All language subtitles for The Twin Flower Legend EP57

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,725 --> 00:01:26,725 [Ep 57] 2 00:01:31,840 --> 00:01:34,040 Your Majesty, the imperial concubine is coming. 3 00:01:54,480 --> 00:01:55,320 Your Majesty. 4 00:01:58,640 --> 00:01:59,600 It's autumn. 5 00:02:00,125 --> 00:02:03,560 Every autumn you drink pear syrup for your throat. 6 00:02:03,880 --> 00:02:06,160 So I bring it here from the imperial academy of medicine. 7 00:02:20,240 --> 00:02:23,240 I will bring pear syrup for you every day. 8 00:02:23,640 --> 00:02:25,960 Wish you good health. 9 00:02:42,440 --> 00:02:45,160 Thank you, brother Zhang. 10 00:02:46,950 --> 00:02:54,800 After I know you are a woman, why do you have the red tape? 11 00:02:55,600 --> 00:02:57,560 Sit down. 12 00:02:57,560 --> 00:03:00,240 You are a man in front of me. 13 00:03:00,240 --> 00:03:01,400 Understand? 14 00:03:03,960 --> 00:03:05,440 Otherwise... 15 00:03:07,360 --> 00:03:08,520 Yoyo. 16 00:03:09,825 --> 00:03:14,350 Yoyo will talk nonsense again. So bossy. 17 00:03:21,075 --> 00:03:24,280 You are uxorious. 18 00:03:24,600 --> 00:03:26,000 You don't know? 19 00:03:26,320 --> 00:03:28,240 This is the way I am. 20 00:03:29,200 --> 00:03:30,800 I can't do anything. 21 00:03:33,000 --> 00:03:34,960 What are you talking about behind me? 22 00:03:39,160 --> 00:03:41,200 We are saying, you are the most beautiful. 23 00:03:41,200 --> 00:03:42,240 Loquacious. 24 00:03:42,840 --> 00:03:44,000 Jun. 25 00:03:45,000 --> 00:03:46,520 You are so bad. 26 00:03:47,200 --> 00:03:48,720 It's rare for me to come here. 27 00:03:48,720 --> 00:03:50,640 You just give me the wine, that's all? 28 00:03:50,640 --> 00:03:51,920 It's not ok with me. 29 00:03:53,120 --> 00:03:56,000 I need to find some interesting gadgets. 30 00:03:56,520 --> 00:03:57,920 I seldom come to the capital. 31 00:03:57,920 --> 00:03:58,880 You sisters need a good talk. 32 00:03:59,720 --> 00:04:01,800 I will leave you be. 33 00:04:01,800 --> 00:04:02,920 Take your time. 34 00:04:02,920 --> 00:04:04,320 Ok. 35 00:04:09,080 --> 00:04:09,760 Yoyo. 36 00:04:10,040 --> 00:04:12,840 This time I really want to thank you and brother Zhang. 37 00:04:13,625 --> 00:04:15,840 Don't think like that, actually I am sorry for you. 38 00:04:16,120 --> 00:04:18,480 You almost fall off the cliff because of me. 39 00:04:18,880 --> 00:04:20,560 But you never blame me. 40 00:04:20,875 --> 00:04:24,000 Let bygones be bygones. 41 00:04:24,000 --> 00:04:26,040 I need to thank you for many reasons. 42 00:04:27,375 --> 00:04:31,120 I wouldn't find my brother in seclusion without you. 43 00:04:31,320 --> 00:04:32,840 You are so kind. 44 00:04:33,400 --> 00:04:36,900 No wonder prince Jing loves you so much. 45 00:04:45,440 --> 00:04:47,160 You still miss him? 46 00:04:47,400 --> 00:04:51,450 In the past, only prince III was in my heart. 47 00:04:51,875 --> 00:04:56,040 I married Zhang to protect you according to prince III's instruction. 48 00:04:56,320 --> 00:04:59,600 I didn't expect he wouldn't mind my low background. 49 00:05:00,320 --> 00:05:03,750 He takes a good care of me. 50 00:05:04,625 --> 00:05:06,880 He treats you well with sincerity. 51 00:05:10,350 --> 00:05:14,000 Since childhood, I am a murderous weapon without emotion. 52 00:05:14,760 --> 00:05:16,040 I have no love. 53 00:05:16,850 --> 00:05:22,040 But after I get married, I look forward to a family with him. 54 00:05:22,680 --> 00:05:24,920 I want to grow old with him. 55 00:05:25,680 --> 00:05:28,760 These wishes will come true. 56 00:05:28,760 --> 00:05:30,480 But I have a concern. 57 00:05:32,225 --> 00:05:35,840 I didn't tell him I am the head of Eastwing's darkmen. 