Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,625 --> 00:01:27,625
[Ep 58]
2
00:01:30,560 --> 00:01:38,325
Then you tell Feiyan to kill me to avenge her father.
3
00:01:42,775 --> 00:01:46,880
So at that time, you led Linde army
4
00:01:47,240 --> 00:01:50,975
to occupy Pan Zhengyue's fortress for me?
5
00:01:51,250 --> 00:01:54,640
You can be the crown prince only when
6
00:01:54,640 --> 00:01:56,960
you have much more military achievements.
7
00:01:59,480 --> 00:02:03,275
But I know you won't harm Yuan Feibai.
8
00:02:04,800 --> 00:02:08,328
So I will be the bad guy.
9
00:02:10,560 --> 00:02:12,560
Brother, you always say I have many secrets.
10
00:02:13,120 --> 00:02:14,920
This is all my secrets.
11
00:02:16,320 --> 00:02:16,960
Well.
12
00:02:18,475 --> 00:02:22,680
Do you regret making friends with me?
13
00:02:26,160 --> 00:02:27,040
Guangqian.
14
00:02:28,520 --> 00:02:30,840
Why didn't you tell me all this earlier?
15
00:02:33,280 --> 00:02:40,000
I tell myself, if I live with such hatred,
16
00:02:40,000 --> 00:02:44,425
I wouldn't be so kind to the enemy's kids like you.
17
00:02:47,575 --> 00:02:55,160
Just let bygones be bygones from now on.
18
00:02:56,720 --> 00:02:58,600
I and Feiyan need nothing.
19
00:02:59,640 --> 00:03:01,040
We will leave here forever.
20
00:03:02,040 --> 00:03:05,475
We will start over, ok?
21
00:03:13,320 --> 00:03:14,200
Ok.
22
00:03:16,000 --> 00:03:17,200
I am happy to.
23
00:03:25,880 --> 00:03:26,720
Sorry.
24
00:03:27,600 --> 00:03:28,360
Brother.
25
00:03:46,275 --> 00:03:48,100
I am the prince.
26
00:03:48,100 --> 00:03:50,200
I am on business trip, just let me go.
27
00:03:50,640 --> 00:03:51,480
Yes.
28
00:03:52,320 --> 00:03:52,920
Please.
29
00:04:47,600 --> 00:04:50,720
I slapped you for Qi Fang.
30
00:04:51,240 --> 00:04:53,120
We grow up together.
31
00:04:53,120 --> 00:04:54,880
How can you kill him?
32
00:05:05,075 --> 00:05:08,480
So what's this slap for?
33
00:05:09,120 --> 00:05:11,280
Brother Zhang did nothing wrong to you.
34
00:05:12,040 --> 00:05:13,760
Yoyo has been pregnant for three months.
35
00:05:14,250 --> 00:05:16,600
You are a mother too.
36
00:05:16,600 --> 00:05:18,360
How can you be so cold-hearted?
37
00:05:19,400 --> 00:05:21,160
Well, sister.
38
00:05:23,825 --> 00:05:28,120
You are here to uphold justice for others.
39
00:05:28,850 --> 00:05:35,350
When I asked you to take me out of Yuan family
40
00:05:35,350 --> 00:05:40,400
after sexual assault, what did you do?
41
00:05:41,675 --> 00:05:45,920
The past pain doesn't mean you can do whatever you want now.
42
00:05:46,640 --> 00:05:48,840
You can't disrespect others' lives.
43
00:05:49,760 --> 00:05:52,040
Why are you so cruel?
44
00:05:52,040 --> 00:05:54,120
When I arrested Zhang Zhiyan,
45
00:05:54,840 --> 00:05:56,640
I found an interesting thing.
46
00:05:56,840 --> 00:05:58,600
I want to share it with you.
47
00:06:00,375 --> 00:06:04,800
He set only his mansion on fire.
48
00:06:05,240 --> 00:06:07,920
His neighborhoods are fine.
49
00:06:08,525 --> 00:06:12,360
Do you think the fire is so strange?
50
00:06:13,400 --> 00:06:17,075
His neighborhoods are empty.
51
00:06:17,360 --> 00:06:20,000
They seemed to know there would be a fire beforehand.
52
00:06:20,950 --> 00:06:24,560
The mansion is burnt to ashes.
