All language subtitles for The Twin Flower Legend EP56

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,475 --> 00:01:27,300 [Ep 56] 2 00:01:31,280 --> 00:01:34,240 It's graceful, and artistic conception is secular. 3 00:01:35,000 --> 00:01:39,480 It's hermit Qingchuan's authentic work, Qingchuan. 4 00:01:40,280 --> 00:01:41,160 Great. 5 00:01:41,760 --> 00:01:44,000 Your Grace. 6 00:01:44,000 --> 00:01:46,040 My father knows you love hermit Qingchuan's works. 7 00:01:46,625 --> 00:01:53,560 So he finds the authentic masterpiece of Qingchuan across the country. 8 00:01:59,320 --> 00:02:00,800 Your father... 9 00:02:03,100 --> 00:02:08,080 Why does he tell you to see me with a gift? 10 00:02:08,574 --> 00:02:12,440 He wants to befriend with you with the painting. 11 00:02:12,960 --> 00:02:15,520 If you want to join us, 12 00:02:15,520 --> 00:02:19,275 my father will do his best to keep your people rich. 13 00:02:21,240 --> 00:02:25,900 You know why I love only hermit Qingchuan? 14 00:02:26,320 --> 00:02:28,640 All ears. 15 00:02:29,360 --> 00:02:36,098 He lives in seclusion from resignation. 16 00:02:36,560 --> 00:02:38,640 This is exactly what I look forward to. 17 00:02:40,360 --> 00:02:42,080 Because I can't do it. 18 00:02:43,520 --> 00:02:45,680 I don't know what you mean. 19 00:02:46,280 --> 00:02:49,360 I have been emulative for half of my life. 20 00:02:49,950 --> 00:02:54,720 All I want is to be stoical, detached and indifferent. 21 00:02:55,475 --> 00:02:59,920 You want exchange my city with your painting. 22 00:03:03,600 --> 00:03:06,280 Yeah, I can understand. 23 00:03:07,100 --> 00:03:12,800 But general Yu's swallow army is outside your fortress. 24 00:03:13,720 --> 00:03:18,400 As far as I know, you can't outcompete him in military force. 25 00:03:19,450 --> 00:03:26,009 So you want to see Jiangzhou become the battle ground? 26 00:03:26,880 --> 00:03:28,080 Boy. 27 00:03:31,480 --> 00:03:36,925 No matter who sent you here, I wouldn't find you troubles. 28 00:03:38,400 --> 00:03:41,275 Go back and tell your father. 29 00:03:43,375 --> 00:03:48,680 If you want to fight, I am happy to. 30 00:03:49,850 --> 00:03:54,600 You can't take Jiangzhou until you walk over my dead body. 31 00:03:56,760 --> 00:03:57,720 Walk him out. 32 00:04:03,875 --> 00:04:07,440 So admiring. 33 00:04:09,120 --> 00:04:12,040 Now it's the troubled times. 34 00:04:12,520 --> 00:04:14,800 All countries that pledge allegiance to my country 35 00:04:14,800 --> 00:04:18,475 can have prosperity and peace. 36 00:04:19,649 --> 00:04:21,474 Just because of this, all the leaders 37 00:04:21,475 --> 00:04:23,475 pledge their allegiance with the fortress. 38 00:04:24,640 --> 00:04:32,275 If you insist, people will suffer. 39 00:04:52,200 --> 00:04:58,260 I stand up for the people for half of my life. 40 00:04:59,400 --> 00:05:03,975 But now Jiangzhou is at stake in my hands. 41 00:05:05,280 --> 00:05:06,280 San. 42 00:05:08,275 --> 00:05:13,560 Will my decision be harmful to the people? 43 00:06:02,475 --> 00:06:08,480 Is here Wangchen ridge of Yongle mountain? 44 00:06:09,440 --> 00:06:10,440 Exactly. 45 00:06:12,800 --> 00:06:14,680 Such a good Wangchen ridge. 46 00:06:16,400 --> 00:06:22,475 From here, I can see the streets and alleys in Jiangzhou. 47 00:06:23,325 --> 00:06:27,280 I can see the smoke from kitchen chimneys and hear cock crow. 48 00:06:28,600 --> 00:06:31,680 It's the people's life. 49 00:06:32,480 --> 00:06:35,200 It's far from the city. 50 00:06:35,720 --> 00:06:39,680 But it is the closest to the city. 51 00:06:41,360 --> 00:06:43,000 Yes. 52 00:06:43,600 --> 00:06:47,840 More than ten million of people come to Wangchen ridge. 53 00:06:49,050 --> 00:06:55,050 All they want is the breeze, chirps and rustles. 54 00:06:56,050 --> 00:07:02,900 But only you like the earthly life. 55 00:07:04,075 --> 00:07:09,760 You are benevolent with the people. 