58 00:05:36,325 --> 00:05:40,040 Even more, l perform the duties besides him. 59 00:05:40,400 --> 00:05:41,750 After the emperor ascended the throne, 60 00:05:41,750 --> 00:05:43,160 I left Yuan family. 61 00:05:43,440 --> 00:05:47,400 But whenever I see him, I feel guilty. 62 00:05:48,225 --> 00:05:50,840 I am afraid he might find out my secret. 63 00:05:50,840 --> 00:05:53,640 Don't be afraid as long as you are conscientious. 64 00:05:55,000 --> 00:05:58,120 Now you are just his wife. 65 00:06:04,840 --> 00:06:06,040 Keep up. 66 00:06:06,975 --> 00:06:09,880 You want to empty the entire Rong's store? 67 00:06:09,880 --> 00:06:10,840 A part of it. 68 00:06:11,640 --> 00:06:15,320 Today I will pay the bill. 69 00:06:15,320 --> 00:06:16,160 Ok? 70 00:06:16,640 --> 00:06:18,520 Baby. 71 00:06:19,040 --> 00:06:19,640 Look. 72 00:06:19,640 --> 00:06:23,240 I have got all the good toys in the capital for you. 73 00:06:23,240 --> 00:06:25,040 And the most fashionable clothes. 74 00:06:25,920 --> 00:06:28,440 Grow up soon. 75 00:06:30,480 --> 00:06:32,000 So? 76 00:06:32,000 --> 00:06:34,040 Yes, who am I? 77 00:06:34,400 --> 00:06:35,600 Congratulations. 78 00:06:43,040 --> 00:06:44,160 Princess Jing. 79 00:06:51,240 --> 00:06:52,000 Your Majesty. 80 00:06:52,000 --> 00:06:54,975 I have submitted the dividends for this month. 81 00:06:55,400 --> 00:06:56,480 This is the specific number. 82 00:06:56,640 --> 00:06:57,840 You should check it. 83 00:07:08,960 --> 00:07:10,080 Great. 84 00:07:10,560 --> 00:07:14,050 Rong's store is profitable under your management. 85 00:07:14,760 --> 00:07:17,440 Well done. 86 00:07:18,440 --> 00:07:19,680 I am flattered. 87 00:07:23,840 --> 00:07:25,280 Be careful. 88 00:07:27,200 --> 00:07:29,840 Here, put it here. 89 00:07:42,640 --> 00:07:43,480 Feiyan. 90 00:07:44,560 --> 00:07:48,225 I hold your birthday party for the first time sincerely. 91 00:07:49,000 --> 00:07:50,600 But it's the last one. 92 00:07:57,240 --> 00:07:59,200 Your Highness, the emperor wants to see you. 93 00:08:01,400 --> 00:08:02,720 I get it. You can go now. 94 00:08:03,040 --> 00:08:03,800 Yes. 95 00:08:16,680 --> 00:08:17,360 Your Highness. 96 00:08:17,600 --> 00:08:22,275 Zhang Zhiyan helped Hua Rosemallow this time. 97 00:08:23,475 --> 00:08:26,000 He even used the water channel for salt and iron, 98 00:08:26,680 --> 00:08:28,800 and the largest gang Cao. 99 00:08:29,280 --> 00:08:32,375 They transferred Rong's store's last batch to a rich place. 100 00:08:32,880 --> 00:08:34,919 And they bring the profit back quickly. 101 00:09:17,560 --> 00:09:19,360 Father. 102 00:09:29,360 --> 00:09:30,160 Song Minglei. 103 00:09:30,840 --> 00:09:32,160 Oops. 104 00:09:32,760 --> 00:09:34,040 We meet again. 105 00:09:36,800 --> 00:09:37,560 Your Majesty. 106 00:09:38,520 --> 00:09:43,667 Ming Fengqing sent me to Purple Garden to cultivate Song Minglei. 107 00:09:44,200 --> 00:09:45,720 And find the opportunity to seek revenge on Yuan family. 108 00:09:45,720 --> 00:09:48,440 He is the true master of Ming family. 109 00:09:48,440 --> 00:09:50,720 That day, he was going to be arrested. 110 00:09:50,720 --> 00:09:53,320 He pushed me out to say I am the culprit. 111 00:09:53,320 --> 00:09:55,320 He tried to kill me. 112 00:09:55,320 --> 00:09:58,040 but God bless me. 113 00:09:58,040 --> 00:09:59,440 I survived. 114 00:09:59,920 --> 00:10:02,040 Zhang Demao, don't call white black. 115 00:10:02,625 --> 00:10:05,960 The emperor knows I am a descendant of Ming family. 116 00:10:05,960 --> 00:10:09,280 But I have parted ways with Ming family. 117 00:10:09,760 --> 00:10:11,160 It's you. 118 00:10:11,160 --> 00:10:12,760 Forced me to go back to Ming family 119 00:10:12,760 --> 00:10:14,240 to take revenge on Yuan family. 