All language subtitles for The Twin Flower Legend EP58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,625 --> 00:01:27,625 [Ep 58] 2 00:01:30,560 --> 00:01:38,325 Then you tell Feiyan to kill me to avenge her father. 3 00:01:42,775 --> 00:01:46,880 So at that time, you led Linde army 4 00:01:47,240 --> 00:01:50,975 to occupy Pan Zhengyue's fortress for me? 5 00:01:51,250 --> 00:01:54,640 You can be the crown prince only when 6 00:01:54,640 --> 00:01:56,960 you have much more military achievements. 7 00:01:59,480 --> 00:02:03,275 But I know you won't harm Yuan Feibai. 8 00:02:04,800 --> 00:02:08,328 So I will be the bad guy. 9 00:02:10,560 --> 00:02:12,560 Brother, you always say I have many secrets. 10 00:02:13,120 --> 00:02:14,920 This is all my secrets. 11 00:02:16,320 --> 00:02:16,960 Well. 12 00:02:18,475 --> 00:02:22,680 Do you regret making friends with me? 13 00:02:26,160 --> 00:02:27,040 Guangqian. 14 00:02:28,520 --> 00:02:30,840 Why didn't you tell me all this earlier? 15 00:02:33,280 --> 00:02:40,000 I tell myself, if I live with such hatred, 16 00:02:40,000 --> 00:02:44,425 I wouldn't be so kind to the enemy's kids like you. 17 00:02:47,575 --> 00:02:55,160 Just let bygones be bygones from now on. 18 00:02:56,720 --> 00:02:58,600 I and Feiyan need nothing. 19 00:02:59,640 --> 00:03:01,040 We will leave here forever. 20 00:03:02,040 --> 00:03:05,475 We will start over, ok? 21 00:03:13,320 --> 00:03:14,200 Ok. 22 00:03:16,000 --> 00:03:17,200 I am happy to. 23 00:03:25,880 --> 00:03:26,720 Sorry. 24 00:03:27,600 --> 00:03:28,360 Brother. 25 00:03:46,275 --> 00:03:48,100 I am the prince. 26 00:03:48,100 --> 00:03:50,200 I am on business trip, just let me go. 27 00:03:50,640 --> 00:03:51,480 Yes. 28 00:03:52,320 --> 00:03:52,920 Please. 29 00:04:47,600 --> 00:04:50,720 I slapped you for Qi Fang. 30 00:04:51,240 --> 00:04:53,120 We grow up together. 31 00:04:53,120 --> 00:04:54,880 How can you kill him? 32 00:05:05,075 --> 00:05:08,480 So what's this slap for? 33 00:05:09,120 --> 00:05:11,280 Brother Zhang did nothing wrong to you. 34 00:05:12,040 --> 00:05:13,760 Yoyo has been pregnant for three months. 35 00:05:14,250 --> 00:05:16,600 You are a mother too. 36 00:05:16,600 --> 00:05:18,360 How can you be so cold-hearted? 37 00:05:19,400 --> 00:05:21,160 Well, sister. 38 00:05:23,825 --> 00:05:28,120 You are here to uphold justice for others. 39 00:05:28,850 --> 00:05:35,350 When I asked you to take me out of Yuan family 40 00:05:35,350 --> 00:05:40,400 after sexual assault, what did you do? 41 00:05:41,675 --> 00:05:45,920 The past pain doesn't mean you can do whatever you want now. 42 00:05:46,640 --> 00:05:48,840 You can't disrespect others' lives. 43 00:05:49,760 --> 00:05:52,040 Why are you so cruel? 44 00:05:52,040 --> 00:05:54,120 When I arrested Zhang Zhiyan, 45 00:05:54,840 --> 00:05:56,640 I found an interesting thing. 46 00:05:56,840 --> 00:05:58,600 I want to share it with you. 47 00:06:00,375 --> 00:06:04,800 He set only his mansion on fire. 48 00:06:05,240 --> 00:06:07,920 His neighborhoods are fine. 49 00:06:08,525 --> 00:06:12,360 Do you think the fire is so strange? 50 00:06:13,400 --> 00:06:17,075 His neighborhoods are empty. 51 00:06:17,360 --> 00:06:20,000 They seemed to know there would be a fire beforehand. 