53
00:06:24,560 --> 00:06:28,800
But I still can recognize their clothes and figures.
54
00:06:31,640 --> 00:06:34,320
People say, Jiangzhou is a good place.
55
00:06:38,810 --> 00:06:43,900
God bless them or it's apparition.
56
00:06:45,950 --> 00:06:50,422
And the female corpse is not pregnant.
57
00:07:09,680 --> 00:07:10,600
Jinxiu.
58
00:07:11,520 --> 00:07:13,280
Yoyo has been buried in flames.
59
00:07:14,240 --> 00:07:16,400
You just can't let her go?
60
00:07:16,400 --> 00:07:18,280
So what if she is buried in flames?
61
00:07:18,760 --> 00:07:20,520
So what if she escapes?
62
00:07:21,360 --> 00:07:24,120
What I want is just one corpse to sow discord
63
00:07:24,120 --> 00:07:26,800
between the emperor and princess Jing.
64
00:07:28,240 --> 00:07:30,240
Sister, you didn't make it comprehensive.
65
00:07:30,920 --> 00:07:32,560
I will help you.
66
00:07:33,280 --> 00:07:35,240
Fengding followed the emperor for years.
67
00:07:35,680 --> 00:07:38,320
He knows everything about Qingmei.
68
00:07:38,720 --> 00:07:40,560
She has a bone injury on her left hand.
69
00:07:41,300 --> 00:07:47,520
I helped you do something to her left hand.
70
00:08:12,840 --> 00:08:17,975
Prince Jing formed clique with Zhang Zhiyan
71
00:08:17,975 --> 00:08:21,480
in secret to be the crown prince.
72
00:08:21,750 --> 00:08:24,320
Collude with the gangs and influential officials.
73
00:08:24,320 --> 00:08:25,720
I feel so sad.
74
00:08:25,920 --> 00:08:31,320
Now he needs to move to Shaanzhou for retrospection.
75
00:08:31,320 --> 00:08:32,840
Immediately.
76
00:08:33,320 --> 00:08:34,880
Princess Hua Rosemallow will be grounded
77
00:08:34,880 --> 00:08:36,558
in the secret chamber of the palace.
78
00:08:36,558 --> 00:08:39,279
She can't go anywhere without permission.
79
00:08:40,440 --> 00:08:41,880
Yes.
80
00:08:44,039 --> 00:08:48,520
Long live the emperor...
81
00:08:58,320 --> 00:08:59,240
Prince.
82
00:08:59,360 --> 00:09:00,720
Don't hate the emperor.
83
00:09:00,720 --> 00:09:03,760
I think the emperor is sick because of imperial concubine.
84
00:09:05,325 --> 00:09:08,200
So the emperor is muddleheaded.
85
00:09:08,200 --> 00:09:11,280
Be careful.
86
00:09:11,280 --> 00:09:12,000
Ok.
87
00:09:16,160 --> 00:09:17,120
Prince Jing.
88
00:09:17,120 --> 00:09:19,120
I have to go back now.
89
00:09:19,720 --> 00:09:20,880
Thank you.
90
00:09:21,480 --> 00:09:22,920
You need to hurry up.
91
00:09:32,360 --> 00:09:35,200
False friends are worse than bitter enemies.
92
00:09:36,200 --> 00:09:37,800
It's the destiny.
93
00:09:39,360 --> 00:09:41,360
I can't let Jinxiu harm you like this.
94
00:09:41,840 --> 00:09:44,080
I won't let her help Feiliu ascend the throne.
95
00:09:45,000 --> 00:09:49,480
But I have no chance to win.
96
00:09:49,640 --> 00:09:51,040
Don't talk about this now.
97
00:09:52,080 --> 00:09:53,760
We are running out of time.
98
00:09:54,560 --> 00:09:58,875
Compared to this, I should comb your hair once again.
99
00:10:01,200 --> 00:10:04,800
I don't know when I can see you again.
100
00:10:52,920 --> 00:10:53,800
Eunuch Shi.
101
00:10:54,080 --> 00:10:55,160
The imperial concubine wants to see you.
102
00:10:55,840 --> 00:10:58,880
I will go to see her after I finish my work.
103
00:11:01,680 --> 00:11:04,480
You have to go now.
