Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,575 --> 00:01:27,575
[Ep 53]
2
00:01:55,325 --> 00:01:58,000
I have taken the revenge for you.
3
00:01:58,625 --> 00:02:01,440
Please give me the jade seal.
4
00:02:04,250 --> 00:02:08,880
The emperor gave the jade seal to me.
5
00:02:09,440 --> 00:02:14,575
But I put it in a secret place.
6
00:02:15,160 --> 00:02:19,575
Who knows what you will do with the jade seal?
7
00:02:20,200 --> 00:02:25,350
Who knows if you will kill me after you get the jade seal?
8
00:02:25,925 --> 00:02:30,920
You think I can't find it if you don't tell me?
9
00:02:31,640 --> 00:02:34,120
Your range of activities is limited to the imperial bedroom.
10
00:02:34,520 --> 00:02:37,480
Jade seal must be here.
11
00:02:55,160 --> 00:02:55,840
No.
12
00:03:04,880 --> 00:03:07,520
Your revenge succeeds.
13
00:03:07,800 --> 00:03:10,600
It's good for you if you cooperate with me.
14
00:03:11,360 --> 00:03:13,000
Don't test my patience.
15
00:03:13,280 --> 00:03:14,880
Where is the jade seal?
16
00:03:15,680 --> 00:03:17,560
It's too early to feel happy for you.
17
00:03:19,000 --> 00:03:20,280
Bring him up.
18
00:03:25,600 --> 00:03:26,960
What do you want?
19
00:03:26,960 --> 00:03:30,644
Even if I can't find the jade seal, I can help the lord ascend the throne.
20
00:03:32,150 --> 00:03:35,000
I appreciate your cooperation, your Highness.
21
00:03:56,080 --> 00:03:57,520
We found Xuan Benxu.
22
00:03:57,520 --> 00:03:58,640
But he has been killed.
23
00:03:58,640 --> 00:03:59,920
His head is chopped off.
24
00:03:59,920 --> 00:04:01,360
He has no jade seal.
25
00:04:03,900 --> 00:04:07,325
No jade seal in the imperial study and the bedroom.
26
00:04:08,320 --> 00:04:09,280
Where is Jinxiu?
27
00:04:09,280 --> 00:04:12,280
My men saw she was with imperial concubine Li.
28
00:04:12,280 --> 00:04:13,200
Imperial concubine Li?
29
00:04:15,880 --> 00:04:17,640
Xuan Fuche loves imperial concubine Li a lot.
30
00:04:17,640 --> 00:04:19,240
She knows where the jade seal is.
31
00:04:19,240 --> 00:04:22,600
Xuan Benxu and Xuan Fucheng died one after another.
32
00:04:23,240 --> 00:04:25,280
Who gets the Jade seal and help father
33
00:04:25,560 --> 00:04:27,520
ascend the throne is the biggest hero.
34
00:04:27,520 --> 00:04:29,320
Go, find imperial concubine Li.
35
00:04:29,320 --> 00:04:31,600
We tried to find her but in vain.
36
00:04:32,125 --> 00:04:36,600
I find, Fengde changed many maids in key places.
37
00:04:36,600 --> 00:04:39,680
So ma'am Jin wants to take the initiative.
38
00:04:39,680 --> 00:04:41,320
Jinxiu again.
39
00:04:41,680 --> 00:04:42,840
Don't worry.
40
00:04:42,840 --> 00:04:44,240
They can't go out of the city gate.
41
00:04:44,520 --> 00:04:45,920
Now they are in the palace.
42
00:04:46,560 --> 00:04:47,640
Your are right.
43
00:04:48,280 --> 00:04:50,680
Hua Jinxiu didn't find the jade seal.
44
00:04:51,200 --> 00:04:53,560
Otherwise, she won't take imperial concubine Li.
45
00:04:54,640 --> 00:04:58,280
So imperial concubine Li knows where the jade seal is.
46
00:04:58,480 --> 00:05:02,200
If she doesn't tell me, it's useless even if we catch her.
47
00:05:02,200 --> 00:05:03,040
Zhang Demao.
48
00:05:03,560 --> 00:05:04,480
Here's my order.
49
00:05:05,050 --> 00:05:08,440
And find them at all costs.
50
00:05:08,440 --> 00:05:09,400
Yes.
51
00:05:11,760 --> 00:05:14,650
Tonight, you need to find them and jade seal.
52
00:05:15,240 --> 00:05:20,050
Otherwise, it's a big crime that I and brother left Xidu without permission.
53
00:05:23,240 --> 00:05:25,400
Let's go to imperial concubine Li's bedroom.
54
00:05:34,800 --> 00:05:37,120
The most dangerous place is the safest.
55
00:05:37,560 --> 00:05:41,275
Song Minglei won't know you are in the hall.
56
00:05:42,125 --> 00:05:45,120
Why do you catch us here?
57
00:05:46,720 --> 00:05:48,520
You don't give me jade seal.
58
00:05:49,000 --> 00:05:50,925
So you need to help Xuan Fuche's young son
59
00:05:50,925 --> 00:05:52,800
Xuan Benqi ascended the throne.
60
00:05:52,800 --> 00:05:56,840
When the lord returns, Xuan Benqi will abdicate.