52 00:06:20,950 --> 00:06:24,560 The mansion is burnt to ashes. 53 00:06:24,560 --> 00:06:28,800 But I still can recognize their clothes and figures. 54 00:06:31,640 --> 00:06:34,320 People say, Jiangzhou is a good place. 55 00:06:38,810 --> 00:06:43,900 God bless them or it's apparition. 56 00:06:45,950 --> 00:06:50,422 And the female corpse is not pregnant. 57 00:07:09,680 --> 00:07:10,600 Jinxiu. 58 00:07:11,520 --> 00:07:13,280 Yoyo has been buried in flames. 59 00:07:14,240 --> 00:07:16,400 You just can't let her go? 60 00:07:16,400 --> 00:07:18,280 So what if she is buried in flames? 61 00:07:18,760 --> 00:07:20,520 So what if she escapes? 62 00:07:21,360 --> 00:07:24,120 What I want is just one corpse to sow discord 63 00:07:24,120 --> 00:07:26,800 between the emperor and princess Jing. 64 00:07:28,240 --> 00:07:30,240 Sister, you didn't make it comprehensive. 65 00:07:30,920 --> 00:07:32,560 I will help you. 66 00:07:33,280 --> 00:07:35,240 Fengding followed the emperor for years. 67 00:07:35,680 --> 00:07:38,320 He knows everything about Qingmei. 68 00:07:38,720 --> 00:07:40,560 She has a bone injury on her left hand. 69 00:07:41,300 --> 00:07:47,520 I helped you do something to her left hand. 70 00:08:12,840 --> 00:08:17,975 Prince Jing formed clique with Zhang Zhiyan 71 00:08:17,975 --> 00:08:21,480 in secret to be the crown prince. 72 00:08:21,750 --> 00:08:24,320 Collude with the gangs and influential officials. 73 00:08:24,320 --> 00:08:25,720 I feel so sad. 74 00:08:25,920 --> 00:08:31,320 Now he needs to move to Shaanzhou for retrospection. 75 00:08:31,320 --> 00:08:32,840 Immediately. 76 00:08:33,320 --> 00:08:34,880 Princess Hua Rosemallow will be grounded 77 00:08:34,880 --> 00:08:36,558 in the secret chamber of the palace. 78 00:08:36,558 --> 00:08:39,279 She can't go anywhere without permission. 79 00:08:40,440 --> 00:08:41,880 Yes. 80 00:08:44,039 --> 00:08:48,520 Long live the emperor... 81 00:08:58,320 --> 00:08:59,240 Prince. 82 00:08:59,360 --> 00:09:00,720 Don't hate the emperor. 83 00:09:00,720 --> 00:09:03,760 I think the emperor is sick because of imperial concubine. 84 00:09:05,325 --> 00:09:08,200 So the emperor is muddleheaded. 85 00:09:08,200 --> 00:09:11,280 Be careful. 86 00:09:11,280 --> 00:09:12,000 Ok. 87 00:09:16,160 --> 00:09:17,120 Prince Jing. 88 00:09:17,120 --> 00:09:19,120 I have to go back now. 89 00:09:19,720 --> 00:09:20,880 Thank you. 90 00:09:21,480 --> 00:09:22,920 You need to hurry up. 91 00:09:32,360 --> 00:09:35,200 False friends are worse than bitter enemies. 92 00:09:36,200 --> 00:09:37,800 It's the destiny. 93 00:09:39,360 --> 00:09:41,360 I can't let Jinxiu harm you like this. 94 00:09:41,840 --> 00:09:44,080 I won't let her help Feiliu ascend the throne. 95 00:09:45,000 --> 00:09:49,480 But I have no chance to win. 96 00:09:49,640 --> 00:09:51,040 Don't talk about this now. 97 00:09:52,080 --> 00:09:53,760 We are running out of time. 98 00:09:54,560 --> 00:09:58,875 Compared to this, I should comb your hair once again. 99 00:10:01,200 --> 00:10:04,800 I don't know when I can see you again. 