104
00:11:16,850 --> 00:11:20,320
How can the emperor tell us to go to Shaanzhou so suddenly?
105
00:11:20,640 --> 00:11:22,240
It's hard to predict the emperor's decision.
106
00:11:22,400 --> 00:11:24,300
But it's okay.
107
00:11:24,300 --> 00:11:28,560
It could relieve the current crisis.
108
00:11:31,720 --> 00:11:35,500
I don't know when I can see Rosemallow again.
109
00:11:56,650 --> 00:12:00,560
Take a break here.
110
00:12:01,000 --> 00:12:01,600
Yes.
111
00:12:20,760 --> 00:12:23,320
Chen, you have followed me so hard.
112
00:12:31,120 --> 00:12:32,920
Few people come here.
113
00:12:32,920 --> 00:12:35,120
It's a good place for us to have a talk.
114
00:12:36,275 --> 00:12:41,825
It's so hard for you to give the emperor pear syrup every day.
115
00:12:42,760 --> 00:12:44,320
Flattered.
116
00:12:44,320 --> 00:12:46,760
It's my duty to take care of the emperor.
117
00:12:48,425 --> 00:12:52,520
I am afraid you mean something else.
118
00:12:53,040 --> 00:12:54,760
Your Majesty becomes muddleheaded.
119
00:12:54,760 --> 00:12:55,960
Prince Jing has to leave.
120
00:12:55,960 --> 00:12:57,680
Zhang commits suicide.
121
00:12:58,225 --> 00:13:01,560
All start from your pear syrup.
122
00:13:01,825 --> 00:13:05,160
You think I am trying to kill my husband?
123
00:13:05,160 --> 00:13:06,800
Or I am trying to intervene in politics?
124
00:13:07,760 --> 00:13:11,275
I am just a woman, how can I be so audacious?
125
00:13:12,575 --> 00:13:15,720
It's ok with me.
126
00:13:15,960 --> 00:13:17,720
But people love gossips.
127
00:13:17,920 --> 00:13:20,600
If someone hears this and misunderstands us,
128
00:13:20,600 --> 00:13:22,960
the emperor's health goes worse.
129
00:13:22,960 --> 00:13:24,920
It will be so bad.
130
00:13:26,960 --> 00:13:29,575
For the emperor, I am sorry.
131
00:13:38,160 --> 00:13:40,760
I do this for your own good.
132
00:14:02,080 --> 00:14:05,950
Today should be foggy.
133
00:14:06,640 --> 00:14:09,000
Because prince Jing is here.
134
00:14:09,000 --> 00:14:12,520
Now the sun is shining.
135
00:14:14,680 --> 00:14:16,280
Who are you, master?
136
00:14:17,125 --> 00:14:20,760
I am nobody.
137
00:14:21,125 --> 00:14:26,280
People's hearts are so elusive like the calm waves.
138
00:14:26,280 --> 00:14:29,025
Good fortune follows upon disaster.
139
00:14:29,025 --> 00:14:31,050
Disaster lurks within good fortune.
140
00:14:31,050 --> 00:14:36,575
After this time, sun will shine on the earth.
141
00:14:38,240 --> 00:14:39,600
Please enlighten me.
142
00:14:39,800 --> 00:14:43,350
It's a long journey.
143
00:14:44,725 --> 00:14:51,800
You will have a lot of experience.
144
00:15:17,520 --> 00:15:19,680
Go.
145
00:15:26,920 --> 00:15:29,760
Stop.
146
00:15:35,720 --> 00:15:37,400
Prince III.
147
00:15:38,200 --> 00:15:39,320
Prince III.
148
00:15:39,320 --> 00:15:41,720
The emperor has another secret decree.
149
00:15:42,480 --> 00:15:43,325
Young master Feibai.
150
00:15:43,325 --> 00:15:45,640
I know the emperor won't be so ruthless to you.
151
00:15:45,640 --> 00:15:47,800
I am right.
152
00:15:53,960 --> 00:15:56,240
Prince Jing, here is the decree for you.
153
00:16:02,825 --> 00:16:05,425
Prince Jing, Feibai colludes with the officials.
154
00:16:05,425 --> 00:16:09,600
They form the clique for the throne.
155
00:16:10,040 --> 00:16:11,800
He commits a capital crime.
