All language subtitles for The Twin Flower Legend EP50

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,475 --> 00:01:27,475 [Ep 50] 2 00:01:37,440 --> 00:01:38,440 Your Majesty. 3 00:01:40,280 --> 00:01:42,360 Your Majesty. 4 00:01:42,360 --> 00:01:43,800 So kind of you. 5 00:01:43,800 --> 00:01:44,800 Your Majesty. 6 00:01:45,320 --> 00:01:46,680 Xiyan, say hello to them. 7 00:01:46,680 --> 00:01:48,920 Your Majesty... 8 00:01:50,880 --> 00:01:52,960 Your Majesty... 9 00:01:55,680 --> 00:01:59,325 Your Majesty... 10 00:02:03,280 --> 00:02:04,840 Go. 11 00:02:13,920 --> 00:02:18,720 One, two, three, four, five, six, seven, eight. 12 00:02:23,960 --> 00:02:25,800 Xiyan. Look great, right? 13 00:02:25,800 --> 00:02:28,640 Yes... 14 00:02:55,560 --> 00:02:56,920 Come in. 15 00:03:05,280 --> 00:03:07,320 Father, where are we? 16 00:03:07,900 --> 00:03:11,880 Parents used to bring you up here. 17 00:03:13,480 --> 00:03:15,320 You used to sleep here. 18 00:03:18,800 --> 00:03:22,675 Such a small bed, how can I sleep there? 19 00:03:26,920 --> 00:03:28,080 Very sharp. 20 00:03:28,800 --> 00:03:30,880 Father, what is this? 21 00:03:36,200 --> 00:03:39,640 It's mother's working tool. 22 00:03:39,640 --> 00:03:41,320 She is so capable. 23 00:03:41,680 --> 00:03:43,320 She can do men's work. 24 00:03:51,840 --> 00:03:53,320 Pretty clean. 25 00:04:01,320 --> 00:04:04,625 I didn't expect the villagers would keep here so well. 26 00:04:54,680 --> 00:04:57,120 Xiyan. Xiyan. 27 00:04:57,480 --> 00:04:59,480 What's wrong? Are you ok? 28 00:04:59,600 --> 00:05:00,520 Xiyan. 29 00:05:04,040 --> 00:05:05,440 Why are you so hot? 30 00:05:05,920 --> 00:05:06,720 Xiyan. 31 00:05:07,400 --> 00:05:08,360 Xiyan. 32 00:05:42,560 --> 00:05:44,240 The disease is very strange. 33 00:05:44,240 --> 00:05:47,920 Persistent high fever and black abscesses. 34 00:05:47,920 --> 00:05:50,640 Then they will die of ulceration. 35 00:05:51,920 --> 00:05:54,320 No medicine works so far. 36 00:05:54,760 --> 00:05:59,350 To prevent its spread, we have to put the patients here. 37 00:06:00,600 --> 00:06:02,680 The plague is coming menacingly. 38 00:06:03,080 --> 00:06:05,640 It spreads to Nanguo's northern mountains. 39 00:06:05,880 --> 00:06:08,600 What should we do? 40 00:06:14,000 --> 00:06:19,312 I don't believe there is an incurable disease in this world. 41 00:06:19,840 --> 00:06:20,920 Patriarch. 42 00:06:20,920 --> 00:06:22,320 You see much of the world. 43 00:06:22,840 --> 00:06:24,800 I believe you will have a way out. 44 00:06:29,800 --> 00:06:32,720 My grandma told me about this disease. 45 00:06:33,000 --> 00:06:35,840 She called this disease black acne. 46 00:06:36,320 --> 00:06:38,800 No herbs can cure it. 47 00:06:38,800 --> 00:06:42,320 Except a strange flower called cicada slough. 48 00:06:43,120 --> 00:06:45,880 But it's just a legend. 49 00:06:46,320 --> 00:06:49,720 It grows in the dark. 50 00:06:50,160 --> 00:06:51,760 Let alone Nanguo, 51 00:06:52,160 --> 00:06:55,000 it's not easy to find it in the world. 52 00:07:01,480 --> 00:07:02,360 Don't worry. 53 00:07:02,760 --> 00:07:04,240 You will be all right. 54 00:07:05,360 --> 00:07:06,440 Meng Zhao. 55 00:07:06,440 --> 00:07:06,880 Yes. 56 00:07:06,880 --> 00:07:10,550 Find cicada slough at any cost. 57 00:07:10,800 --> 00:07:12,000 Yes, your Majesty. 58 00:07:39,000 --> 00:07:40,600 We have just married for three days. 59 00:07:41,120 --> 00:07:42,880 Now you have to go to the battlefield in Yanzhou. 60 00:07:45,160 --> 00:07:46,480 I'm sorry. 61 00:07:51,400 --> 00:07:53,120 It's men's duty. 62 00:07:53,120 --> 00:07:56,640 Your triumphant return is the best gift. 63 00:08:05,920 --> 00:08:07,560 Wait for me. 64 00:08:08,120 --> 00:08:09,160 Yes, I will wait for you. 65 00:08:25,400 --> 00:08:26,360 Sir. 66 00:08:26,360 --> 00:08:27,920 I want to tell you two things. 