100 00:10:52,920 --> 00:10:53,800 Eunuch Shi. 101 00:10:54,080 --> 00:10:55,160 The imperial concubine wants to see you. 102 00:10:55,840 --> 00:10:58,880 I will go to see her after I finish my work. 103 00:11:01,680 --> 00:11:04,480 You have to go now. 104 00:11:16,850 --> 00:11:20,320 How can the emperor tell us to go to Shaanzhou so suddenly? 105 00:11:20,640 --> 00:11:22,240 It's hard to predict the emperor's decision. 106 00:11:22,400 --> 00:11:24,300 But it's okay. 107 00:11:24,300 --> 00:11:28,560 It could relieve the current crisis. 108 00:11:31,720 --> 00:11:35,500 I don't know when I can see Rosemallow again. 109 00:11:56,650 --> 00:12:00,560 Take a break here. 110 00:12:01,000 --> 00:12:01,600 Yes. 111 00:12:20,760 --> 00:12:23,320 Chen, you have followed me so hard. 112 00:12:31,120 --> 00:12:32,920 Few people come here. 113 00:12:32,920 --> 00:12:35,120 It's a good place for us to have a talk. 114 00:12:36,275 --> 00:12:41,825 It's so hard for you to give the emperor pear syrup every day. 115 00:12:42,760 --> 00:12:44,320 Flattered. 116 00:12:44,320 --> 00:12:46,760 It's my duty to take care of the emperor. 117 00:12:48,425 --> 00:12:52,520 I am afraid you mean something else. 118 00:12:53,040 --> 00:12:54,760 Your Majesty becomes muddleheaded. 119 00:12:54,760 --> 00:12:55,960 Prince Jing has to leave. 120 00:12:55,960 --> 00:12:57,680 Zhang commits suicide. 121 00:12:58,225 --> 00:13:01,560 All start from your pear syrup. 122 00:13:01,825 --> 00:13:05,160 You think I am trying to kill my husband? 123 00:13:05,160 --> 00:13:06,800 Or I am trying to intervene in politics? 124 00:13:07,760 --> 00:13:11,275 I am just a woman, how can I be so audacious? 125 00:13:12,575 --> 00:13:15,720 It's ok with me. 126 00:13:15,960 --> 00:13:17,720 But people love gossips. 127 00:13:17,920 --> 00:13:20,600 If someone hears this and misunderstands us, 128 00:13:20,600 --> 00:13:22,960 the emperor's health goes worse. 129 00:13:22,960 --> 00:13:24,920 It will be so bad. 130 00:13:26,960 --> 00:13:29,575 For the emperor, I am sorry. 131 00:13:38,160 --> 00:13:40,760 I do this for your own good. 132 00:14:02,080 --> 00:14:05,950 Today should be foggy. 133 00:14:06,640 --> 00:14:09,000 Because prince Jing is here. 134 00:14:09,000 --> 00:14:12,520 Now the sun is shining. 135 00:14:14,680 --> 00:14:16,280 Who are you, master? 136 00:14:17,125 --> 00:14:20,760 I am nobody. 137 00:14:21,125 --> 00:14:26,280 People's hearts are so elusive like the calm waves. 138 00:14:26,280 --> 00:14:29,025 Good fortune follows upon disaster. 139 00:14:29,025 --> 00:14:31,050 Disaster lurks within good fortune. 140 00:14:31,050 --> 00:14:36,575 After this time, sun will shine on the earth. 141 00:14:38,240 --> 00:14:39,600 Please enlighten me. 142 00:14:39,800 --> 00:14:43,350 It's a long journey. 143 00:14:44,725 --> 00:14:51,800 You will have a lot of experience. 144 00:15:17,520 --> 00:15:19,680 Go. 145 00:15:26,920 --> 00:15:29,760 Stop. 146 00:15:35,720 --> 00:15:37,400 Prince III. 147 00:15:38,200 --> 00:15:39,320 Prince III. 148 00:15:39,320 --> 00:15:41,720 The emperor has another secret decree. 149 00:15:42,480 --> 00:15:43,325 Young master Feibai. 150 00:15:43,325 --> 00:15:45,640 I know the emperor won't be so ruthless to you. 151 00:15:45,640 --> 00:15:47,800 I am right. 152 00:15:53,960 --> 00:15:56,240 Prince Jing, here is the decree for you. 153 00:16:02,825 --> 00:16:05,425 Prince Jing, Feibai colludes with the officials. 