All language subtitles for The Twin Flower Legend EP51

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,800 --> 00:01:26,800 [Ep 51] 2 00:01:45,720 --> 00:01:47,440 You trample my life. 3 00:01:49,280 --> 00:01:51,320 You are not qualified to teach me what to do. 4 00:01:52,400 --> 00:01:54,640 Everyone says I am wrong, so what? 5 00:01:55,240 --> 00:01:56,800 I'd like to. 6 00:01:57,640 --> 00:02:00,160 I want to prove it to those who despise me. 7 00:02:02,680 --> 00:02:08,550 I can succeed even without you. 8 00:02:31,280 --> 00:02:32,160 Feibai. 9 00:02:35,920 --> 00:02:39,225 You really find the cicada slough. 10 00:02:39,840 --> 00:02:41,240 How did you get it? 11 00:02:42,080 --> 00:02:42,800 Secret. 12 00:02:43,625 --> 00:02:49,276 But I will get everything you want. 13 00:02:51,600 --> 00:02:52,640 Gross. 14 00:02:54,160 --> 00:02:55,040 Xiaoyu. 15 00:02:55,040 --> 00:02:57,400 Tell Chunlai to take this to Nanguo. 16 00:02:57,400 --> 00:02:58,040 Yes. 17 00:03:00,160 --> 00:03:01,320 Nanguo? 18 00:03:09,950 --> 00:03:14,280 I tried so hard to come back, now it's all for Duan Yuerong. 19 00:03:23,400 --> 00:03:28,760 Well, aloof and proud Mr. Snow is jealous now. 20 00:03:46,480 --> 00:03:47,760 Not jealous. 21 00:03:49,040 --> 00:03:50,520 I have a candy now. 22 00:03:54,560 --> 00:03:55,680 Your Majesty. 23 00:03:55,680 --> 00:03:57,920 More than 5,000 people have died. 24 00:03:58,300 --> 00:04:01,360 It's spreading to the west. 25 00:04:01,360 --> 00:04:03,480 Please, we need to do something. 26 00:04:04,520 --> 00:04:05,960 More than 5,000 people? 27 00:04:10,440 --> 00:04:11,360 Your Majesty. 28 00:04:12,640 --> 00:04:13,480 Chunlai. 29 00:04:19,760 --> 00:04:20,600 Your Majesty. 30 00:04:21,200 --> 00:04:27,080 I am here with Mr. Jun's cicada slough. 31 00:04:27,080 --> 00:04:28,200 Rise. 32 00:04:32,640 --> 00:04:33,800 Cicada slough. 33 00:04:34,520 --> 00:04:36,240 A bag of cicada slough. 34 00:04:36,760 --> 00:04:38,400 Rosemallow is so awesome. 35 00:04:39,760 --> 00:04:40,480 Your Majesty. 36 00:04:41,240 --> 00:04:42,560 The plague spreads too fast. 37 00:04:42,560 --> 00:04:45,120 It's far from enough. 38 00:04:45,120 --> 00:04:49,680 I think Mr. Mowen needs to buy a lot of cicada slough. 39 00:05:01,840 --> 00:05:03,360 I have the latest intelligence. 40 00:05:03,360 --> 00:05:06,800 Yuan Qingjiang is approaching Jizhou formidably. 41 00:05:07,000 --> 00:05:09,700 Dou's army lost over and over again with a low morale. 42 00:05:10,950 --> 00:05:14,400 Dongting is going to be exterminated. 43 00:05:14,840 --> 00:05:15,800 Father. 44 00:05:17,125 --> 00:05:23,720 I think, Dongting's extermination is not so good for us. 45 00:05:25,200 --> 00:05:29,975 Whether Yuan Qingjiang, Dou Yinghua or Wang family, 46 00:05:30,900 --> 00:05:36,480 have you ever thought why they didn't seek usurpation? 47 00:05:38,050 --> 00:05:41,240 As long as Xuan Fuyu sits in the throne in Dongting, 48 00:05:41,720 --> 00:05:44,160 Dongting is named Xuan. 49 00:05:44,800 --> 00:05:48,720 Xiting only belongs to Xuan. 50 00:05:50,120 --> 00:05:52,120 This is a delicate balance. 51 00:05:53,000 --> 00:05:57,700 Because in Central Plains, only Xuan is the rightful dynasty. 52 00:05:59,160 --> 00:06:02,325 But if Xuan Fuyu dies, and Dongting no longer exists, 53 00:06:02,920 --> 00:06:04,520 The balance will be broken. 54 00:06:05,120 --> 00:06:13,775 Yuan Qingjiang will replace us with his mind and strength. 55 00:06:15,950 --> 00:06:19,120 What should we do? 56 00:06:20,160 --> 00:06:23,350 Father, I have an idea. 57 00:06:25,480 --> 00:06:28,225 When I formed an alliance with Yuan Feibai, 58 00:06:28,225 --> 00:06:32,640 I sent spies to him. 59 00:06:33,450 --> 00:06:36,720 Now they got Yuan family's march maps, 60 00:06:37,080 --> 00:06:39,720 layouts and confidential documents. 61 00:06:40,150 --> 00:06:45,560 If we send the confidential documents to Dou Yinghua now, 62 00:06:45,960 --> 00:06:48,280 Dou Yinghua will go all out to fight against Yuan army. 63 00:06:49,360 --> 00:06:52,000 When Yuan's army suffers heavy casualties, 64 00:06:52,675 --> 00:06:55,600 we can eliminate him once for all. 65 00:07:03,000 --> 00:07:07,050 I tried to pry out his intention. 