Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,475 --> 00:01:27,475
[Ep 50]
2
00:01:37,440 --> 00:01:38,440
Your Majesty.
3
00:01:40,280 --> 00:01:42,360
Your Majesty.
4
00:01:42,360 --> 00:01:43,800
So kind of you.
5
00:01:43,800 --> 00:01:44,800
Your Majesty.
6
00:01:45,320 --> 00:01:46,680
Xiyan, say hello to them.
7
00:01:46,680 --> 00:01:48,920
Your Majesty...
8
00:01:50,880 --> 00:01:52,960
Your Majesty...
9
00:01:55,680 --> 00:01:59,325
Your Majesty...
10
00:02:03,280 --> 00:02:04,840
Go.
11
00:02:13,920 --> 00:02:18,720
One, two, three, four, five, six, seven, eight.
12
00:02:23,960 --> 00:02:25,800
Xiyan. Look great, right?
13
00:02:25,800 --> 00:02:28,640
Yes...
14
00:02:55,560 --> 00:02:56,920
Come in.
15
00:03:05,280 --> 00:03:07,320
Father, where are we?
16
00:03:07,900 --> 00:03:11,880
Parents used to bring you up here.
17
00:03:13,480 --> 00:03:15,320
You used to sleep here.
18
00:03:18,800 --> 00:03:22,675
Such a small bed, how can I sleep there?
19
00:03:26,920 --> 00:03:28,080
Very sharp.
20
00:03:28,800 --> 00:03:30,880
Father, what is this?
21
00:03:36,200 --> 00:03:39,640
It's mother's working tool.
22
00:03:39,640 --> 00:03:41,320
She is so capable.
23
00:03:41,680 --> 00:03:43,320
She can do men's work.
24
00:03:51,840 --> 00:03:53,320
Pretty clean.
25
00:04:01,320 --> 00:04:04,625
I didn't expect the villagers would keep here so well.
26
00:04:54,680 --> 00:04:57,120
Xiyan. Xiyan.
27
00:04:57,480 --> 00:04:59,480
What's wrong? Are you ok?
28
00:04:59,600 --> 00:05:00,520
Xiyan.
29
00:05:04,040 --> 00:05:05,440
Why are you so hot?
30
00:05:05,920 --> 00:05:06,720
Xiyan.
31
00:05:07,400 --> 00:05:08,360
Xiyan.
32
00:05:42,560 --> 00:05:44,240
The disease is very strange.
33
00:05:44,240 --> 00:05:47,920
Persistent high fever and black abscesses.
34
00:05:47,920 --> 00:05:50,640
Then they will die of ulceration.
35
00:05:51,920 --> 00:05:54,320
No medicine works so far.
36
00:05:54,760 --> 00:05:59,350
To prevent its spread, we have to put the patients here.
37
00:06:00,600 --> 00:06:02,680
The plague is coming menacingly.
38
00:06:03,080 --> 00:06:05,640
It spreads to Nanguo's northern mountains.
39
00:06:05,880 --> 00:06:08,600
What should we do?
40
00:06:14,000 --> 00:06:19,312
I don't believe there is an incurable disease in this world.
41
00:06:19,840 --> 00:06:20,920
Patriarch.
42
00:06:20,920 --> 00:06:22,320
You see much of the world.
43
00:06:22,840 --> 00:06:24,800
I believe you will have a way out.
44
00:06:29,800 --> 00:06:32,720
My grandma told me about this disease.
45
00:06:33,000 --> 00:06:35,840
She called this disease black acne.
46
00:06:36,320 --> 00:06:38,800
No herbs can cure it.
47
00:06:38,800 --> 00:06:42,320
Except a strange flower called cicada slough.
48
00:06:43,120 --> 00:06:45,880
But it's just a legend.
49
00:06:46,320 --> 00:06:49,720
It grows in the dark.
50
00:06:50,160 --> 00:06:51,760
Let alone Nanguo,
51
00:06:52,160 --> 00:06:55,000
it's not easy to find it in the world.
52
00:07:01,480 --> 00:07:02,360
Don't worry.
53
00:07:02,760 --> 00:07:04,240
You will be all right.
54
00:07:05,360 --> 00:07:06,440
Meng Zhao.
55
00:07:06,440 --> 00:07:06,880
Yes.
56
00:07:06,880 --> 00:07:10,550
Find cicada slough at any cost.
57
00:07:10,800 --> 00:07:12,000
Yes, your Majesty.
58
00:07:39,000 --> 00:07:40,600
We have just married for three days.
59
00:07:41,120 --> 00:07:42,880
Now you have to go to the battlefield in Yanzhou.
60
00:07:45,160 --> 00:07:46,480
I'm sorry.
61
00:07:51,400 --> 00:07:53,120
It's men's duty.
62
00:07:53,120 --> 00:07:56,640
Your triumphant return is the best gift.
63
00:08:05,920 --> 00:08:07,560
Wait for me.
64
00:08:08,120 --> 00:08:09,160
Yes, I will wait for you.
65
00:08:25,400 --> 00:08:26,360
Sir.
66
00:08:26,360 --> 00:08:27,920
I want to tell you two things.