154 00:16:05,425 --> 00:16:09,600 They form the clique for the throne. 155 00:16:10,040 --> 00:16:11,800 He commits a capital crime. 156 00:16:12,400 --> 00:16:19,680 But he is my son, I won't kill him. 157 00:16:20,700 --> 00:16:25,440 So I give him a glass of wine on the way. 158 00:16:25,440 --> 00:16:27,320 To carry out a capital punishment. 159 00:16:27,640 --> 00:16:29,600 Take your decree. 160 00:16:34,120 --> 00:16:35,240 Prince Jing. 161 00:16:35,800 --> 00:16:37,640 Take it. 162 00:16:42,280 --> 00:16:44,320 Impossible... 163 00:16:44,320 --> 00:16:46,600 The emperor won't kill young master Feibai. 164 00:16:49,680 --> 00:16:51,960 The emperor sent you here? 165 00:16:54,800 --> 00:16:57,160 Ridiculous. 166 00:16:58,360 --> 00:17:00,920 This is the emperor's handwriting. 167 00:17:00,920 --> 00:17:03,000 Here is the jade seal. 168 00:17:03,625 --> 00:17:09,359 Who will fabricate the imperial decree? 169 00:17:13,800 --> 00:17:14,800 Prince Jing. 170 00:17:14,800 --> 00:17:17,400 I just do as told. 171 00:17:17,900 --> 00:17:23,425 Please do according to the imperial decree. 172 00:17:28,760 --> 00:17:30,775 As the saying goes, 173 00:17:31,100 --> 00:17:33,280 A field commander must decide even against king's orders. 174 00:17:34,000 --> 00:17:36,960 And prince Jing did nothing wrong. 175 00:17:38,100 --> 00:17:40,880 We can't accept the decree. 176 00:17:42,450 --> 00:17:45,080 I will kill you if you touch the prince. 177 00:17:45,080 --> 00:17:46,800 We can die together. 178 00:17:46,800 --> 00:17:48,960 We will protect the prince. 179 00:17:48,960 --> 00:17:50,600 Protect young master Feibai. 180 00:17:54,760 --> 00:17:56,000 Fine. 181 00:17:56,875 --> 00:18:03,240 I have to announce the emperor's oral decree. 182 00:18:03,960 --> 00:18:11,325 If prince Jing defies against the decree, his wife will die with him. 183 00:18:15,280 --> 00:18:17,600 Don't touch Rosemallow. 184 00:18:19,800 --> 00:18:21,360 Kneel down. 185 00:18:27,200 --> 00:18:31,325 Since ancient times, subjects have to die 186 00:18:31,325 --> 00:18:33,325 according to the imperial decree. 187 00:18:33,920 --> 00:18:35,960 Not to mention he is my father. 188 00:18:38,200 --> 00:18:43,840 I can die. 189 00:18:44,200 --> 00:18:47,437 But plead don't kill my wife. 190 00:19:03,875 --> 00:19:05,240 No. 191 00:19:12,850 --> 00:19:18,080 I won't violate the imperial decree. 192 00:19:22,100 --> 00:19:25,960 If one says one more word, 193 00:19:25,960 --> 00:19:28,640 I will punish him according to the military law. 194 00:19:46,400 --> 00:19:47,680 Mr. Han. 195 00:19:49,800 --> 00:19:51,640 I have to leave them to you. 196 00:20:41,440 --> 00:20:42,360 Young master Feibai. 197 00:20:45,240 --> 00:20:46,120 Young master Feibai. 198 00:20:47,840 --> 00:20:49,000 Prince Jing. 199 00:20:54,520 --> 00:20:55,440 Prince Jing. 200 00:20:56,840 --> 00:20:58,480 Young master Feibai. 201 00:21:04,080 --> 00:21:05,200 Young master Feibai. 202 00:21:08,160 --> 00:21:09,720 Young master Feibai. 203 00:22:50,720 --> 00:22:51,520 Your Highness. 204 00:22:51,880 --> 00:22:53,160 Mission completed. 205 00:22:53,360 --> 00:22:54,800 This is prince Jing's seal. 206 00:22:55,000 --> 00:22:56,760 Yuan Feibai died. 207 00:23:07,840 --> 00:23:09,760 We have detained Yuan Qingjiang's both hands, 208 00:23:09,760 --> 00:23:13,750 Shi Qingpei and Chen Yujiao. 