67 00:08:27,920 --> 00:08:28,640 First. 68 00:08:29,360 --> 00:08:31,240 I think the emperor is better than young master Feibai. 69 00:08:31,600 --> 00:08:32,600 For everything. 70 00:08:33,919 --> 00:08:34,720 Second. 71 00:08:35,280 --> 00:08:37,200 This is the emperor's letter for you. 72 00:08:45,600 --> 00:08:48,280 Jun village and Xiyan are infected with the plague. 73 00:08:49,520 --> 00:08:51,600 Only cicada slough can cure them. 74 00:08:51,600 --> 00:08:52,800 What should we do? 75 00:08:52,800 --> 00:08:54,400 We should help them. 76 00:08:54,400 --> 00:08:55,920 Don't worry about, Xiaoyu. 77 00:08:57,440 --> 00:08:59,080 Cicada slough. 78 00:09:00,080 --> 00:09:02,960 Cicada slough is going to bloom, look. 79 00:09:07,800 --> 00:09:09,360 Ma'am... 80 00:09:09,360 --> 00:09:11,240 Ma'am, you can't enter. 81 00:09:11,240 --> 00:09:12,240 Ma'am... 82 00:09:21,400 --> 00:09:26,160 You just get married, I don't think you are here to have a nice talk. 83 00:09:26,160 --> 00:09:27,040 Jinxiu. 84 00:09:27,040 --> 00:09:28,840 Jun village's plague is raging. 85 00:09:28,840 --> 00:09:30,880 They need cicada slough. 86 00:09:31,400 --> 00:09:35,669 I am here because I need your cicada slough. 87 00:09:36,080 --> 00:09:37,960 Are you begging me? 88 00:09:38,320 --> 00:09:39,480 Jinxiu. 89 00:09:39,480 --> 00:09:41,240 I know you still hate me. 90 00:09:41,560 --> 00:09:43,760 But now Jun village is in crisis. 91 00:09:43,760 --> 00:09:45,760 I hope you could leave the personal grudge behind. 92 00:09:46,150 --> 00:09:50,880 None of my business. 93 00:09:52,360 --> 00:09:53,200 Yes. 94 00:09:53,520 --> 00:09:55,880 It's none of your business. 95 00:09:56,160 --> 00:09:57,800 But they helped me. 96 00:09:58,000 --> 00:10:00,320 I hope you can give us cicada slouth. 97 00:10:00,650 --> 00:10:03,760 I can do everything for you. 98 00:10:03,760 --> 00:10:06,040 Everything? 99 00:10:08,040 --> 00:10:10,600 Give me Jiangyuan and Shangxun. 100 00:10:11,850 --> 00:10:15,080 Why? You say, you will do everything for me, right? 101 00:10:15,560 --> 00:10:16,960 Now you want to break your words? 102 00:10:16,960 --> 00:10:17,840 Jinxiu. 103 00:10:18,200 --> 00:10:20,320 I can't give you those two books. 104 00:10:20,320 --> 00:10:23,825 Since you have no sincerity, we don't need to waste more time. 105 00:10:24,480 --> 00:10:25,320 Chuyi. 106 00:10:25,320 --> 00:10:26,000 Yes. 107 00:10:26,000 --> 00:10:26,880 Send her out. 108 00:10:26,880 --> 00:10:27,760 Yes. 109 00:10:29,120 --> 00:10:30,560 Ma'am, please. 110 00:10:44,560 --> 00:10:45,480 Enough. 111 00:10:47,440 --> 00:10:49,360 I can't give you Jiangyuan. 112 00:10:49,360 --> 00:10:51,360 But I can give you Shangxun. 113 00:10:57,720 --> 00:10:58,800 Sister. 114 00:10:59,200 --> 00:11:03,440 You have no position to bargain with me. 115 00:11:03,840 --> 00:11:05,720 I have been doing business in recent years. 116 00:11:05,720 --> 00:11:06,840 I didn't study art of war. 117 00:11:07,160 --> 00:11:09,480 I really can't remember Jiangyuan. 118 00:11:09,880 --> 00:11:11,960 And art of war is not a play. 119 00:11:11,960 --> 00:11:14,560 It's about hundreds of lives. 120 00:11:15,075 --> 00:11:19,105 Even if I can write from memory, you won't learn it, right? 121 00:11:19,560 --> 00:11:20,360 Ok. 122 00:11:23,300 --> 00:11:27,120 Just give me Shangxun. 123 00:11:28,760 --> 00:11:29,800 Ok. 124 00:11:45,520 --> 00:11:47,000 Father. 125 00:11:47,920 --> 00:11:49,600 Mother. 126 00:11:49,960 --> 00:11:51,680 I am so cold. 127 00:11:54,400 --> 00:11:55,640 Don't be afraid. 128 00:11:56,880 --> 00:11:59,200 Mother is looking for medicine for you. 129 00:12:00,480 --> 00:12:01,920 Don't be afraid. 130 00:12:02,720 --> 00:12:05,440 I will always be by your side. 131 00:12:06,200 --> 00:12:08,000 Stay strong. 132 00:12:09,440 --> 00:12:11,160 Hold on, ok? 133 00:12:22,400 --> 00:12:23,760 I don't understand. 