67
00:08:27,920 --> 00:08:28,640
First.
68
00:08:29,360 --> 00:08:31,240
I think the emperor is better than young master Feibai.
69
00:08:31,600 --> 00:08:32,600
For everything.
70
00:08:33,919 --> 00:08:34,720
Second.
71
00:08:35,280 --> 00:08:37,200
This is the emperor's letter for you.
72
00:08:45,600 --> 00:08:48,280
Jun village and Xiyan are infected with the plague.
73
00:08:49,520 --> 00:08:51,600
Only cicada slough can cure them.
74
00:08:51,600 --> 00:08:52,800
What should we do?
75
00:08:52,800 --> 00:08:54,400
We should help them.
76
00:08:54,400 --> 00:08:55,920
Don't worry about, Xiaoyu.
77
00:08:57,440 --> 00:08:59,080
Cicada slough.
78
00:09:00,080 --> 00:09:02,960
Cicada slough is going to bloom, look.
79
00:09:07,800 --> 00:09:09,360
Ma'am...
80
00:09:09,360 --> 00:09:11,240
Ma'am, you can't enter.
81
00:09:11,240 --> 00:09:12,240
Ma'am...
82
00:09:21,400 --> 00:09:26,160
You just get married, I don't think you are here to have a nice talk.
83
00:09:26,160 --> 00:09:27,040
Jinxiu.
84
00:09:27,040 --> 00:09:28,840
Jun village's plague is raging.
85
00:09:28,840 --> 00:09:30,880
They need cicada slough.
86
00:09:31,400 --> 00:09:35,669
I am here because I need your cicada slough.
87
00:09:36,080 --> 00:09:37,960
Are you begging me?
88
00:09:38,320 --> 00:09:39,480
Jinxiu.
89
00:09:39,480 --> 00:09:41,240
I know you still hate me.
90
00:09:41,560 --> 00:09:43,760
But now Jun village is in crisis.
91
00:09:43,760 --> 00:09:45,760
I hope you could leave the personal grudge behind.
92
00:09:46,150 --> 00:09:50,880
None of my business.
93
00:09:52,360 --> 00:09:53,200
Yes.
94
00:09:53,520 --> 00:09:55,880
It's none of your business.
95
00:09:56,160 --> 00:09:57,800
But they helped me.
96
00:09:58,000 --> 00:10:00,320
I hope you can give us cicada slouth.
97
00:10:00,650 --> 00:10:03,760
I can do everything for you.
98
00:10:03,760 --> 00:10:06,040
Everything?
99
00:10:08,040 --> 00:10:10,600
Give me Jiangyuan and Shangxun.
100
00:10:11,850 --> 00:10:15,080
Why? You say, you will do everything for me, right?
101
00:10:15,560 --> 00:10:16,960
Now you want to break your words?
102
00:10:16,960 --> 00:10:17,840
Jinxiu.
103
00:10:18,200 --> 00:10:20,320
I can't give you those two books.
104
00:10:20,320 --> 00:10:23,825
Since you have no sincerity, we don't need to waste more time.
105
00:10:24,480 --> 00:10:25,320
Chuyi.
106
00:10:25,320 --> 00:10:26,000
Yes.
107
00:10:26,000 --> 00:10:26,880
Send her out.
108
00:10:26,880 --> 00:10:27,760
Yes.
109
00:10:29,120 --> 00:10:30,560
Ma'am, please.
110
00:10:44,560 --> 00:10:45,480
Enough.
111
00:10:47,440 --> 00:10:49,360
I can't give you Jiangyuan.
112
00:10:49,360 --> 00:10:51,360
But I can give you Shangxun.
113
00:10:57,720 --> 00:10:58,800
Sister.
114
00:10:59,200 --> 00:11:03,440
You have no position to bargain with me.
115
00:11:03,840 --> 00:11:05,720
I have been doing business in recent years.
116
00:11:05,720 --> 00:11:06,840
I didn't study art of war.
117
00:11:07,160 --> 00:11:09,480
I really can't remember Jiangyuan.
118
00:11:09,880 --> 00:11:11,960
And art of war is not a play.
119
00:11:11,960 --> 00:11:14,560
It's about hundreds of lives.
120
00:11:15,075 --> 00:11:19,105
Even if I can write from memory, you won't learn it, right?
121
00:11:19,560 --> 00:11:20,360
Ok.
122
00:11:23,300 --> 00:11:27,120
Just give me Shangxun.
123
00:11:28,760 --> 00:11:29,800
Ok.
124
00:11:45,520 --> 00:11:47,000
Father.
125
00:11:47,920 --> 00:11:49,600
Mother.
126
00:11:49,960 --> 00:11:51,680
I am so cold.
127
00:11:54,400 --> 00:11:55,640
Don't be afraid.
128
00:11:56,880 --> 00:11:59,200
Mother is looking for medicine for you.
129
00:12:00,480 --> 00:12:01,920
Don't be afraid.
130
00:12:02,720 --> 00:12:05,440
I will always be by your side.
131
00:12:06,200 --> 00:12:08,000
Stay strong.