56 00:07:11,875 --> 00:07:16,960 I have a good friend today now. 57 00:07:19,000 --> 00:07:22,200 If you don't know the earthly life, 58 00:07:22,200 --> 00:07:25,480 you won't know I am concerned about earthly life. 59 00:07:25,480 --> 00:07:27,600 I come from the earthly life. 60 00:07:28,750 --> 00:07:34,538 And I quite enjoy it. 61 00:07:35,560 --> 00:07:36,920 As the saying goes, 62 00:07:38,080 --> 00:07:40,080 a real hermit lives in the bustling place. 63 00:07:41,275 --> 00:07:46,040 Many undiscovered talents live in the bustling cities. 64 00:07:46,925 --> 00:07:51,360 You are quite like a hermit. 65 00:07:51,360 --> 00:07:53,480 Flattered. 66 00:07:54,600 --> 00:07:57,720 It's all the human kind things. 67 00:07:58,200 --> 00:08:01,825 I would be an outcast instead of a hermit. 68 00:08:05,825 --> 00:08:11,280 So you are concerned. 69 00:08:12,650 --> 00:08:22,969 But things are like clouds, come and go. 70 00:08:24,720 --> 00:08:27,320 You are so chic. 71 00:08:27,840 --> 00:08:31,360 Why are you so melancholy? 72 00:08:31,680 --> 00:08:33,240 I don't want to. 73 00:08:37,475 --> 00:08:43,559 The dark clouds over Jiangzhou are overwhelming. 74 00:08:54,680 --> 00:09:02,075 I think the world is like the sky. 75 00:09:02,920 --> 00:09:07,360 The pessimists think it's demon's making waves. 76 00:09:07,360 --> 00:09:12,520 The optimists think it's a good society. 77 00:09:14,875 --> 00:09:19,480 It's just the vicissitudes of fortune. 78 00:09:19,875 --> 00:09:25,891 It's unavoidable universal rule. 79 00:09:27,560 --> 00:09:28,920 Universal rule. 80 00:09:33,200 --> 00:09:36,975 Jiangzhou is an important fortress from ancient times. 81 00:09:37,320 --> 00:09:39,160 It witnesses many changes. 82 00:09:39,880 --> 00:09:42,640 It's so prosperous now. 83 00:09:43,440 --> 00:09:46,840 What kind of purgatory will it go through? 84 00:09:47,520 --> 00:09:49,720 So it's universal rule? 85 00:09:50,850 --> 00:09:54,480 No. 86 00:09:55,400 --> 00:09:59,360 All feudal lords fight for the throne in the world. 87 00:09:59,775 --> 00:10:05,640 But the world belongs to the people. 88 00:10:08,325 --> 00:10:13,375 People will support the ethical monarch. 89 00:10:13,920 --> 00:10:16,760 Otherwise they will abandon him. 90 00:10:18,240 --> 00:10:19,960 And the throne will be handed over generation after generation. 91 00:10:21,000 --> 00:10:23,320 This is the universal rule I mean. 92 00:10:23,800 --> 00:10:25,040 Throughout the ages. 93 00:10:26,600 --> 00:10:31,440 All the thrilling undertakings and dominance become the history. 94 00:10:32,175 --> 00:10:34,760 So those who use all armed might to 95 00:10:35,520 --> 00:10:37,280 indulge in aggressive wars will not win. 96 00:10:37,825 --> 00:10:43,117 Only the people's heart matters. 97 00:10:45,875 --> 00:10:49,280 Many warlords know nothing but the wars. 98 00:10:49,280 --> 00:10:55,575 Actually people's heart is the most important. 99 00:10:57,875 --> 00:11:08,250 I think ony the ruling class needs to know this best. 100 00:11:11,520 --> 00:11:14,840 I am glad to have a nice talk with you today. 101 00:11:16,120 --> 00:11:18,280 Unfortunately, we have no wine here. 102 00:11:19,240 --> 00:11:20,960 Qingchuan's poem writes, 103 00:11:20,960 --> 00:11:25,960 Wine can save people from sorrow. 104 00:11:27,075 --> 00:11:34,360 Can I have an agreement with you? 105 00:11:36,240 --> 00:11:38,160 Say it. 106 00:11:40,550 --> 00:11:46,475 After one day the country is peaceful for good, 107 00:11:47,040 --> 00:11:50,680 You and I will climb to the top of Yongle Mountain again. 108 00:11:51,520 --> 00:11:53,480 We will drink up ok? 109 00:11:58,960 --> 00:12:01,280 A deal. 110 00:12:18,400 --> 00:12:19,560 Father. 111 00:12:20,000 --> 00:12:23,160 Jiangzhou pledges the allegiance to our country. 112 00:12:23,160 --> 00:12:27,000 They offered the military force of Hufu and treasures. 113 00:12:27,000 --> 00:12:31,520 Because you are compassionate that you don't declare the war. 114 00:12:35,640 --> 00:12:37,480 I see him right. 115 00:12:42,320 --> 00:12:43,560 Shi Qingpei. 116 00:12:43,840 --> 00:12:45,200 Here is my decree. 