120 00:10:15,250 --> 00:10:18,560 I kill you to disintegrate Ming family's force. 121 00:10:18,560 --> 00:10:20,320 Stop lying here. 122 00:10:20,320 --> 00:10:22,600 You killed Ming Fengqing in Gongyue. 123 00:10:22,600 --> 00:10:25,000 You even possess the treasures of carefree palace. 124 00:10:25,000 --> 00:10:26,600 Then you reorganize Ming's force. 125 00:10:26,600 --> 00:10:28,560 You train them for the time to come. 126 00:10:28,560 --> 00:10:30,400 Your Majesty, you should know. 127 00:10:30,880 --> 00:10:32,680 When the former emperor died, 128 00:10:32,680 --> 00:10:35,825 Song Minglei came to the palace to help you ascend the throne. 129 00:10:36,240 --> 00:10:39,175 Actually, his men were lurking around the capital in private. 130 00:10:39,175 --> 00:10:40,680 He tried to take the throne. 131 00:10:40,680 --> 00:10:42,000 Zhang Demao, you are lying. 132 00:10:42,000 --> 00:10:42,840 Your Majesty. 133 00:10:43,760 --> 00:10:47,550 Song Minglei ordered me to expand and train his army. 134 00:10:48,150 --> 00:10:50,960 That day he went to the secret stronghold of Ming family. 135 00:10:50,960 --> 00:10:52,560 He didn't mean to destroy Ming family. 136 00:10:52,900 --> 00:10:56,000 In fact, he was trying to rebel. 137 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Zhang Demao. 138 00:10:57,000 --> 00:10:58,960 You are slandering me. 139 00:10:59,600 --> 00:11:00,880 Let me ask you one thing. 140 00:11:01,480 --> 00:11:02,840 Do you have evidence? 141 00:11:07,680 --> 00:11:08,880 Father. 142 00:11:09,040 --> 00:11:11,240 I have lived in Yuan family for more than ten years. 143 00:11:11,240 --> 00:11:14,100 If I wanted to rebel, I would have done it early. 144 00:11:26,040 --> 00:11:27,400 Your Majesty. 145 00:11:27,400 --> 00:11:31,760 I have killed most of Ming's force. 146 00:11:31,760 --> 00:11:34,600 But Qinling Mountain has a complex terrain. 147 00:11:34,600 --> 00:11:37,120 Few of them fled away. 148 00:11:42,080 --> 00:11:44,680 Yes, I told them the secret. 149 00:11:44,680 --> 00:11:47,280 I told them Ming family's secret stronghold. 150 00:11:47,280 --> 00:11:51,760 Ming family is no longer what it used to be. 151 00:11:51,760 --> 00:11:54,760 I ruin it ahead of you. 152 00:11:55,120 --> 00:11:56,440 Let's die together. 153 00:11:56,440 --> 00:11:57,880 See Ming's ma'am. 154 00:11:57,880 --> 00:11:59,280 I want to see you with my own eyes. 155 00:11:59,280 --> 00:12:02,375 Kneel in front of her and plead guilty. 156 00:12:03,375 --> 00:12:07,000 Your last chip is gone now. 157 00:12:07,000 --> 00:12:09,440 Yuan family doesn't believe you. 158 00:12:09,440 --> 00:12:11,800 Your revenge failed. 159 00:12:11,800 --> 00:12:14,600 What did you do in your life? 160 00:12:14,600 --> 00:12:16,640 You are a total loser. 161 00:12:17,040 --> 00:12:19,160 You are a downright coward. 162 00:12:19,160 --> 00:12:20,200 Go to hell. 163 00:12:31,240 --> 00:12:32,240 Kneel down. 164 00:12:36,760 --> 00:12:37,800 Your Majesty. 165 00:12:37,800 --> 00:12:38,680 Look. 166 00:12:38,680 --> 00:12:40,120 He is furious. 167 00:12:40,350 --> 00:12:42,880 I am telling you the truth. 168 00:12:43,160 --> 00:12:44,480 Guangqian. 169 00:12:45,280 --> 00:12:47,920 I know you want to take revenge. 170 00:12:48,560 --> 00:12:50,950 But over the past decades, 171 00:12:50,950 --> 00:12:53,600 Yuan family is so kind to you. 172 00:12:53,600 --> 00:12:55,840 Feiyan is so good to you. 173 00:12:55,840 --> 00:12:58,440 Young master Feiqing sees you as his brother. 174 00:12:58,440 --> 00:13:02,000 So it's still not enough? 175 00:13:02,575 --> 00:13:06,560 Why can't you cherish the happiness right now? 176 00:13:22,120 --> 00:13:24,400 Your path in the future. 177 00:13:24,960 --> 00:13:27,000 It's your choice to make. 178 00:13:27,200 --> 00:13:31,475 I know your sincerity to me and my brother. 