209 00:23:14,920 --> 00:23:16,480 We can take action now. 210 00:23:16,480 --> 00:23:18,560 But Shen Changzong is still there. 211 00:23:18,560 --> 00:23:20,640 Shen Changzong is a boor. 212 00:23:20,640 --> 00:23:21,720 Don't be afraid of him. 213 00:23:21,720 --> 00:23:24,240 Surround the emperor's bedroom. 214 00:23:24,240 --> 00:23:26,000 No one can enter. 215 00:23:27,275 --> 00:23:31,480 And our secret men should go into the palace as guards. 216 00:23:31,925 --> 00:23:35,440 It's neck or nothing. 217 00:23:42,760 --> 00:23:43,600 Hurry. 218 00:23:45,640 --> 00:23:46,640 Xiaoyu. 219 00:24:06,920 --> 00:24:08,560 Sir, time to eat. 220 00:24:12,160 --> 00:24:13,120 Xiaoyu. 221 00:24:13,440 --> 00:24:14,640 Xiaoyu. 222 00:24:15,600 --> 00:24:16,600 Are you ok? 223 00:24:20,400 --> 00:24:21,760 We are like sisters. 224 00:24:21,760 --> 00:24:25,160 What's wrong with you? Tell me. 225 00:24:29,200 --> 00:24:30,640 Prince Jing. 226 00:24:31,720 --> 00:24:34,360 We got an intelligence. 227 00:24:34,680 --> 00:24:39,900 On prince Jing's way to Shaanzhou, 228 00:24:39,900 --> 00:24:43,450 the emperor forced him to die with wine. 229 00:24:47,960 --> 00:24:49,960 Now the whole imperial palace doesn't know this. 230 00:24:49,960 --> 00:24:52,920 So the imperial decree is fake. 231 00:24:53,200 --> 00:24:54,400 Sir. 232 00:24:55,440 --> 00:24:57,640 I nitpick prince Jing. 233 00:24:57,640 --> 00:25:02,080 But I know prince Jing loves you for real. 234 00:25:02,080 --> 00:25:04,520 He is lenient with me. 235 00:25:04,520 --> 00:25:07,520 I hope you won't feel too sentimental. 236 00:25:07,520 --> 00:25:09,320 You should avenge prince Jing. 237 00:25:09,320 --> 00:25:13,360 The culprit must be Hua Jinxiu. 238 00:25:15,480 --> 00:25:17,360 Feibai died. 239 00:25:22,440 --> 00:25:25,160 I must live on. 240 00:25:29,400 --> 00:25:33,000 I won't let Jinxiu get what she wants. 241 00:26:13,880 --> 00:26:14,720 Guangqian. 242 00:26:15,720 --> 00:26:17,920 I won't let you hurt my father. 243 00:26:21,320 --> 00:26:22,000 Go. 244 00:26:45,040 --> 00:26:47,320 Sorry for the lateness. 245 00:26:52,000 --> 00:26:56,800 You think these darkmen slash around with blood. 246 00:26:58,600 --> 00:27:02,375 At this moment, you hate me so much. 247 00:27:04,240 --> 00:27:08,850 But that year my whole family died in Yuan Qingjiang's hand. 248 00:27:10,600 --> 00:27:13,480 It's as thousands of times as today. 249 00:27:14,475 --> 00:27:19,480 I have thousands of times hatred more than you do. 250 00:27:21,160 --> 00:27:22,200 Guangqian. 251 00:27:23,525 --> 00:27:27,520 I still can't hate you. 252 00:27:28,200 --> 00:27:29,440 Because I know. 253 00:27:30,360 --> 00:27:33,450 Yuan family owes you too much. 254 00:27:35,840 --> 00:27:40,200 So now it's useless no matter what I say. 255 00:27:42,560 --> 00:27:44,120 I just want to ask for death. 256 00:27:45,360 --> 00:27:46,920 I will pay off my father's debt. 257 00:27:47,760 --> 00:27:49,080 Just kill me. 258 00:27:55,650 --> 00:28:03,100 She infiltrates hatred into you with three hundred and sixty whips. 259 00:28:05,700 --> 00:28:15,062 Now, I, as the eldest son of Yuan family, want to atone for 360 souls. 