Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,725 --> 00:01:26,725
[Ep 57]
2
00:01:31,840 --> 00:01:34,040
Your Majesty, the imperial concubine is coming.
3
00:01:54,480 --> 00:01:55,320
Your Majesty.
4
00:01:58,640 --> 00:01:59,600
It's autumn.
5
00:02:00,125 --> 00:02:03,560
Every autumn you drink pear syrup for your throat.
6
00:02:03,880 --> 00:02:06,160
So I bring it here from the imperial academy of medicine.
7
00:02:20,240 --> 00:02:23,240
I will bring pear syrup for you every day.
8
00:02:23,640 --> 00:02:25,960
Wish you good health.
9
00:02:42,440 --> 00:02:45,160
Thank you, brother Zhang.
10
00:02:46,950 --> 00:02:54,800
After I know you are a woman, why do you have the red tape?
11
00:02:55,600 --> 00:02:57,560
Sit down.
12
00:02:57,560 --> 00:03:00,240
You are a man in front of me.
13
00:03:00,240 --> 00:03:01,400
Understand?
14
00:03:03,960 --> 00:03:05,440
Otherwise...
15
00:03:07,360 --> 00:03:08,520
Yoyo.
16
00:03:09,825 --> 00:03:14,350
Yoyo will talk nonsense again. So bossy.
17
00:03:21,075 --> 00:03:24,280
You are uxorious.
18
00:03:24,600 --> 00:03:26,000
You don't know?
19
00:03:26,320 --> 00:03:28,240
This is the way I am.
20
00:03:29,200 --> 00:03:30,800
I can't do anything.
21
00:03:33,000 --> 00:03:34,960
What are you talking about behind me?
22
00:03:39,160 --> 00:03:41,200
We are saying, you are the most beautiful.
23
00:03:41,200 --> 00:03:42,240
Loquacious.
24
00:03:42,840 --> 00:03:44,000
Jun.
25
00:03:45,000 --> 00:03:46,520
You are so bad.
26
00:03:47,200 --> 00:03:48,720
It's rare for me to come here.
27
00:03:48,720 --> 00:03:50,640
You just give me the wine, that's all?
28
00:03:50,640 --> 00:03:51,920
It's not ok with me.
29
00:03:53,120 --> 00:03:56,000
I need to find some interesting gadgets.
30
00:03:56,520 --> 00:03:57,920
I seldom come to the capital.
31
00:03:57,920 --> 00:03:58,880
You sisters need a good talk.
32
00:03:59,720 --> 00:04:01,800
I will leave you be.
33
00:04:01,800 --> 00:04:02,920
Take your time.
34
00:04:02,920 --> 00:04:04,320
Ok.
35
00:04:09,080 --> 00:04:09,760
Yoyo.
36
00:04:10,040 --> 00:04:12,840
This time I really want to thank you and brother Zhang.
37
00:04:13,625 --> 00:04:15,840
Don't think like that, actually I am sorry for you.
38
00:04:16,120 --> 00:04:18,480
You almost fall off the cliff because of me.
39
00:04:18,880 --> 00:04:20,560
But you never blame me.
40
00:04:20,875 --> 00:04:24,000
Let bygones be bygones.
41
00:04:24,000 --> 00:04:26,040
I need to thank you for many reasons.
42
00:04:27,375 --> 00:04:31,120
I wouldn't find my brother in seclusion without you.
43
00:04:31,320 --> 00:04:32,840
You are so kind.
44
00:04:33,400 --> 00:04:36,900
No wonder prince Jing loves you so much.
45
00:04:45,440 --> 00:04:47,160
You still miss him?
46
00:04:47,400 --> 00:04:51,450
In the past, only prince III was in my heart.
47
00:04:51,875 --> 00:04:56,040
I married Zhang to protect you according to prince III's instruction.
48
00:04:56,320 --> 00:04:59,600
I didn't expect he wouldn't mind my low background.
49
00:05:00,320 --> 00:05:03,750
He takes a good care of me.
50
00:05:04,625 --> 00:05:06,880
He treats you well with sincerity.
51
00:05:10,350 --> 00:05:14,000
Since childhood, I am a murderous weapon without emotion.
52
00:05:14,760 --> 00:05:16,040
I have no love.
53
00:05:16,850 --> 00:05:22,040
But after I get married, I look forward to a family with him.
54
00:05:22,680 --> 00:05:24,920
I want to grow old with him.
55
00:05:25,680 --> 00:05:28,760
These wishes will come true.
56
00:05:28,760 --> 00:05:30,480
But I have a concern.
57
00:05:32,225 --> 00:05:35,840
I didn't tell him I am the head of Eastwing's darkmen.
58
00:05:36,325 --> 00:05:40,040
Even more, l perform the duties besides him.
59
00:05:40,400 --> 00:05:41,750
After the emperor ascended the throne,
60
00:05:41,750 --> 00:05:43,160
I left Yuan family.