117 00:12:45,200 --> 00:12:54,200 Zhang Zhiyan will be Taipingxian duke because of his allegiance. 118 00:12:54,725 --> 00:13:00,760 He will continue to take charge of the city. 119 00:13:01,600 --> 00:13:02,440 Yes. 120 00:13:05,040 --> 00:13:05,720 Father. 121 00:13:06,200 --> 00:13:07,880 We just get Jiangzhou. 122 00:13:08,200 --> 00:13:09,960 Why do return it now? 123 00:13:10,520 --> 00:13:13,560 I don't understand. 124 00:13:13,880 --> 00:13:15,040 Your Majesty. 125 00:13:15,040 --> 00:13:17,680 Jiangzhou is easy to defend but difficult to attack. 126 00:13:18,400 --> 00:13:22,160 He will rebel with his own army. 127 00:13:22,400 --> 00:13:23,800 Your Majesty, reconsider. 128 00:13:26,480 --> 00:13:29,480 Jiangzhou is an important pass since ancient times. 129 00:13:30,480 --> 00:13:32,720 The most prosperous place in Jiangnan. 130 00:13:34,440 --> 00:13:36,360 Zhang Zhiyan loves people as his children. 131 00:13:36,360 --> 00:13:38,720 He has a good reputation in Jiangzhou. 132 00:13:39,450 --> 00:13:44,680 He should work for me. 133 00:13:45,950 --> 00:13:51,925 And who can outcompete him in 134 00:13:51,925 --> 00:13:54,300 running Jiangzhou among my officials? 135 00:13:56,450 --> 00:14:00,960 Yes, you are right, father. 136 00:14:01,425 --> 00:14:05,640 I think he won't fail you. 137 00:14:06,325 --> 00:14:11,720 Feiqing, you should take the credit for Jiangzhou's allegiance. 138 00:14:12,120 --> 00:14:13,640 Well done. 139 00:14:14,225 --> 00:14:17,520 You will be the secretary of our country. 140 00:14:17,900 --> 00:14:24,120 You will take in charge of diplomatic affairs. 141 00:14:26,520 --> 00:14:27,560 Thank you, father. 142 00:14:27,560 --> 00:14:29,480 I won't fail you. 143 00:14:30,120 --> 00:14:30,920 Get up. 144 00:14:34,425 --> 00:14:40,225 Without Feibai and Zhang Zhiyan's kindness, 145 00:14:40,225 --> 00:14:45,875 Jiangzhou's allegiance won't be so smooth. 146 00:14:47,075 --> 00:14:52,000 Feibai is quite like a king. 147 00:14:53,400 --> 00:14:54,720 Thank you, father. 148 00:14:55,550 --> 00:14:59,240 So father is going to name Feibai as the crown prince. 149 00:14:59,775 --> 00:15:03,320 But, brother Feiqing, aren't you angry? 150 00:15:09,200 --> 00:15:10,920 This is what you asked me to find. 151 00:15:15,000 --> 00:15:17,320 This is a pair of glazed pot. 152 00:15:17,925 --> 00:15:21,640 I saw it in my father's very secret cabinet. 153 00:15:22,280 --> 00:15:24,000 At that time I was curious. 154 00:15:24,000 --> 00:15:25,600 I wanted to take it out and play. 155 00:15:25,600 --> 00:15:26,920 But father stopped me. 156 00:15:27,825 --> 00:15:32,025 Father said, he locked it so it wouldn't appear in public. 157 00:15:32,700 --> 00:15:37,530 Father told me to keep the secret. 158 00:15:38,850 --> 00:15:42,600 I have never seen it again after Hua's cove's destruction. 159 00:15:43,040 --> 00:15:45,080 Jiangzhou is rich in glaze. 160 00:15:45,960 --> 00:15:48,720 And Yuan Qingjiang likes glass most. 161 00:15:50,600 --> 00:15:55,615 You need to put them in the treasures of Zhang Zhiyan's tribute. 162 00:15:56,520 --> 00:15:59,040 Yuan Qingjiang will keep them. 163 00:15:59,600 --> 00:16:02,840 One in imperial study and one in the bedroom. 164 00:16:03,720 --> 00:16:04,840 Yes. 165 00:16:08,520 --> 00:16:11,560 Zhang Zhiyan is conferred with the rank of Taipingxian duke. 166 00:16:11,560 --> 00:16:15,125 Jiangzhou will be in your charge. 167 00:16:15,880 --> 00:16:18,160 The new emperor is quite interesting. 168 00:16:18,600 --> 00:16:23,440 He thinks Jiangzhou is prosperous and you are complacent. 169 00:16:23,440 --> 00:16:26,400 So he gives you the title of duke. 170 00:16:27,440 --> 00:16:29,280 Whatever. 171 00:16:33,425 --> 00:16:38,240 Wine can save people from sorrow. 172 00:16:39,200 --> 00:16:44,700 As long as Yongle Mountain is unchanged, Jiangzhou will be peaceful for good. 173 00:16:50,720 --> 00:16:53,440 Jiangzhou is a good place with talents. 174 00:16:54,680 --> 00:16:56,440 It's true. 175 00:16:57,840 --> 00:17:00,680 This is such a fine piece. 