134 00:12:23,760 --> 00:12:26,480 Why do you give Shangxun to Ma'am Jin? 135 00:12:26,760 --> 00:12:28,440 Jinxiu is ambitious. 136 00:12:28,440 --> 00:12:30,575 Once she has Jiangyuan, she will kill more people. 137 00:12:31,240 --> 00:12:33,675 And Shangxun will help her make more money. 138 00:12:34,400 --> 00:12:37,320 Shangxun is the better option than Jiangyuan. 139 00:12:37,960 --> 00:12:41,900 Ma'am Jin is a bad woman. She even doesn't deserve Shangxun. 140 00:12:45,720 --> 00:12:47,440 Jinxiu is not a bad woman. 141 00:12:47,920 --> 00:12:49,800 I'm sorry for her. 142 00:12:50,000 --> 00:12:54,960 Xiaoyu, tell Chunlai to send cicada slough to Jun village. 143 00:12:54,960 --> 00:12:55,720 Yes. 144 00:13:02,360 --> 00:13:04,000 Such a good book. 145 00:13:04,520 --> 00:13:07,500 No wonder sister could be Jun Mowen within three years 146 00:13:09,280 --> 00:13:10,080 Fengding. 147 00:13:10,760 --> 00:13:12,640 I will make a shopping list. 148 00:13:12,640 --> 00:13:14,120 You need to buy tomorrow. 149 00:13:19,360 --> 00:13:21,600 You should take all these money. 150 00:13:21,650 --> 00:13:24,275 I want to buy a share of the largest store in Xidu. 151 00:13:29,840 --> 00:13:32,240 How is my second brother going? 152 00:13:33,280 --> 00:13:34,360 I am sorry. 153 00:13:34,840 --> 00:13:37,625 These days, Song Minglei didn't go out of Purple Garden. 154 00:13:38,360 --> 00:13:39,480 But ma'am, rest assured. 155 00:13:40,080 --> 00:13:41,480 I will keep a close eye on him. 156 00:13:42,400 --> 00:13:45,120 My second brother is smart. 157 00:13:45,400 --> 00:13:47,800 He knows he is followed. 158 00:13:48,120 --> 00:13:49,240 What should we do? 159 00:13:52,300 --> 00:13:56,720 We should kill Song Minglei so Yuan Feiqing could be implicated. 160 00:13:58,100 --> 00:14:01,680 We'd better to take the initiative. 161 00:14:12,360 --> 00:14:13,920 How's it going? 162 00:14:13,920 --> 00:14:14,880 Sir. 163 00:14:14,880 --> 00:14:18,040 Wang Hu sold all the gems from Gongyue. 164 00:14:18,040 --> 00:14:19,680 Then he recruited lots of recruits. 165 00:14:19,680 --> 00:14:22,400 I am training them day and night. 166 00:14:22,400 --> 00:14:24,520 Soon we will see the difference. 167 00:14:24,840 --> 00:14:25,760 Well done. 168 00:14:26,160 --> 00:14:28,640 Actually we could use Linde army. 169 00:14:29,000 --> 00:14:32,520 Did Yuan Qingjiang know something's wrong? 170 00:14:32,520 --> 00:14:34,360 I am worried about this too. 171 00:14:34,800 --> 00:14:35,920 But rest assured. 172 00:14:36,440 --> 00:14:37,800 I will handle it. 173 00:14:40,520 --> 00:14:41,600 Young master. 174 00:14:45,000 --> 00:14:47,560 Yuan Qingjiang defeated our armies along the way. 175 00:14:47,560 --> 00:14:48,520 Now they retreat to Jizhou. 176 00:14:50,520 --> 00:14:53,480 What to do? 177 00:14:54,560 --> 00:14:57,080 Premier. 178 00:14:57,640 --> 00:15:00,440 You told me your army is invincible, right? 179 00:15:01,240 --> 00:15:02,040 Premier. 180 00:15:02,450 --> 00:15:07,160 Premier, you said, you could save the day, right? 181 00:15:08,160 --> 00:15:10,480 At this time, they are attacking Jizhou. 182 00:15:10,725 --> 00:15:15,400 Our Dongting will die once they break into Jizhou. 183 00:15:23,160 --> 00:15:24,440 Dou Yinghua, what are you doing? 184 00:15:25,120 --> 00:15:25,960 Dou Yinghua. 185 00:15:27,360 --> 00:15:29,280 Guards. 186 00:15:29,280 --> 00:15:30,160 What are you doing? 187 00:15:32,275 --> 00:15:36,991 There would be no Dongting without me. 188 00:16:19,640 --> 00:16:20,520 Your Majesty. 189 00:16:21,000 --> 00:16:21,480 Your Majesty. 190 00:16:21,480 --> 00:16:22,400 Chunlai. 191 00:16:22,400 --> 00:16:23,280 Your Majesty. 192 00:16:23,280 --> 00:16:25,360 Mr. Jun gave you this. 193 00:16:28,320 --> 00:16:28,920 Correct. 194 00:16:29,360 --> 00:16:30,880 This is cicada slough. 195 00:16:30,880 --> 00:16:32,080 I saw it in books. 