179 00:13:32,880 --> 00:13:37,264 I hope to extinguish your hatred at the cost of Linde army. 180 00:13:38,750 --> 00:13:44,200 So this is my best destination. 181 00:13:50,280 --> 00:13:52,680 Finally I owe nothing to others. 182 00:13:58,760 --> 00:14:00,840 What else do you want to say? 183 00:14:16,125 --> 00:14:19,440 Today is Feiyan's birthday. 184 00:14:21,440 --> 00:14:22,400 I beg you. 185 00:14:24,400 --> 00:14:28,950 Allow me to celebrate it with her, ok? 186 00:14:37,360 --> 00:14:38,280 Master. 187 00:14:38,920 --> 00:14:42,175 Why do you mention the princess? 188 00:14:42,175 --> 00:14:46,100 Do not forget the way you marry her. 189 00:14:49,120 --> 00:14:53,525 Ming family's killers disguised themselves as Nanguo's soldiers. 190 00:14:54,100 --> 00:14:57,680 They raped the princess by turns. 191 00:14:58,040 --> 00:14:59,200 So you... 192 00:15:00,240 --> 00:15:01,360 Bullshit. 193 00:15:13,440 --> 00:15:16,360 Execute Song Minglei. 194 00:15:16,360 --> 00:15:17,640 It's him. 195 00:15:17,640 --> 00:15:21,200 To marry your daughter, he hired them to hurt her. 196 00:15:21,200 --> 00:15:22,480 Behead him. 197 00:15:24,360 --> 00:15:26,600 Shut up. 198 00:16:19,560 --> 00:16:20,840 Guangqian. 199 00:16:22,375 --> 00:16:26,760 You tell me... 200 00:16:28,650 --> 00:16:35,925 They are not telling the truth. 201 00:16:37,360 --> 00:16:40,742 You have no relationship with Ming's force. 202 00:16:42,000 --> 00:16:48,560 You didn't want to rebel, right? 203 00:16:50,000 --> 00:16:53,050 And those Nanguo's soldiers. 204 00:16:53,900 --> 00:16:57,320 You have no relationship with them. 205 00:16:58,840 --> 00:16:59,720 Right? 206 00:17:04,800 --> 00:17:05,920 Feiyan. 207 00:17:07,800 --> 00:17:09,880 This is not my intention. 208 00:17:10,400 --> 00:17:12,200 I'm sorry for you. 209 00:17:12,880 --> 00:17:13,920 I know. 210 00:17:14,160 --> 00:17:16,160 You have secrets. 211 00:17:17,724 --> 00:17:21,879 I don't want to force you. 212 00:17:22,925 --> 00:17:27,119 I hope one day you can open your heart to me. 213 00:17:27,480 --> 00:17:29,880 You will tell me all the secrets. 214 00:17:32,075 --> 00:17:36,360 But in the end, I still can't see that day. 215 00:17:37,600 --> 00:17:39,280 I wanted to tell you. 216 00:17:40,440 --> 00:17:42,200 But I can't. 217 00:17:44,240 --> 00:17:49,175 Your father killed my parents, my family. 218 00:17:50,400 --> 00:17:53,400 But Ming Qingqing rescued me. 219 00:17:53,960 --> 00:18:00,375 From that day on, the aim of my life is to avenge them. 220 00:18:06,440 --> 00:18:09,240 Feiyan. I never thought to hurt you or your brother. 221 00:18:09,240 --> 00:18:11,800 Never... 222 00:18:17,840 --> 00:18:20,200 So what that you didn't hurt me and my brother? 223 00:18:20,200 --> 00:18:24,425 Since you lied, why don't you go on lying? 224 00:18:25,360 --> 00:18:26,840 Why do you want to rebel? 225 00:18:27,560 --> 00:18:30,025 Tell me... 226 00:18:30,800 --> 00:18:32,840 Why do you want to rebel? 227 00:18:34,880 --> 00:18:36,400 I'm sorry for you. 228 00:18:37,480 --> 00:18:38,920 Kill me. 229 00:18:41,575 --> 00:18:44,000 Execute him. 230 00:18:44,000 --> 00:18:45,120 Wait. 231 00:19:11,640 --> 00:19:12,760 Father. 232 00:19:14,920 --> 00:19:17,120 I hate him. 233 00:19:19,200 --> 00:19:24,625 But till today, I still can't live without him. 234 00:19:31,760 --> 00:19:32,680 Today. 235 00:19:33,720 --> 00:19:38,675 If you don't let him go, I will die in front of you. 236 00:19:38,960 --> 00:19:40,440 Feiyan. No. 237 00:19:43,120 --> 00:19:44,000 Go. 238 00:19:46,320 --> 00:19:48,320 Go. 239 00:19:52,160 --> 00:19:53,120 Ok. 240 00:19:55,200 --> 00:19:56,320 I will go. 241 00:20:15,080 --> 00:20:15,920 Go. 242 00:20:17,320 --> 00:20:18,600 Go. 243 00:20:32,000 --> 00:20:33,080 Father. 