132
00:12:09,440 --> 00:12:11,160
Hold on, ok?
133
00:12:22,400 --> 00:12:23,760
I don't understand.
134
00:12:23,760 --> 00:12:26,480
Why do you give Shangxun to Ma'am Jin?
135
00:12:26,760 --> 00:12:28,440
Jinxiu is ambitious.
136
00:12:28,440 --> 00:12:30,575
Once she has Jiangyuan, she will kill more people.
137
00:12:31,240 --> 00:12:33,675
And Shangxun will help her make more money.
138
00:12:34,400 --> 00:12:37,320
Shangxun is the better option than Jiangyuan.
139
00:12:37,960 --> 00:12:41,900
Ma'am Jin is a bad woman. She even doesn't deserve Shangxun.
140
00:12:45,720 --> 00:12:47,440
Jinxiu is not a bad woman.
141
00:12:47,920 --> 00:12:49,800
I'm sorry for her.
142
00:12:50,000 --> 00:12:54,960
Xiaoyu, tell Chunlai to send cicada slough to Jun village.
143
00:12:54,960 --> 00:12:55,720
Yes.
144
00:13:02,360 --> 00:13:04,000
Such a good book.
145
00:13:04,520 --> 00:13:07,500
No wonder sister could be Jun Mowen within three years
146
00:13:09,280 --> 00:13:10,080
Fengding.
147
00:13:10,760 --> 00:13:12,640
I will make a shopping list.
148
00:13:12,640 --> 00:13:14,120
You need to buy tomorrow.
149
00:13:19,360 --> 00:13:21,600
You should take all these money.
150
00:13:21,650 --> 00:13:24,275
I want to buy a share of the largest store in Xidu.
151
00:13:29,840 --> 00:13:32,240
How is my second brother going?
152
00:13:33,280 --> 00:13:34,360
I am sorry.
153
00:13:34,840 --> 00:13:37,625
These days, Song Minglei didn't go out of Purple Garden.
154
00:13:38,360 --> 00:13:39,480
But ma'am, rest assured.
155
00:13:40,080 --> 00:13:41,480
I will keep a close eye on him.
156
00:13:42,400 --> 00:13:45,120
My second brother is smart.
157
00:13:45,400 --> 00:13:47,800
He knows he is followed.
158
00:13:48,120 --> 00:13:49,240
What should we do?
159
00:13:52,300 --> 00:13:56,720
We should kill Song Minglei so Yuan Feiqing could be implicated.
160
00:13:58,100 --> 00:14:01,680
We'd better to take the initiative.
161
00:14:12,360 --> 00:14:13,920
How's it going?
162
00:14:13,920 --> 00:14:14,880
Sir.
163
00:14:14,880 --> 00:14:18,040
Wang Hu sold all the gems from Gongyue.
164
00:14:18,040 --> 00:14:19,680
Then he recruited lots of recruits.
165
00:14:19,680 --> 00:14:22,400
I am training them day and night.
166
00:14:22,400 --> 00:14:24,520
Soon we will see the difference.
167
00:14:24,840 --> 00:14:25,760
Well done.
168
00:14:26,160 --> 00:14:28,640
Actually we could use Linde army.
169
00:14:29,000 --> 00:14:32,520
Did Yuan Qingjiang know something's wrong?
170
00:14:32,520 --> 00:14:34,360
I am worried about this too.
171
00:14:34,800 --> 00:14:35,920
But rest assured.
172
00:14:36,440 --> 00:14:37,800
I will handle it.
173
00:14:40,520 --> 00:14:41,600
Young master.
174
00:14:45,000 --> 00:14:47,560
Yuan Qingjiang defeated our armies along the way.
175
00:14:47,560 --> 00:14:48,520
Now they retreat to Jizhou.
176
00:14:50,520 --> 00:14:53,480
What to do?
177
00:14:54,560 --> 00:14:57,080
Premier.
178
00:14:57,640 --> 00:15:00,440
You told me your army is invincible, right?
179
00:15:01,240 --> 00:15:02,040
Premier.
180
00:15:02,450 --> 00:15:07,160
Premier, you said, you could save the day, right?
181
00:15:08,160 --> 00:15:10,480
At this time, they are attacking Jizhou.
182
00:15:10,725 --> 00:15:15,400
Our Dongting will die once they break into Jizhou.
183
00:15:23,160 --> 00:15:24,440
Dou Yinghua, what are you doing?
184
00:15:25,120 --> 00:15:25,960
Dou Yinghua.
185
00:15:27,360 --> 00:15:29,280
Guards.
186
00:15:29,280 --> 00:15:30,160
What are you doing?
187
00:15:32,275 --> 00:15:36,991
There would be no Dongting without me.
188
00:16:19,640 --> 00:16:20,520
Your Majesty.
189
00:16:21,000 --> 00:16:21,480
Your Majesty.
190
00:16:21,480 --> 00:16:22,400
Chunlai.
191
00:16:22,400 --> 00:16:23,280
Your Majesty.
192
00:16:23,280 --> 00:16:25,360
Mr. Jun gave you this.