260 00:28:16,240 --> 00:28:23,750 I hope to end the grudge with my death. 261 00:28:37,600 --> 00:28:38,520 Brother. 262 00:28:39,450 --> 00:28:42,600 You are the one I cherish most in the world. 263 00:28:44,400 --> 00:28:47,550 After my die, I will bless you forever above the heaven. 264 00:28:48,160 --> 00:28:50,040 Because we are friends forever. 265 00:28:50,360 --> 00:28:52,520 Forever and ever. 266 00:28:55,280 --> 00:28:57,425 Brother, don't need to say more words. 267 00:28:57,775 --> 00:29:00,680 I will do what you ask for. 268 00:29:05,760 --> 00:29:07,680 Take care of my sister. 269 00:29:39,720 --> 00:29:41,880 I cut your hair instead of your head. 270 00:29:43,975 --> 00:29:49,975 From now on, we are even. 271 00:29:53,200 --> 00:29:54,360 Take prince Yuan down. 272 00:29:54,360 --> 00:29:55,440 Yes. 273 00:29:55,840 --> 00:29:56,880 Don't hurt him. 274 00:30:01,960 --> 00:30:03,920 Guangqian, come back. 275 00:30:09,120 --> 00:30:13,050 In three days I force Yuan Qingjiang to abdicate, 276 00:30:14,160 --> 00:30:15,800 and I will set you free. 277 00:30:21,400 --> 00:30:22,360 Brother. 278 00:30:24,100 --> 00:30:29,440 My promise will come true. 279 00:30:37,360 --> 00:30:40,280 Guangqian, come back. 280 00:30:40,640 --> 00:30:42,040 Come back. 281 00:30:43,120 --> 00:30:44,960 Come back. 282 00:30:46,950 --> 00:30:48,230 Come back. 283 00:31:09,080 --> 00:31:10,400 Your Majesty. 284 00:31:12,040 --> 00:31:13,440 Time to drink medicine. 285 00:31:32,920 --> 00:31:34,360 Enough. 286 00:31:37,680 --> 00:31:39,240 Give me a hand. 287 00:31:40,040 --> 00:31:42,880 I still need to work. 288 00:31:44,400 --> 00:31:45,760 Your Majesty. 289 00:31:46,400 --> 00:31:48,320 Still want to be the emperor. 290 00:31:48,720 --> 00:31:51,240 No wonder you refuse to name a crown prince. 291 00:31:52,320 --> 00:31:53,920 What did you say? 292 00:31:54,200 --> 00:31:59,040 I mean, it's time for you to abdicate. 293 00:31:59,040 --> 00:32:00,400 How dare you! 294 00:32:10,200 --> 00:32:11,480 Guards. 295 00:32:12,280 --> 00:32:13,600 Guards. 296 00:32:13,720 --> 00:32:14,920 Guards. 297 00:32:14,920 --> 00:32:16,800 No one. 298 00:32:17,280 --> 00:32:20,750 Now they are all my men. 299 00:32:21,560 --> 00:32:22,760 I do not believe. 300 00:32:23,480 --> 00:32:25,200 Shi Qingpei. 301 00:32:25,440 --> 00:32:27,000 Shi Qingpei. 302 00:32:27,625 --> 00:32:31,440 I put him and Chen Yujiao under house arrest. 303 00:32:31,800 --> 00:32:33,280 And Shen Changzong. 304 00:32:33,680 --> 00:32:37,440 But Shen Changzong is chasing my second brother. 305 00:32:37,440 --> 00:32:40,320 I am afraid he can't be here. 306 00:32:57,520 --> 00:32:58,640 Your Majesty. 307 00:32:59,400 --> 00:33:03,880 Did you expect you would have today? 308 00:33:06,760 --> 00:33:13,600 I put this glazed pot in Zhang Zhiyan's tribute 309 00:33:14,120 --> 00:33:15,320 for you to select. 310 00:33:15,850 --> 00:33:19,200 Its sound can disturb people's minds. 311 00:33:19,480 --> 00:33:22,413 So you suddenly have a headache and feel suspicious. 312 00:33:23,000 --> 00:33:24,760 It takes all the credit. 313 00:33:25,040 --> 00:33:26,680 And pear syrup. 314 00:33:27,200 --> 00:33:30,760 I put Liuguang powder in it every day. 315 00:33:31,240 --> 00:33:33,920 So your health gets weaker and weaker. 