244 00:20:35,720 --> 00:20:37,640 Sorry. 245 00:21:00,200 --> 00:21:02,040 Your Majesty... 246 00:21:02,240 --> 00:21:03,640 Your Majesty... 247 00:21:03,640 --> 00:21:04,760 Find a doctor. 248 00:21:04,760 --> 00:21:05,800 Doctor. 249 00:21:08,560 --> 00:21:09,640 Princess. 250 00:21:13,360 --> 00:21:14,240 Princess. 251 00:21:15,075 --> 00:21:17,960 Your husband prepared the table for you. 252 00:21:17,960 --> 00:21:20,400 You love each other so much. 253 00:21:21,400 --> 00:21:23,560 He has a gift for you. 254 00:21:30,040 --> 00:21:31,560 Princess, look. 255 00:21:43,640 --> 00:21:47,875 I Song Minglei will make you the happiest woman in the world. 256 00:21:49,320 --> 00:21:50,520 Trust me. 257 00:22:01,560 --> 00:22:03,640 Princess. 258 00:22:19,240 --> 00:22:25,375 I just want to let the people know my husband loves me most. 259 00:22:34,400 --> 00:22:36,760 You love Rosemallow. 260 00:22:37,800 --> 00:22:39,200 But I also know. 261 00:22:39,480 --> 00:22:43,200 In your heart, you can't forget me. 262 00:22:43,200 --> 00:22:44,440 Yuan Feiyan. 263 00:23:43,960 --> 00:23:45,920 Your Majesty, do you feel better? 264 00:23:47,440 --> 00:23:49,120 What about Feiyan? 265 00:23:50,080 --> 00:23:51,240 Your Majesty, rest assured. 266 00:23:51,240 --> 00:23:52,520 Princess is fine. 267 00:23:52,600 --> 00:23:54,560 She just keeps her door shut. 268 00:23:59,200 --> 00:24:00,160 Your Majesty. 269 00:24:02,025 --> 00:24:04,105 The imperial concubine is worried about you. 270 00:24:05,200 --> 00:24:07,040 She sent the medicinal food here. 271 00:24:09,160 --> 00:24:10,520 Your majesty, you should drink it. 272 00:24:31,320 --> 00:24:32,440 Your Majesty. 273 00:24:32,440 --> 00:24:33,600 Minister Li and assistant minister Zhou are 274 00:24:33,600 --> 00:24:35,600 here to give you the memorial to the throne. 275 00:24:38,120 --> 00:24:39,080 Rude. 276 00:24:39,080 --> 00:24:40,440 The emperor is sick today. 277 00:24:40,440 --> 00:24:42,680 Don't make troubles here. 278 00:24:43,120 --> 00:24:44,160 Forget it. 279 00:24:46,650 --> 00:24:49,530 So many changes in the palace. 280 00:24:50,760 --> 00:24:51,960 I want to see it. 281 00:24:52,640 --> 00:24:54,440 Otherwise I will be restless. 282 00:24:57,200 --> 00:24:58,320 Go. 283 00:24:58,320 --> 00:24:59,200 Yes. 284 00:25:24,400 --> 00:25:28,240 Jun Mowen is so savvier. 285 00:25:31,800 --> 00:25:32,600 Your Majesty. 286 00:25:41,280 --> 00:25:42,160 Your Majesty. 287 00:25:43,000 --> 00:25:45,640 Princess Jing is cautious. 288 00:25:45,975 --> 00:25:49,200 She just turned over the money days ago. 289 00:25:49,600 --> 00:25:51,560 Cautious. 290 00:25:53,040 --> 00:25:55,640 I'm afraid it's her craftiness. 291 00:25:56,920 --> 00:26:00,320 Rong's store's was robbed this month. 292 00:26:00,680 --> 00:26:02,280 It suffered a huge deficit. 293 00:26:03,280 --> 00:26:05,800 She and Zhang Zhiyan, 294 00:26:06,275 --> 00:26:10,880 Together all the gangs across the country, 295 00:26:11,960 --> 00:26:16,575 within ten days, distributed all the goods. 296 00:26:19,000 --> 00:26:25,600 Zhang Zhiyan can destroy my country with 297 00:26:25,675 --> 00:26:31,000 his resources as long as he wants to. 298 00:26:41,120 --> 00:26:44,120 Such a daredevil. 299 00:26:45,800 --> 00:26:51,320 He can help Feibai and Hua Rosemallow. 300 00:27:10,680 --> 00:27:11,840 Brother Zhang. 301 00:27:13,440 --> 00:27:15,560 Eunuch Cao sent the letter just now. 302 00:27:16,775 --> 00:27:21,640 The emperor knew we had the help 303 00:27:21,640 --> 00:27:23,480 from gang Cao and other resources. 304 00:27:24,240 --> 00:27:25,880 He was furious. 