176 00:17:02,360 --> 00:17:05,325 I recently listen to the clangs. 177 00:17:06,950 --> 00:17:10,240 My heart is more peaceful. 178 00:17:13,500 --> 00:17:17,680 How's the purple mine? 179 00:17:18,440 --> 00:17:19,720 Your Majesty. 180 00:17:19,720 --> 00:17:25,600 I have searched the workshop near Xidu with darkmen. 181 00:17:26,075 --> 00:17:28,760 But didn't find it yet. 182 00:17:30,360 --> 00:17:32,840 So secretively. 183 00:17:35,160 --> 00:17:36,560 Keep looking. 184 00:17:36,800 --> 00:17:37,760 Yes. 185 00:17:45,120 --> 00:17:45,960 Your Majesty. 186 00:17:46,640 --> 00:17:47,520 Your Majesty. 187 00:17:48,240 --> 00:17:49,200 Are you all right? 188 00:17:52,640 --> 00:17:53,360 Your Majesty. 189 00:17:54,000 --> 00:17:54,960 Wait. 190 00:18:02,200 --> 00:18:04,720 What did you put in my bowl? 191 00:18:07,440 --> 00:18:08,680 Nothing. 192 00:18:08,880 --> 00:18:09,880 Nothing. 193 00:18:10,960 --> 00:18:13,240 You poisoned my bowl. 194 00:18:13,640 --> 00:18:15,440 I am innocent. 195 00:18:15,440 --> 00:18:16,480 Guards. 196 00:18:17,280 --> 00:18:19,520 Take her out and rod her to death. 197 00:18:20,450 --> 00:18:22,570 I am innocent. 198 00:18:23,240 --> 00:18:24,880 I am innocent. 199 00:18:43,240 --> 00:18:45,720 All the ministers have preferences. 200 00:18:46,850 --> 00:18:51,240 I have told you to prepared the gifts for them, how's it going? 201 00:18:51,480 --> 00:18:53,520 Minister Li and assistant minister Zhou accepted the gifts. 202 00:18:54,200 --> 00:18:56,675 Only premier Liu returned it back. 203 00:18:59,240 --> 00:19:00,960 Throw a stone to clear the road. 204 00:19:01,360 --> 00:19:05,027 Minister Li and assistant minister Zhou are on my side. 205 00:19:06,425 --> 00:19:12,240 But premier Liu is on Yuan Feibai's side. 206 00:19:15,240 --> 00:19:16,480 Well. 207 00:19:16,925 --> 00:19:22,825 Send some gifts to the household and defense departments tonight. 208 00:19:24,075 --> 00:19:26,920 And apart them the important officials. 209 00:19:28,160 --> 00:19:32,025 I need to make some folk rumors for the emperor. 210 00:19:32,320 --> 00:19:34,280 The naming of crown prince. 211 00:19:34,280 --> 00:19:35,880 The little prince is young. 212 00:19:36,550 --> 00:19:40,920 I think the emperor will doubt you. 213 00:19:44,160 --> 00:19:47,760 Who told you I would recommend Feiliu? 214 00:19:51,400 --> 00:19:52,200 Your Majesty. 215 00:19:52,200 --> 00:19:54,400 Crown prince is the foundation of the country. 216 00:19:54,400 --> 00:19:56,040 Now the country is stable now. 217 00:19:56,040 --> 00:19:59,200 We think it's the time to name the crown prince. 218 00:20:00,280 --> 00:20:01,080 Your Majesty. 219 00:20:01,080 --> 00:20:07,000 I agree, in which way, we can settle people's mind. 220 00:20:07,320 --> 00:20:13,040 I don't know who you recommend. 221 00:20:13,040 --> 00:20:15,480 Your Majesty, prince Jing has many military achievenments. 222 00:20:15,480 --> 00:20:16,880 And he is benevolent. 223 00:20:16,880 --> 00:20:18,680 He has the talent to govern the country. 224 00:20:19,040 --> 00:20:21,080 We want to recommend him. 225 00:20:21,680 --> 00:20:23,040 Your Majesty. 226 00:20:23,040 --> 00:20:25,560 Folk streets are all singing. 227 00:20:25,560 --> 00:20:28,320 We need a new uprising sun. 228 00:20:28,320 --> 00:20:30,640 So it's a good time to name a crown prince. 229 00:20:30,900 --> 00:20:34,950 If we name prince Jing as the crown prince, 230 00:20:34,950 --> 00:20:36,950 we can secure our country. 231 00:20:40,040 --> 00:20:42,360 We just found our country for one year. 232 00:20:42,640 --> 00:20:45,600 Lord Jing is so popular. 233 00:20:46,225 --> 00:20:51,080 All the officials and people love him. 234 00:20:52,080 --> 00:20:55,280 Prince Jing is such a good prince. 235 00:20:59,520 --> 00:21:00,560 Father. 236 00:21:00,560 --> 00:21:03,520 Mr. Snow is famous all over the world. 237 00:21:03,920 --> 00:21:06,615 And he is the world's richest businessman Jun Mowen's friend. 