196 00:16:32,960 --> 00:16:34,760 I knew Rosemallow could find it. 197 00:16:35,960 --> 00:16:38,600 Tell the villagers to cook it. 198 00:16:38,600 --> 00:16:39,960 Remember to leave a bowl for Xiyan. 199 00:16:39,960 --> 00:16:41,800 Send the rest to ancestral hall. 200 00:16:41,800 --> 00:16:42,640 Yes. 201 00:16:44,600 --> 00:16:47,880 This is the medicine Mr. Mowen got from Xiting. 202 00:16:47,880 --> 00:16:49,360 Drink while it's warm. 203 00:16:54,440 --> 00:16:55,280 Patriarch. 204 00:16:55,560 --> 00:16:57,360 They have taken the medicine. 205 00:16:57,925 --> 00:17:01,000 Now we need to wait for the result. 206 00:17:06,760 --> 00:17:08,240 Ancestors. 207 00:17:09,150 --> 00:17:12,839 I swear with my life. 208 00:17:12,839 --> 00:17:17,358 Please help them. 209 00:17:17,358 --> 00:17:20,999 Bless our villagers. 210 00:17:32,840 --> 00:17:34,960 Patriarch, what should we do? 211 00:17:42,680 --> 00:17:43,720 Xiyan. 212 00:17:44,640 --> 00:17:46,160 You have taken the medicine. Feeling better? 213 00:17:49,720 --> 00:17:50,480 Xiyan. 214 00:17:52,480 --> 00:17:53,720 Xiyan. 215 00:17:53,720 --> 00:17:54,880 Don't scare me. 216 00:17:54,880 --> 00:17:57,040 You will be fine after taking medicine. 217 00:17:58,000 --> 00:17:59,040 Are you all right, Xiyan? 218 00:17:59,520 --> 00:18:00,560 Father. 219 00:18:01,000 --> 00:18:02,160 Mother. 220 00:18:02,360 --> 00:18:05,320 My stomach hurts so much. 221 00:18:05,320 --> 00:18:06,720 Does it hurt here? 222 00:18:06,720 --> 00:18:07,880 I will rub it for you. 223 00:18:09,120 --> 00:18:10,720 You took the medicine. 224 00:18:10,720 --> 00:18:12,400 You will be fine. 225 00:18:21,280 --> 00:18:23,440 Xiyan. Xiyan. 226 00:18:26,280 --> 00:18:27,760 You will feel better after vomiting. 227 00:18:28,640 --> 00:18:30,360 It's fine after vomiting. 228 00:18:37,360 --> 00:18:38,200 Wake up. 229 00:18:40,520 --> 00:18:41,880 Xiyan. wake up. 230 00:18:46,560 --> 00:18:48,000 Did I do something wrong? 231 00:18:48,300 --> 00:18:51,800 Why do you want to take all my beloved? 232 00:18:52,440 --> 00:18:54,800 It's still not enough? 233 00:19:23,760 --> 00:19:25,160 Father. 234 00:19:29,200 --> 00:19:30,200 Xiyan. 235 00:19:30,880 --> 00:19:32,100 You're awake. 236 00:19:33,000 --> 00:19:33,840 You're awake. 237 00:19:36,400 --> 00:19:37,440 You're awake. 238 00:19:39,000 --> 00:19:40,880 I am not cold anymore. 239 00:19:41,320 --> 00:19:43,000 I am thirsty. 240 00:19:45,480 --> 00:19:46,200 Ok. 241 00:19:47,720 --> 00:19:49,440 I remember you like honey water. 242 00:19:50,080 --> 00:19:51,480 I will get it for you now. 243 00:20:01,280 --> 00:20:02,080 Patriarch. 244 00:20:02,080 --> 00:20:04,320 It's so effective. 245 00:20:04,760 --> 00:20:07,240 The patients had vomiting and diarrhea. 246 00:20:07,240 --> 00:20:10,600 So the malaria in the body was discharged. 247 00:20:11,280 --> 00:20:12,880 Patriarch, great. 248 00:20:13,320 --> 00:20:14,960 Great. 249 00:20:15,800 --> 00:20:17,280 Patriarch, the emperor. 250 00:20:22,160 --> 00:20:23,400 Your majesty, you are here. 251 00:20:23,760 --> 00:20:24,800 How's it going? 252 00:20:24,800 --> 00:20:25,600 Great. 253 00:20:25,920 --> 00:20:26,920 Your Majesty. 254 00:20:26,920 --> 00:20:30,480 They are recovering. 255 00:20:31,080 --> 00:20:33,360 God bless us. 256 00:20:33,360 --> 00:20:34,760 God bless us. 257 00:20:34,760 --> 00:20:36,840 God bless us. 258 00:20:36,840 --> 00:20:37,800 Your Majesty. 259 00:20:40,960 --> 00:20:41,800 What's up? 260 00:20:41,800 --> 00:20:43,360 The plague here is contained. 261 00:20:43,360 --> 00:20:46,200 But the ourbreak in the northen mountains is exploding. 262 00:20:46,200 --> 00:20:48,760 There are some patients in Wozhou and Yeyu. 263 00:20:48,760 --> 00:20:52,450 The plague is going to endanger our country. 264 00:20:53,560 --> 00:20:54,800 Your Majesty, don't worry. 