66 00:07:07,440 --> 00:07:09,200 He doesn't want to usurp. 67 00:07:09,760 --> 00:07:12,650 In my opinion, after Dongting's collapse, 68 00:07:12,960 --> 00:07:14,360 he may not force me to abdicate. 69 00:07:14,360 --> 00:07:15,120 Father. 70 00:07:15,625 --> 00:07:19,400 Better safe than sorry. 71 00:07:20,600 --> 00:07:22,840 Yuan Qingjiang has no ambitions now. 72 00:07:23,520 --> 00:07:25,775 But no one knows for sure, 73 00:07:25,825 --> 00:07:28,275 that he won't cross the line in the future. 74 00:07:29,320 --> 00:07:30,160 You are young. 75 00:07:30,760 --> 00:07:34,750 You should know we can't be careful enough in the troubled world. 76 00:07:35,920 --> 00:07:37,840 Yuan Qingjiang is ten years older than me. 77 00:07:38,450 --> 00:07:41,920 The world is peaceful as long as he dies before me. 78 00:07:42,200 --> 00:07:43,800 Just do as you said. 79 00:07:44,120 --> 00:07:49,675 If he forces me to abdicate, our family is doomed. 80 00:07:50,200 --> 00:07:50,880 But... 81 00:08:07,040 --> 00:08:08,640 Please save my Nanguo. 82 00:08:08,640 --> 00:08:09,600 Don't worry. 83 00:08:09,920 --> 00:08:11,400 Take care of Rosemallow for me. 84 00:08:11,960 --> 00:08:13,040 I will come back soon. 85 00:08:45,760 --> 00:08:50,150 The purple stone is exactly like Sima Ju's purple dagger. 86 00:08:50,520 --> 00:08:54,375 Why the forged weapon is worse than the iron sword? 87 00:08:55,480 --> 00:08:57,720 Ma'am, do you see it wrong? 88 00:09:08,960 --> 00:09:09,680 No. 89 00:09:09,960 --> 00:09:11,520 Just this stone. 90 00:09:12,875 --> 00:09:15,800 The dark palace is so deep. 91 00:09:17,160 --> 00:09:19,520 It is protected by the complicated maze. 92 00:09:20,280 --> 00:09:22,840 There must be a huge secret inside. 93 00:09:23,960 --> 00:09:28,075 And the secret is related to the stone. 94 00:09:31,160 --> 00:09:32,000 I know 95 00:09:32,000 --> 00:09:35,300 Sometimes in quenching, it's more than just iron. 96 00:09:36,500 --> 00:09:40,625 Maybe there is a secret in quenching. 97 00:09:55,760 --> 00:09:57,800 Feibai, I knew you were here. 98 00:09:58,160 --> 00:10:00,840 In Purple Garden, only the dark palace has cicada slough. 99 00:10:01,280 --> 00:10:02,000 Feibai. 100 00:10:02,000 --> 00:10:04,240 Am I very smart? 101 00:10:05,520 --> 00:10:06,240 Brother. 102 00:10:07,350 --> 00:10:10,560 I almost take all your cicada slough. 103 00:10:21,875 --> 00:10:26,280 I didn't expect you would be twins like me. 104 00:10:27,350 --> 00:10:31,600 Jinxiu loves the brother. 105 00:10:32,880 --> 00:10:36,400 I have misunderstood you for so many years. 106 00:10:36,920 --> 00:10:38,520 We almost miss each other forever. 107 00:10:38,920 --> 00:10:39,880 Feibai. 108 00:10:40,440 --> 00:10:41,560 Sorry. 109 00:10:42,720 --> 00:10:44,120 It's all the past. 110 00:10:44,400 --> 00:10:45,840 You don't need to apologize to me. 111 00:10:46,350 --> 00:10:48,680 Till then, we just wanted to keep Yuan family's secret. 112 00:10:49,040 --> 00:10:50,920 So I couldn't explain much to you. 113 00:10:51,320 --> 00:10:52,520 Misunderstanding is not what I want. 114 00:10:53,040 --> 00:10:54,120 You won't blame me, right? 115 00:10:55,880 --> 00:10:57,760 To deceive the public, 116 00:10:58,520 --> 00:11:00,120 Feibai came down for the spring medicine, 117 00:11:01,120 --> 00:11:02,960 and I went up to be Feibai's imposter. 118 00:11:04,275 --> 00:11:07,852 I didn't expect I would meet Jinxiu. 119 00:11:09,500 --> 00:11:14,760 Now it cause these misunderstandings. 120 00:11:15,160 --> 00:11:16,440 I'm sorry for you. 121 00:11:18,040 --> 00:11:19,520 I'm sorry for Jinxiu too. 122 00:11:20,800 --> 00:11:25,100 The soil becomes different because of treasure, purple mines. 123 00:11:25,760 --> 00:11:27,560 So the cicada slough grows here. 124 00:11:28,075 --> 00:11:32,640 Precisely because of us and cicada slough, 125 00:11:33,240 --> 00:11:34,680 Nanguo is free from plague. 126 00:11:34,680 --> 00:11:38,640 What a coincidence! 127 00:11:39,325 --> 00:11:45,076 Purple Garden has its name perhaps because of purple mines. 