238 00:21:06,760 --> 00:21:09,080 Now he has the support of all the officials. 239 00:21:10,400 --> 00:21:12,400 Congratulations, father. 240 00:21:12,920 --> 00:21:14,800 We have such an ideal successor. 241 00:21:14,800 --> 00:21:17,200 Our country will last long. 242 00:21:24,960 --> 00:21:25,720 Father. 243 00:21:26,080 --> 00:21:28,120 Father, you are in the prime. 244 00:21:28,680 --> 00:21:30,320 I hope you can take care of yourself. 245 00:21:31,040 --> 00:21:33,000 I don't want to steal your thunder. 246 00:21:38,675 --> 00:21:42,480 As I know, Yuan Qingjiang has doubts about Yuan Feibai in the hall. 247 00:21:43,050 --> 00:21:45,800 Your money is well spent. 248 00:21:46,240 --> 00:21:47,760 Speaking of money, 249 00:21:47,760 --> 00:21:49,480 if I remember right, 250 00:21:49,480 --> 00:21:54,575 The government will distribute money 251 00:21:54,575 --> 00:21:56,275 to Rong's store for its operation. 252 00:21:56,400 --> 00:21:57,760 You mean... 253 00:22:04,680 --> 00:22:06,040 Cheer up. 254 00:22:06,425 --> 00:22:09,640 We are escorting the government's principal to Rong's store. 255 00:22:10,360 --> 00:22:12,600 It can't go amiss. 256 00:22:12,600 --> 00:22:13,240 Understand? 257 00:22:13,240 --> 00:22:14,240 Yes. 258 00:22:15,040 --> 00:22:16,120 Shopkeeper Qi. 259 00:22:16,120 --> 00:22:18,120 We are the imperial business. 260 00:22:18,120 --> 00:22:19,520 No mountain bandits will rob us. 261 00:22:19,520 --> 00:22:21,720 Yeah... 262 00:22:37,840 --> 00:22:40,280 Stop, protect the wagons. 263 00:23:48,480 --> 00:23:49,960 Who are you? 264 00:23:49,960 --> 00:23:51,520 To kill you. 265 00:25:03,360 --> 00:25:05,200 Take the money away. Go. 266 00:25:05,760 --> 00:25:07,040 Yes. 267 00:25:25,800 --> 00:25:26,360 Come with me. 268 00:25:48,250 --> 00:25:52,240 Thank you for your help. 269 00:25:53,720 --> 00:25:55,320 I won't forget it. 270 00:25:57,800 --> 00:26:00,280 I am Feibai and Rosemallow's friend. 271 00:26:00,920 --> 00:26:02,280 I knew you would be in trouble. 272 00:26:03,040 --> 00:26:04,320 So I am here. 273 00:26:06,880 --> 00:26:09,634 I didn't expect I was still late. 274 00:26:09,920 --> 00:26:11,680 You know who is plotting against Rong's store? 275 00:26:11,680 --> 00:26:15,080 She is not intentional. 276 00:26:15,480 --> 00:26:16,240 Don't worry. 277 00:26:16,240 --> 00:26:18,200 I will give her the punishment she deserves. 278 00:26:18,900 --> 00:26:21,400 I will get money back. 279 00:26:22,075 --> 00:26:25,400 Who? 280 00:26:27,760 --> 00:26:29,080 Get well soon here. 281 00:26:29,440 --> 00:26:30,640 Leave the rest to me. 282 00:26:34,480 --> 00:26:35,480 Tell me. 283 00:26:35,480 --> 00:26:36,560 Who? 284 00:26:50,040 --> 00:26:51,800 Rong's store is the imperial enterprise. 285 00:26:51,800 --> 00:26:54,920 Usually the bandits would stay away from us. 286 00:26:55,280 --> 00:26:57,520 But now they robbed us of money. 287 00:26:57,520 --> 00:26:58,400 Correct. 288 00:26:59,760 --> 00:27:01,280 It's someone's conspiracy. 289 00:27:01,280 --> 00:27:03,080 Now we don't know where Qi is. 290 00:27:03,080 --> 00:27:04,320 What should we do? 291 00:27:05,320 --> 00:27:06,720 So strange. 292 00:27:06,720 --> 00:27:10,472 In the peaceful world, who will rob the imperial wagon? 293 00:27:11,800 --> 00:27:13,360 There must be a catch. 294 00:27:15,800 --> 00:27:16,520 Rosemallow. 295 00:27:17,760 --> 00:27:18,480 Don't worry. 296 00:27:18,480 --> 00:27:20,320 Qi Fang is kungfu master. 297 00:27:20,320 --> 00:27:21,200 He will be all right. 298 00:27:21,200 --> 00:27:22,000 Yes. 299 00:27:22,900 --> 00:27:25,520 God bless him. 300 00:27:29,640 --> 00:27:33,440 We give all our profits to the treasury each month. 301 00:27:33,440 --> 00:27:37,750 At the beginning of next month, they will give us the operational money. 302 00:27:38,760 --> 00:27:42,850 But now we have no enough money. 303 00:27:43,800 --> 00:27:49,520 Rong's store can't live without the money. 304 00:27:50,000 --> 00:27:52,840 We should pawn our valuable items. 