61
00:05:43,440 --> 00:05:47,400
But whenever I see him, I feel guilty.
62
00:05:48,225 --> 00:05:50,840
I am afraid he might find out my secret.
63
00:05:50,840 --> 00:05:53,640
Don't be afraid as long as you are conscientious.
64
00:05:55,000 --> 00:05:58,120
Now you are just his wife.
65
00:06:04,840 --> 00:06:06,040
Keep up.
66
00:06:06,975 --> 00:06:09,880
You want to empty the entire Rong's store?
67
00:06:09,880 --> 00:06:10,840
A part of it.
68
00:06:11,640 --> 00:06:15,320
Today I will pay the bill.
69
00:06:15,320 --> 00:06:16,160
Ok?
70
00:06:16,640 --> 00:06:18,520
Baby.
71
00:06:19,040 --> 00:06:19,640
Look.
72
00:06:19,640 --> 00:06:23,240
I have got all the good toys in the capital for you.
73
00:06:23,240 --> 00:06:25,040
And the most fashionable clothes.
74
00:06:25,920 --> 00:06:28,440
Grow up soon.
75
00:06:30,480 --> 00:06:32,000
So?
76
00:06:32,000 --> 00:06:34,040
Yes, who am I?
77
00:06:34,400 --> 00:06:35,600
Congratulations.
78
00:06:43,040 --> 00:06:44,160
Princess Jing.
79
00:06:51,240 --> 00:06:52,000
Your Majesty.
80
00:06:52,000 --> 00:06:54,975
I have submitted the dividends for this month.
81
00:06:55,400 --> 00:06:56,480
This is the specific number.
82
00:06:56,640 --> 00:06:57,840
You should check it.
83
00:07:08,960 --> 00:07:10,080
Great.
84
00:07:10,560 --> 00:07:14,050
Rong's store is profitable under your management.
85
00:07:14,760 --> 00:07:17,440
Well done.
86
00:07:18,440 --> 00:07:19,680
I am flattered.
87
00:07:23,840 --> 00:07:25,280
Be careful.
88
00:07:27,200 --> 00:07:29,840
Here, put it here.
89
00:07:42,640 --> 00:07:43,480
Feiyan.
90
00:07:44,560 --> 00:07:48,225
I hold your birthday party for the first time sincerely.
91
00:07:49,000 --> 00:07:50,600
But it's the last one.
92
00:07:57,240 --> 00:07:59,200
Your Highness, the emperor wants to see you.
93
00:08:01,400 --> 00:08:02,720
I get it. You can go now.
94
00:08:03,040 --> 00:08:03,800
Yes.
95
00:08:16,680 --> 00:08:17,360
Your Highness.
96
00:08:17,600 --> 00:08:22,275
Zhang Zhiyan helped Hua Rosemallow this time.
97
00:08:23,475 --> 00:08:26,000
He even used the water channel for salt and iron,
98
00:08:26,680 --> 00:08:28,800
and the largest gang Cao.
99
00:08:29,280 --> 00:08:32,375
They transferred Rong's store's last batch to a rich place.
100
00:08:32,880 --> 00:08:34,919
And they bring the profit back quickly.
101
00:09:17,560 --> 00:09:19,360
Father.
102
00:09:29,360 --> 00:09:30,160
Song Minglei.
103
00:09:30,840 --> 00:09:32,160
Oops.
104
00:09:32,760 --> 00:09:34,040
We meet again.
105
00:09:36,800 --> 00:09:37,560
Your Majesty.
106
00:09:38,520 --> 00:09:43,667
Ming Fengqing sent me to Purple Garden to cultivate Song Minglei.
107
00:09:44,200 --> 00:09:45,720
And find the opportunity to seek revenge on Yuan family.
108
00:09:45,720 --> 00:09:48,440
He is the true master of Ming family.
109
00:09:48,440 --> 00:09:50,720
That day, he was going to be arrested.
110
00:09:50,720 --> 00:09:53,320
He pushed me out to say I am the culprit.
111
00:09:53,320 --> 00:09:55,320
He tried to kill me.
112
00:09:55,320 --> 00:09:58,040
but God bless me.
113
00:09:58,040 --> 00:09:59,440
I survived.
114
00:09:59,920 --> 00:10:02,040
Zhang Demao, don't call white black.
115
00:10:02,625 --> 00:10:05,960
The emperor knows I am a descendant of Ming family.
116
00:10:05,960 --> 00:10:09,280
But I have parted ways with Ming family.
117
00:10:09,760 --> 00:10:11,160
It's you.
118
00:10:11,160 --> 00:10:12,760
Forced me to go back to Ming family
119
00:10:12,760 --> 00:10:14,240
to take revenge on Yuan family.
120
00:10:15,250 --> 00:10:18,560
I kill you to disintegrate Ming family's force.
121
00:10:18,560 --> 00:10:20,320
Stop lying here.