128 00:11:48,440 --> 00:11:51,842 Jinxiu has the lord's favor because of a pair of purple eyes. 129 00:11:53,150 --> 00:11:57,120 But now I think it's because of the color of purple mine. 130 00:11:58,125 --> 00:12:00,560 Jinxiu, you shouldn't be like this. 131 00:12:01,480 --> 00:12:04,850 But the secret of the treasure is not just the cicada slough right? 132 00:12:26,400 --> 00:12:27,120 Master. 133 00:12:28,120 --> 00:12:36,125 The purple mines can be made into sharp weapons in some ways. 134 00:12:37,560 --> 00:12:40,120 I don't know if father knows this. 135 00:12:40,120 --> 00:12:44,800 I lied to my father that I hadn't figured out the purple mine. 136 00:12:44,800 --> 00:12:47,920 And four years ago, I gave him a semi-finished dagger. 137 00:12:48,625 --> 00:12:54,419 And I have told the men here not to tell my father the secret of purple mine. 138 00:12:55,480 --> 00:13:00,208 Because the mine will lead to riots. 139 00:13:00,208 --> 00:13:01,840 Then the war will come. 140 00:13:02,240 --> 00:13:05,375 I would keep the secret with my whole life. 141 00:13:07,280 --> 00:13:09,160 But I feel sorry for the darkmen. 142 00:13:09,160 --> 00:13:15,720 They are born here and never see outside. 143 00:13:16,800 --> 00:13:21,400 But even if they know the secret of purple mine, 144 00:13:21,400 --> 00:13:26,050 they have to stay here to keep the secret till they die. 145 00:13:26,920 --> 00:13:28,120 I'm sorry for them. 146 00:13:30,400 --> 00:13:31,880 You are kind. 147 00:13:32,320 --> 00:13:34,760 It's unfair. 148 00:13:36,960 --> 00:13:38,520 Master, Feibai. 149 00:13:38,520 --> 00:13:40,680 I want to plead on their behalf. 150 00:13:41,360 --> 00:13:42,480 Chinese Valentine's Day is coming. 151 00:13:42,880 --> 00:13:45,400 I want to take them to see the lanterns. 152 00:13:46,640 --> 00:13:47,440 Feibai. 153 00:13:47,720 --> 00:13:49,160 Father is in Jizhou, far away from here. 154 00:13:49,640 --> 00:13:50,760 We will go in secret. 155 00:13:50,760 --> 00:13:52,120 He won't know. 156 00:13:56,600 --> 00:13:57,760 We have no time to lose. 157 00:13:57,760 --> 00:13:59,760 Feibai, let's get prepared. 158 00:14:01,480 --> 00:14:02,320 Go. 159 00:14:02,320 --> 00:14:03,280 Let's go. 160 00:14:11,440 --> 00:14:12,560 Thank you, master. 161 00:14:19,120 --> 00:14:21,120 The lanterns in Xidu are beautiful. 162 00:14:21,120 --> 00:14:23,520 A lot of people will be there. 163 00:14:23,520 --> 00:14:25,160 They will like it. 164 00:14:38,400 --> 00:14:41,375 What's the secret of refining purple mine? 165 00:14:48,520 --> 00:14:49,800 I won't tell you. 166 00:14:51,040 --> 00:14:52,960 I can compensate you with my life. 167 00:14:53,600 --> 00:14:56,950 For you, purple mine's secret and me 168 00:14:56,950 --> 00:14:59,400 which is more important? 169 00:14:59,400 --> 00:15:00,880 Don't believe me just watch. 170 00:15:00,880 --> 00:15:03,100 I have tried so hard to have today. 171 00:15:03,100 --> 00:15:04,525 Nothing is important now. 172 00:15:04,525 --> 00:15:05,480 No. 173 00:15:05,840 --> 00:15:06,680 Tell me. 174 00:15:09,800 --> 00:15:11,720 No, Jinxiu, I will tell you. 175 00:15:11,720 --> 00:15:13,200 When refining weapons... 176 00:15:13,200 --> 00:15:14,720 What? 177 00:15:15,680 --> 00:15:19,320 Purple mine, pig iron, in the proportion 1:10. 178 00:15:19,320 --> 00:15:22,950 Every ten pounds of raw materials will go 179 00:15:22,950 --> 00:15:24,950 with one qian of cicada slough powder. 180 00:15:25,920 --> 00:15:27,640 And the weapon is very sharp. 181 00:16:12,480 --> 00:16:14,680 You owe me this. 182 00:16:32,000 --> 00:16:33,360 What is this flower? 183 00:16:33,360 --> 00:16:37,520 This is the legendary Huangcui flower. 184 00:16:37,520 --> 00:16:39,080 So beautiful. 185 00:16:39,080 --> 00:16:40,880 What's this? It got wings. 186 00:16:40,880 --> 00:16:43,200 This is...You are from the countryside right? 187 00:16:43,200 --> 00:16:44,200 You don't even know this? 188 00:16:44,200 --> 00:16:45,240 Go... 189 00:16:45,920 --> 00:16:47,120 Look at them. 190 00:16:47,120 --> 00:16:48,640 They have never been so happy. 