Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,475 --> 00:01:27,300
[Ep 56]
2
00:01:31,280 --> 00:01:34,240
It's graceful, and artistic conception is secular.
3
00:01:35,000 --> 00:01:39,480
It's hermit Qingchuan's authentic work, Qingchuan.
4
00:01:40,280 --> 00:01:41,160
Great.
5
00:01:41,760 --> 00:01:44,000
Your Grace.
6
00:01:44,000 --> 00:01:46,040
My father knows you love hermit Qingchuan's works.
7
00:01:46,625 --> 00:01:53,560
So he finds the authentic masterpiece of Qingchuan across the country.
8
00:01:59,320 --> 00:02:00,800
Your father...
9
00:02:03,100 --> 00:02:08,080
Why does he tell you to see me with a gift?
10
00:02:08,574 --> 00:02:12,440
He wants to befriend with you with the painting.
11
00:02:12,960 --> 00:02:15,520
If you want to join us,
12
00:02:15,520 --> 00:02:19,275
my father will do his best to keep your people rich.
13
00:02:21,240 --> 00:02:25,900
You know why I love only hermit Qingchuan?
14
00:02:26,320 --> 00:02:28,640
All ears.
15
00:02:29,360 --> 00:02:36,098
He lives in seclusion from resignation.
16
00:02:36,560 --> 00:02:38,640
This is exactly what I look forward to.
17
00:02:40,360 --> 00:02:42,080
Because I can't do it.
18
00:02:43,520 --> 00:02:45,680
I don't know what you mean.
19
00:02:46,280 --> 00:02:49,360
I have been emulative for half of my life.
20
00:02:49,950 --> 00:02:54,720
All I want is to be stoical, detached and indifferent.
21
00:02:55,475 --> 00:02:59,920
You want exchange my city with your painting.
22
00:03:03,600 --> 00:03:06,280
Yeah, I can understand.
23
00:03:07,100 --> 00:03:12,800
But general Yu's swallow army is outside your fortress.
24
00:03:13,720 --> 00:03:18,400
As far as I know, you can't outcompete him in military force.
25
00:03:19,450 --> 00:03:26,009
So you want to see Jiangzhou become the battle ground?
26
00:03:26,880 --> 00:03:28,080
Boy.
27
00:03:31,480 --> 00:03:36,925
No matter who sent you here, I wouldn't find you troubles.
28
00:03:38,400 --> 00:03:41,275
Go back and tell your father.
29
00:03:43,375 --> 00:03:48,680
If you want to fight, I am happy to.
30
00:03:49,850 --> 00:03:54,600
You can't take Jiangzhou until you walk over my dead body.
31
00:03:56,760 --> 00:03:57,720
Walk him out.
32
00:04:03,875 --> 00:04:07,440
So admiring.
33
00:04:09,120 --> 00:04:12,040
Now it's the troubled times.
34
00:04:12,520 --> 00:04:14,800
All countries that pledge allegiance to my country
35
00:04:14,800 --> 00:04:18,475
can have prosperity and peace.
36
00:04:19,649 --> 00:04:21,474
Just because of this, all the leaders
37
00:04:21,475 --> 00:04:23,475
pledge their allegiance with the fortress.
38
00:04:24,640 --> 00:04:32,275
If you insist, people will suffer.
39
00:04:52,200 --> 00:04:58,260
I stand up for the people for half of my life.
40
00:04:59,400 --> 00:05:03,975
But now Jiangzhou is at stake in my hands.
41
00:05:05,280 --> 00:05:06,280
San.
42
00:05:08,275 --> 00:05:13,560
Will my decision be harmful to the people?
43
00:06:02,475 --> 00:06:08,480
Is here Wangchen ridge of Yongle mountain?
44
00:06:09,440 --> 00:06:10,440
Exactly.
45
00:06:12,800 --> 00:06:14,680
Such a good Wangchen ridge.
46
00:06:16,400 --> 00:06:22,475
From here, I can see the streets and alleys in Jiangzhou.
47
00:06:23,325 --> 00:06:27,280
I can see the smoke from kitchen chimneys and hear cock crow.
48
00:06:28,600 --> 00:06:31,680
It's the people's life.
49
00:06:32,480 --> 00:06:35,200
It's far from the city.
50
00:06:35,720 --> 00:06:39,680
But it is the closest to the city.
51
00:06:41,360 --> 00:06:43,000
Yes.
52
00:06:43,600 --> 00:06:47,840
More than ten million of people come to Wangchen ridge.
53
00:06:49,050 --> 00:06:55,050
All they want is the breeze, chirps and rustles.
54
00:06:56,050 --> 00:07:02,900
But only you like the earthly life.
55
00:07:04,075 --> 00:07:09,760
You are benevolent with the people.
56
00:07:11,875 --> 00:07:16,960
I have a good friend today now.
57
00:07:19,000 --> 00:07:22,200
If you don't know the earthly life,
58
00:07:22,200 --> 00:07:25,480
you won't know I am concerned about earthly life.
59
00:07:25,480 --> 00:07:27,600
I come from the earthly life.
60
00:07:28,750 --> 00:07:34,538
And I quite enjoy it.
