All language subtitles for The Twin Flower Legend EP48

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,875 --> 00:01:27,875 [Ep 48] 2 00:01:33,120 --> 00:01:35,920 Maybe I was eager to make a contribution in Jingguan. 3 00:01:36,500 --> 00:01:39,280 Or Yuan Feibai told the lord that 4 00:01:39,280 --> 00:01:41,160 I betrayed the allies. 5 00:01:42,560 --> 00:01:44,760 Lord is very suspicious of me now. 6 00:01:46,150 --> 00:01:50,040 The lord is going to name his heir. 7 00:01:51,200 --> 00:01:54,825 It's either Yuan Feibai or Yuan Feiqing. 8 00:01:55,720 --> 00:01:57,040 What should we do? 9 00:02:00,440 --> 00:02:01,840 Feiliu is young now. 10 00:02:02,560 --> 00:02:05,166 What I can do for him is limited. 11 00:02:08,025 --> 00:02:11,400 Feiliu needs a mother that can help him remove all the obstacles. 12 00:02:12,050 --> 00:02:16,160 Not a mother that can fight on the battlefield. 13 00:02:18,280 --> 00:02:19,120 Fengding. 14 00:02:20,240 --> 00:02:22,300 Find a way to let the lord and Yuan Feibai know 15 00:02:22,300 --> 00:02:25,880 Song Minglei leaked out the message about 16 00:02:25,880 --> 00:02:27,560 Yuan Feibai's absence without leave. 17 00:02:28,025 --> 00:02:30,960 I can't bring down Yuan Feibai now. 18 00:02:31,480 --> 00:02:33,840 Song Minglei is behind Yuan Feiqing. 19 00:02:35,360 --> 00:02:37,840 I need to bring down Yuan Feiqing first. 20 00:02:39,225 --> 00:02:44,320 Yes, we should take them down one by one. 21 00:02:45,040 --> 00:02:46,640 It's just an expediency. 22 00:02:47,375 --> 00:02:51,600 We still need one thing. 23 00:02:52,560 --> 00:02:53,200 What? 24 00:02:54,280 --> 00:02:55,160 Backups. 25 00:02:55,600 --> 00:02:57,040 Or allies. 26 00:02:57,640 --> 00:03:00,000 Crown prince has Yuan Feiqing. 27 00:03:00,000 --> 00:03:02,960 Prince Xuan has Yuan Feibai. 28 00:03:04,000 --> 00:03:04,840 Fengding. 29 00:03:04,880 --> 00:03:07,645 Do you remember, you told me about imperial concubine Li? 30 00:03:08,920 --> 00:03:10,480 Imperial concubine Li is a poor woman. 31 00:03:11,975 --> 00:03:15,475 The two princes threw the baby out of the wagon 32 00:03:15,475 --> 00:03:16,995 on the way of running 33 00:03:16,995 --> 00:03:18,800 because the baby's cry would attract the pursuing forces. 34 00:03:19,475 --> 00:03:22,080 Imperial concubine Li still doesn't know the baby's whereabouts. 35 00:03:22,900 --> 00:03:30,775 Go find something left by the baby. 36 00:03:31,040 --> 00:03:32,000 Yes. 37 00:03:52,960 --> 00:03:55,120 I hate you wandering in the dark. 38 00:03:56,125 --> 00:03:59,400 But I have to peek at you in the darker place. 39 00:03:59,880 --> 00:04:00,840 You've changed. 40 00:04:02,040 --> 00:04:03,920 Became you are Yuan family's enemy. 41 00:04:04,400 --> 00:04:06,960 But I can't let go of you. 42 00:04:25,000 --> 00:04:28,240 The queen sent this soup every day. 43 00:04:28,240 --> 00:04:30,080 The soup contains aconite. 44 00:04:30,375 --> 00:04:33,920 It can dispel cold. 45 00:04:33,920 --> 00:04:35,640 It's the ancient prescription in the palace. 46 00:04:35,640 --> 00:04:39,400 The aconite can cure the cold for ordinary people. 