265 00:20:55,080 --> 00:20:57,200 Mowen can find two cicada slough. 266 00:20:57,200 --> 00:20:58,440 I believe she can find more. 267 00:20:58,720 --> 00:21:01,240 She will not abandon Nanguo's people. 268 00:21:04,280 --> 00:21:05,400 Without further ado. 269 00:21:06,080 --> 00:21:07,480 Send a letter to Rosemallow as soon as possible. 270 00:21:08,600 --> 00:21:11,280 Your father doesn't allow me to go to the battlefield. 271 00:21:12,400 --> 00:21:15,120 But I can make a lot of money. 272 00:21:15,760 --> 00:21:19,175 I will expand Fengde army and find more aides. 273 00:21:20,840 --> 00:21:22,800 Now it's intense on the battlefield. 274 00:21:22,800 --> 00:21:24,600 I am well prepared. 275 00:21:25,040 --> 00:21:27,480 Your father will let me go to the battlefield. 276 00:21:29,025 --> 00:21:33,560 I do this all for you. 277 00:21:34,025 --> 00:21:38,280 After I make a lot of money, I will buy a lot of fields for you. 278 00:21:39,000 --> 00:21:40,440 And hire more strategists. 279 00:21:41,040 --> 00:21:43,240 You will have a bright future. 280 00:21:43,240 --> 00:21:44,120 Ma'am. 281 00:21:45,800 --> 00:21:47,120 Shush. 282 00:21:50,640 --> 00:21:51,520 What happened? 283 00:21:51,520 --> 00:21:54,825 A large number of satins and jades are overstocked. 284 00:21:56,040 --> 00:21:56,760 And. 285 00:21:57,080 --> 00:21:59,440 It's been raining these days. And the warehouse's leakage. 286 00:22:00,120 --> 00:22:02,760 All satins are soaked in water. 287 00:22:03,560 --> 00:22:04,840 I am afraid they can't be sold. 288 00:22:09,680 --> 00:22:11,000 Hua Rosemallow. 289 00:22:15,440 --> 00:22:17,160 Hua Rosemallow. 290 00:22:27,000 --> 00:22:30,200 Xiyan. Xiyan. Xiyan. 291 00:22:35,360 --> 00:22:36,120 Sir. 292 00:22:36,440 --> 00:22:38,800 It's the emperor's urgent letter. 293 00:22:41,200 --> 00:22:43,560 Maybe princess Xiyan is fine now. 294 00:22:48,840 --> 00:22:50,840 Sir, what's wrong? 295 00:22:52,160 --> 00:22:54,900 Yuerong says, the plague in Jun village is contained. 296 00:22:55,720 --> 00:22:57,840 But now the plague runs south. 297 00:22:58,240 --> 00:23:00,520 Hundreds and thousands of lives are at stake. 298 00:23:05,100 --> 00:23:10,000 I have to beg Jinxiu again. 299 00:23:12,680 --> 00:23:14,360 The plague ravages Nanguo. 300 00:23:14,360 --> 00:23:16,800 Please give me more cicada slough. 301 00:23:17,720 --> 00:23:19,360 You are so funny. 302 00:23:20,250 --> 00:23:23,560 I gave you all my cicada slough, right? 303 00:23:24,480 --> 00:23:30,400 Can you tell me, where you get the cicada slough? 304 00:23:30,880 --> 00:23:32,120 I want to buy at a high price. 305 00:23:32,440 --> 00:23:35,200 Nanguo's people need it very much. 306 00:23:35,880 --> 00:23:37,160 I beg you on their behalf. 307 00:23:37,520 --> 00:23:38,480 Sister. 308 00:23:38,720 --> 00:23:39,960 I helped you. 309 00:23:40,300 --> 00:23:43,560 But in the end, what did you do to me? 310 00:23:44,600 --> 00:23:46,960 I do business according to your Shangxun. 311 00:23:47,520 --> 00:23:50,040 I purchase the silk and jade in high demand. 312 00:23:50,040 --> 00:23:51,360 But it's unsaleable now. 313 00:23:51,360 --> 00:23:52,920 I ruined all my money. 314 00:23:52,920 --> 00:23:55,480 You want to deny that you tampered with Shangxun? 315 00:23:55,480 --> 00:23:56,520 Jinxiu. 316 00:23:56,520 --> 00:23:58,440 In business, time is important. 317 00:23:58,440 --> 00:23:59,960 The cargos are important too. 318 00:23:59,960 --> 00:24:02,350 Silk and jewelry are for the royal family and rich family. 319 00:24:03,280 --> 00:24:06,175 Ordinary people don't have money to buy luxurious things every day. 320 00:24:07,400 --> 00:24:09,080 You live a rich life for a long time. 321 00:24:09,080 --> 00:24:13,150 You forget ordinary people only afford the necessities? 322 00:24:20,240 --> 00:24:21,320 Sister. 