61
00:05:56,840 --> 00:05:59,160
The lords need to know I help him take the throne.
62
00:06:01,440 --> 00:06:04,750
Jade seal. The lord has the throne.
63
00:06:05,320 --> 00:06:07,360
I think nothing is more important than this.
64
00:06:09,320 --> 00:06:10,280
Ok.
65
00:06:12,600 --> 00:06:13,600
I promise you.
66
00:06:28,440 --> 00:06:31,120
Second brother and Jinxiu want to get ahead of us.
67
00:06:31,120 --> 00:06:35,840
We need to find the jade seal before them.
68
00:06:36,240 --> 00:06:37,040
Just two of us?
69
00:06:37,480 --> 00:06:38,720
Where to find it?
70
00:06:38,840 --> 00:06:40,725
They have so many people but they still can't find it.
71
00:07:04,400 --> 00:07:05,280
Sir.
72
00:07:05,280 --> 00:07:06,640
We have searched all the palace.
73
00:07:06,640 --> 00:07:08,160
We find no trace of imperial concubine Li.
74
00:07:08,600 --> 00:07:10,520
Imperial concubine Li knows where the jade seal is.
75
00:07:10,760 --> 00:07:11,760
I have an intelligence.
76
00:07:11,760 --> 00:07:13,480
Yuan Qingjiang captured Biancheng.
77
00:07:13,480 --> 00:07:15,200
They will come to Dongdu tomorrow.
78
00:07:15,800 --> 00:07:18,240
Tonight we must find the jade seal anyway.
79
00:07:18,240 --> 00:07:18,840
Yes.
80
00:07:21,080 --> 00:07:22,120
Great.
81
00:07:29,720 --> 00:07:32,450
The world will be mine.
82
00:07:33,120 --> 00:07:35,120
You can take the throne ahead of Yuan Qingjiang.
83
00:07:35,120 --> 00:07:37,560
But Yuan Qingjiang holds a strong army.
84
00:07:38,200 --> 00:07:39,520
I have everything arranged secretly.
85
00:07:39,960 --> 00:07:41,600
Feiyan, Feiqing are my hostages.
86
00:07:42,680 --> 00:07:43,720
But remember.
87
00:07:44,360 --> 00:07:46,360
No one can harm them.
88
00:07:47,280 --> 00:07:50,675
Otherwise, I will make them pay.
89
00:07:51,560 --> 00:07:52,360
Yes.
90
00:07:58,280 --> 00:07:59,280
Fang.
91
00:07:59,560 --> 00:08:00,600
Get me a candle.
92
00:08:01,360 --> 00:08:01,920
What?
93
00:08:02,400 --> 00:08:03,240
I need a candle.
94
00:08:10,040 --> 00:08:10,720
Here.
95
00:08:11,320 --> 00:08:12,080
Put it in.
96
00:08:26,560 --> 00:08:27,560
What is this?
97
00:08:28,920 --> 00:08:29,880
Fang.
98
00:08:29,880 --> 00:08:30,960
Look at these patterns.
99
00:08:30,960 --> 00:08:33,480
It's like the lines on baby's clothing?
100
00:08:33,480 --> 00:08:34,480
Something wrong?
101
00:08:37,600 --> 00:08:43,799
It's made of baby's clothing.
102
00:08:51,400 --> 00:08:52,320
And this.
103
00:08:53,400 --> 00:08:56,125
If I guess right,
104
00:08:56,125 --> 00:08:58,960
This golden lock belongs to imperial concubine Li's late son.
105
00:08:58,960 --> 00:09:00,120
It can't be.
106
00:09:28,120 --> 00:09:28,920
Master.
107
00:09:29,240 --> 00:09:30,520
We have searched for a whole night.
108
00:09:30,520 --> 00:09:36,350
But we still can't find them.
109
00:09:47,680 --> 00:09:48,680
Zhang Demao.
110
00:09:49,800 --> 00:09:52,240
Did you see little prince Xuan Benqi?
111
00:09:54,080 --> 00:09:55,480
He disappeared too.
112
00:09:57,640 --> 00:09:59,000
I know where they went.
113
00:09:59,520 --> 00:10:00,400
Follow me.
114
00:10:12,840 --> 00:10:17,232
Dongting is destroyed at last.
115
00:10:18,400 --> 00:10:21,750
The troubled world has ended.
116
00:10:23,400 --> 00:10:24,120
Young master.
117
00:10:24,480 --> 00:10:25,480
According to your instructions,
118
00:10:25,480 --> 00:10:27,150
we have recruited some ministers
119
00:10:27,150 --> 00:10:29,360
and Dou Yinghua's former followers
120
00:10:29,360 --> 00:10:31,520
And the rest of them retire and go home.
121
00:10:32,080 --> 00:10:32,960
Ok.
122
00:10:33,640 --> 00:10:35,560
Dou Yinghua's mansion is in Biancheng.
123
00:10:35,560 --> 00:10:36,640
Do we...
124
00:10:37,440 --> 00:10:40,200
Dou Yinghua is a tough premier.
125
00:10:42,700 --> 00:10:46,120
We can't get his family implicated.