193
00:16:28,320 --> 00:16:28,920
Correct.
194
00:16:29,360 --> 00:16:30,880
This is cicada slough.
195
00:16:30,880 --> 00:16:32,080
I saw it in books.
196
00:16:32,960 --> 00:16:34,760
I knew Rosemallow could find it.
197
00:16:35,960 --> 00:16:38,600
Tell the villagers to cook it.
198
00:16:38,600 --> 00:16:39,960
Remember to leave a bowl for Xiyan.
199
00:16:39,960 --> 00:16:41,800
Send the rest to ancestral hall.
200
00:16:41,800 --> 00:16:42,640
Yes.
201
00:16:44,600 --> 00:16:47,880
This is the medicine Mr. Mowen got from Xiting.
202
00:16:47,880 --> 00:16:49,360
Drink while it's warm.
203
00:16:54,440 --> 00:16:55,280
Patriarch.
204
00:16:55,560 --> 00:16:57,360
They have taken the medicine.
205
00:16:57,925 --> 00:17:01,000
Now we need to wait for the result.
206
00:17:06,760 --> 00:17:08,240
Ancestors.
207
00:17:09,150 --> 00:17:12,839
I swear with my life.
208
00:17:12,839 --> 00:17:17,358
Please help them.
209
00:17:17,358 --> 00:17:20,999
Bless our villagers.
210
00:17:32,840 --> 00:17:34,960
Patriarch, what should we do?
211
00:17:42,680 --> 00:17:43,720
Xiyan.
212
00:17:44,640 --> 00:17:46,160
You have taken the medicine. Feeling better?
213
00:17:49,720 --> 00:17:50,480
Xiyan.
214
00:17:52,480 --> 00:17:53,720
Xiyan.
215
00:17:53,720 --> 00:17:54,880
Don't scare me.
216
00:17:54,880 --> 00:17:57,040
You will be fine after taking medicine.
217
00:17:58,000 --> 00:17:59,040
Are you all right, Xiyan?
218
00:17:59,520 --> 00:18:00,560
Father.
219
00:18:01,000 --> 00:18:02,160
Mother.
220
00:18:02,360 --> 00:18:05,320
My stomach hurts so much.
221
00:18:05,320 --> 00:18:06,720
Does it hurt here?
222
00:18:06,720 --> 00:18:07,880
I will rub it for you.
223
00:18:09,120 --> 00:18:10,720
You took the medicine.
224
00:18:10,720 --> 00:18:12,400
You will be fine.
225
00:18:21,280 --> 00:18:23,440
Xiyan. Xiyan.
226
00:18:26,280 --> 00:18:27,760
You will feel better after vomiting.
227
00:18:28,640 --> 00:18:30,360
It's fine after vomiting.
228
00:18:37,360 --> 00:18:38,200
Wake up.
229
00:18:40,520 --> 00:18:41,880
Xiyan. wake up.
230
00:18:46,560 --> 00:18:48,000
Did I do something wrong?
231
00:18:48,300 --> 00:18:51,800
Why do you want to take all my beloved?
232
00:18:52,440 --> 00:18:54,800
It's still not enough?
233
00:19:23,760 --> 00:19:25,160
Father.
234
00:19:29,200 --> 00:19:30,200
Xiyan.
235
00:19:30,880 --> 00:19:32,100
You're awake.
236
00:19:33,000 --> 00:19:33,840
You're awake.
237
00:19:36,400 --> 00:19:37,440
You're awake.
238
00:19:39,000 --> 00:19:40,880
I am not cold anymore.
239
00:19:41,320 --> 00:19:43,000
I am thirsty.
240
00:19:45,480 --> 00:19:46,200
Ok.
241
00:19:47,720 --> 00:19:49,440
I remember you like honey water.
242
00:19:50,080 --> 00:19:51,480
I will get it for you now.
243
00:20:01,280 --> 00:20:02,080
Patriarch.
244
00:20:02,080 --> 00:20:04,320
It's so effective.
245
00:20:04,760 --> 00:20:07,240
The patients had vomiting and diarrhea.
246
00:20:07,240 --> 00:20:10,600
So the malaria in the body was discharged.
247
00:20:11,280 --> 00:20:12,880
Patriarch, great.
248
00:20:13,320 --> 00:20:14,960
Great.
249
00:20:15,800 --> 00:20:17,280
Patriarch, the emperor.
250
00:20:22,160 --> 00:20:23,400
Your majesty, you are here.
251
00:20:23,760 --> 00:20:24,800
How's it going?
252
00:20:24,800 --> 00:20:25,600
Great.
253
00:20:25,920 --> 00:20:26,920
Your Majesty.
254
00:20:26,920 --> 00:20:30,480
They are recovering.
255
00:20:31,080 --> 00:20:33,360
God bless us.
256
00:20:33,360 --> 00:20:34,760
God bless us.
257
00:20:34,760 --> 00:20:36,840
God bless us.
258
00:20:36,840 --> 00:20:37,800
Your Majesty.
259
00:20:40,960 --> 00:20:41,800
What's up?
260
00:20:41,800 --> 00:20:43,360
The plague here is contained.
