All language subtitles for The Twin Flower Legend EP53

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,575 --> 00:01:27,575 [Ep 53] 2 00:01:55,325 --> 00:01:58,000 I have taken the revenge for you. 3 00:01:58,625 --> 00:02:01,440 Please give me the jade seal. 4 00:02:04,250 --> 00:02:08,880 The emperor gave the jade seal to me. 5 00:02:09,440 --> 00:02:14,575 But I put it in a secret place. 6 00:02:15,160 --> 00:02:19,575 Who knows what you will do with the jade seal? 7 00:02:20,200 --> 00:02:25,350 Who knows if you will kill me after you get the jade seal? 8 00:02:25,925 --> 00:02:30,920 You think I can't find it if you don't tell me? 9 00:02:31,640 --> 00:02:34,120 Your range of activities is limited to the imperial bedroom. 10 00:02:34,520 --> 00:02:37,480 Jade seal must be here. 11 00:02:55,160 --> 00:02:55,840 No. 12 00:03:04,880 --> 00:03:07,520 Your revenge succeeds. 13 00:03:07,800 --> 00:03:10,600 It's good for you if you cooperate with me. 14 00:03:11,360 --> 00:03:13,000 Don't test my patience. 15 00:03:13,280 --> 00:03:14,880 Where is the jade seal? 16 00:03:15,680 --> 00:03:17,560 It's too early to feel happy for you. 17 00:03:19,000 --> 00:03:20,280 Bring him up. 18 00:03:25,600 --> 00:03:26,960 What do you want? 19 00:03:26,960 --> 00:03:30,644 Even if I can't find the jade seal, I can help the lord ascend the throne. 20 00:03:32,150 --> 00:03:35,000 I appreciate your cooperation, your Highness. 21 00:03:56,080 --> 00:03:57,520 We found Xuan Benxu. 22 00:03:57,520 --> 00:03:58,640 But he has been killed. 23 00:03:58,640 --> 00:03:59,920 His head is chopped off. 24 00:03:59,920 --> 00:04:01,360 He has no jade seal. 25 00:04:03,900 --> 00:04:07,325 No jade seal in the imperial study and the bedroom. 26 00:04:08,320 --> 00:04:09,280 Where is Jinxiu? 27 00:04:09,280 --> 00:04:12,280 My men saw she was with imperial concubine Li. 28 00:04:12,280 --> 00:04:13,200 Imperial concubine Li? 29 00:04:15,880 --> 00:04:17,640 Xuan Fuche loves imperial concubine Li a lot. 30 00:04:17,640 --> 00:04:19,240 She knows where the jade seal is. 31 00:04:19,240 --> 00:04:22,600 Xuan Benxu and Xuan Fucheng died one after another. 32 00:04:23,240 --> 00:04:25,280 Who gets the Jade seal and help father 33 00:04:25,560 --> 00:04:27,520 ascend the throne is the biggest hero. 34 00:04:27,520 --> 00:04:29,320 Go, find imperial concubine Li. 35 00:04:29,320 --> 00:04:31,600 We tried to find her but in vain. 36 00:04:32,125 --> 00:04:36,600 I find, Fengde changed many maids in key places. 37 00:04:36,600 --> 00:04:39,680 So ma'am Jin wants to take the initiative. 38 00:04:39,680 --> 00:04:41,320 Jinxiu again. 39 00:04:41,680 --> 00:04:42,840 Don't worry. 40 00:04:42,840 --> 00:04:44,240 They can't go out of the city gate. 41 00:04:44,520 --> 00:04:45,920 Now they are in the palace. 42 00:04:46,560 --> 00:04:47,640 Your are right. 43 00:04:48,280 --> 00:04:50,680 Hua Jinxiu didn't find the jade seal. 44 00:04:51,200 --> 00:04:53,560 Otherwise, she won't take imperial concubine Li. 45 00:04:54,640 --> 00:04:58,280 So imperial concubine Li knows where the jade seal is. 46 00:04:58,480 --> 00:05:02,200 If she doesn't tell me, it's useless even if we catch her. 47 00:05:02,200 --> 00:05:03,040 Zhang Demao. 48 00:05:03,560 --> 00:05:04,480 Here's my order. 49 00:05:05,050 --> 00:05:08,440 And find them at all costs. 50 00:05:08,440 --> 00:05:09,400 Yes. 51 00:05:11,760 --> 00:05:14,650 Tonight, you need to find them and jade seal. 52 00:05:15,240 --> 00:05:20,050 Otherwise, it's a big crime that I and brother left Xidu without permission. 53 00:05:23,240 --> 00:05:25,400 Let's go to imperial concubine Li's bedroom. 54 00:05:34,800 --> 00:05:37,120 The most dangerous place is the safest. 55 00:05:37,560 --> 00:05:41,275 Song Minglei won't know you are in the hall. 56 00:05:42,125 --> 00:05:45,120 Why do you catch us here? 57 00:05:46,720 --> 00:05:48,520 You don't give me jade seal. 58 00:05:49,000 --> 00:05:50,925 So you need to help Xuan Fuche's young son 59 00:05:50,925 --> 00:05:52,800 Xuan Benqi ascended the throne. 