126
00:10:46,640 --> 00:10:47,800
Here is my order.
127
00:10:48,125 --> 00:10:52,040
All Yuan's army cannot disturb the people.
128
00:10:52,960 --> 00:10:55,200
And can't bully those ministers.
129
00:10:56,325 --> 00:10:58,960
Whoever disobeys my order will be executed.
130
00:10:59,400 --> 00:11:00,200
Yes.
131
00:11:05,240 --> 00:11:07,120
Young master, you are so broad-minded.
132
00:11:07,600 --> 00:11:08,840
So admiring.
133
00:11:10,200 --> 00:11:13,360
I will follow you with my rest life.
134
00:11:14,600 --> 00:11:15,560
Stand up.
135
00:11:36,520 --> 00:11:41,423
On strategy, no men can outsmart her.
136
00:12:23,120 --> 00:12:24,080
Sister.
137
00:12:25,760 --> 00:12:26,680
Long time no see.
138
00:12:27,360 --> 00:12:29,120
I think we think the same way.
139
00:12:29,520 --> 00:12:32,900
The heir of Xuan family is only Yuan Benqi.
140
00:12:33,320 --> 00:12:36,700
Let him ascend then throne and then he can abdicate.
141
00:12:38,650 --> 00:12:42,880
So you need to come to imperial hall.
142
00:12:53,360 --> 00:12:54,560
What a pity, sister.
143
00:12:55,040 --> 00:12:58,175
I will achieve your plan for you.
144
00:12:59,080 --> 00:12:59,840
Hurry.
145
00:13:11,875 --> 00:13:15,200
You always go ahead of me for the past decade.
146
00:13:15,440 --> 00:13:18,750
This time I will steal your thunder.
147
00:13:19,120 --> 00:13:19,960
Fengding.
148
00:13:27,760 --> 00:13:28,640
Imperial concubine Li.
149
00:13:28,920 --> 00:13:31,600
Please help the little prince Xuan Benqi ascend the throne.
150
00:13:35,120 --> 00:13:36,600
Ma'am Jin, lest you regret it.
151
00:13:36,600 --> 00:13:37,675
I won't regret.
152
00:13:42,200 --> 00:13:43,160
Stop.
153
00:13:45,000 --> 00:13:45,600
Imperial concubine Li.
154
00:13:48,120 --> 00:13:49,920
We welcome the new emperor.
155
00:13:50,280 --> 00:13:51,560
On your knees.
156
00:13:55,960 --> 00:13:59,900
Long live the emperor...
157
00:14:05,320 --> 00:14:07,040
Song Minglei attacked imperial concubine Li.
158
00:14:07,040 --> 00:14:08,080
Take him down.
159
00:14:08,080 --> 00:14:08,960
Who dares!
160
00:14:15,160 --> 00:14:16,080
Ma'am Jin.
161
00:14:16,080 --> 00:14:18,920
I didn't have the time to tell you this.
162
00:14:19,320 --> 00:14:21,550
New emperor can ascend the throne without the jade seal.
163
00:14:22,400 --> 00:14:25,275
But if the new emperor needs jade seal
164
00:14:25,275 --> 00:14:27,925
to exercise military power, cede land and abdicate
165
00:14:28,840 --> 00:14:30,000
Otherwise it's invalid.
166
00:14:30,800 --> 00:14:34,520
Mind blown, sister.
167
00:14:39,640 --> 00:14:40,640
Imperial concubine Li.
168
00:14:42,480 --> 00:14:43,600
Queen mother.
169
00:14:44,280 --> 00:14:47,320
The capital is surrounded by Yuan's army.
170
00:14:47,320 --> 00:14:50,150
When the lord returns, it's not your decision to make.
171
00:14:50,900 --> 00:14:55,600
How can you handle the collapsing dynasty with your little son?
172
00:14:56,320 --> 00:14:58,160
We may not lose if we take action now.
173
00:14:58,160 --> 00:14:59,160
We should venture the last fight.
174
00:14:59,160 --> 00:14:59,600
No.
175
00:14:59,600 --> 00:15:00,960
Who dares!
176
00:15:34,200 --> 00:15:35,000
Impossible.
177
00:15:35,640 --> 00:15:37,240
Why he could come back so fast?
178
00:15:46,625 --> 00:15:50,680
Congratulations, our young emperor.
179
00:15:51,080 --> 00:15:54,320
Long live the emperor.
180
00:15:54,320 --> 00:15:55,880
Rise.
181
00:16:04,640 --> 00:16:05,560
Lord.
182
00:16:05,560 --> 00:16:08,440
The emperor told me, he has something for you.
183
00:16:10,240 --> 00:16:12,040
Please, your Royal Highness.
184
00:16:16,560 --> 00:16:17,360
Never mind.
185
00:16:17,880 --> 00:16:20,450
Today's situation is out of my control.
186
00:16:23,880 --> 00:16:25,120
Yes.
187
00:16:25,600 --> 00:16:27,120
Minister Yuan, wait a moment.
188
00:16:27,680 --> 00:16:29,760
I need to fetch something.
189
00:16:46,225 --> 00:16:49,597
I am sorry, the jade seal is lost.