305 00:27:25,880 --> 00:27:27,560 He wants to see you. 306 00:27:28,800 --> 00:27:29,680 Brother Zhang. 307 00:27:29,680 --> 00:27:30,600 You can't go. 308 00:27:31,175 --> 00:27:33,760 He thinks we are the threat to the imperial power. 309 00:27:34,640 --> 00:27:36,800 This is his taboo. 310 00:27:37,880 --> 00:27:38,840 Brother Zhang. 311 00:27:39,475 --> 00:27:44,080 I am sorry for getting you involved. 312 00:27:44,640 --> 00:27:45,200 No. 313 00:27:47,040 --> 00:27:48,520 You didn't. 314 00:27:48,520 --> 00:27:50,160 It's my own choice. 315 00:27:51,400 --> 00:27:57,375 When he conferred me with the duke, I saw this coming. 316 00:27:58,320 --> 00:28:00,850 I didn't expect it would come so soon. 317 00:28:01,120 --> 00:28:04,600 I am daredevil. 318 00:28:05,360 --> 00:28:06,880 I fear nothing. 319 00:28:08,300 --> 00:28:12,840 But the bros are implicated. 320 00:28:13,840 --> 00:28:14,440 Brother Zhang. 321 00:28:15,350 --> 00:28:17,720 Yoyo is pregnant again. 322 00:28:17,720 --> 00:28:18,920 She can't hide every day. 323 00:28:19,440 --> 00:28:20,720 I have a way. 324 00:28:21,400 --> 00:28:25,125 You can take Jun's business ship to a foreign island. 325 00:28:26,000 --> 00:28:28,900 Live a life incognito, ok? 326 00:28:31,520 --> 00:28:33,800 Take business ship to a foreign island. 327 00:28:34,475 --> 00:28:39,300 You and prince Jing will have one more crime of 328 00:28:39,300 --> 00:28:43,695 colluding with the important official. 329 00:28:44,760 --> 00:28:47,560 I can't bring troubles for you. 330 00:28:47,840 --> 00:28:50,480 I will take it all. 331 00:28:51,840 --> 00:28:53,560 I can't just hide. 332 00:28:54,100 --> 00:29:01,240 I and Yoyo will go back to Jiangzhou now. 333 00:29:01,880 --> 00:29:03,600 We will wait for the storm. 334 00:29:04,680 --> 00:29:05,840 What do you think of it? 335 00:29:06,240 --> 00:29:07,280 Brother Zhang. 336 00:29:07,280 --> 00:29:09,240 We should draw on advantages and avoid disadvantages. 337 00:29:09,240 --> 00:29:11,000 If you go back to Jiangzhou now, 338 00:29:11,000 --> 00:29:12,960 father will arrest you. 339 00:29:13,200 --> 00:29:14,520 You can't go. 340 00:29:14,520 --> 00:29:20,750 I was born in Jiangzhou and brought up in Jiangzhou. 341 00:29:21,560 --> 00:29:24,480 I am concerned about Jiangzhou's people. 342 00:29:24,720 --> 00:29:26,120 I am open-hearted. 343 00:29:26,400 --> 00:29:34,056 If I have to die, I will die in Jiangzhou. 344 00:29:34,480 --> 00:29:35,120 Brother Zhang. 345 00:29:35,120 --> 00:29:36,320 My decision is final. 346 00:29:55,440 --> 00:29:57,240 No more words. 347 00:29:57,680 --> 00:29:58,760 Let's go. 348 00:29:59,920 --> 00:30:01,280 Back to Jiangzhou. 349 00:30:03,960 --> 00:30:04,880 Be careful. 350 00:30:08,520 --> 00:30:09,560 Brother. 351 00:30:12,600 --> 00:30:13,760 Well. 352 00:30:13,760 --> 00:30:15,200 I almost forgot. 353 00:30:25,000 --> 00:30:26,320 Take care. 354 00:30:37,200 --> 00:30:38,000 Go. 355 00:30:57,750 --> 00:31:02,920 Wine can save people from sorrow. 356 00:31:06,800 --> 00:31:14,840 Things changed. 357 00:31:15,960 --> 00:31:19,493 Yongle Mountain's promise will be invalid. 358 00:31:48,680 --> 00:31:49,520 Master. 359 00:31:49,840 --> 00:31:51,400 According to your instructions, 360 00:31:51,400 --> 00:31:54,720 I have dismissed all the servants and guards. 361 00:31:55,240 --> 00:31:56,240 Ok. 362 00:32:00,000 --> 00:32:02,600 San, you should go too. 363 00:32:04,560 --> 00:32:05,880 I won't go. 364 00:32:06,600 --> 00:32:07,920 You promised me. 365 00:32:08,200 --> 00:32:10,920 You will give me my monthly salary for my life. 366 00:32:10,920 --> 00:32:13,320 Why don't you do as I say? 367 00:32:14,120 --> 00:32:14,960 Master. 368 00:32:15,440 --> 00:32:16,880 With all due respect. 369 00:32:17,520 --> 00:32:19,240 Allow me to call you brother today. 