480 --> 00:04:05,720
The imperial concubine's order.
34
00:04:05,720 --> 00:04:08,880
No matter what happens, no one can enter without consent.
35
00:04:08,880 --> 00:04:09,760
Out of my way.
36
00:04:10,675 --> 00:04:12,920
I need to see the emperor.
37
00:04:42,320 --> 00:04:43,120
Your Majesty.
38
00:04:50,560 --> 00:04:51,760
Hua Rosemallow.
39
00:04:53,360 --> 00:04:54,800
It's you.
40
00:04:55,360 --> 00:04:56,520
Your Majesty.
41
00:04:56,520 --> 00:04:58,750
I am sorry for my lateness.
42
00:05:00,240 --> 00:05:03,150
Someone comes with me.
43
00:05:09,440 --> 00:05:10,680
Father.
44
00:05:11,800 --> 00:05:13,400
I am sorry for the lateness.
45
00:05:14,960 --> 00:05:16,040
Princess Jing.
46
00:05:16,040 --> 00:05:18,400
Hua Jinxiu imprisoned father in the bedroom.
47
00:05:18,680 --> 00:05:21,560
They have issued the decree that Feiliu is the crown prince.
48
00:05:21,560 --> 00:05:24,760
Yuan Feiliu is destined to take the throne.
49
00:05:25,920 --> 00:05:29,080
I am here to ask you for help.
50
00:05:30,120 --> 00:05:32,440
The emperor is my father too.
51
00:05:32,440 --> 00:05:34,880
This is my country.
52
00:05:34,880 --> 00:05:37,400
I won't stand aside.
53
00:05:47,840 --> 00:05:48,840
Feiyan.
54
00:05:49,560 --> 00:05:50,760
Father.
55
00:05:52,280 --> 00:05:53,120
Father.
56
00:05:53,640 --> 00:05:55,280
I am sorry.
57
00:05:55,280 --> 00:05:56,800
I trust the wrong man.
58
00:05:57,400 --> 00:05:59,000
I am sorry.
59
00:05:59,600 --> 00:06:02,880
I didn't protect you well.
60
00:06:03,320 --> 00:06:07,050
I am too judgemental and egoist.
61
00:06:07,720 --> 00:06:08,440
Father.
62
00:06:17,680 --> 00:06:19,840
There is a problem with the pot.
63
00:06:49,600 --> 00:06:53,800
It can control people's minds through rhythm.
64
00:06:53,800 --> 00:06:55,240
Control the heartbeat.
65
00:06:55,880 --> 00:06:56,760
Your Majesty.
66
00:06:56,760 --> 00:06:58,440
Do you feel better now?
67
00:06:59,560 --> 00:07:01,440
Father, are you all right?
68
00:07:01,440 --> 00:07:03,120
Yeah, it's better.
69
00:07:03,475 --> 00:07:06,320
So it had nothing to do with your Majesty.
70
00:07:06,520 --> 00:07:08,200
We are schemed.
71
00:07:08,440 --> 00:07:10,080
Hua Jinxiu.
72
00:07:13,800 --> 00:07:15,240
Hua Rosemallow.
73
00:07:16,480 --> 00:07:19,800
Feibai and Ju died because of me.
74
00:07:20,280 --> 00:07:26,562
I didn't expect you would treat me sincerely now.
75
00:07:27,200 --> 00:07:28,680
Sima Ju died?
76
00:07:37,160 --> 00:07:39,400
It's all about the destiny.
77
00:07:39,400 --> 00:07:41,240
I only know...
78
00:07:41,680 --> 00:07:43,120
Good prevails over evil.
79
00:08:22,000 --> 00:08:27,886
I didn't expect I would die in my son in law's hands.
80
00:08:30,480 --> 00:08:31,520
No.
81
00:08:32,400 --> 00:08:34,360
My nephew.
82
00:08:34,360 --> 00:08:39,925
Years ago, I saw you eliminate my family.
83
00:08:41,625 --> 00:08:45,960
If you really had a shred of humanity, why did you kill my mother?
84
00:08:48,040 --> 00:08:49,480
Your sister.