122
00:10:20,320 --> 00:10:22,600
You killed Ming Fengqing in Gongyue.
123
00:10:22,600 --> 00:10:25,000
You even possess the treasures of carefree palace.
124
00:10:25,000 --> 00:10:26,600
Then you reorganize Ming's force.
125
00:10:26,600 --> 00:10:28,560
You train them for the time to come.
126
00:10:28,560 --> 00:10:30,400
Your Majesty, you should know.
127
00:10:30,880 --> 00:10:32,680
When the former emperor died,
128
00:10:32,680 --> 00:10:35,825
Song Minglei came to the palace to help you ascend the throne.
129
00:10:36,240 --> 00:10:39,175
Actually, his men were lurking around the capital in private.
130
00:10:39,175 --> 00:10:40,680
He tried to take the throne.
131
00:10:40,680 --> 00:10:42,000
Zhang Demao, you are lying.
132
00:10:42,000 --> 00:10:42,840
Your Majesty.
133
00:10:43,760 --> 00:10:47,550
Song Minglei ordered me to expand and train his army.
134
00:10:48,150 --> 00:10:50,960
That day he went to the secret stronghold of Ming family.
135
00:10:50,960 --> 00:10:52,560
He didn't mean to destroy Ming family.
136
00:10:52,900 --> 00:10:56,000
In fact, he was trying to rebel.
137
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Zhang Demao.
138
00:10:57,000 --> 00:10:58,960
You are slandering me.
139
00:10:59,600 --> 00:11:00,880
Let me ask you one thing.
140
00:11:01,480 --> 00:11:02,840
Do you have evidence?
141
00:11:07,680 --> 00:11:08,880
Father.
142
00:11:09,040 --> 00:11:11,240
I have lived in Yuan family for more than ten years.
143
00:11:11,240 --> 00:11:14,100
If I wanted to rebel, I would have done it early.
144
00:11:26,040 --> 00:11:27,400
Your Majesty.
145
00:11:27,400 --> 00:11:31,760
I have killed most of Ming's force.
146
00:11:31,760 --> 00:11:34,600
But Qinling Mountain has a complex terrain.
147
00:11:34,600 --> 00:11:37,120
Few of them fled away.
148
00:11:42,080 --> 00:11:44,680
Yes, I told them the secret.
149
00:11:44,680 --> 00:11:47,280
I told them Ming family's secret stronghold.
150
00:11:47,280 --> 00:11:51,760
Ming family is no longer what it used to be.
151
00:11:51,760 --> 00:11:54,760
I ruin it ahead of you.
152
00:11:55,120 --> 00:11:56,440
Let's die together.
153
00:11:56,440 --> 00:11:57,880
See Ming's ma'am.
154
00:11:57,880 --> 00:11:59,280
I want to see you with my own eyes.
155
00:11:59,280 --> 00:12:02,375
Kneel in front of her and plead guilty.
156
00:12:03,375 --> 00:12:07,000
Your last chip is gone now.
157
00:12:07,000 --> 00:12:09,440
Yuan family doesn't believe you.
158
00:12:09,440 --> 00:12:11,800
Your revenge failed.
159
00:12:11,800 --> 00:12:14,600
What did you do in your life?
160
00:12:14,600 --> 00:12:16,640
You are a total loser.
161
00:12:17,040 --> 00:12:19,160
You are a downright coward.
162
00:12:19,160 --> 00:12:20,200
Go to hell.
163
00:12:31,240 --> 00:12:32,240
Kneel down.
164
00:12:36,760 --> 00:12:37,800
Your Majesty.
165
00:12:37,800 --> 00:12:38,680
Look.
166
00:12:38,680 --> 00:12:40,120
He is furious.
167
00:12:40,350 --> 00:12:42,880
I am telling you the truth.
168
00:12:43,160 --> 00:12:44,480
Guangqian.
169
00:12:45,280 --> 00:12:47,920
I know you want to take revenge.
170
00:12:48,560 --> 00:12:50,950
But over the past decades,
171
00:12:50,950 --> 00:12:53,600
Yuan family is so kind to you.
172
00:12:53,600 --> 00:12:55,840
Feiyan is so good to you.
173
00:12:55,840 --> 00:12:58,440
Young master Feiqing sees you as his brother.
174
00:12:58,440 --> 00:13:02,000
So it's still not enough?
175
00:13:02,575 --> 00:13:06,560
Why can't you cherish the happiness right now?
176
00:13:22,120 --> 00:13:24,400
Your path in the future.
177
00:13:24,960 --> 00:13:27,000
It's your choice to make.
178
00:13:27,200 --> 00:13:31,475
I know your sincerity to me and my brother.
179
00:13:32,880 --> 00:13:37,264
I hope to extinguish your hatred at the cost of Linde army.
180
00:13:38,750 --> 00:13:44,200
So this is my best destination.
181
00:13:50,280 --> 00:13:52,680
Finally I owe nothing to others.