47 00:04:39,400 --> 00:04:44,000 But it's a chronic poison for people of deficient spleen. 48 00:04:44,000 --> 00:04:46,425 But maybe people who prepared the soup 49 00:04:46,525 --> 00:04:48,520 don't know it will affect your spleen. 50 00:04:48,520 --> 00:04:52,360 So I am not sure that it's a murder. 51 00:04:53,080 --> 00:04:54,600 It makes two of us. 52 00:04:54,880 --> 00:04:56,080 You can go now. 53 00:04:57,160 --> 00:05:00,875 Don't tell anyone what happened today. 54 00:05:01,840 --> 00:05:02,720 Yes. 55 00:05:09,480 --> 00:05:10,400 Father. 56 00:05:10,400 --> 00:05:12,080 How could it be a coincidence? 57 00:05:12,680 --> 00:05:15,675 Not to mention, the queen definitely knows your lingering disease. 58 00:05:16,325 --> 00:05:19,960 She wants to kill you. 59 00:05:23,760 --> 00:05:26,000 Sorry for my rudeness. 60 00:05:31,320 --> 00:05:32,280 First of all. 61 00:05:33,100 --> 00:05:36,600 My old disease doesn't relapse for many years. 62 00:05:37,800 --> 00:05:39,800 She probably thought I recovered well. 63 00:05:40,400 --> 00:05:41,440 Secondly. 64 00:05:41,440 --> 00:05:43,040 I catch a cold. 65 00:05:43,560 --> 00:05:46,000 She prepared soup for me in person. 66 00:05:46,250 --> 00:05:48,880 Maybe she made some mistakes with the herbs. 67 00:05:49,280 --> 00:05:50,720 I don't blame her. 68 00:05:50,720 --> 00:05:52,320 But father... 69 00:05:53,080 --> 00:05:55,400 She followed me for more than 20 years after all. 70 00:05:56,400 --> 00:05:58,080 It's priceless. 71 00:05:58,550 --> 00:06:00,700 And Wang family is Xiting's backup. 72 00:06:01,200 --> 00:06:08,100 I need to consider the whole situation. 73 00:06:13,240 --> 00:06:14,840 Young master, sister Rosemallow. 74 00:06:24,920 --> 00:06:25,825 It's so late. 75 00:06:25,825 --> 00:06:27,360 What seems to be the problem? 76 00:06:27,520 --> 00:06:28,600 Young master. 77 00:06:28,600 --> 00:06:30,040 I am here to say goodbye. 78 00:06:30,350 --> 00:06:33,250 The victory in Jingguan, and the way to Biancheng is open. 79 00:06:33,925 --> 00:06:36,560 Tomorrow I need to go to the battlefield in Yanzhou. 80 00:06:38,040 --> 00:06:38,920 Brother. 81 00:06:38,920 --> 00:06:40,880 We just reunited for not long. 82 00:06:40,880 --> 00:06:41,560 Now we... 83 00:06:41,560 --> 00:06:43,160 Sister, I know. 84 00:06:43,160 --> 00:06:45,880 In fact, I should have left a few days ago. 85 00:06:46,175 --> 00:06:48,200 But you were in a coma. 86 00:06:48,200 --> 00:06:49,560 I was worried. 87 00:06:49,960 --> 00:06:51,920 Now you are under recovery. 88 00:06:51,920 --> 00:06:53,680 And young master Feibai takes a good care of you. 89 00:06:54,000 --> 00:06:55,600 I should go now. 90 00:06:56,250 --> 00:06:59,960 But I don't know when we can meet again. 91 00:07:00,640 --> 00:07:03,080 Brother, I can understand you. 92 00:07:03,200 --> 00:07:03,880 Rosemallow. 93 00:07:04,800 --> 00:07:07,325 I have made up my mind. 94 00:07:07,325 --> 00:07:10,440 If I can't end the turmoil, I won't come back. 95 00:07:10,640 --> 00:07:13,960 We know the suffering and pain in the turbulent world best. 96 00:07:13,960 --> 00:07:18,475 I can't let thousands of kids repeat our sufferings. 