190
00:16:59,920 --> 00:17:01,560
Punish me, lord Jin.
191
00:17:07,760 --> 00:17:08,680
Lord.
192
00:17:16,358 --> 00:17:17,879
Xuan family is doomed.
193
00:17:17,880 --> 00:17:21,440
The world is yours whether you have jade seal or not.
194
00:17:21,440 --> 00:17:22,200
No.
195
00:17:24,118 --> 00:17:29,225
It's about whether I am a rebel or the rightful emperor.
196
00:17:31,160 --> 00:17:33,360
I can't be infamous.
197
00:17:38,975 --> 00:17:43,600
I really can't be an emperor?
198
00:17:45,640 --> 00:17:46,880
Jade seal is here.
199
00:18:05,320 --> 00:18:06,600
Why do you know jade seal is here?
200
00:18:06,960 --> 00:18:08,360
Imperial concubine Li is thoughtful.
201
00:18:08,360 --> 00:18:11,250
She made a lampshade with little prince's clothes.
202
00:18:11,640 --> 00:18:13,800
And she put the golden lock on it.
203
00:18:14,520 --> 00:18:17,320
So the lamp is very important to her.
204
00:18:17,320 --> 00:18:20,600
So something important is here.
205
00:18:21,200 --> 00:18:24,725
Tomorrow Jinxiu and second brother will have a dispute.
206
00:18:25,400 --> 00:18:28,080
Till then, you should wait at the entrance for Feibai.
207
00:18:28,080 --> 00:18:31,240
And give this to him when he arrives.
208
00:18:31,240 --> 00:18:33,520
Feibai is in Biancheng, right?
209
00:18:33,520 --> 00:18:34,800
Don't worry.
210
00:18:35,320 --> 00:18:37,080
Feibai will come.
211
00:18:39,760 --> 00:18:41,120
Welcome back, father.
212
00:18:55,960 --> 00:18:57,320
Fortunately, I have you.
213
00:19:02,480 --> 00:19:03,600
Impossible.
214
00:19:03,880 --> 00:19:05,560
Yuan Feibai is in Biancheng.
215
00:19:07,360 --> 00:19:10,450
Sima Ju, it's you again.
216
00:19:13,120 --> 00:19:13,920
Fang.
217
00:19:14,240 --> 00:19:16,160
After you sent the letter to Feibai,
218
00:19:16,600 --> 00:19:18,000
you need to write another one.
219
00:19:18,450 --> 00:19:22,800
You should tell him Song Minglei led
220
00:19:22,800 --> 00:19:25,480
Ming's force into the palace for usurpation.
221
00:19:25,480 --> 00:19:28,480
Song Minglei should be arrested to end the troubles.
222
00:19:46,080 --> 00:19:47,280
Yuan Qingjiang.
223
00:19:48,680 --> 00:19:51,000
I won't allow you to be the emperor.
224
00:20:03,920 --> 00:20:04,960
Intelligence.
225
00:20:11,360 --> 00:20:12,240
Lord.
226
00:20:12,240 --> 00:20:13,640
These people are lurking around the palace gate.
227
00:20:13,640 --> 00:20:15,560
They are suspicious. So we caught them.
228
00:20:15,560 --> 00:20:16,840
Lord, you need to make the decision.
229
00:20:17,400 --> 00:20:19,920
What's their identity?
230
00:20:20,280 --> 00:20:22,720
According to the clothing and weapons,
231
00:20:22,720 --> 00:20:24,520
they are from Linde army.
232
00:20:40,440 --> 00:20:41,320
Father.
233
00:20:41,800 --> 00:20:44,360
You have taken Linde army back.
234
00:20:44,360 --> 00:20:45,880
Why do they ambush outside the hall?
235
00:20:50,600 --> 00:20:55,640
And you have Song grounded in Purple Garden.
236
00:20:55,880 --> 00:20:57,520
Why is he here now?
237
00:21:01,800 --> 00:21:02,840
Father, have mercy.
238
00:21:03,280 --> 00:21:03,920
Father.
239
00:21:03,920 --> 00:21:04,880
I am sorry.
240
00:21:04,880 --> 00:21:06,040
Please punish me, father.
241
00:21:06,680 --> 00:21:08,800
I won't punish you now.
242
00:21:09,160 --> 00:21:10,320
Thank you, father.
243
00:21:10,680 --> 00:21:13,040
Thank you, father.
244
00:21:14,080 --> 00:21:15,280
Take them away.
245
00:21:15,280 --> 00:21:16,680
Yes, get up.
246
00:21:17,560 --> 00:21:18,240
Go.
247
00:21:30,800 --> 00:21:31,760
Your Majesty.
248
00:21:32,200 --> 00:21:36,680
I have found the jade seal for you.
249
00:22:10,600 --> 00:22:12,680
I abdicate today.
250
00:22:12,680 --> 00:22:14,800
Yuan Qingjiang will be the emperor.
251
00:22:35,080 --> 00:22:38,520
Armymen fight hard on the battlefield.
252
00:22:38,520 --> 00:22:42,000
The chivalrous men help those in dire need.
253
00:22:42,000 --> 00:22:45,320
The righteous men assist the emperor with loyalty.