61
00:07:35,560 --> 00:07:36,920
As the saying goes,
62
00:07:38,080 --> 00:07:40,080
a real hermit lives in the bustling place.
63
00:07:41,275 --> 00:07:46,040
Many undiscovered talents live in the bustling cities.
64
00:07:46,925 --> 00:07:51,360
You are quite like a hermit.
65
00:07:51,360 --> 00:07:53,480
Flattered.
66
00:07:54,600 --> 00:07:57,720
It's all the human kind things.
67
00:07:58,200 --> 00:08:01,825
I would be an outcast instead of a hermit.
68
00:08:05,825 --> 00:08:11,280
So you are concerned.
69
00:08:12,650 --> 00:08:22,969
But things are like clouds, come and go.
70
00:08:24,720 --> 00:08:27,320
You are so chic.
71
00:08:27,840 --> 00:08:31,360
Why are you so melancholy?
72
00:08:31,680 --> 00:08:33,240
I don't want to.
73
00:08:37,475 --> 00:08:43,559
The dark clouds over Jiangzhou are overwhelming.
74
00:08:54,680 --> 00:09:02,075
I think the world is like the sky.
75
00:09:02,920 --> 00:09:07,360
The pessimists think it's demon's making waves.
76
00:09:07,360 --> 00:09:12,520
The optimists think it's a good society.
77
00:09:14,875 --> 00:09:19,480
It's just the vicissitudes of fortune.
78
00:09:19,875 --> 00:09:25,891
It's unavoidable universal rule.
79
00:09:27,560 --> 00:09:28,920
Universal rule.
80
00:09:33,200 --> 00:09:36,975
Jiangzhou is an important fortress from ancient times.
81
00:09:37,320 --> 00:09:39,160
It witnesses many changes.
82
00:09:39,880 --> 00:09:42,640
It's so prosperous now.
83
00:09:43,440 --> 00:09:46,840
What kind of purgatory will it go through?
84
00:09:47,520 --> 00:09:49,720
So it's universal rule?
85
00:09:50,850 --> 00:09:54,480
No.
86
00:09:55,400 --> 00:09:59,360
All feudal lords fight for the throne in the world.
87
00:09:59,775 --> 00:10:05,640
But the world belongs to the people.
88
00:10:08,325 --> 00:10:13,375
People will support the ethical monarch.
89
00:10:13,920 --> 00:10:16,760
Otherwise they will abandon him.
90
00:10:18,240 --> 00:10:19,960
And the throne will be handed over generation after generation.
91
00:10:21,000 --> 00:10:23,320
This is the universal rule I mean.
92
00:10:23,800 --> 00:10:25,040
Throughout the ages.
93
00:10:26,600 --> 00:10:31,440
All the thrilling undertakings and dominance become the history.
94
00:10:32,175 --> 00:10:34,760
So those who use all armed might to
95
00:10:35,520 --> 00:10:37,280
indulge in aggressive wars will not win.
96
00:10:37,825 --> 00:10:43,117
Only the people's heart matters.
97
00:10:45,875 --> 00:10:49,280
Many warlords know nothing but the wars.
98
00:10:49,280 --> 00:10:55,575
Actually people's heart is the most important.
99
00:10:57,875 --> 00:11:08,250
I think ony the ruling class needs to know this best.
100
00:11:11,520 --> 00:11:14,840
I am glad to have a nice talk with you today.
101
00:11:16,120 --> 00:11:18,280
Unfortunately, we have no wine here.
102
00:11:19,240 --> 00:11:20,960
Qingchuan's poem writes,
103
00:11:20,960 --> 00:11:25,960
Wine can save people from sorrow.
104
00:11:27,075 --> 00:11:34,360
Can I have an agreement with you?
105
00:11:36,240 --> 00:11:38,160
Say it.
106
00:11:40,550 --> 00:11:46,475
After one day the country is peaceful for good,
107
00:11:47,040 --> 00:11:50,680
You and I will climb to the top of Yongle Mountain again.
108
00:11:51,520 --> 00:11:53,480
We will drink up ok?
109
00:11:58,960 --> 00:12:01,280
A deal.
110
00:12:18,400 --> 00:12:19,560
Father.
111
00:12:20,000 --> 00:12:23,160
Jiangzhou pledges the allegiance to our country.
112
00:12:23,160 --> 00:12:27,000
They offered the military force of Hufu and treasures.
113
00:12:27,000 --> 00:12:31,520
Because you are compassionate that you don't declare the war.
114
00:12:35,640 --> 00:12:37,480
I see him right.
115
00:12:42,320 --> 00:12:43,560
Shi Qingpei.
116
00:12:43,840 --> 00:12:45,200
Here is my decree.
117
00:12:45,200 --> 00:12:54,200
Zhang Zhiyan will be Taipingxian duke because of his allegiance.
118
00:12:54,725 --> 00:13:00,760
He will continue to take charge of the city.
119
00:13:01,600 --> 00:13:02,440
Yes.
120
00:13:05,040 --> 00:13:05,720
Father.
121
00:13:06,200 --> 00:13:07,880
We just get Jiangzhou.