182
00:13:58,760 --> 00:14:00,840
What else do you want to say?
183
00:14:16,125 --> 00:14:19,440
Today is Feiyan's birthday.
184
00:14:21,440 --> 00:14:22,400
I beg you.
185
00:14:24,400 --> 00:14:28,950
Allow me to celebrate it with her, ok?
186
00:14:37,360 --> 00:14:38,280
Master.
187
00:14:38,920 --> 00:14:42,175
Why do you mention the princess?
188
00:14:42,175 --> 00:14:46,100
Do not forget the way you marry her.
189
00:14:49,120 --> 00:14:53,525
Ming family's killers disguised themselves as Nanguo's soldiers.
190
00:14:54,100 --> 00:14:57,680
They raped the princess by turns.
191
00:14:58,040 --> 00:14:59,200
So you...
192
00:15:00,240 --> 00:15:01,360
Bullshit.
193
00:15:13,440 --> 00:15:16,360
Execute Song Minglei.
194
00:15:16,360 --> 00:15:17,640
It's him.
195
00:15:17,640 --> 00:15:21,200
To marry your daughter, he hired them to hurt her.
196
00:15:21,200 --> 00:15:22,480
Behead him.
197
00:15:24,360 --> 00:15:26,600
Shut up.
198
00:16:19,560 --> 00:16:20,840
Guangqian.
199
00:16:22,375 --> 00:16:26,760
You tell me...
200
00:16:28,650 --> 00:16:35,925
They are not telling the truth.
201
00:16:37,360 --> 00:16:40,742
You have no relationship with Ming's force.
202
00:16:42,000 --> 00:16:48,560
You didn't want to rebel, right?
203
00:16:50,000 --> 00:16:53,050
And those Nanguo's soldiers.
204
00:16:53,900 --> 00:16:57,320
You have no relationship with them.
205
00:16:58,840 --> 00:16:59,720
Right?
206
00:17:04,800 --> 00:17:05,920
Feiyan.
207
00:17:07,800 --> 00:17:09,880
This is not my intention.
208
00:17:10,400 --> 00:17:12,200
I'm sorry for you.
209
00:17:12,880 --> 00:17:13,920
I know.
210
00:17:14,160 --> 00:17:16,160
You have secrets.
211
00:17:17,724 --> 00:17:21,879
I don't want to force you.
212
00:17:22,925 --> 00:17:27,119
I hope one day you can open your heart to me.
213
00:17:27,480 --> 00:17:29,880
You will tell me all the secrets.
214
00:17:32,075 --> 00:17:36,360
But in the end, I still can't see that day.
215
00:17:37,600 --> 00:17:39,280
I wanted to tell you.
216
00:17:40,440 --> 00:17:42,200
But I can't.
217
00:17:44,240 --> 00:17:49,175
Your father killed my parents, my family.
218
00:17:50,400 --> 00:17:53,400
But Ming Qingqing rescued me.
219
00:17:53,960 --> 00:18:00,375
From that day on, the aim of my life is to avenge them.
220
00:18:06,440 --> 00:18:09,240
Feiyan. I never thought to hurt you or your brother.
221
00:18:09,240 --> 00:18:11,800
Never...
222
00:18:17,840 --> 00:18:20,200
So what that you didn't hurt me and my brother?
223
00:18:20,200 --> 00:18:24,425
Since you lied, why don't you go on lying?
224
00:18:25,360 --> 00:18:26,840
Why do you want to rebel?
225
00:18:27,560 --> 00:18:30,025
Tell me...
226
00:18:30,800 --> 00:18:32,840
Why do you want to rebel?
227
00:18:34,880 --> 00:18:36,400
I'm sorry for you.
228
00:18:37,480 --> 00:18:38,920
Kill me.
229
00:18:41,575 --> 00:18:44,000
Execute him.
230
00:18:44,000 --> 00:18:45,120
Wait.
231
00:19:11,640 --> 00:19:12,760
Father.
232
00:19:14,920 --> 00:19:17,120
I hate him.
233
00:19:19,200 --> 00:19:24,625
But till today, I still can't live without him.
234
00:19:31,760 --> 00:19:32,680
Today.
235
00:19:33,720 --> 00:19:38,675
If you don't let him go, I will die in front of you.
236
00:19:38,960 --> 00:19:40,440
Feiyan. No.
237
00:19:43,120 --> 00:19:44,000
Go.
238
00:19:46,320 --> 00:19:48,320
Go.
239
00:19:52,160 --> 00:19:53,120
Ok.
240
00:19:55,200 --> 00:19:56,320
I will go.
241
00:20:15,080 --> 00:20:15,920
Go.
242
00:20:17,320 --> 00:20:18,600
Go.
243
00:20:32,000 --> 00:20:33,080
Father.
244
00:20:35,720 --> 00:20:37,640
Sorry.
245
00:21:00,200 --> 00:21:02,040
Your Majesty...