97 00:07:19,825 --> 00:07:22,880 The world's peace is all I want. 98 00:07:24,280 --> 00:07:24,920 Rosemallow. 99 00:07:25,840 --> 00:07:27,160 Wait for my good news. 100 00:07:27,560 --> 00:07:29,600 Young master, I bid you farewell. 101 00:07:31,120 --> 00:07:31,880 Brother. 102 00:07:33,040 --> 00:07:36,120 I want to give you something. 103 00:07:41,560 --> 00:07:42,120 Sister. 104 00:07:42,120 --> 00:07:42,920 Brother. 105 00:07:45,560 --> 00:07:46,480 Jiangyuan. 106 00:07:47,080 --> 00:07:51,075 This is sage Hua's masterpiece that Dou Yinghua is looking for? 107 00:07:53,760 --> 00:07:54,560 No. 108 00:07:54,560 --> 00:07:55,960 I can't take it. 109 00:07:55,960 --> 00:07:56,960 Brother. 110 00:07:57,375 --> 00:08:01,120 You said, you won't come back until you end the turmoil. 111 00:08:01,350 --> 00:08:04,875 Today, I will give my father's book to you. 112 00:08:05,560 --> 00:08:06,480 No. 113 00:08:11,840 --> 00:08:14,040 I understand. 114 00:08:14,500 --> 00:08:19,800 I won't fail you even if I have to die on the battlefield. 115 00:08:20,640 --> 00:08:21,720 Brother. 116 00:08:25,600 --> 00:08:26,520 Young master. 117 00:08:27,440 --> 00:08:28,440 Bye. 118 00:08:33,000 --> 00:08:35,159 Sister, take care. 119 00:09:02,760 --> 00:09:04,720 You are now a woman. 120 00:09:04,720 --> 00:09:06,360 You need to show strength with your waist. 121 00:09:06,480 --> 00:09:08,160 You are quite talented. 122 00:09:08,480 --> 00:09:10,720 This pair of teals is so beautiful. 123 00:09:10,720 --> 00:09:11,720 It's mandarin ducks. 124 00:09:12,650 --> 00:09:15,440 I feel what normal means for the first time. 125 00:09:15,760 --> 00:09:19,850 For you, I can even abandon my title. 126 00:09:20,200 --> 00:09:23,480 I can even dress like a woman forever. 127 00:09:29,640 --> 00:09:30,440 Rosemallow. 128 00:09:32,950 --> 00:09:39,475 Do you remember those days from time to time? 129 00:09:42,400 --> 00:09:43,600 Father. 130 00:09:47,200 --> 00:09:48,000 Xiyan. 131 00:09:48,760 --> 00:09:49,480 What happened? 132 00:09:49,725 --> 00:09:52,200 Have you reviewed Book of Family Names 133 00:09:52,200 --> 00:09:54,200 and Three Character Primer? 134 00:09:54,200 --> 00:09:55,760 I am not a boy. 135 00:09:55,760 --> 00:09:57,840 I don't need to read books. 136 00:10:01,760 --> 00:10:02,760 Xiaoyu. 137 00:10:05,920 --> 00:10:06,920 Your Majesty. 138 00:10:08,080 --> 00:10:12,160 Take the princess to transcribe the lessons today. 139 00:10:12,160 --> 00:10:13,400 I will check it. 140 00:10:13,600 --> 00:10:14,520 Yes. 141 00:10:17,920 --> 00:10:19,920 You can't go to bed without finishing transcription today. 142 00:10:20,360 --> 00:10:21,000 Go. 143 00:10:21,440 --> 00:10:24,160 Father is a bad guy, I want to see mother. 144 00:10:29,760 --> 00:10:31,120 Xiyan, don't blame me. 145 00:10:33,650 --> 00:10:39,100 I just want to leave the best things to you. 146 00:10:46,120 --> 00:10:48,160 Is it a little shorter? 147 00:10:48,280 --> 00:10:49,920 Are you sure you will cook? 148 00:10:50,120 --> 00:10:51,000 Yes. 149 00:10:51,000 --> 00:10:52,840 Then break some eggs and stir it. 150 00:10:53,375 --> 00:10:54,200 Ok. 151 00:11:11,760 --> 00:11:12,680 Finished. 