191 00:16:51,640 --> 00:16:53,360 Great... 192 00:16:56,880 --> 00:16:58,000 Look at the cloth. 193 00:16:58,000 --> 00:16:59,520 So great. 194 00:16:59,880 --> 00:17:00,840 Come here. 195 00:17:03,360 --> 00:17:04,880 Look at this clay figure. 196 00:17:04,880 --> 00:17:06,480 So pretty. 197 00:17:07,079 --> 00:17:08,640 Am I a woman of taste? 198 00:17:09,000 --> 00:17:09,960 Of course. 199 00:17:10,240 --> 00:17:11,760 Give him the money. 200 00:17:11,760 --> 00:17:12,800 Keep the change. 201 00:17:15,079 --> 00:17:16,079 It's me. 202 00:17:17,240 --> 00:17:18,920 I will put you in my mind. 203 00:17:19,160 --> 00:17:21,640 Then they should be together. 204 00:17:21,640 --> 00:17:22,960 Ok... 205 00:17:38,040 --> 00:17:39,200 Ma'am. 206 00:17:39,200 --> 00:17:40,400 What are they eating? 207 00:17:40,400 --> 00:17:41,840 It's colorful. 208 00:17:41,840 --> 00:17:43,800 Well, everyone, come with me. 209 00:17:45,280 --> 00:17:46,840 Everyone, follow me. 210 00:17:46,840 --> 00:17:47,920 Go... 211 00:18:04,640 --> 00:18:05,680 What are you doing here? 212 00:18:06,750 --> 00:18:10,960 Liu Yansheng tried to harass me. 213 00:18:11,760 --> 00:18:13,560 You helped me. 214 00:18:15,175 --> 00:18:18,760 I would think about this every Chinese Valentine's Day. 215 00:18:19,480 --> 00:18:20,560 I would think of you. 216 00:18:22,440 --> 00:18:24,080 The injury on your neck still hurts? 217 00:18:24,600 --> 00:18:33,400 But I didn't expect my love was a shadow that couldn't show up. 218 00:18:58,040 --> 00:18:59,320 All my fault. 219 00:19:01,440 --> 00:19:03,200 I know I can't give you anything. 220 00:19:04,720 --> 00:19:07,040 But I still can't forget you. 221 00:19:07,560 --> 00:19:08,920 But you know what. 222 00:19:10,120 --> 00:19:17,375 Our time in Xilin is my only hope in my dark life. 223 00:19:19,080 --> 00:19:21,040 I went to wait for you in Xilin every day. 224 00:19:21,840 --> 00:19:22,920 I was expecting you. 225 00:19:24,320 --> 00:19:26,240 But you never showed up again. 226 00:19:27,120 --> 00:19:28,120 Jinxiu. 227 00:19:38,320 --> 00:19:40,600 Come, let's drown our sorrows. 228 00:19:41,250 --> 00:19:45,925 Once we get drunk, we can go back to the good times in Xilin. 229 00:19:46,480 --> 00:19:47,360 No. 230 00:19:49,840 --> 00:19:51,960 No drinking in the dark palace. 231 00:19:52,640 --> 00:19:53,640 Only a cup. 232 00:20:32,880 --> 00:20:33,800 It's delicious. 233 00:20:36,840 --> 00:20:37,800 Smells so good. 234 00:20:44,160 --> 00:20:45,680 Feibai, come. 235 00:20:49,360 --> 00:20:50,280 Delicious, right? 236 00:20:54,160 --> 00:20:56,000 Lord is here. 237 00:21:03,800 --> 00:21:05,360 Father. -Father. 238 00:21:13,750 --> 00:21:17,920 Why are you silent after I come? 239 00:21:22,350 --> 00:21:26,175 Rumor has it that Jun Mowen is a talented in business. 240 00:21:26,640 --> 00:21:28,320 It's true. 241 00:21:30,920 --> 00:21:34,425 I want to learn something from you. 242 00:21:35,480 --> 00:21:37,120 Xidu is rich and strong. 243 00:21:37,120 --> 00:21:42,120 All the shops sell high-end imported products 244 00:21:42,440 --> 00:21:44,840 or cheap local groceries. 245 00:21:45,375 --> 00:21:48,720 But my stores sell all kinds of goods from different countries. 246 00:21:49,125 --> 00:21:52,850 So my branches can take root in different countries. 247 00:21:57,080 --> 00:21:58,320 Why stop eating? 248 00:22:02,280 --> 00:22:03,240 Father. 249 00:22:03,240 --> 00:22:07,040 I asked them to see the lanterns here. 250 00:22:07,480 --> 00:22:10,525 And I give cicada slough to Nanguo, too. 251 00:22:11,280 --> 00:22:13,800 Feibai and darkmen have nothing to do with these. 252 00:22:14,480 --> 00:22:15,440 Father. 253 00:22:17,320 --> 00:22:18,840 You are here already. 254 00:22:18,840 --> 00:22:19,960 Feibai. 255 00:22:19,960 --> 00:22:22,320 You just take them around. 256 00:22:23,160 --> 00:22:26,400 I need to talk to Rosemallow alone. 257 00:22:30,160 --> 00:22:30,920 Yes. 258 00:22:38,000 --> 00:22:39,120 Follow me. 259 00:22:40,760 --> 00:22:42,000 Lord. 260 00:23:00,120 --> 00:23:02,320 You are so bold. 261 00:23:05,360 --> 00:23:06,280 Father. 