60 00:05:52,800 --> 00:05:56,840 When the lord returns, Xuan Benqi will abdicate. 61 00:05:56,840 --> 00:05:59,160 The lords need to know I help him take the throne. 62 00:06:01,440 --> 00:06:04,750 Jade seal. The lord has the throne. 63 00:06:05,320 --> 00:06:07,360 I think nothing is more important than this. 64 00:06:09,320 --> 00:06:10,280 Ok. 65 00:06:12,600 --> 00:06:13,600 I promise you. 66 00:06:28,440 --> 00:06:31,120 Second brother and Jinxiu want to get ahead of us. 67 00:06:31,120 --> 00:06:35,840 We need to find the jade seal before them. 68 00:06:36,240 --> 00:06:37,040 Just two of us? 69 00:06:37,480 --> 00:06:38,720 Where to find it? 70 00:06:38,840 --> 00:06:40,725 They have so many people but they still can't find it. 71 00:07:04,400 --> 00:07:05,280 Sir. 72 00:07:05,280 --> 00:07:06,640 We have searched all the palace. 73 00:07:06,640 --> 00:07:08,160 We find no trace of imperial concubine Li. 74 00:07:08,600 --> 00:07:10,520 Imperial concubine Li knows where the jade seal is. 75 00:07:10,760 --> 00:07:11,760 I have an intelligence. 76 00:07:11,760 --> 00:07:13,480 Yuan Qingjiang captured Biancheng. 77 00:07:13,480 --> 00:07:15,200 They will come to Dongdu tomorrow. 78 00:07:15,800 --> 00:07:18,240 Tonight we must find the jade seal anyway. 79 00:07:18,240 --> 00:07:18,840 Yes. 80 00:07:21,080 --> 00:07:22,120 Great. 81 00:07:29,720 --> 00:07:32,450 The world will be mine. 82 00:07:33,120 --> 00:07:35,120 You can take the throne ahead of Yuan Qingjiang. 83 00:07:35,120 --> 00:07:37,560 But Yuan Qingjiang holds a strong army. 84 00:07:38,200 --> 00:07:39,520 I have everything arranged secretly. 85 00:07:39,960 --> 00:07:41,600 Feiyan, Feiqing are my hostages. 86 00:07:42,680 --> 00:07:43,720 But remember. 87 00:07:44,360 --> 00:07:46,360 No one can harm them. 88 00:07:47,280 --> 00:07:50,675 Otherwise, I will make them pay. 89 00:07:51,560 --> 00:07:52,360 Yes. 90 00:07:58,280 --> 00:07:59,280 Fang. 91 00:07:59,560 --> 00:08:00,600 Get me a candle. 92 00:08:01,360 --> 00:08:01,920 What? 93 00:08:02,400 --> 00:08:03,240 I need a candle. 94 00:08:10,040 --> 00:08:10,720 Here. 95 00:08:11,320 --> 00:08:12,080 Put it in. 96 00:08:26,560 --> 00:08:27,560 What is this? 97 00:08:28,920 --> 00:08:29,880 Fang. 98 00:08:29,880 --> 00:08:30,960 Look at these patterns. 99 00:08:30,960 --> 00:08:33,480 It's like the lines on baby's clothing? 100 00:08:33,480 --> 00:08:34,480 Something wrong? 101 00:08:37,600 --> 00:08:43,799 It's made of baby's clothing. 102 00:08:51,400 --> 00:08:52,320 And this. 103 00:08:53,400 --> 00:08:56,125 If I guess right, 104 00:08:56,125 --> 00:08:58,960 This golden lock belongs to imperial concubine Li's late son. 105 00:08:58,960 --> 00:09:00,120 It can't be. 106 00:09:28,120 --> 00:09:28,920 Master. 107 00:09:29,240 --> 00:09:30,520 We have searched for a whole night. 108 00:09:30,520 --> 00:09:36,350 But we still can't find them. 109 00:09:47,680 --> 00:09:48,680 Zhang Demao. 110 00:09:49,800 --> 00:09:52,240 Did you see little prince Xuan Benqi? 111 00:09:54,080 --> 00:09:55,480 He disappeared too. 112 00:09:57,640 --> 00:09:59,000 I know where they went. 113 00:09:59,520 --> 00:10:00,400 Follow me. 114 00:10:12,840 --> 00:10:17,232 Dongting is destroyed at last. 115 00:10:18,400 --> 00:10:21,750 The troubled world has ended. 116 00:10:23,400 --> 00:10:24,120 Young master. 117 00:10:24,480 --> 00:10:25,480 According to your instructions, 118 00:10:25,480 --> 00:10:27,150 we have recruited some ministers 119 00:10:27,150 --> 00:10:29,360 and Dou Yinghua's former followers 120 00:10:29,360 --> 00:10:31,520 And the rest of them retire and go home. 121 00:10:32,080 --> 00:10:32,960 Ok. 122 00:10:33,640 --> 00:10:35,560 Dou Yinghua's mansion is in Biancheng. 123 00:10:35,560 --> 00:10:36,640 Do we... 124 00:10:37,440 --> 00:10:40,200 Dou Yinghua is a tough premier. 125 00:10:42,700 --> 00:10:46,120 We can't get his family implicated. 126 00:10:46,640 --> 00:10:47,800 Here is my order. 