254
00:22:45,320 --> 00:22:48,840
Scholars serve the country with their knowledge.
255
00:22:48,840 --> 00:22:52,120
Envoys will secure the diplomacy.
256
00:22:52,120 --> 00:22:57,200
The marshal knows the world.
257
00:23:27,280 --> 00:23:28,280
Young master.
258
00:23:29,040 --> 00:23:29,920
Young master.
259
00:23:38,280 --> 00:23:39,160
Rosemallow.
260
00:23:39,400 --> 00:23:40,560
Feibai.
261
00:23:40,560 --> 00:23:41,560
I am back.
262
00:23:44,800 --> 00:23:45,840
Are you injured?
263
00:23:46,560 --> 00:23:47,480
I'm fine.
264
00:23:47,880 --> 00:23:48,720
Feibai.
265
00:23:48,720 --> 00:23:51,440
Dongting is destroyed right?
266
00:23:54,080 --> 00:23:58,050
We end the troubled world.
267
00:24:00,880 --> 00:24:02,160
My good Rosemallow.
268
00:24:02,760 --> 00:24:04,200
You are such a prophet.
269
00:24:05,480 --> 00:24:07,160
You even take brother into account.
270
00:24:08,040 --> 00:24:10,560
You are twins.
271
00:24:10,560 --> 00:24:11,800
It's the providence.
272
00:24:19,080 --> 00:24:22,960
Father told the truth, right?
273
00:24:22,960 --> 00:24:23,880
Feiyan.
274
00:24:24,800 --> 00:24:28,840
I did cultivate them in secret.
275
00:24:29,960 --> 00:24:31,880
You and your brother need soldiers.
276
00:24:33,200 --> 00:24:33,960
Feiyan.
277
00:24:35,375 --> 00:24:38,840
I assist brother all these years.
278
00:24:38,840 --> 00:24:40,760
I never harm you.
279
00:24:43,480 --> 00:24:44,520
I know.
280
00:24:45,440 --> 00:24:46,240
Husband.
281
00:24:46,575 --> 00:24:50,240
I am so afraid.
282
00:24:50,240 --> 00:24:52,240
I don't know why I am so afraid.
283
00:24:59,440 --> 00:25:01,040
Don't worry, Feiyan.
284
00:25:21,960 --> 00:25:23,280
It's you.
285
00:25:24,680 --> 00:25:26,320
Return the purple mine.
286
00:25:28,200 --> 00:25:29,800
You know the current situation.
287
00:25:30,680 --> 00:25:32,560
Feibai will be the crown prince.
288
00:25:33,600 --> 00:25:35,520
Your son will be the prince.
289
00:25:35,920 --> 00:25:37,160
Believe me.
290
00:25:37,160 --> 00:25:40,760
He will live far better than many people.
291
00:25:41,280 --> 00:25:42,320
It's enough.
292
00:25:42,640 --> 00:25:43,680
Stop here.
293
00:25:44,275 --> 00:25:48,560
So you choose to stand with them.
294
00:25:48,960 --> 00:25:50,840
You want to my enemy, right?
295
00:25:50,840 --> 00:25:53,040
I can't let you make more mistakes.
296
00:25:54,080 --> 00:25:55,600
Unless I die.
297
00:25:56,280 --> 00:26:00,455
Otherwise, I will follow you everywhere till you go on the right track.
298
00:26:13,440 --> 00:26:14,520
Guangqian.
299
00:26:18,480 --> 00:26:20,480
You ambushed at the palace gate.
300
00:26:21,080 --> 00:26:22,040
Brother.
301
00:26:23,400 --> 00:26:27,240
I did everything for us.
302
00:26:28,440 --> 00:26:31,920
I never mean to harm you.
303
00:26:34,160 --> 00:26:36,240
Yeah.
304
00:26:37,640 --> 00:26:39,800
But you want to kill my father.
305
00:26:44,840 --> 00:26:45,960
No.
306
00:26:45,960 --> 00:26:47,040
No?
307
00:26:50,160 --> 00:26:53,725
Why don't you turn around and look at me?
308
00:27:14,920 --> 00:27:15,840
Guangqian.
309
00:27:18,880 --> 00:27:20,760
How many secrets do you have?
310
00:27:21,375 --> 00:27:26,480
We used to believe each other so much.
311
00:27:27,920 --> 00:27:36,125
But now you are so distant from me.
312
00:27:36,600 --> 00:27:37,720
Brother.
313
00:27:39,880 --> 00:27:44,050
If I want to kill father, why do I wait till now?
314
00:27:45,720 --> 00:27:47,200
If I want to harm Yuan family,
315
00:27:47,840 --> 00:27:52,975
Have I harmed you and Feiyan?
316
00:27:57,800 --> 00:27:58,960
Guanqian.
317
00:28:00,960 --> 00:28:03,320
You are as eloquent as ever.
318
00:28:05,480 --> 00:28:06,920
I know you never hurt me.
319
00:28:08,360 --> 00:28:09,720
But I warn you.
320
00:28:12,160 --> 00:28:14,240
You can't harm my family.
321
00:28:15,920 --> 00:28:20,225
Otherwise I make you pay even if I die.