323 00:24:22,400 --> 00:24:24,440 You seem to disabuse me. 324 00:24:24,440 --> 00:24:26,680 But with sarcasm. 325 00:24:27,560 --> 00:24:28,240 Ok. 326 00:24:28,240 --> 00:24:29,560 I will suffer the loss this time. 327 00:24:30,650 --> 00:24:34,480 But cicada slough, I really can't help you. 328 00:24:39,880 --> 00:24:41,160 Jinxiu. 329 00:24:42,200 --> 00:24:46,040 In childhood, you saw a fish jumping out of the fish pond, 330 00:24:46,640 --> 00:24:48,360 and it died on the ground of thirsty. 331 00:24:48,360 --> 00:24:50,040 you would cry for a long time. 332 00:24:51,640 --> 00:24:54,675 But now it's about thousands of lives. 333 00:24:55,440 --> 00:24:57,600 Why are you so selfish and cold-hearted? 334 00:25:01,440 --> 00:25:02,520 Selfish? 335 00:25:03,920 --> 00:25:05,120 Cold-hearted? 336 00:25:07,520 --> 00:25:09,520 I'm not as lucky as you. 337 00:25:10,120 --> 00:25:11,680 God bless you. 338 00:25:12,920 --> 00:25:15,680 Duan Yuerong and the second brother both care about you. 339 00:25:16,280 --> 00:25:18,680 You are the emperor's princess Zhenjing. 340 00:25:19,720 --> 00:25:21,480 You have Feibai's love. 341 00:25:22,575 --> 00:25:26,840 Even Zhang Zhiyan can send troops to Jingguan for you. 342 00:25:29,950 --> 00:25:35,760 But I have no one to rely on but myself. 343 00:25:41,160 --> 00:25:41,880 Sister. 344 00:25:42,760 --> 00:25:44,800 You stand high. 345 00:25:45,600 --> 00:25:47,520 What's your qualification to mock me? 346 00:25:47,520 --> 00:25:48,360 Jinxiu. 347 00:25:49,800 --> 00:25:52,520 I am sorry that I choose Feibai. 348 00:25:54,080 --> 00:25:56,200 But I never mean to hurt you. 349 00:25:56,625 --> 00:25:59,880 I don't want to compete against you for anything. 350 00:26:00,440 --> 00:26:03,080 After all, we are twin sisters. 351 00:26:08,520 --> 00:26:10,720 This is where I am ashamed. 352 00:26:13,400 --> 00:26:16,600 Everyone says you don't compete for anything. 353 00:26:16,600 --> 00:26:19,500 But why do you give Jiangyuan to Yuan Feibai? 354 00:26:20,200 --> 00:26:22,600 Within three years you have the empire of Jun's store. 355 00:26:23,240 --> 00:26:24,080 Sister. 356 00:26:25,400 --> 00:26:27,640 I never thought to outcompete you. 357 00:26:31,440 --> 00:26:34,975 This time I want to win for once. 358 00:26:36,400 --> 00:26:41,975 I want to see how many people will die in Nanguo. 359 00:26:46,160 --> 00:26:47,000 Jinxiu. 360 00:26:49,040 --> 00:26:53,175 I felt sorry for you because of my love with Feibai. 361 00:26:54,325 --> 00:26:55,765 I left Feibai for three years. 362 00:26:56,625 --> 00:27:00,840 But now I want to thank Feibai for waiting for me. 363 00:27:02,050 --> 00:27:05,525 I also want to thank Feibai for not choosing you. 364 00:27:08,520 --> 00:27:13,850 Because now you are too selfish to deserve Mr. Snow. 365 00:27:21,480 --> 00:27:22,440 Jinxiu. 366 00:27:23,200 --> 00:27:29,375 The people die in Nanguo is my gift for your marriage. 367 00:27:32,040 --> 00:27:32,920 Chuyi. 368 00:27:32,920 --> 00:27:33,400 Yes. 369 00:27:33,400 --> 00:27:34,520 Send her out. 370 00:27:34,520 --> 00:27:36,240 Ma'am, please. 371 00:29:19,200 --> 00:29:21,280 Sir, why are you crying again? 372 00:29:22,320 --> 00:29:24,200 Hua Jinxiu bulied you again? 373 00:29:25,040 --> 00:29:26,440 Why is she so vicious? 374 00:29:29,680 --> 00:29:31,200 I must cheer up. 375 00:29:32,800 --> 00:29:33,600 Xiaoyu. 376 00:29:34,200 --> 00:29:35,320 Get me paper and pen. 377 00:29:35,600 --> 00:29:36,680 I need to write a letter. 378 00:29:43,400 --> 00:29:47,720 Now I can only ask him for help. 379 00:30:07,240 --> 00:30:09,520 Where do the yellow ribbons come from? 380 00:30:10,920 --> 00:30:13,280 Am I dreaming? 381 00:30:33,640 --> 00:30:35,480 Why it's you? 382 00:30:35,480 --> 00:30:38,700 Why are you haunting everywhere? 383 00:30:38,960 --> 00:30:40,120 You're drunk. 