156
00:16:12,400 --> 00:16:19,680
But he is my son, I won't kill him.
157
00:16:20,700 --> 00:16:25,440
So I give him a glass of wine on the way.
158
00:16:25,440 --> 00:16:27,320
To carry out a capital punishment.
159
00:16:27,640 --> 00:16:29,600
Take your decree.
160
00:16:34,120 --> 00:16:35,240
Prince Jing.
161
00:16:35,800 --> 00:16:37,640
Take it.
162
00:16:42,280 --> 00:16:44,320
Impossible...
163
00:16:44,320 --> 00:16:46,600
The emperor won't kill young master Feibai.
164
00:16:49,680 --> 00:16:51,960
The emperor sent you here?
165
00:16:54,800 --> 00:16:57,160
Ridiculous.
166
00:16:58,360 --> 00:17:00,920
This is the emperor's handwriting.
167
00:17:00,920 --> 00:17:03,000
Here is the jade seal.
168
00:17:03,625 --> 00:17:09,359
Who will fabricate the imperial decree?
169
00:17:13,800 --> 00:17:14,800
Prince Jing.
170
00:17:14,800 --> 00:17:17,400
I just do as told.
171
00:17:17,900 --> 00:17:23,425
Please do according to the imperial decree.
172
00:17:28,760 --> 00:17:30,775
As the saying goes,
173
00:17:31,100 --> 00:17:33,280
A field commander must decide even against king's orders.
174
00:17:34,000 --> 00:17:36,960
And prince Jing did nothing wrong.
175
00:17:38,100 --> 00:17:40,880
We can't accept the decree.
176
00:17:42,450 --> 00:17:45,080
I will kill you if you touch the prince.
177
00:17:45,080 --> 00:17:46,800
We can die together.
178
00:17:46,800 --> 00:17:48,960
We will protect the prince.
179
00:17:48,960 --> 00:17:50,600
Protect young master Feibai.
180
00:17:54,760 --> 00:17:56,000
Fine.
181
00:17:56,875 --> 00:18:03,240
I have to announce the emperor's oral decree.
182
00:18:03,960 --> 00:18:11,325
If prince Jing defies against the decree, his wife will die with him.
183
00:18:15,280 --> 00:18:17,600
Don't touch Rosemallow.
184
00:18:19,800 --> 00:18:21,360
Kneel down.
185
00:18:27,200 --> 00:18:31,325
Since ancient times, subjects have to die
186
00:18:31,325 --> 00:18:33,325
according to the imperial decree.
187
00:18:33,920 --> 00:18:35,960
Not to mention he is my father.
188
00:18:38,200 --> 00:18:43,840
I can die.
189
00:18:44,200 --> 00:18:47,437
But plead don't kill my wife.
190
00:19:03,875 --> 00:19:05,240
No.
191
00:19:12,850 --> 00:19:18,080
I won't violate the imperial decree.
192
00:19:22,100 --> 00:19:25,960
If one says one more word,
193
00:19:25,960 --> 00:19:28,640
I will punish him according to the military law.
194
00:19:46,400 --> 00:19:47,680
Mr. Han.
195
00:19:49,800 --> 00:19:51,640
I have to leave them to you.
196
00:20:41,440 --> 00:20:42,360
Young master Feibai.
197
00:20:45,240 --> 00:20:46,120
Young master Feibai.
198
00:20:47,840 --> 00:20:49,000
Prince Jing.
199
00:20:54,520 --> 00:20:55,440
Prince Jing.
200
00:20:56,840 --> 00:20:58,480
Young master Feibai.
201
00:21:04,080 --> 00:21:05,200
Young master Feibai.
202
00:21:08,160 --> 00:21:09,720
Young master Feibai.
203
00:22:50,720 --> 00:22:51,520
Your Highness.
204
00:22:51,880 --> 00:22:53,160
Mission completed.
205
00:22:53,360 --> 00:22:54,800
This is prince Jing's seal.
206
00:22:55,000 --> 00:22:56,760
Yuan Feibai died.
207
00:23:07,840 --> 00:23:09,760
We have detained Yuan Qingjiang's both hands,
208
00:23:09,760 --> 00:23:13,750
Shi Qingpei and Chen Yujiao.