122
00:13:08,200 --> 00:13:09,960
Why do return it now?
123
00:13:10,520 --> 00:13:13,560
I don't understand.
124
00:13:13,880 --> 00:13:15,040
Your Majesty.
125
00:13:15,040 --> 00:13:17,680
Jiangzhou is easy to defend but difficult to attack.
126
00:13:18,400 --> 00:13:22,160
He will rebel with his own army.
127
00:13:22,400 --> 00:13:23,800
Your Majesty, reconsider.
128
00:13:26,480 --> 00:13:29,480
Jiangzhou is an important pass since ancient times.
129
00:13:30,480 --> 00:13:32,720
The most prosperous place in Jiangnan.
130
00:13:34,440 --> 00:13:36,360
Zhang Zhiyan loves people as his children.
131
00:13:36,360 --> 00:13:38,720
He has a good reputation in Jiangzhou.
132
00:13:39,450 --> 00:13:44,680
He should work for me.
133
00:13:45,950 --> 00:13:51,925
And who can outcompete him in
134
00:13:51,925 --> 00:13:54,300
running Jiangzhou among my officials?
135
00:13:56,450 --> 00:14:00,960
Yes, you are right, father.
136
00:14:01,425 --> 00:14:05,640
I think he won't fail you.
137
00:14:06,325 --> 00:14:11,720
Feiqing, you should take the credit for Jiangzhou's allegiance.
138
00:14:12,120 --> 00:14:13,640
Well done.
139
00:14:14,225 --> 00:14:17,520
You will be the secretary of our country.
140
00:14:17,900 --> 00:14:24,120
You will take in charge of diplomatic affairs.
141
00:14:26,520 --> 00:14:27,560
Thank you, father.
142
00:14:27,560 --> 00:14:29,480
I won't fail you.
143
00:14:30,120 --> 00:14:30,920
Get up.
144
00:14:34,425 --> 00:14:40,225
Without Feibai and Zhang Zhiyan's kindness,
145
00:14:40,225 --> 00:14:45,875
Jiangzhou's allegiance won't be so smooth.
146
00:14:47,075 --> 00:14:52,000
Feibai is quite like a king.
147
00:14:53,400 --> 00:14:54,720
Thank you, father.
148
00:14:55,550 --> 00:14:59,240
So father is going to name Feibai as the crown prince.
149
00:14:59,775 --> 00:15:03,320
But, brother Feiqing, aren't you angry?
150
00:15:09,200 --> 00:15:10,920
This is what you asked me to find.
151
00:15:15,000 --> 00:15:17,320
This is a pair of glazed pot.
152
00:15:17,925 --> 00:15:21,640
I saw it in my father's very secret cabinet.
153
00:15:22,280 --> 00:15:24,000
At that time I was curious.
154
00:15:24,000 --> 00:15:25,600
I wanted to take it out and play.
155
00:15:25,600 --> 00:15:26,920
But father stopped me.
156
00:15:27,825 --> 00:15:32,025
Father said, he locked it so it wouldn't appear in public.
157
00:15:32,700 --> 00:15:37,530
Father told me to keep the secret.
158
00:15:38,850 --> 00:15:42,600
I have never seen it again after Hua's cove's destruction.
159
00:15:43,040 --> 00:15:45,080
Jiangzhou is rich in glaze.
160
00:15:45,960 --> 00:15:48,720
And Yuan Qingjiang likes glass most.
161
00:15:50,600 --> 00:15:55,615
You need to put them in the treasures of Zhang Zhiyan's tribute.
162
00:15:56,520 --> 00:15:59,040
Yuan Qingjiang will keep them.
163
00:15:59,600 --> 00:16:02,840
One in imperial study and one in the bedroom.
164
00:16:03,720 --> 00:16:04,840
Yes.
165
00:16:08,520 --> 00:16:11,560
Zhang Zhiyan is conferred with the rank of Taipingxian duke.
166
00:16:11,560 --> 00:16:15,125
Jiangzhou will be in your charge.
167
00:16:15,880 --> 00:16:18,160
The new emperor is quite interesting.
168
00:16:18,600 --> 00:16:23,440
He thinks Jiangzhou is prosperous and you are complacent.
169
00:16:23,440 --> 00:16:26,400
So he gives you the title of duke.
170
00:16:27,440 --> 00:16:29,280
Whatever.
171
00:16:33,425 --> 00:16:38,240
Wine can save people from sorrow.
172
00:16:39,200 --> 00:16:44,700
As long as Yongle Mountain is unchanged, Jiangzhou will be peaceful for good.
173
00:16:50,720 --> 00:16:53,440
Jiangzhou is a good place with talents.
174
00:16:54,680 --> 00:16:56,440
It's true.
175
00:16:57,840 --> 00:17:00,680
This is such a fine piece.
176
00:17:02,360 --> 00:17:05,325
I recently listen to the clangs.
177
00:17:06,950 --> 00:17:10,240
My heart is more peaceful.
178
00:17:13,500 --> 00:17:17,680
How's the purple mine?
179
00:17:18,440 --> 00:17:19,720
Your Majesty.