85
00:09:03,880 --> 00:09:05,640
Rosemallow, it's you again.
86
00:09:05,640 --> 00:09:09,725
Second brother, if you want to kill the emperor, you can't leave here.
87
00:09:11,600 --> 00:09:13,240
Take her down.
88
00:09:17,680 --> 00:09:19,200
Sister, you think too much.
89
00:09:20,000 --> 00:09:22,880
I come here, well-prepared.
90
00:10:07,160 --> 00:10:12,250
Ming family wanted to subvert the law ambitiously.
91
00:10:13,920 --> 00:10:16,960
I am not wrong.
92
00:10:16,960 --> 00:10:21,240
But I can swear.
93
00:10:23,240 --> 00:10:26,120
In my life, I love two women best.
94
00:10:26,680 --> 00:10:29,160
One is my beloved wife Xie Meixiang.
95
00:10:31,160 --> 00:10:34,880
One is my sister Yuan Qingwu.
96
00:10:37,160 --> 00:10:39,120
I didn't kill Qingwu.
97
00:10:40,280 --> 00:10:45,425
If I tell you lies, I will go to hell.
98
00:10:47,680 --> 00:10:49,360
I don't need your swear.
99
00:10:50,400 --> 00:10:52,320
Even if you didn't kill my mother,
100
00:10:53,400 --> 00:10:58,100
you are responsible for my Ming family's 360 souls.
101
00:10:59,240 --> 00:11:00,760
But rest assured.
102
00:11:00,760 --> 00:11:02,040
I'm not you.
103
00:11:02,640 --> 00:11:05,650
In your huge Yuan family, I will kill only you.
104
00:11:06,650 --> 00:11:10,880
And your country you fight for your life.
105
00:11:16,080 --> 00:11:18,880
You really want to be the emperor?
106
00:11:19,200 --> 00:11:20,600
Second brother.
107
00:11:20,600 --> 00:11:23,160
Prince Yuan and Princess are the emperor's kids.
108
00:11:23,920 --> 00:11:28,075
If you kill the emperor, how can you face them?
109
00:11:31,960 --> 00:11:33,880
Rest assured, sister.
110
00:11:35,075 --> 00:11:41,950
I won't kill my love and family like Yuan Qingjiang no matter what.
111
00:11:43,575 --> 00:11:47,120
I will put an end to the family's revenge.
112
00:11:47,475 --> 00:11:51,720
I think you don't covet the throne.
113
00:11:53,080 --> 00:11:58,125
I also know, from the day of Ming's demise,
114
00:11:59,100 --> 00:12:04,480
you live a more painful life than me.
115
00:12:05,280 --> 00:12:17,440
If I were you, the only thing I would do is die in front of the dilemma.
116
00:12:20,320 --> 00:12:22,280
For the atonement.
117
00:12:28,800 --> 00:12:38,400
Qingwu's son is as kind as her.
118
00:12:39,960 --> 00:12:42,120
You shouldn't become like this.
119
00:12:45,560 --> 00:12:48,200
I never trust you.
120
00:12:49,080 --> 00:12:51,120
I drive you to the dead end.
121
00:12:52,960 --> 00:12:54,720
You have a long road.
122
00:12:57,640 --> 00:13:03,685
But I owe a lot of people a debt.
123
00:13:07,720 --> 00:13:08,880
It's time to pay it.
124
00:13:09,480 --> 00:13:10,880
Yuan Qingjiang.
125
00:13:12,500 --> 00:13:16,280
I won't let you go after you defend yourself.
126
00:13:31,520 --> 00:13:33,280
Want to kill me.
127
00:13:36,000 --> 00:13:40,320
Just here.
128
00:13:40,625 --> 00:13:46,600
From now on, we are even.
129
00:13:48,400 --> 00:13:55,300
Before killing me, call me uncle.
130
00:13:59,560 --> 00:14:01,080
You know what.
131
00:14:01,080 --> 00:14:04,100
Song Minglei invaded the emperor's bedroom
132
00:14:04,100 --> 00:14:07,040
with Ming family's remnants this morning.
133
00:14:07,600 --> 00:14:10,160
He died in the hands of the rebel Song.