209
00:23:14,920 --> 00:23:16,480
We can take action now.
210
00:23:16,480 --> 00:23:18,560
But Shen Changzong is still there.
211
00:23:18,560 --> 00:23:20,640
Shen Changzong is a boor.
212
00:23:20,640 --> 00:23:21,720
Don't be afraid of him.
213
00:23:21,720 --> 00:23:24,240
Surround the emperor's bedroom.
214
00:23:24,240 --> 00:23:26,000
No one can enter.
215
00:23:27,275 --> 00:23:31,480
And our secret men should go into the palace as guards.
216
00:23:31,925 --> 00:23:35,440
It's neck or nothing.
217
00:23:42,760 --> 00:23:43,600
Hurry.
218
00:23:45,640 --> 00:23:46,640
Xiaoyu.
219
00:24:06,920 --> 00:24:08,560
Sir, time to eat.
220
00:24:12,160 --> 00:24:13,120
Xiaoyu.
221
00:24:13,440 --> 00:24:14,640
Xiaoyu.
222
00:24:15,600 --> 00:24:16,600
Are you ok?
223
00:24:20,400 --> 00:24:21,760
We are like sisters.
224
00:24:21,760 --> 00:24:25,160
What's wrong with you? Tell me.
225
00:24:29,200 --> 00:24:30,640
Prince Jing.
226
00:24:31,720 --> 00:24:34,360
We got an intelligence.
227
00:24:34,680 --> 00:24:39,900
On prince Jing's way to Shaanzhou,
228
00:24:39,900 --> 00:24:43,450
the emperor forced him to die with wine.
229
00:24:47,960 --> 00:24:49,960
Now the whole imperial palace doesn't know this.
230
00:24:49,960 --> 00:24:52,920
So the imperial decree is fake.
231
00:24:53,200 --> 00:24:54,400
Sir.
232
00:24:55,440 --> 00:24:57,640
I nitpick prince Jing.
233
00:24:57,640 --> 00:25:02,080
But I know prince Jing loves you for real.
234
00:25:02,080 --> 00:25:04,520
He is lenient with me.
235
00:25:04,520 --> 00:25:07,520
I hope you won't feel too sentimental.
236
00:25:07,520 --> 00:25:09,320
You should avenge prince Jing.
237
00:25:09,320 --> 00:25:13,360
The culprit must be Hua Jinxiu.
238
00:25:15,480 --> 00:25:17,360
Feibai died.
239
00:25:22,440 --> 00:25:25,160
I must live on.
240
00:25:29,400 --> 00:25:33,000
I won't let Jinxiu get what she wants.
241
00:26:13,880 --> 00:26:14,720
Guangqian.
242
00:26:15,720 --> 00:26:17,920
I won't let you hurt my father.
243
00:26:21,320 --> 00:26:22,000
Go.
244
00:26:45,040 --> 00:26:47,320
Sorry for the lateness.
245
00:26:52,000 --> 00:26:56,800
You think these darkmen slash around with blood.
246
00:26:58,600 --> 00:27:02,375
At this moment, you hate me so much.
247
00:27:04,240 --> 00:27:08,850
But that year my whole family died in Yuan Qingjiang's hand.
248
00:27:10,600 --> 00:27:13,480
It's as thousands of times as today.
249
00:27:14,475 --> 00:27:19,480
I have thousands of times hatred more than you do.
250
00:27:21,160 --> 00:27:22,200
Guangqian.
251
00:27:23,525 --> 00:27:27,520
I still can't hate you.
252
00:27:28,200 --> 00:27:29,440
Because I know.
253
00:27:30,360 --> 00:27:33,450
Yuan family owes you too much.
254
00:27:35,840 --> 00:27:40,200
So now it's useless no matter what I say.
255
00:27:42,560 --> 00:27:44,120
I just want to ask for death.
256
00:27:45,360 --> 00:27:46,920
I will pay off my father's debt.
257
00:27:47,760 --> 00:27:49,080
Just kill me.
258
00:27:55,650 --> 00:28:03,100
She infiltrates hatred into you with three hundred and sixty whips.
259
00:28:05,700 --> 00:28:15,062
Now, I, as the eldest son of Yuan family, want to atone for 360 souls.
260
00:28:16,240 --> 00:28:23,750
I hope to end the grudge with my death.