127 00:10:48,125 --> 00:10:52,040 All Yuan's army cannot disturb the people. 128 00:10:52,960 --> 00:10:55,200 And can't bully those ministers. 129 00:10:56,325 --> 00:10:58,960 Whoever disobeys my order will be executed. 130 00:10:59,400 --> 00:11:00,200 Yes. 131 00:11:05,240 --> 00:11:07,120 Young master, you are so broad-minded. 132 00:11:07,600 --> 00:11:08,840 So admiring. 133 00:11:10,200 --> 00:11:13,360 I will follow you with my rest life. 134 00:11:14,600 --> 00:11:15,560 Stand up. 135 00:11:36,520 --> 00:11:41,423 On strategy, no men can outsmart her. 136 00:12:23,120 --> 00:12:24,080 Sister. 137 00:12:25,760 --> 00:12:26,680 Long time no see. 138 00:12:27,360 --> 00:12:29,120 I think we think the same way. 139 00:12:29,520 --> 00:12:32,900 The heir of Xuan family is only Yuan Benqi. 140 00:12:33,320 --> 00:12:36,700 Let him ascend then throne and then he can abdicate. 141 00:12:38,650 --> 00:12:42,880 So you need to come to imperial hall. 142 00:12:53,360 --> 00:12:54,560 What a pity, sister. 143 00:12:55,040 --> 00:12:58,175 I will achieve your plan for you. 144 00:12:59,080 --> 00:12:59,840 Hurry. 145 00:13:11,875 --> 00:13:15,200 You always go ahead of me for the past decade. 146 00:13:15,440 --> 00:13:18,750 This time I will steal your thunder. 147 00:13:19,120 --> 00:13:19,960 Fengding. 148 00:13:27,760 --> 00:13:28,640 Imperial concubine Li. 149 00:13:28,920 --> 00:13:31,600 Please help the little prince Xuan Benqi ascend the throne. 150 00:13:35,120 --> 00:13:36,600 Ma'am Jin, lest you regret it. 151 00:13:36,600 --> 00:13:37,675 I won't regret. 152 00:13:42,200 --> 00:13:43,160 Stop. 153 00:13:45,000 --> 00:13:45,600 Imperial concubine Li. 154 00:13:48,120 --> 00:13:49,920 We welcome the new emperor. 155 00:13:50,280 --> 00:13:51,560 On your knees. 156 00:13:55,960 --> 00:13:59,900 Long live the emperor... 157 00:14:05,320 --> 00:14:07,040 Song Minglei attacked imperial concubine Li. 158 00:14:07,040 --> 00:14:08,080 Take him down. 159 00:14:08,080 --> 00:14:08,960 Who dares! 160 00:14:15,160 --> 00:14:16,080 Ma'am Jin. 161 00:14:16,080 --> 00:14:18,920 I didn't have the time to tell you this. 162 00:14:19,320 --> 00:14:21,550 New emperor can ascend the throne without the jade seal. 163 00:14:22,400 --> 00:14:25,275 But if the new emperor needs jade seal 164 00:14:25,275 --> 00:14:27,925 to exercise military power, cede land and abdicate 165 00:14:28,840 --> 00:14:30,000 Otherwise it's invalid. 166 00:14:30,800 --> 00:14:34,520 Mind blown, sister. 167 00:14:39,640 --> 00:14:40,640 Imperial concubine Li. 168 00:14:42,480 --> 00:14:43,600 Queen mother. 169 00:14:44,280 --> 00:14:47,320 The capital is surrounded by Yuan's army. 170 00:14:47,320 --> 00:14:50,150 When the lord returns, it's not your decision to make. 171 00:14:50,900 --> 00:14:55,600 How can you handle the collapsing dynasty with your little son? 172 00:14:56,320 --> 00:14:58,160 We may not lose if we take action now. 173 00:14:58,160 --> 00:14:59,160 We should venture the last fight. 174 00:14:59,160 --> 00:14:59,600 No. 175 00:14:59,600 --> 00:15:00,960 Who dares! 176 00:15:34,200 --> 00:15:35,000 Impossible. 177 00:15:35,640 --> 00:15:37,240 Why he could come back so fast? 178 00:15:46,625 --> 00:15:50,680 Congratulations, our young emperor. 179 00:15:51,080 --> 00:15:54,320 Long live the emperor. 180 00:15:54,320 --> 00:15:55,880 Rise. 181 00:16:04,640 --> 00:16:05,560 Lord. 182 00:16:05,560 --> 00:16:08,440 The emperor told me, he has something for you. 183 00:16:10,240 --> 00:16:12,040 Please, your Royal Highness. 184 00:16:16,560 --> 00:16:17,360 Never mind. 185 00:16:17,880 --> 00:16:20,450 Today's situation is out of my control. 186 00:16:23,880 --> 00:16:25,120 Yes. 187 00:16:25,600 --> 00:16:27,120 Minister Yuan, wait a moment. 188 00:16:27,680 --> 00:16:29,760 I need to fetch something. 189 00:16:46,225 --> 00:16:49,597 I am sorry, the jade seal is lost. 190 00:16:59,920 --> 00:17:01,560 Punish me, lord Jin. 191 00:17:07,760 --> 00:17:08,680 Lord. 192 00:17:16,358 --> 00:17:17,879 Xuan family is doomed. 