246
00:21:02,240 --> 00:21:03,640
Your Majesty...
247
00:21:03,640 --> 00:21:04,760
Find a doctor.
248
00:21:04,760 --> 00:21:05,800
Doctor.
249
00:21:08,560 --> 00:21:09,640
Princess.
250
00:21:13,360 --> 00:21:14,240
Princess.
251
00:21:15,075 --> 00:21:17,960
Your husband prepared the table for you.
252
00:21:17,960 --> 00:21:20,400
You love each other so much.
253
00:21:21,400 --> 00:21:23,560
He has a gift for you.
254
00:21:30,040 --> 00:21:31,560
Princess, look.
255
00:21:43,640 --> 00:21:47,875
I Song Minglei will make you the happiest woman in the world.
256
00:21:49,320 --> 00:21:50,520
Trust me.
257
00:22:01,560 --> 00:22:03,640
Princess.
258
00:22:19,240 --> 00:22:25,375
I just want to let the people know my husband loves me most.
259
00:22:34,400 --> 00:22:36,760
You love Rosemallow.
260
00:22:37,800 --> 00:22:39,200
But I also know.
261
00:22:39,480 --> 00:22:43,200
In your heart, you can't forget me.
262
00:22:43,200 --> 00:22:44,440
Yuan Feiyan.
263
00:23:43,960 --> 00:23:45,920
Your Majesty, do you feel better?
264
00:23:47,440 --> 00:23:49,120
What about Feiyan?
265
00:23:50,080 --> 00:23:51,240
Your Majesty, rest assured.
266
00:23:51,240 --> 00:23:52,520
Princess is fine.
267
00:23:52,600 --> 00:23:54,560
She just keeps her door shut.
268
00:23:59,200 --> 00:24:00,160
Your Majesty.
269
00:24:02,025 --> 00:24:04,105
The imperial concubine is worried about you.
270
00:24:05,200 --> 00:24:07,040
She sent the medicinal food here.
271
00:24:09,160 --> 00:24:10,520
Your majesty, you should drink it.
272
00:24:31,320 --> 00:24:32,440
Your Majesty.
273
00:24:32,440 --> 00:24:33,600
Minister Li and assistant minister Zhou are
274
00:24:33,600 --> 00:24:35,600
here to give you the memorial to the throne.
275
00:24:38,120 --> 00:24:39,080
Rude.
276
00:24:39,080 --> 00:24:40,440
The emperor is sick today.
277
00:24:40,440 --> 00:24:42,680
Don't make troubles here.
278
00:24:43,120 --> 00:24:44,160
Forget it.
279
00:24:46,650 --> 00:24:49,530
So many changes in the palace.
280
00:24:50,760 --> 00:24:51,960
I want to see it.
281
00:24:52,640 --> 00:24:54,440
Otherwise I will be restless.
282
00:24:57,200 --> 00:24:58,320
Go.
283
00:24:58,320 --> 00:24:59,200
Yes.
284
00:25:24,400 --> 00:25:28,240
Jun Mowen is so savvier.
285
00:25:31,800 --> 00:25:32,600
Your Majesty.
286
00:25:41,280 --> 00:25:42,160
Your Majesty.
287
00:25:43,000 --> 00:25:45,640
Princess Jing is cautious.
288
00:25:45,975 --> 00:25:49,200
She just turned over the money days ago.
289
00:25:49,600 --> 00:25:51,560
Cautious.
290
00:25:53,040 --> 00:25:55,640
I'm afraid it's her craftiness.
291
00:25:56,920 --> 00:26:00,320
Rong's store's was robbed this month.
292
00:26:00,680 --> 00:26:02,280
It suffered a huge deficit.
293
00:26:03,280 --> 00:26:05,800
She and Zhang Zhiyan,
294
00:26:06,275 --> 00:26:10,880
Together all the gangs across the country,
295
00:26:11,960 --> 00:26:16,575
within ten days, distributed all the goods.
296
00:26:19,000 --> 00:26:25,600
Zhang Zhiyan can destroy my country with
297
00:26:25,675 --> 00:26:31,000
his resources as long as he wants to.
298
00:26:41,120 --> 00:26:44,120
Such a daredevil.
299
00:26:45,800 --> 00:26:51,320
He can help Feibai and Hua Rosemallow.
300
00:27:10,680 --> 00:27:11,840
Brother Zhang.
301
00:27:13,440 --> 00:27:15,560
Eunuch Cao sent the letter just now.
302
00:27:16,775 --> 00:27:21,640
The emperor knew we had the help
303
00:27:21,640 --> 00:27:23,480
from gang Cao and other resources.
304
00:27:24,240 --> 00:27:25,880
He was furious.
305
00:27:25,880 --> 00:27:27,560
He wants to see you.
306
00:27:28,800 --> 00:27:29,680
Brother Zhang.
307
00:27:29,680 --> 00:27:30,600
You can't go.