180
00:17:19,720 --> 00:17:25,600
I have searched the workshop near Xidu with darkmen.
181
00:17:26,075 --> 00:17:28,760
But didn't find it yet.
182
00:17:30,360 --> 00:17:32,840
So secretively.
183
00:17:35,160 --> 00:17:36,560
Keep looking.
184
00:17:36,800 --> 00:17:37,760
Yes.
185
00:17:45,120 --> 00:17:45,960
Your Majesty.
186
00:17:46,640 --> 00:17:47,520
Your Majesty.
187
00:17:48,240 --> 00:17:49,200
Are you all right?
188
00:17:52,640 --> 00:17:53,360
Your Majesty.
189
00:17:54,000 --> 00:17:54,960
Wait.
190
00:18:02,200 --> 00:18:04,720
What did you put in my bowl?
191
00:18:07,440 --> 00:18:08,680
Nothing.
192
00:18:08,880 --> 00:18:09,880
Nothing.
193
00:18:10,960 --> 00:18:13,240
You poisoned my bowl.
194
00:18:13,640 --> 00:18:15,440
I am innocent.
195
00:18:15,440 --> 00:18:16,480
Guards.
196
00:18:17,280 --> 00:18:19,520
Take her out and rod her to death.
197
00:18:20,450 --> 00:18:22,570
I am innocent.
198
00:18:23,240 --> 00:18:24,880
I am innocent.
199
00:18:43,240 --> 00:18:45,720
All the ministers have preferences.
200
00:18:46,850 --> 00:18:51,240
I have told you to prepared the gifts for them, how's it going?
201
00:18:51,480 --> 00:18:53,520
Minister Li and assistant minister Zhou accepted the gifts.
202
00:18:54,200 --> 00:18:56,675
Only premier Liu returned it back.
203
00:18:59,240 --> 00:19:00,960
Throw a stone to clear the road.
204
00:19:01,360 --> 00:19:05,027
Minister Li and assistant minister Zhou are on my side.
205
00:19:06,425 --> 00:19:12,240
But premier Liu is on Yuan Feibai's side.
206
00:19:15,240 --> 00:19:16,480
Well.
207
00:19:16,925 --> 00:19:22,825
Send some gifts to the household and defense departments tonight.
208
00:19:24,075 --> 00:19:26,920
And apart them the important officials.
209
00:19:28,160 --> 00:19:32,025
I need to make some folk rumors for the emperor.
210
00:19:32,320 --> 00:19:34,280
The naming of crown prince.
211
00:19:34,280 --> 00:19:35,880
The little prince is young.
212
00:19:36,550 --> 00:19:40,920
I think the emperor will doubt you.
213
00:19:44,160 --> 00:19:47,760
Who told you I would recommend Feiliu?
214
00:19:51,400 --> 00:19:52,200
Your Majesty.
215
00:19:52,200 --> 00:19:54,400
Crown prince is the foundation of the country.
216
00:19:54,400 --> 00:19:56,040
Now the country is stable now.
217
00:19:56,040 --> 00:19:59,200
We think it's the time to name the crown prince.
218
00:20:00,280 --> 00:20:01,080
Your Majesty.
219
00:20:01,080 --> 00:20:07,000
I agree, in which way, we can settle people's mind.
220
00:20:07,320 --> 00:20:13,040
I don't know who you recommend.
221
00:20:13,040 --> 00:20:15,480
Your Majesty, prince Jing has many military achievenments.
222
00:20:15,480 --> 00:20:16,880
And he is benevolent.
223
00:20:16,880 --> 00:20:18,680
He has the talent to govern the country.
224
00:20:19,040 --> 00:20:21,080
We want to recommend him.
225
00:20:21,680 --> 00:20:23,040
Your Majesty.
226
00:20:23,040 --> 00:20:25,560
Folk streets are all singing.
227
00:20:25,560 --> 00:20:28,320
We need a new uprising sun.
228
00:20:28,320 --> 00:20:30,640
So it's a good time to name a crown prince.
229
00:20:30,900 --> 00:20:34,950
If we name prince Jing as the crown prince,
230
00:20:34,950 --> 00:20:36,950
we can secure our country.
231
00:20:40,040 --> 00:20:42,360
We just found our country for one year.
232
00:20:42,640 --> 00:20:45,600
Lord Jing is so popular.
233
00:20:46,225 --> 00:20:51,080
All the officials and people love him.
234
00:20:52,080 --> 00:20:55,280
Prince Jing is such a good prince.
235
00:20:59,520 --> 00:21:00,560
Father.
236
00:21:00,560 --> 00:21:03,520
Mr. Snow is famous all over the world.
237
00:21:03,920 --> 00:21:06,615
And he is the world's richest businessman Jun Mowen's friend.
238
00:21:06,760 --> 00:21:09,080
Now he has the support of all the officials.
239
00:21:10,400 --> 00:21:12,400
Congratulations, father.
240
00:21:12,920 --> 00:21:14,800
We have such an ideal successor.
241
00:21:14,800 --> 00:21:17,200
Our country will last long.
242
00:21:24,960 --> 00:21:25,720
Father.