152 00:11:16,480 --> 00:11:17,800 You are not satisfied? 153 00:11:18,000 --> 00:11:19,840 No... I am satisfied. 154 00:11:19,840 --> 00:11:23,120 So make some fire. 155 00:11:43,960 --> 00:11:45,120 Are you ok? 156 00:11:45,120 --> 00:11:46,080 I'm fine. 157 00:11:46,960 --> 00:11:48,000 The wood is too wet. 158 00:11:48,000 --> 00:11:49,480 So the fume is choking. 159 00:11:51,375 --> 00:11:54,240 I am going to make you a fried hibiscus. 160 00:11:54,720 --> 00:11:55,720 Fried hibiscus? 161 00:11:55,960 --> 00:11:56,760 Flower. 162 00:11:57,240 --> 00:11:58,000 Flower. 163 00:12:21,120 --> 00:12:23,080 Young master. Try it. 164 00:12:24,840 --> 00:12:25,880 One. 165 00:12:25,880 --> 00:12:26,840 Two. 166 00:12:26,840 --> 00:12:28,000 Three. 167 00:12:28,000 --> 00:12:29,280 So many hibiscuses. 168 00:12:30,800 --> 00:12:33,560 You are congeneric plants, so cruel. 169 00:12:33,560 --> 00:12:34,680 Do you eat it? 170 00:12:34,760 --> 00:12:35,920 Yes. 171 00:12:36,240 --> 00:12:37,600 I eat everything you make. 172 00:12:45,520 --> 00:12:46,440 Good. 173 00:12:47,400 --> 00:12:48,320 Of course. 174 00:12:48,320 --> 00:12:49,440 Because I did it. 175 00:12:49,440 --> 00:12:50,880 I have tasted yours. 176 00:12:50,880 --> 00:12:52,840 You should try mine. 177 00:12:57,480 --> 00:12:58,480 Please. 178 00:12:58,480 --> 00:12:59,480 Thank you. 179 00:13:03,080 --> 00:13:03,880 How about it? 180 00:13:03,880 --> 00:13:05,320 Do you like it? 181 00:13:10,600 --> 00:13:11,840 Yes. 182 00:13:12,160 --> 00:13:15,225 Mr. Snow is good at cooking in the kitchen 183 00:13:15,225 --> 00:13:18,400 and fighting on the battlefield as well. 184 00:13:18,400 --> 00:13:21,040 So admiring. 185 00:13:21,440 --> 00:13:22,800 Flattered. 186 00:13:24,520 --> 00:13:25,760 Young master. 187 00:13:25,760 --> 00:13:27,800 Why not try your own soup? 188 00:13:28,440 --> 00:13:29,240 Ok. 189 00:13:30,525 --> 00:13:33,560 Drinking like a fish is so like your style. 190 00:13:34,520 --> 00:13:35,600 Great. 191 00:13:53,320 --> 00:13:55,480 You can't vomit... 192 00:13:57,080 --> 00:13:58,080 No way. 193 00:14:23,080 --> 00:14:28,450 The lord is here to punish Febai or separate us? 194 00:14:44,640 --> 00:14:45,960 You made this? 195 00:14:45,960 --> 00:14:46,800 Yes. 196 00:14:58,760 --> 00:15:00,440 Father... 197 00:15:03,400 --> 00:15:05,200 The soup is too bad. 198 00:15:06,720 --> 00:15:07,840 Feibai. 199 00:15:09,400 --> 00:15:12,125 These months, you left the camp. 200 00:15:12,640 --> 00:15:13,960 So where did you go? 201 00:15:15,700 --> 00:15:18,640 5,000 soldiers died because of my absence without leave. 202 00:15:19,000 --> 00:15:20,760 I will accept the punishment. 203 00:15:22,800 --> 00:15:23,640 Lord. 204 00:15:23,640 --> 00:15:27,360 Feibai went to Gongyue for cistanche. 205 00:15:27,360 --> 00:15:28,880 And he met me there. 206 00:15:29,400 --> 00:15:30,840 I was almost kidnapped. 207 00:15:31,000 --> 00:15:32,280 Feibai saved me. 208 00:15:32,800 --> 00:15:34,480 Punish me not him. 209 00:15:35,040 --> 00:15:35,800 Father. 