370 00:32:19,840 --> 00:32:20,640 Brother. 371 00:32:22,100 --> 00:32:25,360 I am not so capable. 372 00:32:28,240 --> 00:32:30,240 But I don't fear death. 373 00:32:30,640 --> 00:32:31,520 I can't go. 374 00:32:34,960 --> 00:32:35,840 Good brother. 375 00:32:36,450 --> 00:32:42,520 I never fear death. 376 00:32:43,000 --> 00:32:49,811 When I was young, I thought it's so thrilling to cut my throat. 377 00:32:52,040 --> 00:33:01,775 But today I find it easy to die. 378 00:33:03,880 --> 00:33:07,750 Living well is the most difficult. 379 00:33:11,920 --> 00:33:13,760 You are my good brother. 380 00:33:15,240 --> 00:33:18,975 You can't fail those brothers. 381 00:33:19,525 --> 00:33:22,480 Leave Jiangzhou with them. 382 00:33:23,275 --> 00:33:28,440 Find a place to keep them safe. 383 00:33:29,925 --> 00:33:31,245 Ok? 384 00:33:33,480 --> 00:33:34,280 Brother. 385 00:33:36,080 --> 00:33:37,040 Go. 386 00:33:44,920 --> 00:33:46,160 Zhang Zhiyan 387 00:33:47,400 --> 00:33:49,800 I kowtowed before. 388 00:33:50,200 --> 00:33:51,800 That's because of bromance. 389 00:33:52,080 --> 00:33:53,720 Today I kowtow again. 390 00:33:56,240 --> 00:33:58,280 You have my promise. 391 00:34:11,760 --> 00:34:12,760 Take care. 392 00:34:33,800 --> 00:34:34,679 All right. 393 00:34:37,239 --> 00:34:38,840 Only two of us. 394 00:34:41,960 --> 00:34:43,800 Usually you are busy with work. 395 00:34:44,199 --> 00:34:45,760 You have little time for me. 396 00:34:47,520 --> 00:34:49,600 Tonight it's quiet. 397 00:34:50,800 --> 00:34:52,639 I feel very contented. 398 00:34:57,680 --> 00:34:58,600 Yoyo. 399 00:34:59,760 --> 00:35:00,880 You can go. 400 00:35:01,960 --> 00:35:03,080 I won't go. 401 00:35:03,680 --> 00:35:04,560 Why? 402 00:35:04,720 --> 00:35:06,960 Sigh when I live in the world alone. 403 00:35:08,200 --> 00:35:10,200 Why can't we die together? 404 00:35:10,920 --> 00:35:13,700 You know my heart has only you. 405 00:35:14,280 --> 00:35:16,360 Why do you still push me away? 406 00:35:22,480 --> 00:35:25,560 Great. 407 00:35:28,400 --> 00:35:32,280 To you. 408 00:35:33,400 --> 00:35:34,800 To your love. 409 00:35:43,750 --> 00:35:49,040 You insist on staying regardlessly. 410 00:35:51,475 --> 00:35:54,450 Thank you. 411 00:35:55,575 --> 00:35:59,650 To you, again. 412 00:36:09,480 --> 00:36:10,800 The third cup. 413 00:36:12,200 --> 00:36:16,400 I've been living a wandering life. 414 00:36:20,800 --> 00:36:25,640 I didn't understand this until you appeared. 415 00:36:26,775 --> 00:36:34,240 A simple life with you is the joy of my life. 416 00:36:36,360 --> 00:36:38,520 You give me a home. 417 00:36:39,760 --> 00:36:40,880 Thank you. 418 00:36:42,880 --> 00:36:43,800 Master. 419 00:36:46,520 --> 00:36:48,760 Thank you. 420 00:37:03,850 --> 00:37:04,810 Master. 421 00:37:05,350 --> 00:37:07,725 I have a secret to tell you. 422 00:37:09,400 --> 00:37:11,040 I want to tell you. 423 00:37:11,725 --> 00:37:15,440 If you want to tell me you are one of Yuan darkmen, 424 00:37:16,850 --> 00:37:18,210 it's needless to say. 425 00:37:20,375 --> 00:37:24,400 I don't care your identity. 426 00:37:27,160 --> 00:37:28,880 Because I only know. 427 00:37:29,720 --> 00:37:31,520 You are my wife. 428 00:37:32,720 --> 00:37:34,800 My baby's mother. 429 00:37:37,720 --> 00:37:39,600 So I don't care. 430 00:37:46,000 --> 00:37:48,040 So I won't blame you. 431 00:37:59,160 --> 00:38:00,120 Come. 432 00:38:00,400 --> 00:38:02,160 The last wine. 433 00:38:23,120 --> 00:38:25,680 I, Zhang Zhiyan, a hero for my life. 434 00:38:26,720 --> 00:38:31,650 I would rather incinerate myself than die in the rat's hand. 435 00:38:33,200 --> 00:38:36,040 I die for my best friend. 436 00:38:36,325 --> 00:38:38,325 I die with integrity. 