134
00:14:10,825 --> 00:14:15,000
Later, they will come to the hall.
135
00:14:18,120 --> 00:14:20,320
The emperor treats me well.
136
00:14:20,950 --> 00:14:26,475
I won't let the country fall into the hands of the rebel.
137
00:14:27,720 --> 00:14:30,320
Now prince Feiliu takes the throne
138
00:14:30,320 --> 00:14:33,720
according to the emperor's posthumous edict.
139
00:14:36,480 --> 00:14:39,560
The crown prince sits the throne in the hall.
140
00:14:39,560 --> 00:14:41,280
I will kill the rebels.
141
00:14:41,280 --> 00:14:43,560
Fengde army is waiting outside the hall.
142
00:14:43,880 --> 00:14:49,025
I swear the rebels will die with the emperor.
143
00:14:51,640 --> 00:14:52,480
Don't move.
144
00:15:02,960 --> 00:15:06,040
Now welcome the new emperor.
145
00:15:07,640 --> 00:15:11,560
Long live the emperor.
146
00:15:19,775 --> 00:15:22,600
What are you waiting for?
147
00:15:23,400 --> 00:15:25,200
Why do you tell me this?
148
00:15:25,200 --> 00:15:27,120
Why did you kill my family?
149
00:15:27,960 --> 00:15:29,440
Why?
150
00:15:30,440 --> 00:15:32,080
You are mine...
151
00:15:42,360 --> 00:15:43,520
Sorry.
152
00:16:19,720 --> 00:16:20,880
Second brother. No.
153
00:16:27,600 --> 00:16:28,600
Feiyan.
154
00:16:40,200 --> 00:16:42,080
Feiyan.
155
00:16:43,175 --> 00:16:44,695
Feiyan.
156
00:16:45,120 --> 00:16:46,200
Feiyan.
157
00:16:46,200 --> 00:16:47,120
Father.
158
00:16:51,160 --> 00:16:52,240
Feiyan.
159
00:16:54,280 --> 00:16:56,200
I beg you.
160
00:16:56,360 --> 00:17:00,080
Please let father go
161
00:17:01,675 --> 00:17:08,079
Let me die for him.
162
00:17:11,800 --> 00:17:12,720
No.
163
00:17:13,920 --> 00:17:15,000
No.
164
00:17:18,358 --> 00:17:19,039
Feiyan.
165
00:17:20,720 --> 00:17:21,640
Feiyan.
166
00:17:22,720 --> 00:17:23,920
Feiyan.
167
00:17:26,000 --> 00:17:27,400
Feiyan.
168
00:17:27,400 --> 00:17:30,960
Feiyan...
169
00:17:33,000 --> 00:17:34,360
Father.
170
00:17:35,280 --> 00:17:36,880
Father.
171
00:17:37,520 --> 00:17:39,280
Father.
172
00:17:43,880 --> 00:17:45,200
Father.
173
00:18:02,560 --> 00:18:04,240
Here is the posthumous edict.
174
00:18:04,640 --> 00:18:07,575
Since I assumed the throne, people have lived the peaceful life.
175
00:18:07,575 --> 00:18:09,400
Many countries pledge allegiance to us.
176
00:18:10,040 --> 00:18:13,200
But my health is on decline.
177
00:18:13,720 --> 00:18:17,600
So I give my throne to prince VI.
178
00:18:17,600 --> 00:18:21,275
All ministers should assist him loyally.
179
00:18:26,280 --> 00:18:29,400
Any objections?
180
00:18:53,760 --> 00:18:56,960
The country is at stake.
181
00:18:56,960 --> 00:18:59,280
You don't want to assist the loyal young emperor.
182
00:19:00,520 --> 00:19:03,680
You disrepect me and my son.
183
00:19:04,675 --> 00:19:10,600
Then I have to get rid of the betrayers for Yuan's country.
184
00:19:20,240 --> 00:19:23,360
Long live the emperor.
185
00:19:33,240 --> 00:19:35,120
Stop.
186
00:20:09,400 --> 00:20:12,760
Who said I would give my throne to Yuan Feiliu?