262 00:23:06,850 --> 00:23:11,000 It's my fault that I take them out without your permission. 263 00:23:11,400 --> 00:23:15,840 But in I can't see them live in the dark forever. 264 00:23:16,450 --> 00:23:23,030 And reward can bring people together. 265 00:23:24,575 --> 00:23:29,120 My advice is, let them spend Chinese Valentine's Day outside. 266 00:23:29,800 --> 00:23:33,200 They will thank you for breaking the ancestral rules. 267 00:23:34,050 --> 00:23:37,760 They will be more loyal to you and dark palace. 268 00:23:38,375 --> 00:23:42,240 As for cicada slough, I really don't want 269 00:23:42,240 --> 00:23:45,160 to see Nanguo suffer from plague. 270 00:23:45,160 --> 00:23:50,250 And if we help Nanguo in most difficult times, 271 00:23:50,250 --> 00:23:55,175 we will have a friend rather than an enemy. 272 00:23:59,400 --> 00:24:01,760 Great. 273 00:24:03,480 --> 00:24:06,080 No wonder you are the richest in the world. 274 00:24:07,840 --> 00:24:08,880 Great. 275 00:24:10,300 --> 00:24:13,880 I won't punish you for cicada slough for the time being. 276 00:24:14,700 --> 00:24:17,225 I can allow you to take them out 277 00:24:17,300 --> 00:24:19,300 to spend Chinese Valentine's Day every year. 278 00:24:25,320 --> 00:24:27,800 But you have to cooperate with me. 279 00:24:28,200 --> 00:24:29,960 I want to buy Jun store's shares. 280 00:24:30,720 --> 00:24:32,560 I also know you are good at designing devices. 281 00:24:32,560 --> 00:24:35,160 You have to design weapons for Yuan family. 282 00:24:36,875 --> 00:24:39,075 Ok. 283 00:24:42,800 --> 00:24:46,050 I won't force you so aggressively. 284 00:24:47,250 --> 00:24:49,600 To express my sincerity. 285 00:24:49,600 --> 00:24:53,690 Your flagship store on Fujun street 286 00:24:53,690 --> 00:24:56,920 with large flow in the capital is yours. 287 00:24:57,960 --> 00:24:59,320 Thank you, father. 288 00:25:01,275 --> 00:25:05,375 Why do you give me the street in the capital? 289 00:25:13,200 --> 00:25:14,680 The world doesn't belong to Xuan only. 290 00:25:15,000 --> 00:25:17,160 I will try my best to help you. 291 00:25:18,560 --> 00:25:20,040 No nonsense. 292 00:25:20,960 --> 00:25:21,520 Yes. 293 00:25:35,200 --> 00:25:36,240 Mother. 294 00:25:37,400 --> 00:25:38,280 Boss Jun. 295 00:25:39,440 --> 00:25:41,600 Congratulations, you find a new partner now. 296 00:25:46,920 --> 00:25:47,640 Well. 297 00:25:48,640 --> 00:25:51,700 Thank you for your cicada slough. 298 00:25:53,525 --> 00:25:56,440 It's ok. 299 00:25:56,800 --> 00:25:58,200 I miss you. Mother. 300 00:25:58,200 --> 00:25:59,000 Xiyan. 301 00:25:59,840 --> 00:26:00,680 Xiyan. 302 00:26:02,800 --> 00:26:04,400 She married someone else. 303 00:26:05,200 --> 00:26:06,720 She is not your mother now. 304 00:26:08,800 --> 00:26:09,600 Mother. 305 00:26:10,000 --> 00:26:12,480 Let's go back to Nanguo, ok? 306 00:26:15,800 --> 00:26:16,960 Xiyan. 307 00:26:17,520 --> 00:26:18,680 Sorry. 308 00:26:18,680 --> 00:26:20,640 I'm sorry. 309 00:26:22,375 --> 00:26:24,920 Just say sorry. 310 00:26:25,640 --> 00:26:26,680 What's the use of it? 311 00:26:28,600 --> 00:26:30,250 We will not forget what happened. 312 00:26:32,250 --> 00:26:36,640 Do you know how much she misses you? 313 00:26:37,560 --> 00:26:38,440 And me. 314 00:26:42,880 --> 00:26:43,840 I miss you too. 315 00:26:53,840 --> 00:26:54,760 Yuerong. 316 00:26:56,440 --> 00:26:58,360 Thanks for everything you have done for me. 317 00:26:58,920 --> 00:27:08,075 But you know, I love Feibai only. 318 00:27:13,560 --> 00:27:15,640 See you are still the same. 319 00:27:16,880 --> 00:27:21,075 Every time we talk about him, your eyes are shining. 320 00:27:23,275 --> 00:27:25,675 So I am right to establish diplomatic relations 321 00:27:25,675 --> 00:27:28,525 with Yuan Qingjiang in his name. 322 00:27:28,975 --> 00:27:31,960 So he will be more stable in his family. 323 00:27:33,320 --> 00:27:33,800 Yuerong. 324 00:27:33,800 --> 00:27:34,840 Don't thank me. 325 00:27:35,320 --> 00:27:37,120 I will hate you all my life. 326 00:27:39,880 --> 00:27:41,920 But I will still wait for you all my life. 327 00:27:48,250 --> 00:27:53,120 Nanguo's queen belongs to you only. 328 00:27:55,840 --> 00:27:57,400 You made the choice. 