322
00:28:45,600 --> 00:28:48,320
Yuan Qingjiang was born in troubled times.
323
00:28:48,320 --> 00:28:51,640
He served three emperors in his lifetime.
324
00:28:51,640 --> 00:28:55,640
But he is still concerned about the world.
325
00:28:55,640 --> 00:29:00,950
Finally he unites the whole country and make a new dynasty Great Yuan.
326
00:29:25,800 --> 00:29:30,280
Long live the emperor...
327
00:29:40,760 --> 00:29:42,440
I thought about this for a long time.
328
00:29:42,800 --> 00:29:46,280
I want to give them official posts according to their ability.
329
00:29:47,025 --> 00:29:50,160
What do you think of the roster?
330
00:29:51,120 --> 00:29:52,200
Your Majesty.
331
00:29:52,760 --> 00:29:54,280
You become the emperor for not long.
332
00:29:54,280 --> 00:29:56,560
We need to address the speech issues.
333
00:29:56,560 --> 00:29:59,000
And the diplomacy.
334
00:29:59,775 --> 00:30:02,880
But if you order the princess and his husband to handle speech issue,
335
00:30:03,120 --> 00:30:05,080
and the eldest prince to handle the state etiquette,
336
00:30:06,200 --> 00:30:07,320
I beg to disagree.
337
00:30:07,720 --> 00:30:10,840
Song Minglei is showing his ambition.
338
00:30:11,225 --> 00:30:15,975
Now we need to undermine his military power for observation.
339
00:30:16,700 --> 00:30:20,280
Feiqing is meek and quiet.
340
00:30:21,160 --> 00:30:23,360
He needs more experience.
341
00:30:24,040 --> 00:30:26,600
But you tell lord Jing to supervise three provinces,
342
00:30:26,600 --> 00:30:29,705
and take charge in six departments like the crown prince.
343
00:30:29,880 --> 00:30:32,360
And princess Jing is in charge of the business.
344
00:30:32,360 --> 00:30:35,920
I am afraid it's too partial.
345
00:30:35,920 --> 00:30:38,800
The wind destroys the outstanding trees.
346
00:30:39,950 --> 00:30:46,175
The foundation of the tree is stronger with the wind and frost.
347
00:30:47,100 --> 00:30:51,960
You and imperial concubine help general Yu make military armor.
348
00:30:51,960 --> 00:30:55,280
for some purpose?
349
00:30:55,640 --> 00:30:56,640
Chen Yujiao.
350
00:30:56,800 --> 00:31:00,320
You have them monitored.
351
00:31:00,875 --> 00:31:04,600
Keep me informed.
352
00:31:05,040 --> 00:31:06,120
Yes.
353
00:31:10,320 --> 00:31:12,800
Xie Meixiang is the queen.
354
00:31:12,800 --> 00:31:14,520
I have done so much for him.
355
00:31:15,080 --> 00:31:17,160
But I am just the imperial concubine.
356
00:31:46,320 --> 00:31:47,720
Do you still remember me?
357
00:31:51,200 --> 00:31:53,920
My spies in Purple Garden told me,
358
00:31:53,920 --> 00:31:56,400
she is Hua Bin's descendant.
359
00:31:58,280 --> 00:31:59,520
It's you.
360
00:31:59,920 --> 00:32:01,400
Fourteen years ago.
361
00:32:01,840 --> 00:32:06,300
You killed all the villagers in Hua's cove with wolves.
362
00:32:07,120 --> 00:32:08,640
You killed my parents.
363
00:32:09,320 --> 00:32:11,800
We sisters become orphans.
364
00:32:12,360 --> 00:32:17,025
You are Hua Bin's daughter.
365
00:32:17,680 --> 00:32:19,400
Thank you for forgiving me last time.
366
00:32:19,880 --> 00:32:20,800
No.
367
00:32:21,240 --> 00:32:22,400
Twice.
368
00:32:23,600 --> 00:32:27,200
So we can meet here now.
369
00:32:28,080 --> 00:32:29,320
It's you.
370
00:32:29,880 --> 00:32:32,640
You help Yuan Qingjiang win the world.
371
00:32:32,640 --> 00:32:34,720
All my fault.
372
00:32:35,440 --> 00:32:37,840
I should have killed you earlier.
373
00:32:40,360 --> 00:32:42,240
You will answer for what you did.
374
00:32:46,025 --> 00:32:51,920
My parents died because of you.
375
00:32:52,960 --> 00:32:56,500
Whenever I think of that scene in my childhood,
376
00:32:57,440 --> 00:32:59,600
I can't wait to eat you alive.
377
00:32:59,600 --> 00:33:05,120
Now you become a prisoner. This is retribution.
378
00:33:06,000 --> 00:33:07,560
What goes around comes around.
379
00:33:11,440 --> 00:33:13,520
I will kill you today.
380
00:33:15,400 --> 00:33:17,160
Dou Yinghua.
381
00:33:23,120 --> 00:33:27,325
You killed my parents and Hua's cove.
382
00:33:29,720 --> 00:33:33,800
Have you ever thought you would have today?
383
00:33:42,960 --> 00:33:45,720
All of you come to Yuan family.
384
00:33:46,480 --> 00:33:47,800
Ridiculous.