243
00:21:26,080 --> 00:21:28,120
Father, you are in the prime.
244
00:21:28,680 --> 00:21:30,320
I hope you can take care of yourself.
245
00:21:31,040 --> 00:21:33,000
I don't want to steal your thunder.
246
00:21:38,675 --> 00:21:42,480
As I know, Yuan Qingjiang has doubts about Yuan Feibai in the hall.
247
00:21:43,050 --> 00:21:45,800
Your money is well spent.
248
00:21:46,240 --> 00:21:47,760
Speaking of money,
249
00:21:47,760 --> 00:21:49,480
if I remember right,
250
00:21:49,480 --> 00:21:54,575
The government will distribute money
251
00:21:54,575 --> 00:21:56,275
to Rong's store for its operation.
252
00:21:56,400 --> 00:21:57,760
You mean...
253
00:22:04,680 --> 00:22:06,040
Cheer up.
254
00:22:06,425 --> 00:22:09,640
We are escorting the government's principal to Rong's store.
255
00:22:10,360 --> 00:22:12,600
It can't go amiss.
256
00:22:12,600 --> 00:22:13,240
Understand?
257
00:22:13,240 --> 00:22:14,240
Yes.
258
00:22:15,040 --> 00:22:16,120
Shopkeeper Qi.
259
00:22:16,120 --> 00:22:18,120
We are the imperial business.
260
00:22:18,120 --> 00:22:19,520
No mountain bandits will rob us.
261
00:22:19,520 --> 00:22:21,720
Yeah...
262
00:22:37,840 --> 00:22:40,280
Stop, protect the wagons.
263
00:23:48,480 --> 00:23:49,960
Who are you?
264
00:23:49,960 --> 00:23:51,520
To kill you.
265
00:25:03,360 --> 00:25:05,200
Take the money away. Go.
266
00:25:05,760 --> 00:25:07,040
Yes.
267
00:25:25,800 --> 00:25:26,360
Come with me.
268
00:25:48,250 --> 00:25:52,240
Thank you for your help.
269
00:25:53,720 --> 00:25:55,320
I won't forget it.
270
00:25:57,800 --> 00:26:00,280
I am Feibai and Rosemallow's friend.
271
00:26:00,920 --> 00:26:02,280
I knew you would be in trouble.
272
00:26:03,040 --> 00:26:04,320
So I am here.
273
00:26:06,880 --> 00:26:09,634
I didn't expect I was still late.
274
00:26:09,920 --> 00:26:11,680
You know who is plotting against Rong's store?
275
00:26:11,680 --> 00:26:15,080
She is not intentional.
276
00:26:15,480 --> 00:26:16,240
Don't worry.
277
00:26:16,240 --> 00:26:18,200
I will give her the punishment she deserves.
278
00:26:18,900 --> 00:26:21,400
I will get money back.
279
00:26:22,075 --> 00:26:25,400
Who?
280
00:26:27,760 --> 00:26:29,080
Get well soon here.
281
00:26:29,440 --> 00:26:30,640
Leave the rest to me.
282
00:26:34,480 --> 00:26:35,480
Tell me.
283
00:26:35,480 --> 00:26:36,560
Who?
284
00:26:50,040 --> 00:26:51,800
Rong's store is the imperial enterprise.
285
00:26:51,800 --> 00:26:54,920
Usually the bandits would stay away from us.
286
00:26:55,280 --> 00:26:57,520
But now they robbed us of money.
287
00:26:57,520 --> 00:26:58,400
Correct.
288
00:26:59,760 --> 00:27:01,280
It's someone's conspiracy.
289
00:27:01,280 --> 00:27:03,080
Now we don't know where Qi is.
290
00:27:03,080 --> 00:27:04,320
What should we do?
291
00:27:05,320 --> 00:27:06,720
So strange.
292
00:27:06,720 --> 00:27:10,472
In the peaceful world, who will rob the imperial wagon?
293
00:27:11,800 --> 00:27:13,360
There must be a catch.
294
00:27:15,800 --> 00:27:16,520
Rosemallow.
295
00:27:17,760 --> 00:27:18,480
Don't worry.
296
00:27:18,480 --> 00:27:20,320
Qi Fang is kungfu master.
297
00:27:20,320 --> 00:27:21,200
He will be all right.
298
00:27:21,200 --> 00:27:22,000
Yes.
299
00:27:22,900 --> 00:27:25,520
God bless him.
300
00:27:29,640 --> 00:27:33,440
We give all our profits to the treasury each month.
301
00:27:33,440 --> 00:27:37,750
At the beginning of next month, they will give us the operational money.
302
00:27:38,760 --> 00:27:42,850
But now we have no enough money.
303
00:27:43,800 --> 00:27:49,520
Rong's store can't live without the money.
304
00:27:50,000 --> 00:27:52,840
We should pawn our valuable items.
305
00:27:53,360 --> 00:27:56,120
And send the money to our branches.
306
00:27:57,720 --> 00:27:58,480
Ok.
307
00:28:08,560 --> 00:28:11,000
Let alone I am the emperor's concubine,
308
00:28:11,720 --> 00:28:16,875
it's immoral for you to break into a woman's boudoir at late night.