329 00:27:59,200 --> 00:28:01,825 If one day he does something wrong to you, 330 00:28:03,480 --> 00:28:05,960 Xiyan and I will laugh at you. 331 00:28:11,120 --> 00:28:12,400 You are still the same. 332 00:28:13,480 --> 00:28:14,720 Your bark is worse than bite. 333 00:28:24,000 --> 00:28:30,800 Then just come back to Nanguo. 334 00:28:34,880 --> 00:28:36,000 We will wait for you. 335 00:28:42,000 --> 00:28:42,760 Xiyan. 336 00:29:09,000 --> 00:29:10,720 This woman is so incredible. 337 00:29:11,560 --> 00:29:15,300 Pros and cons are in her hands. 338 00:29:16,680 --> 00:29:20,125 Once she is out of control, she will be a threat. 339 00:29:20,480 --> 00:29:22,400 You need to take precautions. 340 00:29:23,960 --> 00:29:25,360 I can't doubt her when I need her help. 341 00:29:25,360 --> 00:29:26,760 But you are right. 342 00:29:27,320 --> 00:29:29,280 So I buy her shares. 343 00:29:29,775 --> 00:29:34,160 I can know immediately if she habors any evil ideas. 344 00:29:34,800 --> 00:29:38,080 I want to see what else she can do. 345 00:29:56,800 --> 00:29:59,880 There are many delicious and fun places along the street. 346 00:29:59,880 --> 00:30:03,160 If you are not full, you can find more snacks over there. 347 00:30:03,160 --> 00:30:04,280 But don't get lost. 348 00:30:04,760 --> 00:30:06,160 Great. 349 00:30:06,720 --> 00:30:08,200 Go... 350 00:30:08,200 --> 00:30:10,200 How to get Jun's store? 351 00:30:14,840 --> 00:30:17,040 Maybe in that direction. 352 00:30:17,640 --> 00:30:18,880 Thank you. -You're welcome. 353 00:30:23,760 --> 00:30:24,680 Help. 354 00:30:53,640 --> 00:30:54,280 Say it. 355 00:30:54,800 --> 00:30:56,080 Who are you? 356 00:30:59,040 --> 00:30:59,840 Lord. 357 00:31:00,160 --> 00:31:03,920 The people say, they are in Nanguo's clothes. 358 00:31:03,920 --> 00:31:05,600 They are not the local people here. 359 00:31:09,560 --> 00:31:11,120 Where does this come from? 360 00:31:12,280 --> 00:31:16,420 If you don't say it now, we will prise your mouth in our dungeon. 361 00:31:27,960 --> 00:31:28,720 Young master. 362 00:31:29,560 --> 00:31:30,320 Young master. 363 00:31:32,960 --> 00:31:34,600 Young master. Are you all right? 364 00:31:37,160 --> 00:31:38,040 Lord. 365 00:31:39,880 --> 00:31:41,080 Say it. 366 00:31:42,400 --> 00:31:44,280 How should I punish you? 367 00:31:49,160 --> 00:31:51,120 Please sentence me to death. 368 00:31:51,120 --> 00:31:52,080 Young master. 369 00:31:54,680 --> 00:31:58,486 In Purple Garden, few know the secret. 370 00:32:00,200 --> 00:32:01,560 I. 371 00:32:02,000 --> 00:32:03,400 Feibai. 372 00:32:03,400 --> 00:32:04,800 You. 373 00:32:04,800 --> 00:32:06,400 Han Xiuzhu. 374 00:32:06,400 --> 00:32:08,880 The late Meixiang and aunt Xie. 375 00:32:10,520 --> 00:32:11,960 And you Shi Qingpei. 376 00:32:15,040 --> 00:32:16,320 Shi Qingpei. 377 00:32:16,880 --> 00:32:20,000 You and Mr. Han know the secret of the treasure for years. 378 00:32:21,720 --> 00:32:24,640 You won't leak it out suddenly. 379 00:32:26,280 --> 00:32:27,240 Thank you, lord. 380 00:32:27,640 --> 00:32:28,480 Get up. 381 00:32:39,240 --> 00:32:40,720 Who is it? 382 00:32:49,325 --> 00:32:53,720 If I hadn't sent a spy in the lord's army, 383 00:32:53,720 --> 00:32:56,300 I wouldn't know he would come back 384 00:32:56,300 --> 00:32:58,675 at the night of Chinese Valentine's Day. 385 00:32:59,040 --> 00:33:00,760 I got the purple mine. 386 00:33:01,975 --> 00:33:04,840 Now the lord sees the darkmen die in front of him. 387 00:33:05,440 --> 00:33:08,600 I really want to see the reaction of 388 00:33:08,650 --> 00:33:10,650 the lord and Sima Ju at this moment. 389 00:33:12,200 --> 00:33:13,360 Father. 390 00:33:14,600 --> 00:33:15,720 Kill me. 391 00:33:28,200 --> 00:33:29,240 Lord. 392 00:33:33,560 --> 00:33:34,825 Want to die? 393 00:33:36,560 --> 00:33:38,160 You are not qualified yet. 394 00:33:39,000 --> 00:33:43,375 You haven't told me the secret of purple mine. 395 00:33:48,000 --> 00:33:50,400 I found this in the dark palace. 