261
00:20:43,360 --> 00:20:46,200
But the ourbreak in the northen mountains is exploding.
262
00:20:46,200 --> 00:20:48,760
There are some patients in Wozhou and Yeyu.
263
00:20:48,760 --> 00:20:52,450
The plague is going to endanger our country.
264
00:20:53,560 --> 00:20:54,800
Your Majesty, don't worry.
265
00:20:55,080 --> 00:20:57,200
Mowen can find two cicada slough.
266
00:20:57,200 --> 00:20:58,440
I believe she can find more.
267
00:20:58,720 --> 00:21:01,240
She will not abandon Nanguo's people.
268
00:21:04,280 --> 00:21:05,400
Without further ado.
269
00:21:06,080 --> 00:21:07,480
Send a letter to Rosemallow as soon as possible.
270
00:21:08,600 --> 00:21:11,280
Your father doesn't allow me to go to the battlefield.
271
00:21:12,400 --> 00:21:15,120
But I can make a lot of money.
272
00:21:15,760 --> 00:21:19,175
I will expand Fengde army and find more aides.
273
00:21:20,840 --> 00:21:22,800
Now it's intense on the battlefield.
274
00:21:22,800 --> 00:21:24,600
I am well prepared.
275
00:21:25,040 --> 00:21:27,480
Your father will let me go to the battlefield.
276
00:21:29,025 --> 00:21:33,560
I do this all for you.
277
00:21:34,025 --> 00:21:38,280
After I make a lot of money, I will buy a lot of fields for you.
278
00:21:39,000 --> 00:21:40,440
And hire more strategists.
279
00:21:41,040 --> 00:21:43,240
You will have a bright future.
280
00:21:43,240 --> 00:21:44,120
Ma'am.
281
00:21:45,800 --> 00:21:47,120
Shush.
282
00:21:50,640 --> 00:21:51,520
What happened?
283
00:21:51,520 --> 00:21:54,825
A large number of satins and jades are overstocked.
284
00:21:56,040 --> 00:21:56,760
And.
285
00:21:57,080 --> 00:21:59,440
It's been raining these days. And the warehouse's leakage.
286
00:22:00,120 --> 00:22:02,760
All satins are soaked in water.
287
00:22:03,560 --> 00:22:04,840
I am afraid they can't be sold.
288
00:22:09,680 --> 00:22:11,000
Hua Rosemallow.
289
00:22:15,440 --> 00:22:17,160
Hua Rosemallow.
290
00:22:27,000 --> 00:22:30,200
Xiyan. Xiyan. Xiyan.
291
00:22:35,360 --> 00:22:36,120
Sir.
292
00:22:36,440 --> 00:22:38,800
It's the emperor's urgent letter.
293
00:22:41,200 --> 00:22:43,560
Maybe princess Xiyan is fine now.
294
00:22:48,840 --> 00:22:50,840
Sir, what's wrong?
295
00:22:52,160 --> 00:22:54,900
Yuerong says, the plague in Jun village is contained.
296
00:22:55,720 --> 00:22:57,840
But now the plague runs south.
297
00:22:58,240 --> 00:23:00,520
Hundreds and thousands of lives are at stake.
298
00:23:05,100 --> 00:23:10,000
I have to beg Jinxiu again.
299
00:23:12,680 --> 00:23:14,360
The plague ravages Nanguo.
300
00:23:14,360 --> 00:23:16,800
Please give me more cicada slough.
301
00:23:17,720 --> 00:23:19,360
You are so funny.
302
00:23:20,250 --> 00:23:23,560
I gave you all my cicada slough, right?
303
00:23:24,480 --> 00:23:30,400
Can you tell me, where you get the cicada slough?
304
00:23:30,880 --> 00:23:32,120
I want to buy at a high price.
305
00:23:32,440 --> 00:23:35,200
Nanguo's people need it very much.
306
00:23:35,880 --> 00:23:37,160
I beg you on their behalf.
307
00:23:37,520 --> 00:23:38,480
Sister.
308
00:23:38,720 --> 00:23:39,960
I helped you.
309
00:23:40,300 --> 00:23:43,560
But in the end, what did you do to me?
310
00:23:44,600 --> 00:23:46,960
I do business according to your Shangxun.
311
00:23:47,520 --> 00:23:50,040
I purchase the silk and jade in high demand.
312
00:23:50,040 --> 00:23:51,360
But it's unsaleable now.
313
00:23:51,360 --> 00:23:52,920
I ruined all my money.
314
00:23:52,920 --> 00:23:55,480
You want to deny that you tampered with Shangxun?
315
00:23:55,480 --> 00:23:56,520
Jinxiu.
316
00:23:56,520 --> 00:23:58,440
In business, time is important.
317
00:23:58,440 --> 00:23:59,960
The cargos are important too.
318
00:23:59,960 --> 00:24:02,350
Silk and jewelry are for the royal family and rich family.
319
00:24:03,280 --> 00:24:06,175
Ordinary people don't have money to buy luxurious things every day.
320
00:24:07,400 --> 00:24:09,080
You live a rich life for a long time.