385
00:33:50,920 --> 00:33:52,120
Yes.
386
00:33:52,560 --> 00:33:54,840
You should take all the credit.
387
00:33:58,075 --> 00:34:02,320
Yuan Qingjiang won't treat you very well.
388
00:34:02,520 --> 00:34:07,675
In this troubled world, who can say
389
00:34:07,675 --> 00:34:10,520
he is innocent and absolutely upright?
390
00:34:12,425 --> 00:34:16,120
This is for my father and mother.
391
00:34:16,120 --> 00:34:18,760
And hundreds of lives in Hua's cove.
392
00:34:32,125 --> 00:34:36,150
This is for my father.
393
00:34:37,280 --> 00:34:40,199
And my mother who you forced to death.
394
00:34:53,600 --> 00:34:55,639
Mom. -Don't look.
395
00:35:13,120 --> 00:35:14,720
Enough.
396
00:35:20,725 --> 00:35:26,040
I am the emperor.
397
00:35:28,025 --> 00:35:33,320
I will be waiting for you in hell.
398
00:35:35,440 --> 00:35:36,640
I...
399
00:35:59,680 --> 00:36:00,760
Jinxiu.
400
00:36:04,520 --> 00:36:05,640
Fang.
401
00:36:07,880 --> 00:36:10,560
Since you have chosen to follow Rosemallow,
402
00:36:12,025 --> 00:36:16,280
we have nothing to say.
403
00:36:16,280 --> 00:36:17,440
Jinxiu.
404
00:36:22,120 --> 00:36:23,200
Jinxiu.
405
00:36:24,150 --> 00:36:27,000
I know all about you.
406
00:36:28,120 --> 00:36:29,440
Stop fighting against your sister.
407
00:36:31,240 --> 00:36:32,640
You are sisters.
408
00:36:33,320 --> 00:36:37,150
In this world, you two are my family.
409
00:36:38,960 --> 00:36:40,520
It's the past.
410
00:36:57,400 --> 00:36:58,640
Why?
411
00:37:02,960 --> 00:37:05,720
Why do we become like today?
412
00:37:09,240 --> 00:37:10,960
After father's ascension to the throne,
413
00:37:12,200 --> 00:37:14,680
he takes back the military power,
414
00:37:15,120 --> 00:37:16,520
and appoints the officials.
415
00:37:18,275 --> 00:37:24,200
I think father fears the talented and meritorious ministers.
416
00:37:28,025 --> 00:37:32,560
I never covet the position of crown prince.
417
00:37:33,025 --> 00:37:36,840
I have a clear conscience.
418
00:37:37,320 --> 00:37:38,760
I did nothing wrong.
419
00:37:46,520 --> 00:37:47,800
I'm worried about you.
420
00:37:48,360 --> 00:37:50,040
Nowadays Jun's store is as rich as the country.
421
00:37:50,720 --> 00:37:52,280
You control the economy of the country.
422
00:37:52,725 --> 00:37:55,600
You will invite envy.
423
00:37:56,280 --> 00:37:58,080
We have no intention in this.
424
00:37:58,080 --> 00:38:00,560
But we are always implicated.
425
00:38:03,080 --> 00:38:03,960
Feibai.
426
00:38:04,760 --> 00:38:07,700
My biggest wish is to live in seclusion with you.
427
00:38:09,880 --> 00:38:10,760
Rosemallow.
428
00:38:11,120 --> 00:38:12,040
I promise you.
429
00:38:12,880 --> 00:38:16,564
After the country settles down, I will resign.
430
00:38:17,360 --> 00:38:18,640
We will leave the palace.
431
00:38:19,200 --> 00:38:20,680
And lead a free life.
432
00:38:29,440 --> 00:38:31,920
But father thinks you are his heir.
433
00:38:31,920 --> 00:38:33,175
No.
434
00:38:33,600 --> 00:38:37,725
Throne and power are nothing for me.
435
00:38:38,700 --> 00:38:42,040
You are the treasure of my life.
436
00:38:54,125 --> 00:38:55,560
Tea. Ma'am.
437
00:38:56,960 --> 00:38:57,760
Piss off.
438
00:39:00,720 --> 00:39:01,640
Feiyan.
439
00:39:01,760 --> 00:39:03,480
You are not angry with me, right?
440
00:39:07,760 --> 00:39:09,520
I feel bad for you.
441
00:39:10,150 --> 00:39:12,200
You made so many military merits for father.
442
00:39:12,675 --> 00:39:15,360
But now you are just an imperial censor.
443
00:39:15,360 --> 00:39:19,040
But Yuan Feibai can supervise three provinces and six departments.
444
00:39:23,360 --> 00:39:26,550
People all know father is partial to Feibai.
445
00:39:27,880 --> 00:39:29,680
Now my brother is in charge of diplomacy.
446
00:39:29,680 --> 00:39:31,080
It's just like exile.
447
00:39:31,775 --> 00:39:34,760
Now only Feibai has the call.
448
00:39:36,100 --> 00:39:39,080
Father is so ridiculous.
449
00:39:39,800 --> 00:39:43,200
He leaves the ecomony and stability to Hua Rosemallow.