396 00:33:52,480 --> 00:33:57,125 It's much sharper than the one you gave me last time. 397 00:33:58,080 --> 00:34:04,425 You mastered the secret behind my back. 398 00:34:05,000 --> 00:34:06,880 Behind our family. 399 00:34:07,320 --> 00:34:09,199 Now the assassins took advantage of it. 400 00:34:12,480 --> 00:34:13,320 Father. 401 00:34:13,760 --> 00:34:18,600 Believe me or not, I didn't conceal the secret. 402 00:34:18,600 --> 00:34:20,000 So they did? 403 00:34:25,320 --> 00:34:26,760 No. 404 00:34:29,239 --> 00:34:30,639 Not you. 405 00:34:31,679 --> 00:34:33,000 Not them. 406 00:34:34,920 --> 00:34:39,700 You want to say it's Feibai? 407 00:34:40,800 --> 00:34:42,960 Impossible. 408 00:34:43,920 --> 00:34:45,920 He won't do that. 409 00:34:45,920 --> 00:34:46,960 Impossible. 410 00:34:56,440 --> 00:35:00,050 Next step we need to take this opportunity to 411 00:35:00,400 --> 00:35:02,720 kill two birds with one stone. 412 00:35:03,160 --> 00:35:05,280 Who is your next target? 413 00:35:13,680 --> 00:35:14,880 Fengding. 414 00:35:17,600 --> 00:35:24,160 Second brother sends Yuan Feiqing a dagger on his birthday. 415 00:35:25,750 --> 00:35:31,440 Send this to Lirui tower. 416 00:35:31,440 --> 00:35:32,520 Yes. 417 00:35:39,840 --> 00:35:40,680 Lord. 418 00:35:41,025 --> 00:35:44,025 It becomes like this. So you will go back to the army 419 00:35:44,025 --> 00:35:46,920 before the truth comes out, or after? 420 00:35:48,840 --> 00:35:50,400 Chinese Valentine's Day just passed. 421 00:35:51,080 --> 00:35:51,800 Well. 422 00:35:52,760 --> 00:35:55,720 Feiqing's birthday is coming, right? 423 00:35:55,720 --> 00:35:57,240 The day after tomorrow. 424 00:36:00,760 --> 00:36:04,850 Feiqing, I know him. 425 00:36:07,200 --> 00:36:11,120 He has resentment towards me. 426 00:36:12,600 --> 00:36:15,960 He hates me because I told him to be their hostage. 427 00:36:17,120 --> 00:36:19,800 He hates my partiality. 428 00:36:22,320 --> 00:36:26,525 Speaking of which, I didn't spend his birthday yet. 429 00:36:27,480 --> 00:36:29,360 I will stay in Purple Garden for a few more days. 430 00:36:30,040 --> 00:36:31,480 I will spend his birthday with him. 431 00:36:31,880 --> 00:36:33,200 Ok, I will do it as soon as possible. 432 00:37:02,720 --> 00:37:03,760 Take the knife out. 433 00:37:19,520 --> 00:37:21,760 Sharp. 434 00:37:23,560 --> 00:37:24,920 Such a good dagger. 435 00:37:28,520 --> 00:37:29,720 Brother. 436 00:37:30,800 --> 00:37:32,680 Why can't you understand me? 437 00:37:34,320 --> 00:37:35,360 Father. 438 00:37:37,960 --> 00:37:38,800 Feiqing. 439 00:37:40,000 --> 00:37:41,320 Today is your birthday. 440 00:37:42,280 --> 00:37:46,375 Why the red tape? 441 00:37:47,000 --> 00:37:47,640 Come. 442 00:38:01,440 --> 00:38:03,560 You are still so scared of me? 443 00:38:04,640 --> 00:38:05,440 Father. 444 00:38:06,375 --> 00:38:09,800 I know I am not capable enough to help you with the work. 445 00:38:10,000 --> 00:38:12,560 I can't outcompete Feibai since childhood. 446 00:38:13,575 --> 00:38:16,680 Now I can't lead Linde army. 447 00:38:17,360 --> 00:38:19,600 I can't fight on the battlefield. 448 00:38:20,775 --> 00:38:24,400 I am sorry for my incompetence. 449 00:38:25,360 --> 00:38:28,525 You are still blaming me. 450 00:38:29,280 --> 00:38:32,880 For giving your Linde to Feibai. 451 00:38:33,575 --> 00:38:37,600 But I do this just to eliminate your internal problems. 452 00:38:38,360 --> 00:38:39,360 Think about it. 453 00:38:40,720 --> 00:38:42,480 You are the commander of the army. 454 00:38:43,280 --> 00:38:46,560 But you give the military power to Song Minglei. 455 00:38:47,560 --> 00:38:54,450 Remember, our military power can't be in hands of others. 456 00:38:55,080 --> 00:38:56,080 Yes, father. 457 00:38:56,575 --> 00:38:59,200 I am sorry. 458 00:39:00,725 --> 00:39:05,040 I see you brothers equally. 459 00:39:06,160 --> 00:39:07,240 You just have different appointments. 460 00:39:08,040 --> 00:39:10,400 It's all based on your strengths. 461 00:39:11,080 --> 00:39:12,440 You are benevolent. 