321
00:24:09,080 --> 00:24:13,150
You forget ordinary people only afford the necessities?
322
00:24:20,240 --> 00:24:21,320
Sister.
323
00:24:22,400 --> 00:24:24,440
You seem to disabuse me.
324
00:24:24,440 --> 00:24:26,680
But with sarcasm.
325
00:24:27,560 --> 00:24:28,240
Ok.
326
00:24:28,240 --> 00:24:29,560
I will suffer the loss this time.
327
00:24:30,650 --> 00:24:34,480
But cicada slough, I really can't help you.
328
00:24:39,880 --> 00:24:41,160
Jinxiu.
329
00:24:42,200 --> 00:24:46,040
In childhood, you saw a fish jumping out of the fish pond,
330
00:24:46,640 --> 00:24:48,360
and it died on the ground of thirsty.
331
00:24:48,360 --> 00:24:50,040
you would cry for a long time.
332
00:24:51,640 --> 00:24:54,675
But now it's about thousands of lives.
333
00:24:55,440 --> 00:24:57,600
Why are you so selfish and cold-hearted?
334
00:25:01,440 --> 00:25:02,520
Selfish?
335
00:25:03,920 --> 00:25:05,120
Cold-hearted?
336
00:25:07,520 --> 00:25:09,520
I'm not as lucky as you.
337
00:25:10,120 --> 00:25:11,680
God bless you.
338
00:25:12,920 --> 00:25:15,680
Duan Yuerong and the second brother both care about you.
339
00:25:16,280 --> 00:25:18,680
You are the emperor's princess Zhenjing.
340
00:25:19,720 --> 00:25:21,480
You have Feibai's love.
341
00:25:22,575 --> 00:25:26,840
Even Zhang Zhiyan can send troops to Jingguan for you.
342
00:25:29,950 --> 00:25:35,760
But I have no one to rely on but myself.
343
00:25:41,160 --> 00:25:41,880
Sister.
344
00:25:42,760 --> 00:25:44,800
You stand high.
345
00:25:45,600 --> 00:25:47,520
What's your qualification to mock me?
346
00:25:47,520 --> 00:25:48,360
Jinxiu.
347
00:25:49,800 --> 00:25:52,520
I am sorry that I choose Feibai.
348
00:25:54,080 --> 00:25:56,200
But I never mean to hurt you.
349
00:25:56,625 --> 00:25:59,880
I don't want to compete against you for anything.
350
00:26:00,440 --> 00:26:03,080
After all, we are twin sisters.
351
00:26:08,520 --> 00:26:10,720
This is where I am ashamed.
352
00:26:13,400 --> 00:26:16,600
Everyone says you don't compete for anything.
353
00:26:16,600 --> 00:26:19,500
But why do you give Jiangyuan to Yuan Feibai?
354
00:26:20,200 --> 00:26:22,600
Within three years you have the empire of Jun's store.
355
00:26:23,240 --> 00:26:24,080
Sister.
356
00:26:25,400 --> 00:26:27,640
I never thought to outcompete you.
357
00:26:31,440 --> 00:26:34,975
This time I want to win for once.
358
00:26:36,400 --> 00:26:41,975
I want to see how many people will die in Nanguo.
359
00:26:46,160 --> 00:26:47,000
Jinxiu.
360
00:26:49,040 --> 00:26:53,175
I felt sorry for you because of my love with Feibai.
361
00:26:54,325 --> 00:26:55,765
I left Feibai for three years.
362
00:26:56,625 --> 00:27:00,840
But now I want to thank Feibai for waiting for me.
363
00:27:02,050 --> 00:27:05,525
I also want to thank Feibai for not choosing you.
364
00:27:08,520 --> 00:27:13,850
Because now you are too selfish to deserve Mr. Snow.
365
00:27:21,480 --> 00:27:22,440
Jinxiu.
366
00:27:23,200 --> 00:27:29,375
The people die in Nanguo is my gift for your marriage.
367
00:27:32,040 --> 00:27:32,920
Chuyi.
368
00:27:32,920 --> 00:27:33,400
Yes.
369
00:27:33,400 --> 00:27:34,520
Send her out.
370
00:27:34,520 --> 00:27:36,240
Ma'am, please.
371
00:29:19,200 --> 00:29:21,280
Sir, why are you crying again?
372
00:29:22,320 --> 00:29:24,200
Hua Jinxiu bulied you again?
373
00:29:25,040 --> 00:29:26,440
Why is she so vicious?
374
00:29:29,680 --> 00:29:31,200
I must cheer up.
375
00:29:32,800 --> 00:29:33,600
Xiaoyu.
376
00:29:34,200 --> 00:29:35,320
Get me paper and pen.
377
00:29:35,600 --> 00:29:36,680
I need to write a letter.
378
00:29:43,400 --> 00:29:47,720
Now I can only ask him for help.
379
00:30:07,240 --> 00:30:09,520
Where do the yellow ribbons come from?
380
00:30:10,920 --> 00:30:13,280
Am I dreaming?
381
00:30:33,640 --> 00:30:35,480
Why it's you?
382
00:30:35,480 --> 00:30:38,700
Why are you haunting everywhere?