210 00:15:36,320 --> 00:15:37,720 She has nothing to do with this. 211 00:15:38,360 --> 00:15:39,480 Here is the thing. 212 00:15:39,950 --> 00:15:43,480 Ming Fengqing staged a rebellion in Gongyue. 213 00:15:43,920 --> 00:15:47,475 I didn't expect Song Minglei is the descendant of Ming family. 214 00:15:49,200 --> 00:15:51,960 And he tried to kidnap Rosemallow. 215 00:15:53,240 --> 00:15:55,240 Song Minglei again. 216 00:15:55,240 --> 00:15:56,560 Yes. 217 00:15:56,560 --> 00:15:59,228 He killed Ming Fengqing and dismissed all Ming Fengqing's men. 218 00:16:00,240 --> 00:16:02,480 But he tried to kidnap Rosemallow. 219 00:16:02,800 --> 00:16:04,840 He is such a bad guy. 220 00:16:05,880 --> 00:16:07,160 I'm worried about brother Feiqing. 221 00:16:07,450 --> 00:16:08,450 Feibai. 222 00:16:10,280 --> 00:16:11,040 Rosemallow. 223 00:16:11,480 --> 00:16:13,160 I know he is your second brother. 224 00:16:13,240 --> 00:16:16,850 But what he did doesn't deserve your concern. 225 00:16:20,640 --> 00:16:24,475 What about the queen and Feijue? 226 00:16:24,760 --> 00:16:26,280 The queen misses you. 227 00:16:26,800 --> 00:16:29,200 The queen leaves the throne to Feijue. 228 00:16:29,320 --> 00:16:31,280 And Feijue can remember all the past. 229 00:16:32,000 --> 00:16:38,500 I didn't expect you could come back at last. 230 00:16:39,240 --> 00:16:42,470 Believe it or not, I didn't lose my chastity. 231 00:16:43,640 --> 00:16:47,000 I love Feibai only. 232 00:16:47,000 --> 00:16:50,360 I can do everything for him. 233 00:16:53,280 --> 00:16:55,160 Including Jun's stores? 234 00:16:56,280 --> 00:16:59,375 Jun Mowen you have your information network. 235 00:17:00,880 --> 00:17:03,320 I have my own information network. 236 00:17:04,358 --> 00:17:07,899 I know all about you. 237 00:17:12,240 --> 00:17:13,280 Father. 238 00:17:14,849 --> 00:17:17,759 If she hadn't helped us in the dark, 239 00:17:18,480 --> 00:17:20,319 Yuande army wouldn't have today. 240 00:17:20,675 --> 00:17:24,480 Please give her the antidote. 241 00:17:26,839 --> 00:17:28,359 I owe her too much. 242 00:17:37,880 --> 00:17:39,360 I can give her the antidote. 243 00:17:39,880 --> 00:17:43,575 But Rosemallow, you need to give me two things. 244 00:17:44,040 --> 00:17:47,825 To prove your loyalty. 245 00:17:48,720 --> 00:17:50,040 What do you want? 246 00:17:50,040 --> 00:17:53,720 I need Shangxun and Jiangyuan. 247 00:17:55,520 --> 00:17:58,633 I gave you these two books long ago. 248 00:17:59,880 --> 00:18:00,880 Really? 249 00:18:01,200 --> 00:18:02,240 When? 250 00:18:02,920 --> 00:18:06,675 My eldest brother had two victories in ten days. 251 00:18:07,120 --> 00:18:08,480 Do you know this? 252 00:18:09,550 --> 00:18:13,320 I find the best man for my Jiangyuan. 253 00:18:13,680 --> 00:18:15,160 My eldest brother. 254 00:18:15,520 --> 00:18:19,225 He will save the day with his kindness and generosity. 255 00:18:20,125 --> 00:18:26,150 And Jun's stores based on Shangxun will be your best backup. 256 00:18:27,600 --> 00:18:32,320 These are my best gifts for you and Feibai. 257 00:18:32,550 --> 00:18:35,680 It can prove my loyalty. 