193 00:17:17,880 --> 00:17:21,440 The world is yours whether you have jade seal or not. 194 00:17:21,440 --> 00:17:22,200 No. 195 00:17:24,118 --> 00:17:29,225 It's about whether I am a rebel or the rightful emperor. 196 00:17:31,160 --> 00:17:33,360 I can't be infamous. 197 00:17:38,975 --> 00:17:43,600 I really can't be an emperor? 198 00:17:45,640 --> 00:17:46,880 Jade seal is here. 199 00:18:05,320 --> 00:18:06,600 Why do you know jade seal is here? 200 00:18:06,960 --> 00:18:08,360 Imperial concubine Li is thoughtful. 201 00:18:08,360 --> 00:18:11,250 She made a lampshade with little prince's clothes. 202 00:18:11,640 --> 00:18:13,800 And she put the golden lock on it. 203 00:18:14,520 --> 00:18:17,320 So the lamp is very important to her. 204 00:18:17,320 --> 00:18:20,600 So something important is here. 205 00:18:21,200 --> 00:18:24,725 Tomorrow Jinxiu and second brother will have a dispute. 206 00:18:25,400 --> 00:18:28,080 Till then, you should wait at the entrance for Feibai. 207 00:18:28,080 --> 00:18:31,240 And give this to him when he arrives. 208 00:18:31,240 --> 00:18:33,520 Feibai is in Biancheng, right? 209 00:18:33,520 --> 00:18:34,800 Don't worry. 210 00:18:35,320 --> 00:18:37,080 Feibai will come. 211 00:18:39,760 --> 00:18:41,120 Welcome back, father. 212 00:18:55,960 --> 00:18:57,320 Fortunately, I have you. 213 00:19:02,480 --> 00:19:03,600 Impossible. 214 00:19:03,880 --> 00:19:05,560 Yuan Feibai is in Biancheng. 215 00:19:07,360 --> 00:19:10,450 Sima Ju, it's you again. 216 00:19:13,120 --> 00:19:13,920 Fang. 217 00:19:14,240 --> 00:19:16,160 After you sent the letter to Feibai, 218 00:19:16,600 --> 00:19:18,000 you need to write another one. 219 00:19:18,450 --> 00:19:22,800 You should tell him Song Minglei led 220 00:19:22,800 --> 00:19:25,480 Ming's force into the palace for usurpation. 221 00:19:25,480 --> 00:19:28,480 Song Minglei should be arrested to end the troubles. 222 00:19:46,080 --> 00:19:47,280 Yuan Qingjiang. 223 00:19:48,680 --> 00:19:51,000 I won't allow you to be the emperor. 224 00:20:03,920 --> 00:20:04,960 Intelligence. 225 00:20:11,360 --> 00:20:12,240 Lord. 226 00:20:12,240 --> 00:20:13,640 These people are lurking around the palace gate. 227 00:20:13,640 --> 00:20:15,560 They are suspicious. So we caught them. 228 00:20:15,560 --> 00:20:16,840 Lord, you need to make the decision. 229 00:20:17,400 --> 00:20:19,920 What's their identity? 230 00:20:20,280 --> 00:20:22,720 According to the clothing and weapons, 231 00:20:22,720 --> 00:20:24,520 they are from Linde army. 232 00:20:40,440 --> 00:20:41,320 Father. 233 00:20:41,800 --> 00:20:44,360 You have taken Linde army back. 234 00:20:44,360 --> 00:20:45,880 Why do they ambush outside the hall? 235 00:20:50,600 --> 00:20:55,640 And you have Song grounded in Purple Garden. 236 00:20:55,880 --> 00:20:57,520 Why is he here now? 237 00:21:01,800 --> 00:21:02,840 Father, have mercy. 238 00:21:03,280 --> 00:21:03,920 Father. 239 00:21:03,920 --> 00:21:04,880 I am sorry. 240 00:21:04,880 --> 00:21:06,040 Please punish me, father. 241 00:21:06,680 --> 00:21:08,800 I won't punish you now. 242 00:21:09,160 --> 00:21:10,320 Thank you, father. 243 00:21:10,680 --> 00:21:13,040 Thank you, father. 244 00:21:14,080 --> 00:21:15,280 Take them away. 245 00:21:15,280 --> 00:21:16,680 Yes, get up. 246 00:21:17,560 --> 00:21:18,240 Go. 247 00:21:30,800 --> 00:21:31,760 Your Majesty. 248 00:21:32,200 --> 00:21:36,680 I have found the jade seal for you. 249 00:22:10,600 --> 00:22:12,680 I abdicate today. 250 00:22:12,680 --> 00:22:14,800 Yuan Qingjiang will be the emperor. 251 00:22:35,080 --> 00:22:38,520 Armymen fight hard on the battlefield. 252 00:22:38,520 --> 00:22:42,000 The chivalrous men help those in dire need. 253 00:22:42,000 --> 00:22:45,320 The righteous men assist the emperor with loyalty. 254 00:22:45,320 --> 00:22:48,840 Scholars serve the country with their knowledge. 255 00:22:48,840 --> 00:22:52,120 Envoys will secure the diplomacy. 