384 00:30:40,680 --> 00:30:41,640 Let me send you back. 385 00:30:44,720 --> 00:30:46,880 Why are you so stingy? 386 00:30:47,950 --> 00:30:51,440 Who the hell are you? 387 00:31:10,480 --> 00:31:12,800 I am so drunk. 388 00:31:15,720 --> 00:31:18,760 But why do I dream of you? 389 00:31:20,880 --> 00:31:22,800 I'm drunk. 390 00:31:24,200 --> 00:31:29,975 Why do I need a dream? 391 00:31:33,320 --> 00:31:34,840 It's dawn. 392 00:31:35,360 --> 00:31:37,000 I will wake up from the dream. 393 00:31:38,760 --> 00:31:40,720 I don't want to see you again. 394 00:31:40,720 --> 00:31:43,040 I don't want to see you again. 395 00:32:18,800 --> 00:32:20,240 Just a dream. 396 00:32:22,760 --> 00:32:27,850 But why do I dream of him again? 397 00:32:33,760 --> 00:32:34,560 Husband. 398 00:32:34,960 --> 00:32:37,200 Your birthday is coming. 399 00:32:37,720 --> 00:32:40,840 What gift do you want? 400 00:32:42,200 --> 00:32:43,720 You are my best gift. 401 00:32:59,880 --> 00:33:00,600 Brother. 402 00:33:01,360 --> 00:33:02,160 Princess. 403 00:33:07,360 --> 00:33:08,880 It's going well on the frontline. 404 00:33:08,880 --> 00:33:11,880 But father takes Linde army back in the name of borrowing. 405 00:33:12,600 --> 00:33:14,720 He only takes Yuan Feibai and Yu Feiyan there. 406 00:33:15,080 --> 00:33:16,800 Now they two are sweeping across the frontline. 407 00:33:17,280 --> 00:33:21,000 I am afraid Yuan's army only recognizes 408 00:33:21,000 --> 00:33:22,760 young master Feibai instead of you. 409 00:33:46,160 --> 00:33:46,840 Brother. 410 00:33:47,160 --> 00:33:48,850 I know you didn't let it go. 411 00:33:50,525 --> 00:33:53,720 Now it's the most critical time in the competition of the heir. 412 00:33:53,720 --> 00:33:57,475 I hope you won't give up because of me. 413 00:34:00,480 --> 00:34:03,080 Whatever. 414 00:34:03,560 --> 00:34:06,000 Now I have no military power. 415 00:34:06,440 --> 00:34:10,725 As long as you and Feiyan are doing great, forget all the past. 416 00:34:24,120 --> 00:34:24,920 Guangqian. 417 00:34:25,760 --> 00:34:26,920 Be good to Feiyan. 418 00:34:27,520 --> 00:34:28,679 She loves you a lot. 419 00:34:31,400 --> 00:34:32,280 Feiyan. 420 00:34:33,360 --> 00:34:34,760 I will treat her well. 421 00:34:36,324 --> 00:34:41,678 And you are my best friend. 422 00:34:43,120 --> 00:34:44,040 What are you going to do? 423 00:34:48,520 --> 00:34:49,719 Nothing. 424 00:34:51,125 --> 00:34:52,486 I am waiting for an opportunity. 425 00:34:53,360 --> 00:34:54,159 Brother. 426 00:34:55,679 --> 00:34:59,010 I won't let you live under father and Yuan Feibai forever. 427 00:35:00,560 --> 00:35:01,280 Guangqian. 428 00:35:02,800 --> 00:35:04,400 I and Feiyan lost so much. 429 00:35:05,920 --> 00:35:08,080 All we hope is to live a happy life. 430 00:35:09,040 --> 00:35:10,840 I see you as my best friend. 431 00:35:12,320 --> 00:35:13,400 Listen to me. 432 00:35:14,520 --> 00:35:15,680 Don't mess it up. 433 00:35:23,320 --> 00:35:24,320 Almost forgot. 434 00:35:24,920 --> 00:35:26,320 Your birthday is coming. 435 00:35:27,360 --> 00:35:30,040 As I know, you love collecting daggers. 436 00:35:32,520 --> 00:35:34,840 I will give you the best one. 437 00:35:40,960 --> 00:35:41,800 Guangqian. 438 00:36:30,680 --> 00:36:31,440 Feibai. 439 00:36:32,040 --> 00:36:33,400 I thought you were on the battlefield. 440 00:36:33,400 --> 00:36:34,160 Yes. 441 00:36:34,600 --> 00:36:35,880 But Rosemallow sent me a letter. 442 00:36:36,120 --> 00:36:38,000 She needs cicada slough to save her friend. 443 00:36:38,680 --> 00:36:41,975 I am back to give her a surprise. 444 00:37:12,200 --> 00:37:14,925 It lives in the dark. 445 00:37:14,925 --> 00:37:18,160 So it grows in soil buried with purple mines. 446 00:37:18,880 --> 00:37:20,920 But it can bloom in the darkness. 447 00:37:21,560 --> 00:37:23,160 So it is the best of all medicines. 448 00:37:24,360 --> 00:37:25,280 Feibai. 