187
00:20:12,760 --> 00:20:15,080
Your Majesty...
188
00:20:19,480 --> 00:20:22,240
How dare you! I am Yu Feiyan.
189
00:20:30,000 --> 00:20:31,640
How's the emperor doing?
190
00:20:33,400 --> 00:20:34,480
Your Majesty.
191
00:20:35,320 --> 00:20:38,000
Feiyan. -The breath and pulse stop now.
192
00:20:38,480 --> 00:20:39,400
What?
193
00:20:39,400 --> 00:20:40,400
Wait.
194
00:20:44,600 --> 00:20:46,720
I have a solution.
195
00:21:11,600 --> 00:21:12,560
Rosemallow.
196
00:21:12,560 --> 00:21:14,700
This hairpin is made up of purple ore.
197
00:21:15,040 --> 00:21:18,650
Purple mine's real secret is to stab the purple needle to people's heart.
198
00:21:19,000 --> 00:21:22,350
Those with heart damage can come back to life.
199
00:21:22,800 --> 00:21:23,640
Remember.
200
00:21:24,080 --> 00:21:25,560
Keep it safe.
201
00:22:11,600 --> 00:22:12,440
Your Majesty.
202
00:22:13,720 --> 00:22:14,640
Father.
203
00:22:17,960 --> 00:22:19,560
Hua Rosemallow.
204
00:22:19,560 --> 00:22:21,160
Come, save my sister.
205
00:22:22,200 --> 00:22:23,000
Feiyan.
206
00:22:24,440 --> 00:22:25,280
Your Majesty.
207
00:22:55,760 --> 00:22:57,400
Feiyan...
208
00:22:58,080 --> 00:22:59,040
Feiyan.
209
00:23:46,400 --> 00:23:47,760
Jinxiu.
210
00:23:48,480 --> 00:23:51,700
The man who gave me the purple ore left a message for you.
211
00:23:52,800 --> 00:23:54,400
Good prevails over evil.
212
00:23:55,040 --> 00:23:55,960
Sister Jinxiu.
213
00:23:56,520 --> 00:23:58,200
What have you done?
214
00:23:58,975 --> 00:24:01,920
You forget Yuan family brought us up?
215
00:24:02,520 --> 00:24:05,120
How can you be so ungrateful?
216
00:24:19,440 --> 00:24:20,840
Hua Jinxiu.
217
00:24:24,040 --> 00:24:25,960
You fabricated the decree to kill me.
218
00:24:27,640 --> 00:24:29,680
Fortunately, I took precations.
219
00:24:38,240 --> 00:24:40,720
Young master Feibai is awake.
220
00:24:41,160 --> 00:24:42,000
Uncle Han.
221
00:24:42,000 --> 00:24:43,320
Prince Jing.
222
00:24:44,200 --> 00:24:45,000
Prince Jing is alive.
223
00:24:45,000 --> 00:24:45,800
Rosemallow.
224
00:24:46,800 --> 00:24:48,720
You saved my life again this time.
225
00:24:49,480 --> 00:24:50,480
By the way, Feibai.
226
00:24:50,850 --> 00:24:53,760
I got this pill from doctor Lin.
227
00:24:54,320 --> 00:24:56,040
It can detoxify the mysterious poisons.
228
00:24:56,480 --> 00:25:00,375
To make Feiliu take the throne, she will do more harms to you.
229
00:25:00,800 --> 00:25:02,480
Take it with you.
230
00:25:02,480 --> 00:25:04,960
It will come in handy.
231
00:25:09,360 --> 00:25:10,920
All my bad.
232
00:25:11,720 --> 00:25:13,800
I made a big mistake.
233
00:25:13,800 --> 00:25:15,775
I shouldn't have been soft-hearted.
234
00:25:17,960 --> 00:25:19,440
But don't worry, father.
235
00:25:19,775 --> 00:25:23,520
I didn't tell Jinxiu all the secrets of refining purple mine.
236
00:25:24,440 --> 00:25:28,500
Only purple mine can subdue the purple mine in her hand.
237
00:25:30,200 --> 00:25:36,725
I only told her to add cicada slough powder for the stiffness.