256 00:22:52,120 --> 00:22:57,200 The marshal knows the world. 257 00:23:27,280 --> 00:23:28,280 Young master. 258 00:23:29,040 --> 00:23:29,920 Young master. 259 00:23:38,280 --> 00:23:39,160 Rosemallow. 260 00:23:39,400 --> 00:23:40,560 Feibai. 261 00:23:40,560 --> 00:23:41,560 I am back. 262 00:23:44,800 --> 00:23:45,840 Are you injured? 263 00:23:46,560 --> 00:23:47,480 I'm fine. 264 00:23:47,880 --> 00:23:48,720 Feibai. 265 00:23:48,720 --> 00:23:51,440 Dongting is destroyed right? 266 00:23:54,080 --> 00:23:58,050 We end the troubled world. 267 00:24:00,880 --> 00:24:02,160 My good Rosemallow. 268 00:24:02,760 --> 00:24:04,200 You are such a prophet. 269 00:24:05,480 --> 00:24:07,160 You even take brother into account. 270 00:24:08,040 --> 00:24:10,560 You are twins. 271 00:24:10,560 --> 00:24:11,800 It's the providence. 272 00:24:19,080 --> 00:24:22,960 Father told the truth, right? 273 00:24:22,960 --> 00:24:23,880 Feiyan. 274 00:24:24,800 --> 00:24:28,840 I did cultivate them in secret. 275 00:24:29,960 --> 00:24:31,880 You and your brother need soldiers. 276 00:24:33,200 --> 00:24:33,960 Feiyan. 277 00:24:35,375 --> 00:24:38,840 I assist brother all these years. 278 00:24:38,840 --> 00:24:40,760 I never harm you. 279 00:24:43,480 --> 00:24:44,520 I know. 280 00:24:45,440 --> 00:24:46,240 Husband. 281 00:24:46,575 --> 00:24:50,240 I am so afraid. 282 00:24:50,240 --> 00:24:52,240 I don't know why I am so afraid. 283 00:24:59,440 --> 00:25:01,040 Don't worry, Feiyan. 284 00:25:21,960 --> 00:25:23,280 It's you. 285 00:25:24,680 --> 00:25:26,320 Return the purple mine. 286 00:25:28,200 --> 00:25:29,800 You know the current situation. 287 00:25:30,680 --> 00:25:32,560 Feibai will be the crown prince. 288 00:25:33,600 --> 00:25:35,520 Your son will be the prince. 289 00:25:35,920 --> 00:25:37,160 Believe me. 290 00:25:37,160 --> 00:25:40,760 He will live far better than many people. 291 00:25:41,280 --> 00:25:42,320 It's enough. 292 00:25:42,640 --> 00:25:43,680 Stop here. 293 00:25:44,275 --> 00:25:48,560 So you choose to stand with them. 294 00:25:48,960 --> 00:25:50,840 You want to my enemy, right? 295 00:25:50,840 --> 00:25:53,040 I can't let you make more mistakes. 296 00:25:54,080 --> 00:25:55,600 Unless I die. 297 00:25:56,280 --> 00:26:00,455 Otherwise, I will follow you everywhere till you go on the right track. 298 00:26:13,440 --> 00:26:14,520 Guangqian. 299 00:26:18,480 --> 00:26:20,480 You ambushed at the palace gate. 300 00:26:21,080 --> 00:26:22,040 Brother. 301 00:26:23,400 --> 00:26:27,240 I did everything for us. 302 00:26:28,440 --> 00:26:31,920 I never mean to harm you. 303 00:26:34,160 --> 00:26:36,240 Yeah. 304 00:26:37,640 --> 00:26:39,800 But you want to kill my father. 305 00:26:44,840 --> 00:26:45,960 No. 306 00:26:45,960 --> 00:26:47,040 No? 307 00:26:50,160 --> 00:26:53,725 Why don't you turn around and look at me? 308 00:27:14,920 --> 00:27:15,840 Guangqian. 309 00:27:18,880 --> 00:27:20,760 How many secrets do you have? 310 00:27:21,375 --> 00:27:26,480 We used to believe each other so much. 311 00:27:27,920 --> 00:27:36,125 But now you are so distant from me. 312 00:27:36,600 --> 00:27:37,720 Brother. 313 00:27:39,880 --> 00:27:44,050 If I want to kill father, why do I wait till now? 314 00:27:45,720 --> 00:27:47,200 If I want to harm Yuan family, 315 00:27:47,840 --> 00:27:52,975 Have I harmed you and Feiyan? 316 00:27:57,800 --> 00:27:58,960 Guanqian. 317 00:28:00,960 --> 00:28:03,320 You are as eloquent as ever. 318 00:28:05,480 --> 00:28:06,920 I know you never hurt me. 319 00:28:08,360 --> 00:28:09,720 But I warn you. 320 00:28:12,160 --> 00:28:14,240 You can't harm my family. 321 00:28:15,920 --> 00:28:20,225 Otherwise I make you pay even if I die. 322 00:28:45,600 --> 00:28:48,320 Yuan Qingjiang was born in troubled times. 323 00:28:48,320 --> 00:28:51,640 He served three emperors in his lifetime. 324 00:28:51,640 --> 00:28:55,640 But he is still concerned about the world. 