309
00:28:17,960 --> 00:28:19,320
I saved Qi Fang.
310
00:28:20,800 --> 00:28:23,200
If you hand over the purple mine
311
00:28:23,440 --> 00:28:25,320
and give the money back to Rong's store,
312
00:28:26,040 --> 00:28:27,400
I won't hold you accountable.
313
00:28:28,280 --> 00:28:31,025
Otherwise I will take Qi Fang to see father.
314
00:28:31,720 --> 00:28:33,120
I will tell him all your evil deeds.
315
00:28:33,400 --> 00:28:34,560
I said it and I mean it.
316
00:28:35,475 --> 00:28:38,785
You won't let me go if I don't do as you say.
317
00:28:40,025 --> 00:28:43,560
But I put the purple mine in a secret place.
318
00:28:43,560 --> 00:28:45,400
I need to take you there personally.
319
00:28:47,675 --> 00:28:50,280
Well. Are you afraid?
320
00:28:52,560 --> 00:28:53,400
Ok.
321
00:28:55,120 --> 00:28:56,040
Let's go.
322
00:28:58,160 --> 00:29:00,080
Move sword away from my neck.
323
00:29:00,080 --> 00:29:01,920
Otherwise I can't dress up.
324
00:29:07,640 --> 00:29:08,440
Hurry up.
325
00:29:17,080 --> 00:29:18,000
I knew it.
326
00:29:19,720 --> 00:29:20,680
Why?
327
00:29:21,200 --> 00:29:23,725
Why do you want to take those things that don't belong to you?
328
00:29:28,880 --> 00:29:30,160
Yuan Feibai.
329
00:29:30,480 --> 00:29:31,640
His name is Sima Ju.
330
00:29:32,120 --> 00:29:34,200
Yuan Feibai's twin brother.
331
00:29:34,560 --> 00:29:36,400
The biggest secret of Yuan family.
332
00:29:37,000 --> 00:29:38,280
Qi Fang is not dead yet.
333
00:29:38,800 --> 00:29:40,240
You didn't fully recover.
334
00:29:40,560 --> 00:29:42,720
You can't take Qi Fang far.
335
00:29:43,640 --> 00:29:45,900
If I guess right,
336
00:29:45,900 --> 00:29:49,680
Qi Fang is nearby the incident site.
337
00:29:50,480 --> 00:29:51,640
Am I right?
338
00:29:54,200 --> 00:29:55,360
So sorry.
339
00:29:55,360 --> 00:29:56,720
Please go back.
340
00:29:56,720 --> 00:29:57,840
We need a few more days.
341
00:29:58,720 --> 00:30:01,040
Sorry. -Go...
342
00:30:06,600 --> 00:30:07,440
Cuihua.
343
00:30:07,975 --> 00:30:10,840
How much money can we get from the pawn?
344
00:30:11,720 --> 00:30:16,575
Sir, it's only enough for the salaries.
345
00:30:16,925 --> 00:30:21,080
We have no principal to purchase goods.
346
00:30:21,080 --> 00:30:27,360
In 15 days, we need to give the government our profits.
347
00:30:27,675 --> 00:30:30,680
The head store has some wine and jade.
348
00:30:30,975 --> 00:30:34,920
Distribute them to the branches now.
349
00:30:34,920 --> 00:30:37,760
And we can sell it at a lower price.
350
00:30:38,480 --> 00:30:42,000
Within ten days, we can finance the hole.
351
00:30:43,525 --> 00:30:46,600
But it takes fifteen days.
352
00:30:46,960 --> 00:30:49,400
Besides, we can't sell them all.
353
00:30:52,520 --> 00:30:53,560
Boss Jun.
354
00:30:54,960 --> 00:30:55,840
Brother Zhang.
355
00:30:56,480 --> 00:30:57,240
Yoyo.
356
00:31:04,360 --> 00:31:07,080
Your Rong's store business is good.
357
00:31:09,960 --> 00:31:11,440
A group of debtors go.
358
00:31:12,520 --> 00:31:14,080
Another group of debtors come.
359
00:31:14,920 --> 00:31:16,280
How can you make this?
360
00:31:17,640 --> 00:31:18,920
Brother Zhang.
361
00:31:18,920 --> 00:31:20,040
I want to have a word with you.
362
00:31:27,040 --> 00:31:28,000
Brother Zhang.
363
00:31:28,000 --> 00:31:29,720
It's so rare that you come to the capital.
364
00:31:29,720 --> 00:31:32,480
But I am in a trouble.
365
00:31:33,640 --> 00:31:35,240
I have no time to show you around.
366
00:31:40,525 --> 00:31:43,640
I will entertain you when I have the time.
367
00:31:48,080 --> 00:31:49,280
Well.
368
00:31:50,680 --> 00:31:58,470
After I have the title, you think I have much free time?
369
00:32:00,480 --> 00:32:01,560
Brother Zhang.
370
00:32:02,080 --> 00:32:04,440
I don't want get you involved.
371
00:32:04,760 --> 00:32:06,240
I'm so scared.