261
00:28:37,600 --> 00:28:38,520
Brother.
262
00:28:39,450 --> 00:28:42,600
You are the one I cherish most in the world.
263
00:28:44,400 --> 00:28:47,550
After my die, I will bless you forever above the heaven.
264
00:28:48,160 --> 00:28:50,040
Because we are friends forever.
265
00:28:50,360 --> 00:28:52,520
Forever and ever.
266
00:28:55,280 --> 00:28:57,425
Brother, don't need to say more words.
267
00:28:57,775 --> 00:29:00,680
I will do what you ask for.
268
00:29:05,760 --> 00:29:07,680
Take care of my sister.
269
00:29:39,720 --> 00:29:41,880
I cut your hair instead of your head.
270
00:29:43,975 --> 00:29:49,975
From now on, we are even.
271
00:29:53,200 --> 00:29:54,360
Take prince Yuan down.
272
00:29:54,360 --> 00:29:55,440
Yes.
273
00:29:55,840 --> 00:29:56,880
Don't hurt him.
274
00:30:01,960 --> 00:30:03,920
Guangqian, come back.
275
00:30:09,120 --> 00:30:13,050
In three days I force Yuan Qingjiang to abdicate,
276
00:30:14,160 --> 00:30:15,800
and I will set you free.
277
00:30:21,400 --> 00:30:22,360
Brother.
278
00:30:24,100 --> 00:30:29,440
My promise will come true.
279
00:30:37,360 --> 00:30:40,280
Guangqian, come back.
280
00:30:40,640 --> 00:30:42,040
Come back.
281
00:30:43,120 --> 00:30:44,960
Come back.
282
00:30:46,950 --> 00:30:48,230
Come back.
283
00:31:09,080 --> 00:31:10,400
Your Majesty.
284
00:31:12,040 --> 00:31:13,440
Time to drink medicine.
285
00:31:32,920 --> 00:31:34,360
Enough.
286
00:31:37,680 --> 00:31:39,240
Give me a hand.
287
00:31:40,040 --> 00:31:42,880
I still need to work.
288
00:31:44,400 --> 00:31:45,760
Your Majesty.
289
00:31:46,400 --> 00:31:48,320
Still want to be the emperor.
290
00:31:48,720 --> 00:31:51,240
No wonder you refuse to name a crown prince.
291
00:31:52,320 --> 00:31:53,920
What did you say?
292
00:31:54,200 --> 00:31:59,040
I mean, it's time for you to abdicate.
293
00:31:59,040 --> 00:32:00,400
How dare you!
294
00:32:10,200 --> 00:32:11,480
Guards.
295
00:32:12,280 --> 00:32:13,600
Guards.
296
00:32:13,720 --> 00:32:14,920
Guards.
297
00:32:14,920 --> 00:32:16,800
No one.
298
00:32:17,280 --> 00:32:20,750
Now they are all my men.
299
00:32:21,560 --> 00:32:22,760
I do not believe.
300
00:32:23,480 --> 00:32:25,200
Shi Qingpei.
301
00:32:25,440 --> 00:32:27,000
Shi Qingpei.
302
00:32:27,625 --> 00:32:31,440
I put him and Chen Yujiao under house arrest.
303
00:32:31,800 --> 00:32:33,280
And Shen Changzong.
304
00:32:33,680 --> 00:32:37,440
But Shen Changzong is chasing my second brother.
305
00:32:37,440 --> 00:32:40,320
I am afraid he can't be here.
306
00:32:57,520 --> 00:32:58,640
Your Majesty.
307
00:32:59,400 --> 00:33:03,880
Did you expect you would have today?
308
00:33:06,760 --> 00:33:13,600
I put this glazed pot in Zhang Zhiyan's tribute
309
00:33:14,120 --> 00:33:15,320
for you to select.
310
00:33:15,850 --> 00:33:19,200
Its sound can disturb people's minds.
311
00:33:19,480 --> 00:33:22,413
So you suddenly have a headache and feel suspicious.
312
00:33:23,000 --> 00:33:24,760
It takes all the credit.
313
00:33:25,040 --> 00:33:26,680
And pear syrup.
314
00:33:27,200 --> 00:33:30,760
I put Liuguang powder in it every day.