325 00:28:55,640 --> 00:29:00,950 Finally he unites the whole country and make a new dynasty Great Yuan. 326 00:29:25,800 --> 00:29:30,280 Long live the emperor... 327 00:29:40,760 --> 00:29:42,440 I thought about this for a long time. 328 00:29:42,800 --> 00:29:46,280 I want to give them official posts according to their ability. 329 00:29:47,025 --> 00:29:50,160 What do you think of the roster? 330 00:29:51,120 --> 00:29:52,200 Your Majesty. 331 00:29:52,760 --> 00:29:54,280 You become the emperor for not long. 332 00:29:54,280 --> 00:29:56,560 We need to address the speech issues. 333 00:29:56,560 --> 00:29:59,000 And the diplomacy. 334 00:29:59,775 --> 00:30:02,880 But if you order the princess and his husband to handle speech issue, 335 00:30:03,120 --> 00:30:05,080 and the eldest prince to handle the state etiquette, 336 00:30:06,200 --> 00:30:07,320 I beg to disagree. 337 00:30:07,720 --> 00:30:10,840 Song Minglei is showing his ambition. 338 00:30:11,225 --> 00:30:15,975 Now we need to undermine his military power for observation. 339 00:30:16,700 --> 00:30:20,280 Feiqing is meek and quiet. 340 00:30:21,160 --> 00:30:23,360 He needs more experience. 341 00:30:24,040 --> 00:30:26,600 But you tell lord Jing to supervise three provinces, 342 00:30:26,600 --> 00:30:29,705 and take charge in six departments like the crown prince. 343 00:30:29,880 --> 00:30:32,360 And princess Jing is in charge of the business. 344 00:30:32,360 --> 00:30:35,920 I am afraid it's too partial. 345 00:30:35,920 --> 00:30:38,800 The wind destroys the outstanding trees. 346 00:30:39,950 --> 00:30:46,175 The foundation of the tree is stronger with the wind and frost. 347 00:30:47,100 --> 00:30:51,960 You and imperial concubine help general Yu make military armor. 348 00:30:51,960 --> 00:30:55,280 for some purpose? 349 00:30:55,640 --> 00:30:56,640 Chen Yujiao. 350 00:30:56,800 --> 00:31:00,320 You have them monitored. 351 00:31:00,875 --> 00:31:04,600 Keep me informed. 352 00:31:05,040 --> 00:31:06,120 Yes. 353 00:31:10,320 --> 00:31:12,800 Xie Meixiang is the queen. 354 00:31:12,800 --> 00:31:14,520 I have done so much for him. 355 00:31:15,080 --> 00:31:17,160 But I am just the imperial concubine. 356 00:31:46,320 --> 00:31:47,720 Do you still remember me? 357 00:31:51,200 --> 00:31:53,920 My spies in Purple Garden told me, 358 00:31:53,920 --> 00:31:56,400 she is Hua Bin's descendant. 359 00:31:58,280 --> 00:31:59,520 It's you. 360 00:31:59,920 --> 00:32:01,400 Fourteen years ago. 361 00:32:01,840 --> 00:32:06,300 You killed all the villagers in Hua's cove with wolves. 362 00:32:07,120 --> 00:32:08,640 You killed my parents. 363 00:32:09,320 --> 00:32:11,800 We sisters become orphans. 364 00:32:12,360 --> 00:32:17,025 You are Hua Bin's daughter. 365 00:32:17,680 --> 00:32:19,400 Thank you for forgiving me last time. 366 00:32:19,880 --> 00:32:20,800 No. 367 00:32:21,240 --> 00:32:22,400 Twice. 368 00:32:23,600 --> 00:32:27,200 So we can meet here now. 369 00:32:28,080 --> 00:32:29,320 It's you. 370 00:32:29,880 --> 00:32:32,640 You help Yuan Qingjiang win the world. 371 00:32:32,640 --> 00:32:34,720 All my fault. 372 00:32:35,440 --> 00:32:37,840 I should have killed you earlier. 373 00:32:40,360 --> 00:32:42,240 You will answer for what you did. 374 00:32:46,025 --> 00:32:51,920 My parents died because of you. 375 00:32:52,960 --> 00:32:56,500 Whenever I think of that scene in my childhood, 376 00:32:57,440 --> 00:32:59,600 I can't wait to eat you alive. 377 00:32:59,600 --> 00:33:05,120 Now you become a prisoner. This is retribution. 378 00:33:06,000 --> 00:33:07,560 What goes around comes around. 379 00:33:11,440 --> 00:33:13,520 I will kill you today. 380 00:33:15,400 --> 00:33:17,160 Dou Yinghua. 381 00:33:23,120 --> 00:33:27,325 You killed my parents and Hua's cove. 382 00:33:29,720 --> 00:33:33,800 Have you ever thought you would have today? 383 00:33:42,960 --> 00:33:45,720 All of you come to Yuan family. 384 00:33:46,480 --> 00:33:47,800 Ridiculous. 385 00:33:50,920 --> 00:33:52,120 Yes. 386 00:33:52,560 --> 00:33:54,840 You should take all the credit. 