449 00:37:25,960 --> 00:37:30,800 If mother could see you marry Rosemallow, 450 00:37:31,080 --> 00:37:32,880 I believe she would rest in peace. 451 00:37:33,320 --> 00:37:34,920 So promise me. 452 00:37:35,120 --> 00:37:36,925 You will be happy with your Rosemallow. 453 00:37:37,240 --> 00:37:38,000 Brother. 454 00:37:39,600 --> 00:37:44,440 I think I steal your life. 455 00:37:44,920 --> 00:37:46,040 And your happiness. 456 00:37:47,600 --> 00:37:52,120 I am happy when you are happy. 457 00:37:54,520 --> 00:37:59,700 In my life, I am sorry for her. 458 00:38:00,640 --> 00:38:03,760 So no matter what, 459 00:38:05,400 --> 00:38:07,240 I will guard her with all my life. 460 00:38:07,960 --> 00:38:10,640 You and Rosemallow should forgive her. 461 00:38:11,520 --> 00:38:12,200 Ok? 462 00:38:13,920 --> 00:38:14,520 Take it. 463 00:38:17,680 --> 00:38:18,560 Go. 464 00:39:20,000 --> 00:39:23,560 Your hair has the petal of Xilin. 465 00:39:23,560 --> 00:39:25,160 Madam, you were drunk last night. 466 00:39:25,160 --> 00:39:26,840 You wen to Xilin? 467 00:39:34,000 --> 00:39:39,075 No wonder Yuan Feibai's lukewarm relationship with me. 468 00:39:40,280 --> 00:39:41,640 Indifferent sometimes. 469 00:39:42,775 --> 00:39:45,560 The one I fell in love is not him. 470 00:39:46,600 --> 00:39:48,120 I'm so pitiful. 471 00:39:49,050 --> 00:39:51,610 I love someone that I don't even know his name. 472 00:39:53,240 --> 00:39:54,440 For so many years. 473 00:39:57,320 --> 00:39:58,240 Sorry. 474 00:40:02,560 --> 00:40:03,600 Tell me. 475 00:40:06,240 --> 00:40:07,960 Your name. 476 00:40:26,240 --> 00:40:29,760 My name is Sima Ju. 477 00:40:30,520 --> 00:40:32,120 Sima Ju. 478 00:40:36,725 --> 00:40:43,025 Han Xiuzhu told me to serve Yuan Qingjiang for Yuan Feibai's future. 479 00:40:43,920 --> 00:40:47,280 I had no choice. 480 00:40:48,120 --> 00:40:51,000 I just thought he looked down on me. 481 00:40:51,480 --> 00:40:52,960 He thought I am dirty. 482 00:40:53,800 --> 00:40:56,000 But I come to realize now. 483 00:40:58,675 --> 00:41:02,425 He is afraid to expose the secrets 484 00:41:02,425 --> 00:41:04,675 between you brothers because of me. 485 00:41:13,875 --> 00:41:19,760 This is why you stay with my father. 486 00:41:25,080 --> 00:41:30,300 Even you think only my sister deserves Yuan Feibai? 487 00:41:31,775 --> 00:41:36,360 I deserve what I got. 488 00:41:37,200 --> 00:41:39,520 I deserve the insignificant sacrifice. 489 00:41:40,440 --> 00:41:42,600 I should be trampled by others, right? 490 00:41:43,440 --> 00:41:46,625 What are your qualifications to trample others' lives? 491 00:41:47,320 --> 00:41:50,843 I owe you far more than I thought.. 492 00:41:53,400 --> 00:41:54,400 Ok. 493 00:41:56,440 --> 00:41:58,400 I will repay you with my life. 494 00:41:58,400 --> 00:41:59,280 Great. 495 00:42:00,680 --> 00:42:02,320 As you wish. 496 00:42:22,240 --> 00:42:24,440 You all bully me. 497 00:42:26,120 --> 00:42:28,240 You all lie to me. 498 00:42:30,600 --> 00:42:32,840 You all abandon me. 499 00:42:47,440 --> 00:42:49,680 I so envy my sister. 500 00:42:51,440 --> 00:42:53,880 Everyone is ready to help her. 501 00:42:57,400 --> 00:42:58,960 I didn't believe in fate before. 502 00:43:02,280 --> 00:43:03,600 I believe it now. 503 00:43:06,025 --> 00:43:11,000 Some people are born to be blessed by god. 504 00:43:13,360 --> 00:43:22,475 Some people can't defy against the god in their entire life. 505 00:43:23,120 --> 00:43:24,800 Jinxiu. 506 00:43:27,300 --> 00:43:31,300 If you stop from here, 507 00:43:31,300 --> 00:43:40,325 be good to your sister and take care of my father, 508 00:43:43,280 --> 00:43:45,840 you still could be flamboyant ma'am Jin. 509 00:43:46,125 --> 00:43:50,600 You think this is what I want? 510 00:43:50,600 --> 00:43:58,800 But this is the best way for you. 31450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.