308
00:27:31,175 --> 00:27:33,760
He thinks we are the threat to the imperial power.
309
00:27:34,640 --> 00:27:36,800
This is his taboo.
310
00:27:37,880 --> 00:27:38,840
Brother Zhang.
311
00:27:39,475 --> 00:27:44,080
I am sorry for getting you involved.
312
00:27:44,640 --> 00:27:45,200
No.
313
00:27:47,040 --> 00:27:48,520
You didn't.
314
00:27:48,520 --> 00:27:50,160
It's my own choice.
315
00:27:51,400 --> 00:27:57,375
When he conferred me with the duke, I saw this coming.
316
00:27:58,320 --> 00:28:00,850
I didn't expect it would come so soon.
317
00:28:01,120 --> 00:28:04,600
I am daredevil.
318
00:28:05,360 --> 00:28:06,880
I fear nothing.
319
00:28:08,300 --> 00:28:12,840
But the bros are implicated.
320
00:28:13,840 --> 00:28:14,440
Brother Zhang.
321
00:28:15,350 --> 00:28:17,720
Yoyo is pregnant again.
322
00:28:17,720 --> 00:28:18,920
She can't hide every day.
323
00:28:19,440 --> 00:28:20,720
I have a way.
324
00:28:21,400 --> 00:28:25,125
You can take Jun's business ship to a foreign island.
325
00:28:26,000 --> 00:28:28,900
Live a life incognito, ok?
326
00:28:31,520 --> 00:28:33,800
Take business ship to a foreign island.
327
00:28:34,475 --> 00:28:39,300
You and prince Jing will have one more crime of
328
00:28:39,300 --> 00:28:43,695
colluding with the important official.
329
00:28:44,760 --> 00:28:47,560
I can't bring troubles for you.
330
00:28:47,840 --> 00:28:50,480
I will take it all.
331
00:28:51,840 --> 00:28:53,560
I can't just hide.
332
00:28:54,100 --> 00:29:01,240
I and Yoyo will go back to Jiangzhou now.
333
00:29:01,880 --> 00:29:03,600
We will wait for the storm.
334
00:29:04,680 --> 00:29:05,840
What do you think of it?
335
00:29:06,240 --> 00:29:07,280
Brother Zhang.
336
00:29:07,280 --> 00:29:09,240
We should draw on advantages and avoid disadvantages.
337
00:29:09,240 --> 00:29:11,000
If you go back to Jiangzhou now,
338
00:29:11,000 --> 00:29:12,960
father will arrest you.
339
00:29:13,200 --> 00:29:14,520
You can't go.
340
00:29:14,520 --> 00:29:20,750
I was born in Jiangzhou and brought up in Jiangzhou.
341
00:29:21,560 --> 00:29:24,480
I am concerned about Jiangzhou's people.
342
00:29:24,720 --> 00:29:26,120
I am open-hearted.
343
00:29:26,400 --> 00:29:34,056
If I have to die, I will die in Jiangzhou.
344
00:29:34,480 --> 00:29:35,120
Brother Zhang.
345
00:29:35,120 --> 00:29:36,320
My decision is final.
346
00:29:55,440 --> 00:29:57,240
No more words.
347
00:29:57,680 --> 00:29:58,760
Let's go.
348
00:29:59,920 --> 00:30:01,280
Back to Jiangzhou.
349
00:30:03,960 --> 00:30:04,880
Be careful.
350
00:30:08,520 --> 00:30:09,560
Brother.
351
00:30:12,600 --> 00:30:13,760
Well.
352
00:30:13,760 --> 00:30:15,200
I almost forgot.
353
00:30:25,000 --> 00:30:26,320
Take care.
354
00:30:37,200 --> 00:30:38,000
Go.
355
00:30:57,750 --> 00:31:02,920
Wine can save people from sorrow.
356
00:31:06,800 --> 00:31:14,840
Things changed.
357
00:31:15,960 --> 00:31:19,493
Yongle Mountain's promise will be invalid.
358
00:31:48,680 --> 00:31:49,520
Master.
359
00:31:49,840 --> 00:31:51,400
According to your instructions,
360
00:31:51,400 --> 00:31:54,720
I have dismissed all the servants and guards.
361
00:31:55,240 --> 00:31:56,240
Ok.
362
00:32:00,000 --> 00:32:02,600
San, you should go too.
363
00:32:04,560 --> 00:32:05,880
I won't go.
364
00:32:06,600 --> 00:32:07,920
You promised me.
365
00:32:08,200 --> 00:32:10,920
You will give me my monthly salary for my life.
366
00:32:10,920 --> 00:32:13,320
Why don't you do as I say?
367
00:32:14,120 --> 00:32:14,960
Master.
368
00:32:15,440 --> 00:32:16,880
With all due respect.
369
00:32:17,520 --> 00:32:19,240
Allow me to call you brother today.