238
00:25:37,240 --> 00:25:40,720
In addition to cicada slough powder, it still needs Digong soil.
239
00:25:40,720 --> 00:25:42,280
She doesn't know this.
240
00:25:46,960 --> 00:25:48,400
Shi Qingpei.
241
00:25:48,600 --> 00:25:49,360
Yes.
242
00:25:50,850 --> 00:25:54,225
According to his quenching method,
243
00:25:54,250 --> 00:25:56,900
make a batch of purple mine weapons quickly.
244
00:25:57,160 --> 00:25:58,720
Just in case.
245
00:25:58,720 --> 00:25:59,600
Yes.
246
00:26:02,360 --> 00:26:04,320
What else do you want to say now?
247
00:26:06,520 --> 00:26:07,480
Jinxiu.
248
00:26:07,975 --> 00:26:11,640
You disturb the emperor's mind with the glazed pot.
249
00:26:12,600 --> 00:26:15,600
You also add Liuguang powder in his syrup every day.
250
00:26:16,400 --> 00:26:18,000
He is your husband.
251
00:26:18,000 --> 00:26:19,600
Feiliu's father.
252
00:26:19,920 --> 00:26:21,760
How can you be so cruel?
253
00:26:23,640 --> 00:26:27,120
Hua Jinxiu tried to kill me for usurpation.
254
00:26:28,400 --> 00:26:29,960
Send her to the prison.
255
00:26:30,840 --> 00:26:33,000
I will interrogate her in person.
256
00:26:39,720 --> 00:26:41,320
Yuan Feiliu.
257
00:26:42,600 --> 00:26:45,760
Will live in exile in the south.
258
00:26:46,160 --> 00:26:48,160
He can't go back to the capital without imperial decree.
259
00:26:48,800 --> 00:26:55,328
Behead Yuan Fengding and his cliques in few days.
260
00:27:01,840 --> 00:27:04,200
I will accept all the punishments.
261
00:27:04,560 --> 00:27:06,120
But Feiliu is young.
262
00:27:06,800 --> 00:27:08,280
He is innocent.
263
00:27:11,000 --> 00:27:12,080
Mother.
264
00:27:12,440 --> 00:27:14,920
I don't want to be separated from you.
265
00:27:21,080 --> 00:27:22,120
Father.
266
00:27:24,975 --> 00:27:27,000
Please have mercy on Feiliu.
267
00:27:27,240 --> 00:27:28,240
Father.
268
00:27:28,240 --> 00:27:29,560
Please spare my little brother.
269
00:27:32,200 --> 00:27:33,960
He is innocent.
270
00:27:34,625 --> 00:27:44,325
He is dethroned and banished out of the palace.
271
00:27:47,400 --> 00:27:48,440
Feibai.
272
00:27:49,600 --> 00:27:50,360
Come.
273
00:27:57,720 --> 00:27:59,040
Feibai.
274
00:28:01,240 --> 00:28:07,400
So good to have a son like you.
275
00:28:18,120 --> 00:28:19,840
I announce.
276
00:28:19,840 --> 00:28:22,000
From now on.
277
00:28:23,700 --> 00:28:29,920
Yuan Feibai is the crown prince.
278
00:28:45,440 --> 00:28:46,960
Father...
279
00:28:46,960 --> 00:28:48,000
Father.
280
00:28:48,040 --> 00:28:50,120
Your Majesty. Send for the doctor.
281
00:28:50,120 --> 00:28:50,800
Your Majesty. Send for the doctor.
282
00:28:50,800 --> 00:28:51,560
Father.
283
00:28:51,720 --> 00:28:52,600
Father.
284
00:28:52,640 --> 00:28:54,680
Father...
285
00:29:07,640 --> 00:29:08,600
Go.
286
00:29:28,080 --> 00:29:29,040
Sister Jinxiu.
287
00:29:30,680 --> 00:29:32,240
You are so muddle-headed.
288
00:29:32,800 --> 00:29:36,400
I know winner takes all.
289
00:29:36,400 --> 00:29:38,000
You don't need to teach me.