383
00:30:38,960 --> 00:30:40,120
You're drunk.
384
00:30:40,680 --> 00:30:41,640
Let me send you back.
385
00:30:44,720 --> 00:30:46,880
Why are you so stingy?
386
00:30:47,950 --> 00:30:51,440
Who the hell are you?
387
00:31:10,480 --> 00:31:12,800
I am so drunk.
388
00:31:15,720 --> 00:31:18,760
But why do I dream of you?
389
00:31:20,880 --> 00:31:22,800
I'm drunk.
390
00:31:24,200 --> 00:31:29,975
Why do I need a dream?
391
00:31:33,320 --> 00:31:34,840
It's dawn.
392
00:31:35,360 --> 00:31:37,000
I will wake up from the dream.
393
00:31:38,760 --> 00:31:40,720
I don't want to see you again.
394
00:31:40,720 --> 00:31:43,040
I don't want to see you again.
395
00:32:18,800 --> 00:32:20,240
Just a dream.
396
00:32:22,760 --> 00:32:27,850
But why do I dream of him again?
397
00:32:33,760 --> 00:32:34,560
Husband.
398
00:32:34,960 --> 00:32:37,200
Your birthday is coming.
399
00:32:37,720 --> 00:32:40,840
What gift do you want?
400
00:32:42,200 --> 00:32:43,720
You are my best gift.
401
00:32:59,880 --> 00:33:00,600
Brother.
402
00:33:01,360 --> 00:33:02,160
Princess.
403
00:33:07,360 --> 00:33:08,880
It's going well on the frontline.
404
00:33:08,880 --> 00:33:11,880
But father takes Linde army back in the name of borrowing.
405
00:33:12,600 --> 00:33:14,720
He only takes Yuan Feibai and Yu Feiyan there.
406
00:33:15,080 --> 00:33:16,800
Now they two are sweeping across the frontline.
407
00:33:17,280 --> 00:33:21,000
I am afraid Yuan's army only recognizes
408
00:33:21,000 --> 00:33:22,760
young master Feibai instead of you.
409
00:33:46,160 --> 00:33:46,840
Brother.
410
00:33:47,160 --> 00:33:48,850
I know you didn't let it go.
411
00:33:50,525 --> 00:33:53,720
Now it's the most critical time in the competition of the heir.
412
00:33:53,720 --> 00:33:57,475
I hope you won't give up because of me.
413
00:34:00,480 --> 00:34:03,080
Whatever.
414
00:34:03,560 --> 00:34:06,000
Now I have no military power.
415
00:34:06,440 --> 00:34:10,725
As long as you and Feiyan are doing great, forget all the past.
416
00:34:24,120 --> 00:34:24,920
Guangqian.
417
00:34:25,760 --> 00:34:26,920
Be good to Feiyan.
418
00:34:27,520 --> 00:34:28,679
She loves you a lot.
419
00:34:31,400 --> 00:34:32,280
Feiyan.
420
00:34:33,360 --> 00:34:34,760
I will treat her well.
421
00:34:36,324 --> 00:34:41,678
And you are my best friend.
422
00:34:43,120 --> 00:34:44,040
What are you going to do?
423
00:34:48,520 --> 00:34:49,719
Nothing.
424
00:34:51,125 --> 00:34:52,486
I am waiting for an opportunity.
425
00:34:53,360 --> 00:34:54,159
Brother.
426
00:34:55,679 --> 00:34:59,010
I won't let you live under father and Yuan Feibai forever.
427
00:35:00,560 --> 00:35:01,280
Guangqian.
428
00:35:02,800 --> 00:35:04,400
I and Feiyan lost so much.
429
00:35:05,920 --> 00:35:08,080
All we hope is to live a happy life.
430
00:35:09,040 --> 00:35:10,840
I see you as my best friend.
431
00:35:12,320 --> 00:35:13,400
Listen to me.
432
00:35:14,520 --> 00:35:15,680
Don't mess it up.
433
00:35:23,320 --> 00:35:24,320
Almost forgot.
434
00:35:24,920 --> 00:35:26,320
Your birthday is coming.
435
00:35:27,360 --> 00:35:30,040
As I know, you love collecting daggers.
436
00:35:32,520 --> 00:35:34,840
I will give you the best one.
437
00:35:40,960 --> 00:35:41,800
Guangqian.
438
00:36:30,680 --> 00:36:31,440
Feibai.
439
00:36:32,040 --> 00:36:33,400
I thought you were on the battlefield.
440
00:36:33,400 --> 00:36:34,160
Yes.
441
00:36:34,600 --> 00:36:35,880
But Rosemallow sent me a letter.
442
00:36:36,120 --> 00:36:38,000
She needs cicada slough to save her friend.
443
00:36:38,680 --> 00:36:41,975
I am back to give her a surprise.
444
00:37:12,200 --> 00:37:14,925
It lives in the dark.
445
00:37:14,925 --> 00:37:18,160
So it grows in soil buried with purple mines.
446
00:37:18,880 --> 00:37:20,920
But it can bloom in the darkness.