370
00:32:19,840 --> 00:32:20,640
Brother.
371
00:32:22,100 --> 00:32:25,360
I am not so capable.
372
00:32:28,240 --> 00:32:30,240
But I don't fear death.
373
00:32:30,640 --> 00:32:31,520
I can't go.
374
00:32:34,960 --> 00:32:35,840
Good brother.
375
00:32:36,450 --> 00:32:42,520
I never fear death.
376
00:32:43,000 --> 00:32:49,811
When I was young, I thought it's so thrilling to cut my throat.
377
00:32:52,040 --> 00:33:01,775
But today I find it easy to die.
378
00:33:03,880 --> 00:33:07,750
Living well is the most difficult.
379
00:33:11,920 --> 00:33:13,760
You are my good brother.
380
00:33:15,240 --> 00:33:18,975
You can't fail those brothers.
381
00:33:19,525 --> 00:33:22,480
Leave Jiangzhou with them.
382
00:33:23,275 --> 00:33:28,440
Find a place to keep them safe.
383
00:33:29,925 --> 00:33:31,245
Ok?
384
00:33:33,480 --> 00:33:34,280
Brother.
385
00:33:36,080 --> 00:33:37,040
Go.
386
00:33:44,920 --> 00:33:46,160
Zhang Zhiyan
387
00:33:47,400 --> 00:33:49,800
I kowtowed before.
388
00:33:50,200 --> 00:33:51,800
That's because of bromance.
389
00:33:52,080 --> 00:33:53,720
Today I kowtow again.
390
00:33:56,240 --> 00:33:58,280
You have my promise.
391
00:34:11,760 --> 00:34:12,760
Take care.
392
00:34:33,800 --> 00:34:34,679
All right.
393
00:34:37,239 --> 00:34:38,840
Only two of us.
394
00:34:41,960 --> 00:34:43,800
Usually you are busy with work.
395
00:34:44,199 --> 00:34:45,760
You have little time for me.
396
00:34:47,520 --> 00:34:49,600
Tonight it's quiet.
397
00:34:50,800 --> 00:34:52,639
I feel very contented.
398
00:34:57,680 --> 00:34:58,600
Yoyo.
399
00:34:59,760 --> 00:35:00,880
You can go.
400
00:35:01,960 --> 00:35:03,080
I won't go.
401
00:35:03,680 --> 00:35:04,560
Why?
402
00:35:04,720 --> 00:35:06,960
Sigh when I live in the world alone.
403
00:35:08,200 --> 00:35:10,200
Why can't we die together?
404
00:35:10,920 --> 00:35:13,700
You know my heart has only you.
405
00:35:14,280 --> 00:35:16,360
Why do you still push me away?
406
00:35:22,480 --> 00:35:25,560
Great.
407
00:35:28,400 --> 00:35:32,280
To you.
408
00:35:33,400 --> 00:35:34,800
To your love.
409
00:35:43,750 --> 00:35:49,040
You insist on staying regardlessly.
410
00:35:51,475 --> 00:35:54,450
Thank you.
411
00:35:55,575 --> 00:35:59,650
To you, again.
412
00:36:09,480 --> 00:36:10,800
The third cup.
413
00:36:12,200 --> 00:36:16,400
I've been living a wandering life.
414
00:36:20,800 --> 00:36:25,640
I didn't understand this until you appeared.
415
00:36:26,775 --> 00:36:34,240
A simple life with you is the joy of my life.
416
00:36:36,360 --> 00:36:38,520
You give me a home.
417
00:36:39,760 --> 00:36:40,880
Thank you.
418
00:36:42,880 --> 00:36:43,800
Master.
419
00:36:46,520 --> 00:36:48,760
Thank you.
420
00:37:03,850 --> 00:37:04,810
Master.
421
00:37:05,350 --> 00:37:07,725
I have a secret to tell you.
422
00:37:09,400 --> 00:37:11,040
I want to tell you.
423
00:37:11,725 --> 00:37:15,440
If you want to tell me you are one of Yuan darkmen,
424
00:37:16,850 --> 00:37:18,210
it's needless to say.
425
00:37:20,375 --> 00:37:24,400
I don't care your identity.
426
00:37:27,160 --> 00:37:28,880
Because I only know.
427
00:37:29,720 --> 00:37:31,520
You are my wife.
428
00:37:32,720 --> 00:37:34,800
My baby's mother.
429
00:37:37,720 --> 00:37:39,600
So I don't care.
430
00:37:46,000 --> 00:37:48,040
So I won't blame you.
431
00:37:59,160 --> 00:38:00,120
Come.
432
00:38:00,400 --> 00:38:02,160
The last wine.
433
00:38:23,120 --> 00:38:25,680
I, Zhang Zhiyan, a hero for my life.
434
00:38:26,720 --> 00:38:31,650
I would rather incinerate myself than die in the rat's hand.
435
00:38:33,200 --> 00:38:36,040
I die for my best friend.