316 00:33:35,650 --> 00:33:39,000 You cherish the throne a lot, right? 317 00:33:39,720 --> 00:33:42,280 I won't let you sit in the throne for long. 318 00:33:42,480 --> 00:33:44,640 How dare you! 319 00:33:48,280 --> 00:33:50,400 That's what I am doing. 320 00:33:59,750 --> 00:34:03,920 We may fail if we force him to abdicate now. 321 00:34:04,120 --> 00:34:07,450 Yuan Qingjiang leaves no choice to me. 322 00:34:07,975 --> 00:34:11,040 Our situation will get worse if we don't have an adventure. 323 00:34:12,600 --> 00:34:16,639 We should cut off all means of retreat. 324 00:34:26,040 --> 00:34:27,320 Here's my order. 325 00:34:28,320 --> 00:34:30,719 Step up the training. 326 00:34:30,719 --> 00:34:33,600 We will kill in imperial palace in three days. 327 00:34:44,480 --> 00:34:45,560 Please, your Highness. 328 00:34:59,200 --> 00:35:00,920 Yuan Feibai died. 329 00:35:01,840 --> 00:35:03,800 I think you know it. 330 00:35:04,375 --> 00:35:07,320 Now Yuan Qingjiang is my puppet. 331 00:35:07,950 --> 00:35:11,680 Feiliu takes the throne is an indisputable fact. 332 00:35:13,640 --> 00:35:14,680 Sister. 333 00:35:16,920 --> 00:35:18,880 I win. 334 00:35:25,725 --> 00:35:29,800 Congratulations. 335 00:35:34,040 --> 00:35:36,240 I have committed many crimes. 336 00:35:38,400 --> 00:35:42,640 Even my sister becomes the prisoner. 337 00:35:43,625 --> 00:35:48,400 I really got what I wanted. 338 00:35:49,000 --> 00:36:01,275 When I can get what I want, I find I am not happy at all. 339 00:36:03,080 --> 00:36:07,975 Because I know my life is a tragedy. 340 00:36:12,480 --> 00:36:14,360 A laughing stock. 341 00:36:24,825 --> 00:36:30,280 Recently I lie in the gorgeous palace, 342 00:36:31,080 --> 00:36:32,680 I dream of our childhood. 343 00:36:34,880 --> 00:36:37,520 We played together. 344 00:36:39,500 --> 00:36:44,800 The scene we became sworn brothers. 345 00:36:46,175 --> 00:36:52,040 The days I encountered Sima Ju. 346 00:36:53,575 --> 00:37:00,360 These are the happiest days of my life. 347 00:37:03,720 --> 00:37:04,920 Jinxiu. 348 00:37:06,200 --> 00:37:08,520 Now we can go back. 349 00:37:09,000 --> 00:37:10,720 It's not late now. 350 00:37:11,560 --> 00:37:13,960 We are good sisters. 351 00:37:13,960 --> 00:37:17,040 No one can change the fact. 352 00:37:20,240 --> 00:37:21,520 Jinxiu. 353 00:37:22,280 --> 00:37:23,640 Listen to me. 354 00:37:25,520 --> 00:37:27,560 We will never be separated. 355 00:37:29,720 --> 00:37:30,960 Ok? 356 00:37:43,675 --> 00:37:48,680 I can't turn around now. 357 00:37:48,680 --> 00:37:50,120 Jinxiu. 358 00:37:53,680 --> 00:37:54,960 Jinxiu. 359 00:37:54,960 --> 00:37:57,920 I will always wait for you. 360 00:38:04,200 --> 00:38:05,120 Your Grace. 361 00:38:05,720 --> 00:38:07,440 The emperor is seriously ill, you can't get in. 362 00:38:08,520 --> 00:38:11,520 It's because of the emperor's severe illness? 363 00:38:12,480 --> 00:38:14,800 or it's imperial concubine's order? 364 00:38:15,200 --> 00:38:16,160 Your Grace. 365 00:38:16,160 --> 00:38:18,120 You can't talk nonsense in front of the emperor's palace. 366 00:38:18,575 --> 00:38:22,120 The imperial concubine takes care of the emperor day and night. 367 00:38:22,120 --> 00:38:23,040 Guards. 