387 00:33:58,075 --> 00:34:02,320 Yuan Qingjiang won't treat you very well. 388 00:34:02,520 --> 00:34:07,675 In this troubled world, who can say 389 00:34:07,675 --> 00:34:10,520 he is innocent and absolutely upright? 390 00:34:12,425 --> 00:34:16,120 This is for my father and mother. 391 00:34:16,120 --> 00:34:18,760 And hundreds of lives in Hua's cove. 392 00:34:32,125 --> 00:34:36,150 This is for my father. 393 00:34:37,280 --> 00:34:40,199 And my mother who you forced to death. 394 00:34:53,600 --> 00:34:55,639 Mom. -Don't look. 395 00:35:13,120 --> 00:35:14,720 Enough. 396 00:35:20,725 --> 00:35:26,040 I am the emperor. 397 00:35:28,025 --> 00:35:33,320 I will be waiting for you in hell. 398 00:35:35,440 --> 00:35:36,640 I... 399 00:35:59,680 --> 00:36:00,760 Jinxiu. 400 00:36:04,520 --> 00:36:05,640 Fang. 401 00:36:07,880 --> 00:36:10,560 Since you have chosen to follow Rosemallow, 402 00:36:12,025 --> 00:36:16,280 we have nothing to say. 403 00:36:16,280 --> 00:36:17,440 Jinxiu. 404 00:36:22,120 --> 00:36:23,200 Jinxiu. 405 00:36:24,150 --> 00:36:27,000 I know all about you. 406 00:36:28,120 --> 00:36:29,440 Stop fighting against your sister. 407 00:36:31,240 --> 00:36:32,640 You are sisters. 408 00:36:33,320 --> 00:36:37,150 In this world, you two are my family. 409 00:36:38,960 --> 00:36:40,520 It's the past. 410 00:36:57,400 --> 00:36:58,640 Why? 411 00:37:02,960 --> 00:37:05,720 Why do we become like today? 412 00:37:09,240 --> 00:37:10,960 After father's ascension to the throne, 413 00:37:12,200 --> 00:37:14,680 he takes back the military power, 414 00:37:15,120 --> 00:37:16,520 and appoints the officials. 415 00:37:18,275 --> 00:37:24,200 I think father fears the talented and meritorious ministers. 416 00:37:28,025 --> 00:37:32,560 I never covet the position of crown prince. 417 00:37:33,025 --> 00:37:36,840 I have a clear conscience. 418 00:37:37,320 --> 00:37:38,760 I did nothing wrong. 419 00:37:46,520 --> 00:37:47,800 I'm worried about you. 420 00:37:48,360 --> 00:37:50,040 Nowadays Jun's store is as rich as the country. 421 00:37:50,720 --> 00:37:52,280 You control the economy of the country. 422 00:37:52,725 --> 00:37:55,600 You will invite envy. 423 00:37:56,280 --> 00:37:58,080 We have no intention in this. 424 00:37:58,080 --> 00:38:00,560 But we are always implicated. 425 00:38:03,080 --> 00:38:03,960 Feibai. 426 00:38:04,760 --> 00:38:07,700 My biggest wish is to live in seclusion with you. 427 00:38:09,880 --> 00:38:10,760 Rosemallow. 428 00:38:11,120 --> 00:38:12,040 I promise you. 429 00:38:12,880 --> 00:38:16,564 After the country settles down, I will resign. 430 00:38:17,360 --> 00:38:18,640 We will leave the palace. 431 00:38:19,200 --> 00:38:20,680 And lead a free life. 432 00:38:29,440 --> 00:38:31,920 But father thinks you are his heir. 433 00:38:31,920 --> 00:38:33,175 No. 434 00:38:33,600 --> 00:38:37,725 Throne and power are nothing for me. 435 00:38:38,700 --> 00:38:42,040 You are the treasure of my life. 436 00:38:54,125 --> 00:38:55,560 Tea. Ma'am. 437 00:38:56,960 --> 00:38:57,760 Piss off. 438 00:39:00,720 --> 00:39:01,640 Feiyan. 439 00:39:01,760 --> 00:39:03,480 You are not angry with me, right? 440 00:39:07,760 --> 00:39:09,520 I feel bad for you. 441 00:39:10,150 --> 00:39:12,200 You made so many military merits for father. 442 00:39:12,675 --> 00:39:15,360 But now you are just an imperial censor. 443 00:39:15,360 --> 00:39:19,040 But Yuan Feibai can supervise three provinces and six departments. 444 00:39:23,360 --> 00:39:26,550 People all know father is partial to Feibai. 445 00:39:27,880 --> 00:39:29,680 Now my brother is in charge of diplomacy. 446 00:39:29,680 --> 00:39:31,080 It's just like exile. 447 00:39:31,775 --> 00:39:34,760 Now only Feibai has the call. 448 00:39:36,100 --> 00:39:39,080 Father is so ridiculous. 449 00:39:39,800 --> 00:39:43,200 He leaves the ecomony and stability to Hua Rosemallow. 