447
00:37:21,560 --> 00:37:23,160
So it is the best of all medicines.
448
00:37:24,360 --> 00:37:25,280
Feibai.
449
00:37:25,960 --> 00:37:30,800
If mother could see you marry Rosemallow,
450
00:37:31,080 --> 00:37:32,880
I believe she would rest in peace.
451
00:37:33,320 --> 00:37:34,920
So promise me.
452
00:37:35,120 --> 00:37:36,925
You will be happy with your Rosemallow.
453
00:37:37,240 --> 00:37:38,000
Brother.
454
00:37:39,600 --> 00:37:44,440
I think I steal your life.
455
00:37:44,920 --> 00:37:46,040
And your happiness.
456
00:37:47,600 --> 00:37:52,120
I am happy when you are happy.
457
00:37:54,520 --> 00:37:59,700
In my life, I am sorry for her.
458
00:38:00,640 --> 00:38:03,760
So no matter what,
459
00:38:05,400 --> 00:38:07,240
I will guard her with all my life.
460
00:38:07,960 --> 00:38:10,640
You and Rosemallow should forgive her.
461
00:38:11,520 --> 00:38:12,200
Ok?
462
00:38:13,920 --> 00:38:14,520
Take it.
463
00:38:17,680 --> 00:38:18,560
Go.
464
00:39:20,000 --> 00:39:23,560
Your hair has the petal of Xilin.
465
00:39:23,560 --> 00:39:25,160
Madam, you were drunk last night.
466
00:39:25,160 --> 00:39:26,840
You wen to Xilin?
467
00:39:34,000 --> 00:39:39,075
No wonder Yuan Feibai's lukewarm relationship with me.
468
00:39:40,280 --> 00:39:41,640
Indifferent sometimes.
469
00:39:42,775 --> 00:39:45,560
The one I fell in love is not him.
470
00:39:46,600 --> 00:39:48,120
I'm so pitiful.
471
00:39:49,050 --> 00:39:51,610
I love someone that I don't even know his name.
472
00:39:53,240 --> 00:39:54,440
For so many years.
473
00:39:57,320 --> 00:39:58,240
Sorry.
474
00:40:02,560 --> 00:40:03,600
Tell me.
475
00:40:06,240 --> 00:40:07,960
Your name.
476
00:40:26,240 --> 00:40:29,760
My name is Sima Ju.
477
00:40:30,520 --> 00:40:32,120
Sima Ju.
478
00:40:36,725 --> 00:40:43,025
Han Xiuzhu told me to serve Yuan Qingjiang for Yuan Feibai's future.
479
00:40:43,920 --> 00:40:47,280
I had no choice.
480
00:40:48,120 --> 00:40:51,000
I just thought he looked down on me.
481
00:40:51,480 --> 00:40:52,960
He thought I am dirty.
482
00:40:53,800 --> 00:40:56,000
But I come to realize now.
483
00:40:58,675 --> 00:41:02,425
He is afraid to expose the secrets
484
00:41:02,425 --> 00:41:04,675
between you brothers because of me.
485
00:41:13,875 --> 00:41:19,760
This is why you stay with my father.
486
00:41:25,080 --> 00:41:30,300
Even you think only my sister deserves Yuan Feibai?
487
00:41:31,775 --> 00:41:36,360
I deserve what I got.
488
00:41:37,200 --> 00:41:39,520
I deserve the insignificant sacrifice.
489
00:41:40,440 --> 00:41:42,600
I should be trampled by others, right?
490
00:41:43,440 --> 00:41:46,625
What are your qualifications to trample others' lives?
491
00:41:47,320 --> 00:41:50,843
I owe you far more than I thought..
492
00:41:53,400 --> 00:41:54,400
Ok.
493
00:41:56,440 --> 00:41:58,400
I will repay you with my life.
494
00:41:58,400 --> 00:41:59,280
Great.
495
00:42:00,680 --> 00:42:02,320
As you wish.
496
00:42:22,240 --> 00:42:24,440
You all bully me.
497
00:42:26,120 --> 00:42:28,240
You all lie to me.
498
00:42:30,600 --> 00:42:32,840
You all abandon me.
499
00:42:47,440 --> 00:42:49,680
I so envy my sister.
500
00:42:51,440 --> 00:42:53,880
Everyone is ready to help her.
501
00:42:57,400 --> 00:42:58,960
I didn't believe in fate before.
502
00:43:02,280 --> 00:43:03,600
I believe it now.
503
00:43:06,025 --> 00:43:11,000
Some people are born to be blessed by god.
504
00:43:13,360 --> 00:43:22,475
Some people can't defy against the god in their entire life.
505
00:43:23,120 --> 00:43:24,800
Jinxiu.
506
00:43:27,300 --> 00:43:31,300
If you stop from here,
507
00:43:31,300 --> 00:43:40,325
be good to your sister and take care of my father,
508
00:43:43,280 --> 00:43:45,840
you still could be flamboyant ma'am Jin.
509
00:43:46,125 --> 00:43:50,600
You think this is what I want?
510
00:43:50,600 --> 00:43:58,800
But this is the best way for you.
31450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.