368 00:38:23,040 --> 00:38:24,120 Yes. -Yes. 369 00:38:27,360 --> 00:38:28,520 Your Grace. 370 00:38:29,275 --> 00:38:31,275 You can't disturb the emperor. 371 00:38:31,800 --> 00:38:32,920 Please go back. 372 00:38:33,800 --> 00:38:34,800 Your Majesty. 373 00:38:35,240 --> 00:38:37,640 What did Hua Jinxiu do to you? 374 00:38:55,400 --> 00:38:57,200 Father is seriously ill now. 375 00:38:57,825 --> 00:39:01,520 I wish you were here. 376 00:39:02,400 --> 00:39:04,360 Will you take care of him for me? 377 00:39:11,400 --> 00:39:12,360 Princess. 378 00:39:14,080 --> 00:39:15,520 Shen is here to see you. 379 00:39:20,240 --> 00:39:21,120 Let him in. 380 00:39:24,920 --> 00:39:25,760 Master. 381 00:39:25,760 --> 00:39:27,840 The letter from the spies in the palace. 382 00:39:27,840 --> 00:39:31,160 Hua Jinxiu forced Yuan Qingjiang to name Feiliu as the crown pricne. 383 00:39:31,160 --> 00:39:33,950 Yuan Qingjiang is going to die. 384 00:39:34,200 --> 00:39:36,640 Great Yuan can't fall into Yuan Feiliu's hands. 385 00:39:37,360 --> 00:39:38,520 How about Yuan Feiqing? 386 00:39:38,520 --> 00:39:40,480 It's been three days, I have released him. 387 00:39:40,480 --> 00:39:42,240 We need to go to the capital quickly. 388 00:39:42,240 --> 00:39:42,880 Yes. 389 00:39:44,800 --> 00:39:45,520 Ready. 390 00:39:46,600 --> 00:39:50,640 You mean, I should go to save Hua Rosemallow? 391 00:39:52,150 --> 00:39:55,000 Are you kidding me? 392 00:39:55,880 --> 00:39:59,625 Rosemallow is my enemy. 393 00:40:00,680 --> 00:40:02,600 She is a prisoner now. 394 00:40:02,800 --> 00:40:04,280 Serve her right. 395 00:40:04,760 --> 00:40:06,240 None of my business. 396 00:40:07,400 --> 00:40:11,280 But the emperor's safety is your business. 397 00:40:13,120 --> 00:40:14,080 Princess. 398 00:40:14,080 --> 00:40:19,725 Now the emperor is too ill to handle the state affairs. 399 00:40:20,500 --> 00:40:23,600 The imperial concubine is so ambitious. 400 00:40:23,600 --> 00:40:25,600 Only Hua Rosemallow can save the day. 401 00:40:26,125 --> 00:40:28,960 No more talking. 402 00:40:29,850 --> 00:40:33,200 I lost Jun's store because of her. 403 00:40:33,875 --> 00:40:36,760 My husband betrayed me because of her, too. 404 00:40:37,350 --> 00:40:40,200 Hua Rosemallow has bearings on all my troubles. 405 00:40:42,475 --> 00:40:46,050 I will save my father alone. 406 00:40:46,560 --> 00:40:48,040 I won't ask Hua Rosemallow for help. 407 00:40:49,280 --> 00:40:50,360 Your Highness. 408 00:40:50,720 --> 00:40:53,520 I see you grow up. 409 00:40:54,400 --> 00:40:58,035 I see you as a heroine. 410 00:40:58,925 --> 00:41:03,080 Why are you so impulsive? 411 00:41:03,240 --> 00:41:05,880 Now Hua Jinxiu takes the whole country under her control. 412 00:41:05,880 --> 00:41:07,760 It's not easy for us to stage a comeback. 413 00:41:08,700 --> 00:41:15,800 Please, don't put your self interests above the country. 414 00:41:15,800 --> 00:41:21,025 How dare you! 415 00:41:22,040 --> 00:41:23,800 You have no rights to teach me. 416 00:41:25,000 --> 00:41:27,200 You have reminded me today. 417 00:41:27,775 --> 00:41:33,200 I really need to see Hua Rosemallow. 418 00:41:33,200 --> 00:41:34,160 You. 26525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.