315
00:33:31,240 --> 00:33:33,920
So your health gets weaker and weaker.
316
00:33:35,650 --> 00:33:39,000
You cherish the throne a lot, right?
317
00:33:39,720 --> 00:33:42,280
I won't let you sit in the throne for long.
318
00:33:42,480 --> 00:33:44,640
How dare you!
319
00:33:48,280 --> 00:33:50,400
That's what I am doing.
320
00:33:59,750 --> 00:34:03,920
We may fail if we force him to abdicate now.
321
00:34:04,120 --> 00:34:07,450
Yuan Qingjiang leaves no choice to me.
322
00:34:07,975 --> 00:34:11,040
Our situation will get worse if we don't have an adventure.
323
00:34:12,600 --> 00:34:16,639
We should cut off all means of retreat.
324
00:34:26,040 --> 00:34:27,320
Here's my order.
325
00:34:28,320 --> 00:34:30,719
Step up the training.
326
00:34:30,719 --> 00:34:33,600
We will kill in imperial palace in three days.
327
00:34:44,480 --> 00:34:45,560
Please, your Highness.
328
00:34:59,200 --> 00:35:00,920
Yuan Feibai died.
329
00:35:01,840 --> 00:35:03,800
I think you know it.
330
00:35:04,375 --> 00:35:07,320
Now Yuan Qingjiang is my puppet.
331
00:35:07,950 --> 00:35:11,680
Feiliu takes the throne is an indisputable fact.
332
00:35:13,640 --> 00:35:14,680
Sister.
333
00:35:16,920 --> 00:35:18,880
I win.
334
00:35:25,725 --> 00:35:29,800
Congratulations.
335
00:35:34,040 --> 00:35:36,240
I have committed many crimes.
336
00:35:38,400 --> 00:35:42,640
Even my sister becomes the prisoner.
337
00:35:43,625 --> 00:35:48,400
I really got what I wanted.
338
00:35:49,000 --> 00:36:01,275
When I can get what I want, I find I am not happy at all.
339
00:36:03,080 --> 00:36:07,975
Because I know my life is a tragedy.
340
00:36:12,480 --> 00:36:14,360
A laughing stock.
341
00:36:24,825 --> 00:36:30,280
Recently I lie in the gorgeous palace,
342
00:36:31,080 --> 00:36:32,680
I dream of our childhood.
343
00:36:34,880 --> 00:36:37,520
We played together.
344
00:36:39,500 --> 00:36:44,800
The scene we became sworn brothers.
345
00:36:46,175 --> 00:36:52,040
The days I encountered Sima Ju.
346
00:36:53,575 --> 00:37:00,360
These are the happiest days of my life.
347
00:37:03,720 --> 00:37:04,920
Jinxiu.
348
00:37:06,200 --> 00:37:08,520
Now we can go back.
349
00:37:09,000 --> 00:37:10,720
It's not late now.
350
00:37:11,560 --> 00:37:13,960
We are good sisters.
351
00:37:13,960 --> 00:37:17,040
No one can change the fact.
352
00:37:20,240 --> 00:37:21,520
Jinxiu.
353
00:37:22,280 --> 00:37:23,640
Listen to me.
354
00:37:25,520 --> 00:37:27,560
We will never be separated.
355
00:37:29,720 --> 00:37:30,960
Ok?
356
00:37:43,675 --> 00:37:48,680
I can't turn around now.
357
00:37:48,680 --> 00:37:50,120
Jinxiu.
358
00:37:53,680 --> 00:37:54,960
Jinxiu.
359
00:37:54,960 --> 00:37:57,920
I will always wait for you.
360
00:38:04,200 --> 00:38:05,120
Your Grace.
361
00:38:05,720 --> 00:38:07,440
The emperor is seriously ill, you can't get in.
362
00:38:08,520 --> 00:38:11,520
It's because of the emperor's severe illness?
363
00:38:12,480 --> 00:38:14,800
or it's imperial concubine's order?
364
00:38:15,200 --> 00:38:16,160
Your Grace.
365
00:38:16,160 --> 00:38:18,120
You can't talk nonsense in front of the emperor's palace.
366
00:38:18,575 --> 00:38:22,120
The imperial concubine takes care of the emperor day and night.
367
00:38:22,120 --> 00:38:23,040
Guards.