305 00:27:53,360 --> 00:27:56,120 And send the money to our branches. 306 00:27:57,720 --> 00:27:58,480 Ok. 307 00:28:08,560 --> 00:28:11,000 Let alone I am the emperor's concubine, 308 00:28:11,720 --> 00:28:16,875 it's immoral for you to break into a woman's boudoir at late night. 309 00:28:17,960 --> 00:28:19,320 I saved Qi Fang. 310 00:28:20,800 --> 00:28:23,200 If you hand over the purple mine 311 00:28:23,440 --> 00:28:25,320 and give the money back to Rong's store, 312 00:28:26,040 --> 00:28:27,400 I won't hold you accountable. 313 00:28:28,280 --> 00:28:31,025 Otherwise I will take Qi Fang to see father. 314 00:28:31,720 --> 00:28:33,120 I will tell him all your evil deeds. 315 00:28:33,400 --> 00:28:34,560 I said it and I mean it. 316 00:28:35,475 --> 00:28:38,785 You won't let me go if I don't do as you say. 317 00:28:40,025 --> 00:28:43,560 But I put the purple mine in a secret place. 318 00:28:43,560 --> 00:28:45,400 I need to take you there personally. 319 00:28:47,675 --> 00:28:50,280 Well. Are you afraid? 320 00:28:52,560 --> 00:28:53,400 Ok. 321 00:28:55,120 --> 00:28:56,040 Let's go. 322 00:28:58,160 --> 00:29:00,080 Move sword away from my neck. 323 00:29:00,080 --> 00:29:01,920 Otherwise I can't dress up. 324 00:29:07,640 --> 00:29:08,440 Hurry up. 325 00:29:17,080 --> 00:29:18,000 I knew it. 326 00:29:19,720 --> 00:29:20,680 Why? 327 00:29:21,200 --> 00:29:23,725 Why do you want to take those things that don't belong to you? 328 00:29:28,880 --> 00:29:30,160 Yuan Feibai. 329 00:29:30,480 --> 00:29:31,640 His name is Sima Ju. 330 00:29:32,120 --> 00:29:34,200 Yuan Feibai's twin brother. 331 00:29:34,560 --> 00:29:36,400 The biggest secret of Yuan family. 332 00:29:37,000 --> 00:29:38,280 Qi Fang is not dead yet. 333 00:29:38,800 --> 00:29:40,240 You didn't fully recover. 334 00:29:40,560 --> 00:29:42,720 You can't take Qi Fang far. 335 00:29:43,640 --> 00:29:45,900 If I guess right, 336 00:29:45,900 --> 00:29:49,680 Qi Fang is nearby the incident site. 337 00:29:50,480 --> 00:29:51,640 Am I right? 338 00:29:54,200 --> 00:29:55,360 So sorry. 339 00:29:55,360 --> 00:29:56,720 Please go back. 340 00:29:56,720 --> 00:29:57,840 We need a few more days. 341 00:29:58,720 --> 00:30:01,040 Sorry. -Go... 342 00:30:06,600 --> 00:30:07,440 Cuihua. 343 00:30:07,975 --> 00:30:10,840 How much money can we get from the pawn? 344 00:30:11,720 --> 00:30:16,575 Sir, it's only enough for the salaries. 345 00:30:16,925 --> 00:30:21,080 We have no principal to purchase goods. 346 00:30:21,080 --> 00:30:27,360 In 15 days, we need to give the government our profits. 347 00:30:27,675 --> 00:30:30,680 The head store has some wine and jade. 348 00:30:30,975 --> 00:30:34,920 Distribute them to the branches now. 349 00:30:34,920 --> 00:30:37,760 And we can sell it at a lower price. 350 00:30:38,480 --> 00:30:42,000 Within ten days, we can finance the hole. 351 00:30:43,525 --> 00:30:46,600 But it takes fifteen days. 352 00:30:46,960 --> 00:30:49,400 Besides, we can't sell them all. 353 00:30:52,520 --> 00:30:53,560 Boss Jun. 354 00:30:54,960 --> 00:30:55,840 Brother Zhang. 355 00:30:56,480 --> 00:30:57,240 Yoyo. 356 00:31:04,360 --> 00:31:07,080 Your Rong's store business is good. 357 00:31:09,960 --> 00:31:11,440 A group of debtors go. 358 00:31:12,520 --> 00:31:14,080 Another group of debtors come. 359 00:31:14,920 --> 00:31:16,280 How can you make this? 360 00:31:17,640 --> 00:31:18,920 Brother Zhang. 361 00:31:18,920 --> 00:31:20,040 I want to have a word with you. 362 00:31:27,040 --> 00:31:28,000 Brother Zhang. 363 00:31:28,000 --> 00:31:29,720 It's so rare that you come to the capital. 364 00:31:29,720 --> 00:31:32,480 But I am in a trouble. 365 00:31:33,640 --> 00:31:35,240 I have no time to show you around. 366 00:31:40,525 --> 00:31:43,640 I will entertain you when I have the time. 367 00:31:48,080 --> 00:31:49,280 Well. 368 00:31:50,680 --> 00:31:58,470 After I have the title, you think I have much free time? 369 00:32:00,480 --> 00:32:01,560 Brother Zhang. 