462 00:39:13,200 --> 00:39:16,760 It's not for leading an army. 463 00:39:17,175 --> 00:39:22,320 But the frontline needs me. 464 00:39:22,880 --> 00:39:25,440 Now no one is in charge of Xidu's internal affairs. 465 00:39:25,960 --> 00:39:34,200 This time you need to protect Purple Garden and Xidu. 466 00:39:37,400 --> 00:39:38,360 Thank you, father. 467 00:39:38,360 --> 00:39:42,200 I won't fail you even if I die. 468 00:39:42,840 --> 00:39:45,320 Why talk about die? 469 00:39:48,280 --> 00:39:50,720 See, Shuyi made longevity noodles for you. 470 00:39:52,240 --> 00:39:53,240 So great. 471 00:39:54,960 --> 00:39:55,880 Eat before it's getting cold. 472 00:39:57,880 --> 00:40:02,325 Tonight we will drink together. 473 00:40:04,800 --> 00:40:05,760 Thank you, father. 474 00:40:09,280 --> 00:40:10,360 My lord. 475 00:40:12,560 --> 00:40:13,640 Young master. 476 00:40:13,720 --> 00:40:15,640 Strategist Song told me to send you a gift. 477 00:40:15,960 --> 00:40:19,275 He wishes you successful and healthy. 478 00:40:26,360 --> 00:40:28,120 Open it. 479 00:41:18,920 --> 00:41:22,575 You sent this dagger to Feiqing right? 480 00:41:32,840 --> 00:41:33,720 Yes. 481 00:41:33,720 --> 00:41:35,680 You still don't plead guilty? 482 00:41:36,440 --> 00:41:39,360 No, father. 483 00:41:39,775 --> 00:41:44,040 Last night, more than 100 darkmen were assassinated. 484 00:41:44,875 --> 00:41:49,320 The assassin used this weapon. 485 00:41:56,360 --> 00:41:58,920 Second brother is the master of Ming family. 486 00:41:58,920 --> 00:42:03,950 He won't use Ming's force against Yuan Qingjiang 487 00:42:03,950 --> 00:42:05,950 until he is in the bottom. 488 00:42:06,240 --> 00:42:10,950 Yuan Feibai will go all out to help Yuan Qingjiang. 489 00:42:14,200 --> 00:42:16,875 They fight against one another. 490 00:42:17,125 --> 00:42:21,200 And we will reap what they sow. 491 00:42:23,040 --> 00:42:23,760 Father. 492 00:42:24,480 --> 00:42:26,600 I got the purple dagger accidentally. 493 00:42:27,075 --> 00:42:29,680 I really don't know its relationship with the sword. 494 00:42:30,100 --> 00:42:32,560 Let alone why they both are purple. 495 00:42:33,275 --> 00:42:36,225 On the night of Chinese Valentine's Day, 496 00:42:36,225 --> 00:42:38,225 I saw you and Feiyan on the street. 497 00:42:39,425 --> 00:42:43,360 Soon my darkmen were under attack and I saw the purple weapons. 498 00:42:44,120 --> 00:42:48,050 Then you sent Feiqing the same dagger. 499 00:42:49,320 --> 00:42:52,520 So many coincidences. 500 00:42:53,520 --> 00:42:56,040 How can I believe you? 501 00:43:03,160 --> 00:43:04,160 Father. 502 00:43:04,160 --> 00:43:06,880 Now I am deprived of military power. 503 00:43:07,640 --> 00:43:08,720 Why do I kill them? 504 00:43:09,920 --> 00:43:12,560 Not to mention I don't know them. 505 00:43:13,280 --> 00:43:16,280 Apparently someone is scapegoating me. 506 00:43:16,280 --> 00:43:17,840 So brother Feiqing will be implicated. 507 00:43:18,680 --> 00:43:19,560 Well. 508 00:43:20,500 --> 00:43:23,720 As I know, the assassins were in Nanguo's clothes. 509 00:43:24,120 --> 00:43:27,440 I have nothing to do with them. 510 00:43:28,400 --> 00:43:29,320 Lord. 511 00:43:29,320 --> 00:43:33,040 The people say the assassins are in Nanguo's clothes. 512 00:43:33,040 --> 00:43:34,760 They are not the local people here. 513 00:43:35,150 --> 00:43:36,900 The emperor has many misunderstandings 514 00:43:36,930 --> 00:43:38,680 with Yuan family because of lady Huaxi. 515 00:43:38,680 --> 00:43:40,600 Now everything is clear. 516 00:43:40,600 --> 00:43:42,960 Our emperor wants to form an ally with you. 517 00:43:42,960 --> 00:43:45,200 And we are willing to establish diplomatic relations with Xiting. 518 00:43:46,475 --> 00:43:49,800 The whole Purple Garden knows you are going to name your heir. 519 00:43:50,825 --> 00:43:54,480 It's Feiqing or Feibai. 520 00:43:54,760 --> 00:43:58,375 Hua Rosemallow is very close to Nanguo. 521 00:43:58,880 --> 00:44:03,975 I hate to believe that Hua Rosemallow wants 522 00:44:03,975 --> 00:44:06,400 to scapegoat me for Feibai. 33426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.