290
00:29:38,840 --> 00:29:40,160
What about Feiliu?
291
00:29:40,680 --> 00:29:42,200
How old is he?
292
00:29:42,200 --> 00:29:44,880
3 or 4?
293
00:29:45,520 --> 00:29:47,880
Have you ever thought about him?
294
00:29:55,920 --> 00:29:56,880
Brother.
295
00:29:59,120 --> 00:30:01,360
I know I committed a grave sin.
296
00:30:03,675 --> 00:30:08,400
He has no parents around from an early age.
297
00:30:11,000 --> 00:30:13,400
I know I have no position to beg you.
298
00:30:16,450 --> 00:30:20,760
But I have to ask you for help.
299
00:30:22,960 --> 00:30:25,200
We are sworn brother and sister.
300
00:30:26,920 --> 00:30:28,880
Take good care of Feiliu.
301
00:30:36,040 --> 00:30:36,920
Sister Jinxiu.
302
00:30:37,520 --> 00:30:38,920
Don't hate others.
303
00:30:39,640 --> 00:30:41,280
Hate me.
304
00:30:41,920 --> 00:30:44,400
I didn't take good care of you.
305
00:30:45,000 --> 00:30:51,025
If you don't mind, I will bring him up like my son with Chuhua.
306
00:30:59,960 --> 00:31:00,840
Father.
307
00:31:02,080 --> 00:31:03,360
Feibai.
308
00:31:04,120 --> 00:31:05,200
Come.
309
00:31:10,640 --> 00:31:11,560
Father.
310
00:31:12,800 --> 00:31:13,920
I am here.
311
00:31:15,600 --> 00:31:17,440
Where is Feiyan?
312
00:31:18,080 --> 00:31:20,400
Is Feiyan all right?
313
00:31:21,640 --> 00:31:22,680
Don't worry.
314
00:31:24,840 --> 00:31:26,840
Sister is seriously injured.
315
00:31:29,075 --> 00:31:37,600
But doctor says she will recover soon.
316
00:31:38,240 --> 00:31:39,840
Song Minglei.
317
00:31:41,400 --> 00:31:45,120
Failed your sister in the end.
318
00:31:45,800 --> 00:31:50,800
Yuan family owes him a debt.
319
00:31:53,160 --> 00:31:58,320
What goes around comes around.
320
00:31:59,800 --> 00:32:02,800
You are all my kids.
321
00:32:04,960 --> 00:32:10,900
After I die, you need to help one another.
322
00:32:13,160 --> 00:32:16,680
So our country can last long.
323
00:32:16,840 --> 00:32:17,920
Father.
324
00:32:22,560 --> 00:32:24,720
You can live for a hundred years.
325
00:32:27,480 --> 00:32:29,960
We all are waiting for you.
326
00:32:37,720 --> 00:32:38,920
Feibai.
327
00:32:39,800 --> 00:32:50,560
To take the throne, I look for Six Sons throughout my entire life.
328
00:32:51,525 --> 00:32:56,520
Immortal Jingu says, you are the emperor in this world.
329
00:32:58,800 --> 00:33:05,775
You are the one for the throne.
330
00:33:06,450 --> 00:33:10,000
I take the throne on the battlefield. You will govern the country.
331
00:33:10,550 --> 00:33:17,680
Only you can make the country prosperous and peaceful.
332
00:33:18,440 --> 00:33:20,320
You know what.
333
00:33:23,000 --> 00:33:26,040
I feel it's unfair.
334
00:33:26,560 --> 00:33:31,120
Why I can't make the country peaceful and prosperous?
335
00:33:31,875 --> 00:33:37,720
I nitpick you and doubt you.
336
00:33:38,440 --> 00:33:41,600
You never abandon me.
337
00:33:42,080 --> 00:33:45,960
You deserve to be the emperor.
338
00:33:48,080 --> 00:33:54,225
I pave the way for you willingly.
339
00:33:55,280 --> 00:33:57,960
Father, you bring the country peace.
340
00:34:00,280 --> 00:34:02,920
You save the world from war.
341
00:34:04,720 --> 00:34:07,120
You are the best emperor.