436
00:38:36,325 --> 00:38:38,325
I die with integrity.
437
00:38:39,240 --> 00:38:42,000
My wife and son die with me.
438
00:38:43,080 --> 00:38:44,720
It's my honor.
439
00:38:46,520 --> 00:38:51,550
It's my luck to die in Jiangzhou, my hometown.
440
00:38:55,040 --> 00:38:56,080
Come.
441
00:38:57,920 --> 00:38:58,960
We will die together.
442
00:39:35,280 --> 00:39:36,080
Your Majesty.
443
00:39:36,240 --> 00:39:37,680
Zhang Zhiyan and his wife committed suicide.
444
00:39:37,680 --> 00:39:40,120
I am sorry.
445
00:39:40,520 --> 00:39:43,480
But in the ruins of Zhang's bedroom,
446
00:39:43,480 --> 00:39:45,600
I found something.
447
00:39:46,080 --> 00:39:48,280
To verify their identity,
448
00:39:48,440 --> 00:39:50,520
I asked post-mortem examiner for help.
449
00:39:51,320 --> 00:39:52,520
Here is the result.
450
00:39:52,720 --> 00:39:54,040
You can check it.
451
00:40:37,080 --> 00:40:39,040
The injured left arm.
452
00:40:39,560 --> 00:40:41,440
It's her.
453
00:40:42,920 --> 00:40:48,000
No wonder when I ask Feibai about her,
454
00:40:48,250 --> 00:40:52,280
Feibai doesn't tell me.
455
00:40:52,720 --> 00:40:56,760
I didn't expect she would marry Zhang.
456
00:40:57,900 --> 00:41:07,225
He tries this way collaborate with Zhang Zhiyan.
457
00:41:15,920 --> 00:41:18,000
Stop, don't run.
458
00:41:19,440 --> 00:41:20,120
Out of my way.
459
00:41:20,440 --> 00:41:21,160
Out of my way.
460
00:41:24,480 --> 00:41:25,200
Over there.
461
00:41:25,720 --> 00:41:26,440
Out of my way.
462
00:41:27,360 --> 00:41:28,040
Out of my way.
463
00:41:29,840 --> 00:41:30,560
Stop.
464
00:41:31,680 --> 00:41:32,360
Chase.
465
00:41:34,040 --> 00:41:34,760
Stop.
466
00:41:41,320 --> 00:41:41,760
Search.
467
00:41:41,760 --> 00:41:42,680
Yes.
468
00:41:53,320 --> 00:41:54,800
Thank you, brother.
469
00:41:55,475 --> 00:41:58,960
I save you because you are my best friend.
470
00:41:59,240 --> 00:42:01,200
More importantly, Feiyan does not want you to die.
471
00:42:01,440 --> 00:42:03,240
But what did you do to us?
472
00:42:03,480 --> 00:42:05,320
Why do you hurt Feiyan?
473
00:42:12,280 --> 00:42:15,375
That night I saw your father shoot an arrow through
474
00:42:15,375 --> 00:42:20,250
my parents' bodies with my own eyes
475
00:42:21,200 --> 00:42:28,650
Yuan family killed 360 people in Ming's castle.
476
00:42:32,200 --> 00:42:35,100
My aunt rescued me from the corpses.
477
00:42:36,520 --> 00:42:38,200
She threaten me with my sister Biying.
478
00:42:38,200 --> 00:42:39,280
She forced me into Yuan family.
479
00:42:39,280 --> 00:42:43,725
I said, I don't want to take revenge, crying.
480
00:42:44,040 --> 00:42:46,000
I don't want to kill anyone.
481
00:42:48,475 --> 00:42:54,825
She forced me to kneel down in front of 360 memorial tablets.
482
00:42:55,440 --> 00:42:59,275
She gave me 360 whips.
483
00:43:01,525 --> 00:43:06,750
She whipped the hatred into my bones.
484
00:43:07,225 --> 00:43:11,160
I was ten years old that year.
485
00:43:15,920 --> 00:43:19,800
I told you this not for your pity.
486
00:43:20,800 --> 00:43:24,600
I resisted more times than you can conceive.
487
00:43:26,320 --> 00:43:28,080
But I failed every time.
488
00:43:31,760 --> 00:43:39,275
This life, we are destined to be enemies.
489
00:43:42,360 --> 00:43:43,680
But I swear,
490
00:43:44,520 --> 00:43:48,075
from beginning to end, I never mean to harm you.
491
00:43:50,720 --> 00:43:54,650
After I succeed, I will help you ascend the throne.
492
00:43:55,720 --> 00:43:58,080
Because I hate Yuan Qingjiang's treating you unfairly.
493
00:43:59,760 --> 00:44:06,525
Even if I die, I will let you stand above Yuan Feibai.
494
00:44:08,450 --> 00:44:15,950
Then you can tell Feibai to kill me to avenge her father.
30428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.