437 00:38:39,240 --> 00:38:42,000 My wife and son die with me. 438 00:38:43,080 --> 00:38:44,720 It's my honor. 439 00:38:46,520 --> 00:38:51,550 It's my luck to die in Jiangzhou, my hometown. 440 00:38:55,040 --> 00:38:56,080 Come. 441 00:38:57,920 --> 00:38:58,960 We will die together. 442 00:39:35,280 --> 00:39:36,080 Your Majesty. 443 00:39:36,240 --> 00:39:37,680 Zhang Zhiyan and his wife committed suicide. 444 00:39:37,680 --> 00:39:40,120 I am sorry. 445 00:39:40,520 --> 00:39:43,480 But in the ruins of Zhang's bedroom, 446 00:39:43,480 --> 00:39:45,600 I found something. 447 00:39:46,080 --> 00:39:48,280 To verify their identity, 448 00:39:48,440 --> 00:39:50,520 I asked post-mortem examiner for help. 449 00:39:51,320 --> 00:39:52,520 Here is the result. 450 00:39:52,720 --> 00:39:54,040 You can check it. 451 00:40:37,080 --> 00:40:39,040 The injured left arm. 452 00:40:39,560 --> 00:40:41,440 It's her. 453 00:40:42,920 --> 00:40:48,000 No wonder when I ask Feibai about her, 454 00:40:48,250 --> 00:40:52,280 Feibai doesn't tell me. 455 00:40:52,720 --> 00:40:56,760 I didn't expect she would marry Zhang. 456 00:40:57,900 --> 00:41:07,225 He tries this way collaborate with Zhang Zhiyan. 457 00:41:15,920 --> 00:41:18,000 Stop, don't run. 458 00:41:19,440 --> 00:41:20,120 Out of my way. 459 00:41:20,440 --> 00:41:21,160 Out of my way. 460 00:41:24,480 --> 00:41:25,200 Over there. 461 00:41:25,720 --> 00:41:26,440 Out of my way. 462 00:41:27,360 --> 00:41:28,040 Out of my way. 463 00:41:29,840 --> 00:41:30,560 Stop. 464 00:41:31,680 --> 00:41:32,360 Chase. 465 00:41:34,040 --> 00:41:34,760 Stop. 466 00:41:41,320 --> 00:41:41,760 Search. 467 00:41:41,760 --> 00:41:42,680 Yes. 468 00:41:53,320 --> 00:41:54,800 Thank you, brother. 469 00:41:55,475 --> 00:41:58,960 I save you because you are my best friend. 470 00:41:59,240 --> 00:42:01,200 More importantly, Feiyan does not want you to die. 471 00:42:01,440 --> 00:42:03,240 But what did you do to us? 472 00:42:03,480 --> 00:42:05,320 Why do you hurt Feiyan? 473 00:42:12,280 --> 00:42:15,375 That night I saw your father shoot an arrow through 474 00:42:15,375 --> 00:42:20,250 my parents' bodies with my own eyes 475 00:42:21,200 --> 00:42:28,650 Yuan family killed 360 people in Ming's castle. 476 00:42:32,200 --> 00:42:35,100 My aunt rescued me from the corpses. 477 00:42:36,520 --> 00:42:38,200 She threaten me with my sister Biying. 478 00:42:38,200 --> 00:42:39,280 She forced me into Yuan family. 479 00:42:39,280 --> 00:42:43,725 I said, I don't want to take revenge, crying. 480 00:42:44,040 --> 00:42:46,000 I don't want to kill anyone. 481 00:42:48,475 --> 00:42:54,825 She forced me to kneel down in front of 360 memorial tablets. 482 00:42:55,440 --> 00:42:59,275 She gave me 360 whips. 483 00:43:01,525 --> 00:43:06,750 She whipped the hatred into my bones. 484 00:43:07,225 --> 00:43:11,160 I was ten years old that year. 485 00:43:15,920 --> 00:43:19,800 I told you this not for your pity. 486 00:43:20,800 --> 00:43:24,600 I resisted more times than you can conceive. 487 00:43:26,320 --> 00:43:28,080 But I failed every time. 488 00:43:31,760 --> 00:43:39,275 This life, we are destined to be enemies. 489 00:43:42,360 --> 00:43:43,680 But I swear, 490 00:43:44,520 --> 00:43:48,075 from beginning to end, I never mean to harm you. 491 00:43:50,720 --> 00:43:54,650 After I succeed, I will help you ascend the throne. 492 00:43:55,720 --> 00:43:58,080 Because I hate Yuan Qingjiang's treating you unfairly. 493 00:43:59,760 --> 00:44:06,525 Even if I die, I will let you stand above Yuan Feibai. 494 00:44:08,450 --> 00:44:15,950 Then you can tell Feibai to kill me to avenge her father. 30428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.