370 00:32:02,080 --> 00:32:04,440 I don't want get you involved. 371 00:32:04,760 --> 00:32:06,240 I'm so scared. 372 00:32:06,240 --> 00:32:08,040 After husband knows you are in trouble, 373 00:32:08,040 --> 00:32:09,520 he takes me here right away. 374 00:32:10,080 --> 00:32:11,640 Master has many friends. 375 00:32:12,150 --> 00:32:15,560 He finds you a convenient transportation channel. 376 00:32:15,880 --> 00:32:17,440 He even has the buyers. 377 00:32:17,440 --> 00:32:19,160 They are waiting to buy goods in Rongs store. 378 00:32:19,600 --> 00:32:23,225 Mr. Jun, just leave the goods to us. 379 00:32:24,560 --> 00:32:25,440 Really? 380 00:32:27,080 --> 00:32:28,000 Guess. 381 00:32:53,440 --> 00:32:54,560 You are still here. 382 00:32:54,960 --> 00:32:56,440 You have two options. 383 00:32:57,050 --> 00:33:00,120 Scapegoat Rosemallow with embezzlement. 384 00:33:01,400 --> 00:33:02,520 Or die. 385 00:33:03,160 --> 00:33:04,280 It's your choice to make. 386 00:33:42,200 --> 00:33:45,280 It was you that day. 387 00:33:47,475 --> 00:33:51,800 Who gave the two options? 388 00:33:52,280 --> 00:33:54,200 The girl you liked when you were little. 389 00:33:55,080 --> 00:33:56,240 Hua Jinxiu. 390 00:33:56,720 --> 00:33:58,040 Jinxiu. 391 00:34:11,360 --> 00:34:12,480 Jinxiu. 392 00:34:32,520 --> 00:34:37,425 She is the emperor's woman. 393 00:34:40,475 --> 00:34:45,760 She is the only woman who dares to hit me. 394 00:34:46,280 --> 00:34:49,159 Hua Jinxiu, don't run, stop. 395 00:34:49,159 --> 00:34:50,159 Give it back. 396 00:34:50,159 --> 00:34:51,719 Lend it to me for two days. 397 00:34:52,280 --> 00:34:55,925 Your eyes are so great. 398 00:34:57,240 --> 00:34:58,640 I don't want to kill you. 399 00:34:59,960 --> 00:35:00,920 But I am sorry. 400 00:35:01,960 --> 00:35:03,080 This is my task. 401 00:35:07,800 --> 00:35:17,550 In this world, no one can kill immortal Jingu's apprentice. 402 00:35:34,960 --> 00:35:36,640 Tell Jinxiu. 403 00:35:38,240 --> 00:35:48,100 Her sister loves her. 404 00:36:14,880 --> 00:36:15,640 Your Highness. 405 00:36:16,280 --> 00:36:17,320 Task is completed. 406 00:36:18,160 --> 00:36:19,240 Qi Fang is dead. 407 00:36:22,000 --> 00:36:25,050 Did he feel painful? 408 00:36:25,760 --> 00:36:27,160 He committed suicide. 409 00:36:28,000 --> 00:36:29,240 Very peacefully. 410 00:36:30,240 --> 00:36:31,040 He said. 411 00:36:31,480 --> 00:36:35,525 No one can kill immortal Jingu's apprentice. 412 00:36:55,480 --> 00:36:56,560 Who is it? 413 00:36:57,720 --> 00:36:59,680 Who killed Fang? 414 00:37:00,400 --> 00:37:04,200 I must make him pay. 415 00:37:05,360 --> 00:37:11,725 We have no clue of the killer. 416 00:37:25,320 --> 00:37:26,400 Fang. 417 00:37:27,640 --> 00:37:28,920 Don't worry. 418 00:37:30,880 --> 00:37:37,550 Even if I die, I will avenge you. 419 00:37:44,400 --> 00:37:45,240 Stand up. 420 00:37:49,840 --> 00:37:50,840 More training. 421 00:37:51,200 --> 00:37:52,560 It's almost the time. 422 00:37:52,560 --> 00:37:53,320 Yes. 423 00:37:55,760 --> 00:37:56,560 You go first. 424 00:38:08,920 --> 00:38:10,440 Husband, it's so late, you don't go back. 425 00:38:10,440 --> 00:38:12,160 What are you doing here? 426 00:38:12,480 --> 00:38:16,050 Who were you talking to just now? 427 00:38:18,080 --> 00:38:19,800 Your birthday is coming. 428 00:38:19,920 --> 00:38:22,600 I told him to prepare the banquet. 429 00:38:22,600 --> 00:38:23,560 You spotted me. 430 00:38:24,160 --> 00:38:25,080 Really? 431 00:38:25,760 --> 00:38:28,575 I will cerebrate your birthday well. 432 00:38:28,960 --> 00:38:29,960 What gift do you want? 433 00:38:36,240 --> 00:38:38,560 Give me a painting of you. 434 00:38:39,000 --> 00:38:40,560 When you are away, 435 00:38:41,400 --> 00:38:43,640 I can see you every day. 436 00:38:45,200 --> 00:38:46,040 Ok. 437 00:38:46,040 --> 00:38:47,920 I will give you whatever you want. 438 00:38:56,920 --> 00:38:59,800 I worked for Ming family. 439 00:38:59,800 --> 00:39:02,360 I am the spy lurking in Purple Garden for many years. 