368
00:38:23,040 --> 00:38:24,120
Yes. -Yes.
369
00:38:27,360 --> 00:38:28,520
Your Grace.
370
00:38:29,275 --> 00:38:31,275
You can't disturb the emperor.
371
00:38:31,800 --> 00:38:32,920
Please go back.
372
00:38:33,800 --> 00:38:34,800
Your Majesty.
373
00:38:35,240 --> 00:38:37,640
What did Hua Jinxiu do to you?
374
00:38:55,400 --> 00:38:57,200
Father is seriously ill now.
375
00:38:57,825 --> 00:39:01,520
I wish you were here.
376
00:39:02,400 --> 00:39:04,360
Will you take care of him for me?
377
00:39:11,400 --> 00:39:12,360
Princess.
378
00:39:14,080 --> 00:39:15,520
Shen is here to see you.
379
00:39:20,240 --> 00:39:21,120
Let him in.
380
00:39:24,920 --> 00:39:25,760
Master.
381
00:39:25,760 --> 00:39:27,840
The letter from the spies in the palace.
382
00:39:27,840 --> 00:39:31,160
Hua Jinxiu forced Yuan Qingjiang to name Feiliu as the crown pricne.
383
00:39:31,160 --> 00:39:33,950
Yuan Qingjiang is going to die.
384
00:39:34,200 --> 00:39:36,640
Great Yuan can't fall into Yuan Feiliu's hands.
385
00:39:37,360 --> 00:39:38,520
How about Yuan Feiqing?
386
00:39:38,520 --> 00:39:40,480
It's been three days, I have released him.
387
00:39:40,480 --> 00:39:42,240
We need to go to the capital quickly.
388
00:39:42,240 --> 00:39:42,880
Yes.
389
00:39:44,800 --> 00:39:45,520
Ready.
390
00:39:46,600 --> 00:39:50,640
You mean, I should go to save Hua Rosemallow?
391
00:39:52,150 --> 00:39:55,000
Are you kidding me?
392
00:39:55,880 --> 00:39:59,625
Rosemallow is my enemy.
393
00:40:00,680 --> 00:40:02,600
She is a prisoner now.
394
00:40:02,800 --> 00:40:04,280
Serve her right.
395
00:40:04,760 --> 00:40:06,240
None of my business.
396
00:40:07,400 --> 00:40:11,280
But the emperor's safety is your business.
397
00:40:13,120 --> 00:40:14,080
Princess.
398
00:40:14,080 --> 00:40:19,725
Now the emperor is too ill to handle the state affairs.
399
00:40:20,500 --> 00:40:23,600
The imperial concubine is so ambitious.
400
00:40:23,600 --> 00:40:25,600
Only Hua Rosemallow can save the day.
401
00:40:26,125 --> 00:40:28,960
No more talking.
402
00:40:29,850 --> 00:40:33,200
I lost Jun's store because of her.
403
00:40:33,875 --> 00:40:36,760
My husband betrayed me because of her, too.
404
00:40:37,350 --> 00:40:40,200
Hua Rosemallow has bearings on all my troubles.
405
00:40:42,475 --> 00:40:46,050
I will save my father alone.
406
00:40:46,560 --> 00:40:48,040
I won't ask Hua Rosemallow for help.
407
00:40:49,280 --> 00:40:50,360
Your Highness.
408
00:40:50,720 --> 00:40:53,520
I see you grow up.
409
00:40:54,400 --> 00:40:58,035
I see you as a heroine.
410
00:40:58,925 --> 00:41:03,080
Why are you so impulsive?
411
00:41:03,240 --> 00:41:05,880
Now Hua Jinxiu takes the whole country under her control.
412
00:41:05,880 --> 00:41:07,760
It's not easy for us to stage a comeback.
413
00:41:08,700 --> 00:41:15,800
Please, don't put your self interests above the country.
414
00:41:15,800 --> 00:41:21,025
How dare you!
415
00:41:22,040 --> 00:41:23,800
You have no rights to teach me.
416
00:41:25,000 --> 00:41:27,200
You have reminded me today.
417
00:41:27,775 --> 00:41:33,200
I really need to see Hua Rosemallow.
418
00:41:33,200 --> 00:41:34,160
You.
26525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.