372
00:32:06,240 --> 00:32:08,040
After husband knows you are in trouble,
373
00:32:08,040 --> 00:32:09,520
he takes me here right away.
374
00:32:10,080 --> 00:32:11,640
Master has many friends.
375
00:32:12,150 --> 00:32:15,560
He finds you a convenient transportation channel.
376
00:32:15,880 --> 00:32:17,440
He even has the buyers.
377
00:32:17,440 --> 00:32:19,160
They are waiting to buy goods in Rongs store.
378
00:32:19,600 --> 00:32:23,225
Mr. Jun, just leave the goods to us.
379
00:32:24,560 --> 00:32:25,440
Really?
380
00:32:27,080 --> 00:32:28,000
Guess.
381
00:32:53,440 --> 00:32:54,560
You are still here.
382
00:32:54,960 --> 00:32:56,440
You have two options.
383
00:32:57,050 --> 00:33:00,120
Scapegoat Rosemallow with embezzlement.
384
00:33:01,400 --> 00:33:02,520
Or die.
385
00:33:03,160 --> 00:33:04,280
It's your choice to make.
386
00:33:42,200 --> 00:33:45,280
It was you that day.
387
00:33:47,475 --> 00:33:51,800
Who gave the two options?
388
00:33:52,280 --> 00:33:54,200
The girl you liked when you were little.
389
00:33:55,080 --> 00:33:56,240
Hua Jinxiu.
390
00:33:56,720 --> 00:33:58,040
Jinxiu.
391
00:34:11,360 --> 00:34:12,480
Jinxiu.
392
00:34:32,520 --> 00:34:37,425
She is the emperor's woman.
393
00:34:40,475 --> 00:34:45,760
She is the only woman who dares to hit me.
394
00:34:46,280 --> 00:34:49,159
Hua Jinxiu, don't run, stop.
395
00:34:49,159 --> 00:34:50,159
Give it back.
396
00:34:50,159 --> 00:34:51,719
Lend it to me for two days.
397
00:34:52,280 --> 00:34:55,925
Your eyes are so great.
398
00:34:57,240 --> 00:34:58,640
I don't want to kill you.
399
00:34:59,960 --> 00:35:00,920
But I am sorry.
400
00:35:01,960 --> 00:35:03,080
This is my task.
401
00:35:07,800 --> 00:35:17,550
In this world, no one can kill immortal Jingu's apprentice.
402
00:35:34,960 --> 00:35:36,640
Tell Jinxiu.
403
00:35:38,240 --> 00:35:48,100
Her sister loves her.
404
00:36:14,880 --> 00:36:15,640
Your Highness.
405
00:36:16,280 --> 00:36:17,320
Task is completed.
406
00:36:18,160 --> 00:36:19,240
Qi Fang is dead.
407
00:36:22,000 --> 00:36:25,050
Did he feel painful?
408
00:36:25,760 --> 00:36:27,160
He committed suicide.
409
00:36:28,000 --> 00:36:29,240
Very peacefully.
410
00:36:30,240 --> 00:36:31,040
He said.
411
00:36:31,480 --> 00:36:35,525
No one can kill immortal Jingu's apprentice.
412
00:36:55,480 --> 00:36:56,560
Who is it?
413
00:36:57,720 --> 00:36:59,680
Who killed Fang?
414
00:37:00,400 --> 00:37:04,200
I must make him pay.
415
00:37:05,360 --> 00:37:11,725
We have no clue of the killer.
416
00:37:25,320 --> 00:37:26,400
Fang.
417
00:37:27,640 --> 00:37:28,920
Don't worry.
418
00:37:30,880 --> 00:37:37,550
Even if I die, I will avenge you.
419
00:37:44,400 --> 00:37:45,240
Stand up.
420
00:37:49,840 --> 00:37:50,840
More training.
421
00:37:51,200 --> 00:37:52,560
It's almost the time.
422
00:37:52,560 --> 00:37:53,320
Yes.
423
00:37:55,760 --> 00:37:56,560
You go first.
424
00:38:08,920 --> 00:38:10,440
Husband, it's so late, you don't go back.
425
00:38:10,440 --> 00:38:12,160
What are you doing here?
426
00:38:12,480 --> 00:38:16,050
Who were you talking to just now?
427
00:38:18,080 --> 00:38:19,800
Your birthday is coming.
428
00:38:19,920 --> 00:38:22,600
I told him to prepare the banquet.
429
00:38:22,600 --> 00:38:23,560
You spotted me.
430
00:38:24,160 --> 00:38:25,080
Really?
431
00:38:25,760 --> 00:38:28,575
I will cerebrate your birthday well.
432
00:38:28,960 --> 00:38:29,960
What gift do you want?
433
00:38:36,240 --> 00:38:38,560
Give me a painting of you.
434
00:38:39,000 --> 00:38:40,560
When you are away,
435
00:38:41,400 --> 00:38:43,640
I can see you every day.
436
00:38:45,200 --> 00:38:46,040
Ok.
437
00:38:46,040 --> 00:38:47,920
I will give you whatever you want.
438
00:38:56,920 --> 00:38:59,800
I worked for Ming family.