440 00:39:03,760 --> 00:39:05,320 Your Majesty, don't be surprised. 441 00:39:06,125 --> 00:39:10,975 I can give you more surprises. 442 00:39:11,440 --> 00:39:13,840 Confront Song Minglei. 443 00:39:15,520 --> 00:39:16,720 Do you dare? 444 00:39:16,950 --> 00:39:22,525 All I am afraid of is that Song Minglei won't confront me. 445 00:39:27,440 --> 00:39:28,360 Chen. 446 00:39:29,000 --> 00:39:29,920 Tu. 447 00:39:30,400 --> 00:39:31,440 That's a deal. 448 00:39:32,675 --> 00:39:37,560 I will leave the goods of Rong's store to you. 449 00:39:42,700 --> 00:39:45,570 Without your promotion, I won't be the minister of 450 00:39:45,570 --> 00:39:46,920 salt and iron transportation. 451 00:39:46,920 --> 00:39:48,000 Rest assured. 452 00:39:48,300 --> 00:39:52,160 We have a firm friendship. 453 00:39:52,875 --> 00:39:56,160 We will help you, I can guarantee you. 454 00:39:56,160 --> 00:39:59,680 Much obliged. 455 00:40:01,850 --> 00:40:04,840 But minister Chen. 456 00:40:05,560 --> 00:40:07,480 You are the official. 457 00:40:08,160 --> 00:40:10,120 Brother Tu, you have your group. 458 00:40:11,050 --> 00:40:14,000 Now I am an official too. 459 00:40:14,700 --> 00:40:19,405 If others know what we are doing here, 460 00:40:20,600 --> 00:40:24,000 it's like bureaucrats shielding one another. 461 00:40:24,640 --> 00:40:26,400 Officials collude with bandits. 462 00:40:27,760 --> 00:40:28,880 Don't worry. 463 00:40:29,475 --> 00:40:32,840 We will keep the secret. 464 00:40:33,760 --> 00:40:34,920 You have my word. 465 00:40:34,920 --> 00:40:35,760 Ok. 466 00:40:36,960 --> 00:40:38,840 Cheers. 467 00:40:39,360 --> 00:40:40,920 That's all for today. 468 00:40:43,520 --> 00:40:45,160 It's not a place to stay. 469 00:40:45,560 --> 00:40:46,600 See you next time. 470 00:41:07,040 --> 00:41:10,040 You are so rescourceful. 471 00:41:10,040 --> 00:41:15,200 You have friends from all walks of life. 472 00:41:15,200 --> 00:41:19,225 These goods will go to Rong's store in 5 days. 473 00:41:19,560 --> 00:41:21,040 You have found buyers for them. 474 00:41:21,475 --> 00:41:25,960 The problem of Rong's store is solved. 475 00:41:44,480 --> 00:41:47,920 All the streets sing, 476 00:41:47,920 --> 00:41:52,150 we need a new uprising sun. 477 00:41:52,600 --> 00:41:59,425 Sun is Feibai. 478 00:42:02,200 --> 00:42:05,280 So this is what they want? 479 00:42:08,520 --> 00:42:10,720 I really should abdicate. 480 00:42:11,880 --> 00:42:13,800 Rumors are rumors. 481 00:42:13,800 --> 00:42:15,800 Your Majesty, don't take it seriously. 482 00:42:16,800 --> 00:42:19,240 I also felt this way. 483 00:42:22,080 --> 00:42:23,880 I win the country on the battlefield. 484 00:42:24,640 --> 00:42:26,600 Feibai will govern the country. 485 00:42:28,200 --> 00:42:30,920 Now, we just build the country. 486 00:42:30,920 --> 00:42:32,840 It's a new country with opportunities. 487 00:42:34,440 --> 00:42:41,625 We have established the trade with the neighboring countries. 488 00:42:42,240 --> 00:42:44,360 But now locusts come. 489 00:42:46,080 --> 00:42:47,640 Mosts of lands are wasted. 490 00:42:49,040 --> 00:42:52,960 Every time I think about it, I feel so worried. 491 00:42:52,960 --> 00:43:03,525 I didn't expect Feibai would be so eager for the throne. 492 00:43:07,880 --> 00:43:09,360 What do you want? 493 00:43:09,360 --> 00:43:11,480 Your Majesty, your health matters. 494 00:43:14,825 --> 00:43:22,700 Even you think I am going to die? 495 00:43:23,080 --> 00:43:25,120 No, your Majesty. 496 00:43:28,750 --> 00:43:31,880 I am sorry. 497 00:43:38,240 --> 00:43:43,950 Actually, I decided long ago to give him the world. 498 00:43:48,040 --> 00:43:51,320 But he is so impatient. 499 00:43:53,280 --> 00:44:00,725 He tries to provoke public opinion to coerce me. 500 00:44:05,825 --> 00:44:09,840 I regret trusting him for many years. 501 00:44:12,040 --> 00:44:12,920 Your Majesty. 502 00:44:16,520 --> 00:44:18,720 Your majesty, the imperial concubine is coming. 32595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.