450 00:39:43,875 --> 00:39:46,880 Even Hua Rosemallow can have an impostant post. 451 00:39:46,880 --> 00:39:48,160 But we have nothing. 452 00:39:49,040 --> 00:39:52,360 Hua Rosemallow has Jun's store. 453 00:39:52,360 --> 00:39:55,120 I can understand father's decision. 454 00:39:56,120 --> 00:39:57,080 Jun's store. 455 00:39:59,440 --> 00:40:03,975 Hua Rosemallow is Jun Mowen, as rich as the country? 456 00:40:04,560 --> 00:40:06,040 Yuan Feibai. 457 00:40:06,040 --> 00:40:06,960 Hua Rosemallow. 458 00:40:08,425 --> 00:40:12,040 God bless them. 459 00:40:12,800 --> 00:40:18,120 We and brother can't save the day if it goes on like this. 460 00:40:19,600 --> 00:40:20,960 It's time to start with Jun's store. 461 00:40:22,350 --> 00:40:25,760 We need to sabotage their main sources at all costs. 462 00:40:26,560 --> 00:40:29,325 But Jun Mowen is Hua Rosemallow. 463 00:40:38,875 --> 00:40:42,280 I was so confused. 464 00:40:42,760 --> 00:40:44,680 I didn't understand this until we were together. 465 00:40:45,320 --> 00:40:48,550 The one who loves you matters most. 466 00:40:49,750 --> 00:40:55,450 Now we need to beware of Hua Jinxiu. 467 00:40:59,675 --> 00:41:04,425 I doubt, that she scapegoated me with purple dagger. 468 00:41:05,960 --> 00:41:06,960 It's her? 469 00:41:07,920 --> 00:41:09,240 My men are investigating. 470 00:41:11,680 --> 00:41:15,425 If it's her, I will make her pay. 471 00:41:35,000 --> 00:41:36,240 Your Highness. 472 00:41:45,300 --> 00:41:49,360 I forced myself to struggle for power. 473 00:41:51,360 --> 00:41:52,800 Now I'm leaving. 474 00:41:53,760 --> 00:41:55,760 I feel so relieved. 475 00:41:58,040 --> 00:41:58,840 Feiyan. 476 00:41:59,640 --> 00:42:01,000 Forgive me without saying goodbye. 477 00:42:04,000 --> 00:42:05,160 Guangqian. 478 00:42:06,480 --> 00:42:08,280 I'm going far. 479 00:42:10,480 --> 00:42:14,725 Our friendship comes to an end. 480 00:42:17,960 --> 00:42:19,160 Husband. 481 00:42:26,280 --> 00:42:27,200 Husband. 482 00:42:28,300 --> 00:42:30,450 We will be thousands of miles apart 483 00:42:30,450 --> 00:42:32,450 after you leave on a diplomatic mission. 484 00:42:32,960 --> 00:42:34,040 Wait for me to come back. 485 00:42:35,520 --> 00:42:36,560 Husband. 486 00:42:40,575 --> 00:42:42,940 My country is subverted. 487 00:42:44,050 --> 00:42:46,760 I will be melancholy here. 488 00:42:47,240 --> 00:42:49,200 Husband, please take me with you. 489 00:42:50,360 --> 00:42:52,680 I want to be with you till the end. 490 00:42:53,920 --> 00:42:54,800 Ok. 491 00:43:01,160 --> 00:43:01,960 Go. 492 00:43:17,725 --> 00:43:20,560 Live a happy life with princess Shuyi. 493 00:43:21,000 --> 00:43:22,440 Don't come back. 494 00:43:23,600 --> 00:43:25,240 I think you all know. 495 00:43:25,700 --> 00:43:29,480 The emperor leaves the task of people's livelihood to me. 496 00:43:32,600 --> 00:43:33,320 Great. 497 00:43:36,080 --> 00:43:36,840 Sister. 498 00:43:37,680 --> 00:43:39,240 The emperor gives you such an important task. 499 00:43:39,400 --> 00:43:40,360 It's a good thing. 500 00:43:41,040 --> 00:43:41,920 What's wrong? 501 00:43:42,675 --> 00:43:46,320 It's not as good as it sounds. 502 00:43:47,550 --> 00:43:51,480 The emperor wants to see what we can do for the country. 503 00:43:52,080 --> 00:43:54,700 And now Feibai is the famous prince Jing. 504 00:43:55,400 --> 00:43:58,375 If the world knows his relationship with Jun's store, 505 00:43:58,375 --> 00:44:01,320 a lot of rumors will circulate around. 506 00:44:04,240 --> 00:44:06,400 So from today on, 507 00:44:06,400 --> 00:44:07,760 I will stay behind. 508 00:44:08,275 --> 00:44:13,541 Fang will be the honcho of Jun's store in public. 509 00:44:14,080 --> 00:44:16,360 You will make the calls. 510 00:44:16,880 --> 00:44:19,400 Jun's store will work together with the government. 511 00:44:19,720 --> 00:44:21,640 To revitalize people's livelihood in the capital. 512 00:44:22,120 --> 00:44:24,320 Sister, don't worry. 513 00:44:25,080 --> 00:44:27,680 I won't fail you. 32631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.