439
00:38:59,800 --> 00:39:02,360
I am the spy lurking in Purple Garden for many years.
440
00:39:03,760 --> 00:39:05,320
Your Majesty, don't be surprised.
441
00:39:06,125 --> 00:39:10,975
I can give you more surprises.
442
00:39:11,440 --> 00:39:13,840
Confront Song Minglei.
443
00:39:15,520 --> 00:39:16,720
Do you dare?
444
00:39:16,950 --> 00:39:22,525
All I am afraid of is that Song Minglei won't confront me.
445
00:39:27,440 --> 00:39:28,360
Chen.
446
00:39:29,000 --> 00:39:29,920
Tu.
447
00:39:30,400 --> 00:39:31,440
That's a deal.
448
00:39:32,675 --> 00:39:37,560
I will leave the goods of Rong's store to you.
449
00:39:42,700 --> 00:39:45,570
Without your promotion, I won't be the minister of
450
00:39:45,570 --> 00:39:46,920
salt and iron transportation.
451
00:39:46,920 --> 00:39:48,000
Rest assured.
452
00:39:48,300 --> 00:39:52,160
We have a firm friendship.
453
00:39:52,875 --> 00:39:56,160
We will help you, I can guarantee you.
454
00:39:56,160 --> 00:39:59,680
Much obliged.
455
00:40:01,850 --> 00:40:04,840
But minister Chen.
456
00:40:05,560 --> 00:40:07,480
You are the official.
457
00:40:08,160 --> 00:40:10,120
Brother Tu, you have your group.
458
00:40:11,050 --> 00:40:14,000
Now I am an official too.
459
00:40:14,700 --> 00:40:19,405
If others know what we are doing here,
460
00:40:20,600 --> 00:40:24,000
it's like bureaucrats shielding one another.
461
00:40:24,640 --> 00:40:26,400
Officials collude with bandits.
462
00:40:27,760 --> 00:40:28,880
Don't worry.
463
00:40:29,475 --> 00:40:32,840
We will keep the secret.
464
00:40:33,760 --> 00:40:34,920
You have my word.
465
00:40:34,920 --> 00:40:35,760
Ok.
466
00:40:36,960 --> 00:40:38,840
Cheers.
467
00:40:39,360 --> 00:40:40,920
That's all for today.
468
00:40:43,520 --> 00:40:45,160
It's not a place to stay.
469
00:40:45,560 --> 00:40:46,600
See you next time.
470
00:41:07,040 --> 00:41:10,040
You are so rescourceful.
471
00:41:10,040 --> 00:41:15,200
You have friends from all walks of life.
472
00:41:15,200 --> 00:41:19,225
These goods will go to Rong's store in 5 days.
473
00:41:19,560 --> 00:41:21,040
You have found buyers for them.
474
00:41:21,475 --> 00:41:25,960
The problem of Rong's store is solved.
475
00:41:44,480 --> 00:41:47,920
All the streets sing,
476
00:41:47,920 --> 00:41:52,150
we need a new uprising sun.
477
00:41:52,600 --> 00:41:59,425
Sun is Feibai.
478
00:42:02,200 --> 00:42:05,280
So this is what they want?
479
00:42:08,520 --> 00:42:10,720
I really should abdicate.
480
00:42:11,880 --> 00:42:13,800
Rumors are rumors.
481
00:42:13,800 --> 00:42:15,800
Your Majesty, don't take it seriously.
482
00:42:16,800 --> 00:42:19,240
I also felt this way.
483
00:42:22,080 --> 00:42:23,880
I win the country on the battlefield.
484
00:42:24,640 --> 00:42:26,600
Feibai will govern the country.
485
00:42:28,200 --> 00:42:30,920
Now, we just build the country.
486
00:42:30,920 --> 00:42:32,840
It's a new country with opportunities.
487
00:42:34,440 --> 00:42:41,625
We have established the trade with the neighboring countries.
488
00:42:42,240 --> 00:42:44,360
But now locusts come.
489
00:42:46,080 --> 00:42:47,640
Mosts of lands are wasted.
490
00:42:49,040 --> 00:42:52,960
Every time I think about it, I feel so worried.
491
00:42:52,960 --> 00:43:03,525
I didn't expect Feibai would be so eager for the throne.
492
00:43:07,880 --> 00:43:09,360
What do you want?
493
00:43:09,360 --> 00:43:11,480
Your Majesty, your health matters.
494
00:43:14,825 --> 00:43:22,700
Even you think I am going to die?
495
00:43:23,080 --> 00:43:25,120
No, your Majesty.
496
00:43:28,750 --> 00:43:31,880
I am sorry.
497
00:43:38,240 --> 00:43:43,950
Actually, I decided long ago to give him the world.
498
00:43:48,040 --> 00:43:51,320
But he is so impatient.
499
00:43:53,280 --> 00:44:00,725
He tries to provoke public opinion to coerce me.
500
00:44:05,825 --> 00:44:09,840
I regret trusting him for many years.
501
00:44:12,040 --> 00:44:12,920
Your Majesty.
502
00:44:16,520 --> 00:44:18,720
Your majesty, the imperial concubine is coming.
32595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.