342
00:34:07,120 --> 00:34:10,040
Not a big deal.
343
00:34:10,900 --> 00:34:19,000
I am sorry for Ju.
344
00:34:22,000 --> 00:34:25,440
Hua Jinxiu told me he died.
345
00:34:26,159 --> 00:34:32,350
But I know he is alive.
346
00:34:34,440 --> 00:34:36,600
Tell him.
347
00:34:36,960 --> 00:34:39,080
I'm sorry for him.
348
00:34:40,800 --> 00:34:47,450
From now on, he is free to leave the dark palace.
349
00:34:50,120 --> 00:34:51,199
I know.
350
00:34:53,679 --> 00:34:56,675
Brother knows you are concerned about him.
351
00:35:01,050 --> 00:35:09,675
Before I die, I need you to do one thing for me.
352
00:35:10,440 --> 00:35:11,720
Yes, father.
353
00:35:12,320 --> 00:35:13,680
I will do everything for you.
354
00:35:14,550 --> 00:35:22,760
I know I don't treat Hua Jinxiu and her son fairly.
355
00:35:22,920 --> 00:35:27,400
But I never shortchange them.
356
00:35:28,350 --> 00:35:32,560
She is so ambitious.
357
00:35:33,325 --> 00:35:41,680
She will be the biggest disaster in the world.
358
00:35:42,325 --> 00:35:45,880
She needs to die with me.
359
00:35:47,320 --> 00:35:50,120
Don't be soft-hearted.
360
00:35:51,640 --> 00:35:53,400
Did you hear me?
361
00:35:54,400 --> 00:35:57,900
Yes...
362
00:36:01,600 --> 00:36:03,360
Meixiang.
363
00:36:20,480 --> 00:36:22,760
Meixiang.
364
00:36:32,560 --> 00:36:33,800
Father.
365
00:36:52,760 --> 00:36:54,240
Father.
366
00:37:04,680 --> 00:37:06,480
Father.
367
00:37:06,960 --> 00:37:09,320
Your Majesty...
368
00:37:14,080 --> 00:37:15,080
Father.
369
00:37:15,480 --> 00:37:16,840
Your Majesty.
370
00:38:13,080 --> 00:38:14,400
The emperor died.
371
00:38:14,880 --> 00:38:16,080
My condolences.
372
00:38:45,525 --> 00:38:49,520
The emperor gave a decree, you need to die with him.
373
00:38:52,525 --> 00:38:56,320
Everyone is waiting to see my laughing stock.
374
00:38:57,920 --> 00:39:01,800
This time I have no way out.
375
00:39:09,680 --> 00:39:10,760
Fengding.
376
00:39:16,600 --> 00:39:18,040
Let Sima Ju go.
377
00:39:19,040 --> 00:39:19,800
Yes.
378
00:39:21,200 --> 00:39:23,640
What else you want to say?
379
00:39:24,280 --> 00:39:25,480
Tell him.
380
00:39:30,240 --> 00:39:31,720
I hate him.
381
00:40:02,320 --> 00:40:03,760
Where is she?
382
00:40:26,280 --> 00:40:27,600
She told me to let you go.
383
00:40:59,080 --> 00:41:01,040
She leaves a message.
384
00:41:02,120 --> 00:41:03,280
She hates you.
385
00:41:10,025 --> 00:41:14,080
I can guess out what happened outside.
386
00:41:18,320 --> 00:41:19,920
She should hate me.
387
00:41:21,520 --> 00:41:22,840
Hate me forever.
388
00:41:29,000 --> 00:41:30,960
But at least you are happier than me.
389
00:41:33,025 --> 00:41:34,905
She dies.
390
00:41:37,240 --> 00:41:38,840
But she had you in her heart.
391
00:41:44,475 --> 00:41:46,195
You...
392
00:41:47,920 --> 00:41:48,960
What do you mean?
393
00:41:50,040 --> 00:41:52,000
Dies?
394
00:41:55,240 --> 00:41:56,440
The emperor died.
395
00:41:59,240 --> 00:42:03,500
He demands that Jinxiu should die with him.
23904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.