450
00:39:43,875 --> 00:39:46,880
Even Hua Rosemallow can have an impostant post.
451
00:39:46,880 --> 00:39:48,160
But we have nothing.
452
00:39:49,040 --> 00:39:52,360
Hua Rosemallow has Jun's store.
453
00:39:52,360 --> 00:39:55,120
I can understand father's decision.
454
00:39:56,120 --> 00:39:57,080
Jun's store.
455
00:39:59,440 --> 00:40:03,975
Hua Rosemallow is Jun Mowen, as rich as the country?
456
00:40:04,560 --> 00:40:06,040
Yuan Feibai.
457
00:40:06,040 --> 00:40:06,960
Hua Rosemallow.
458
00:40:08,425 --> 00:40:12,040
God bless them.
459
00:40:12,800 --> 00:40:18,120
We and brother can't save the day if it goes on like this.
460
00:40:19,600 --> 00:40:20,960
It's time to start with Jun's store.
461
00:40:22,350 --> 00:40:25,760
We need to sabotage their main sources at all costs.
462
00:40:26,560 --> 00:40:29,325
But Jun Mowen is Hua Rosemallow.
463
00:40:38,875 --> 00:40:42,280
I was so confused.
464
00:40:42,760 --> 00:40:44,680
I didn't understand this until we were together.
465
00:40:45,320 --> 00:40:48,550
The one who loves you matters most.
466
00:40:49,750 --> 00:40:55,450
Now we need to beware of Hua Jinxiu.
467
00:40:59,675 --> 00:41:04,425
I doubt, that she scapegoated me with purple dagger.
468
00:41:05,960 --> 00:41:06,960
It's her?
469
00:41:07,920 --> 00:41:09,240
My men are investigating.
470
00:41:11,680 --> 00:41:15,425
If it's her, I will make her pay.
471
00:41:35,000 --> 00:41:36,240
Your Highness.
472
00:41:45,300 --> 00:41:49,360
I forced myself to struggle for power.
473
00:41:51,360 --> 00:41:52,800
Now I'm leaving.
474
00:41:53,760 --> 00:41:55,760
I feel so relieved.
475
00:41:58,040 --> 00:41:58,840
Feiyan.
476
00:41:59,640 --> 00:42:01,000
Forgive me without saying goodbye.
477
00:42:04,000 --> 00:42:05,160
Guangqian.
478
00:42:06,480 --> 00:42:08,280
I'm going far.
479
00:42:10,480 --> 00:42:14,725
Our friendship comes to an end.
480
00:42:17,960 --> 00:42:19,160
Husband.
481
00:42:26,280 --> 00:42:27,200
Husband.
482
00:42:28,300 --> 00:42:30,450
We will be thousands of miles apart
483
00:42:30,450 --> 00:42:32,450
after you leave on a diplomatic mission.
484
00:42:32,960 --> 00:42:34,040
Wait for me to come back.
485
00:42:35,520 --> 00:42:36,560
Husband.
486
00:42:40,575 --> 00:42:42,940
My country is subverted.
487
00:42:44,050 --> 00:42:46,760
I will be melancholy here.
488
00:42:47,240 --> 00:42:49,200
Husband, please take me with you.
489
00:42:50,360 --> 00:42:52,680
I want to be with you till the end.
490
00:42:53,920 --> 00:42:54,800
Ok.
491
00:43:01,160 --> 00:43:01,960
Go.
492
00:43:17,725 --> 00:43:20,560
Live a happy life with princess Shuyi.
493
00:43:21,000 --> 00:43:22,440
Don't come back.
494
00:43:23,600 --> 00:43:25,240
I think you all know.
495
00:43:25,700 --> 00:43:29,480
The emperor leaves the task of people's livelihood to me.
496
00:43:32,600 --> 00:43:33,320
Great.
497
00:43:36,080 --> 00:43:36,840
Sister.
498
00:43:37,680 --> 00:43:39,240
The emperor gives you such an important task.
499
00:43:39,400 --> 00:43:40,360
It's a good thing.
500
00:43:41,040 --> 00:43:41,920
What's wrong?
501
00:43:42,675 --> 00:43:46,320
It's not as good as it sounds.
502
00:43:47,550 --> 00:43:51,480
The emperor wants to see what we can do for the country.
503
00:43:52,080 --> 00:43:54,700
And now Feibai is the famous prince Jing.
504
00:43:55,400 --> 00:43:58,375
If the world knows his relationship with Jun's store,
505
00:43:58,375 --> 00:44:01,320
a lot of rumors will circulate around.
506
00:44:04,240 --> 00:44:06,400
So from today on,
507
00:44:06,400 --> 00:44:07,760
I will stay behind.
508
00:44:08,275 --> 00:44:13,541
Fang will be the honcho of Jun's store in public.
509
00:44:14,080 --> 00:44:16,360
You will make the calls.
510
00:44:16,880 --> 00:44:19,400
Jun's store will work together with the government.
511
00:44:19,720 --> 00:44:21,640
To revitalize people's livelihood in the capital.
512
00:44:22,120 --> 00:44:24,320
Sister, don't worry.
513
00:44:25,080 --> 00:44:27,680
I won't fail you.
32631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.