258 00:18:37,400 --> 00:18:40,720 You are as eloquent as ever. 259 00:18:46,000 --> 00:18:47,840 Go on having your meal. 260 00:19:11,450 --> 00:19:12,650 Little kitten. 261 00:19:13,500 --> 00:19:15,200 Do not worry. 262 00:19:15,500 --> 00:19:18,160 He will give us the antidote. 263 00:19:26,840 --> 00:19:27,680 Ma'am. 264 00:19:33,680 --> 00:19:34,400 Ma'am. 265 00:19:34,950 --> 00:19:37,920 I found this one the road from Biancheng and the capital. 266 00:19:39,000 --> 00:19:40,640 Royal family's mark. 267 00:19:41,480 --> 00:19:43,560 I think it belongs the little prince. 268 00:19:48,600 --> 00:19:50,280 You want to rope in imperial concubine Li. 269 00:19:51,175 --> 00:19:54,000 But it's a big crime to rope in the imperial harem in secret. 270 00:19:54,720 --> 00:20:00,270 Not to mention, she has no strong backup. 271 00:20:00,925 --> 00:20:03,125 Has no advantage even if the emperor loves her a lot. 272 00:20:04,175 --> 00:20:07,120 Can she be your backup? 273 00:20:09,600 --> 00:20:12,500 Xuan's dynasty is like a spent arrow. 274 00:20:12,800 --> 00:20:15,120 No one deserves to be my backup. 275 00:20:16,000 --> 00:20:21,120 The only backup is Yuan Qingjiang and myself. 276 00:20:22,240 --> 00:20:24,640 I need to help Yuan Qingjiang to take the throne. 277 00:20:25,025 --> 00:20:28,040 So he won't be suspicious of me. 278 00:20:32,200 --> 00:20:37,040 And imperial concubine Li is my 279 00:20:37,040 --> 00:20:39,880 stepping stone to climb the mountain. 280 00:20:41,440 --> 00:20:42,320 Yes. 281 00:20:42,720 --> 00:20:44,000 I am the descendant of Ming family. 282 00:20:44,360 --> 00:20:49,603 But now Ming's soldiers are incorporated into Linde army. 283 00:20:50,040 --> 00:20:55,863 I also incorporate aunt's men into Linde. 284 00:20:56,600 --> 00:20:59,076 If you don't believe me, you can investigate it. 285 00:20:59,680 --> 00:21:02,900 If you still don't believe me, 286 00:21:02,900 --> 00:21:04,900 you can take my military force back. 287 00:21:05,160 --> 00:21:09,700 You killed your aunt. 288 00:21:10,560 --> 00:21:15,225 You destroyed her sword to help you seek revenge. 289 00:21:16,040 --> 00:21:17,520 May I ask... 290 00:21:19,120 --> 00:21:23,025 If you were me, what would you choose now? 291 00:21:24,760 --> 00:21:29,450 No one knows the pain of hatred better than me. 292 00:21:30,400 --> 00:21:35,375 Because I know my family can't come back no matter what I do. 293 00:21:36,480 --> 00:21:39,350 No one knows better than me how hard to have happiness. 294 00:21:41,480 --> 00:21:43,080 I have waited for more than ten years. 295 00:21:43,680 --> 00:21:45,240 Finally I have my family. 296 00:21:45,675 --> 00:21:49,920 Now I just want to live the ordinary life. 297 00:21:50,325 --> 00:21:54,720 Whoever wants to ruin my happiness is my biggest enemy. 298 00:21:56,360 --> 00:21:57,560 Guangqian. 299 00:22:01,000 --> 00:22:02,360 Come forward. 300 00:22:03,960 --> 00:22:06,000 Let me take a good look at you. 301 00:22:08,160 --> 00:22:09,240 Yes. 302 00:22:30,600 --> 00:22:35,250 He is such a cunning traitor. 303 00:22:36,120 --> 00:22:38,480 What a horrible hypocrite! 304 00:22:39,900 --> 00:22:46,640 If I guess right, the one who leaked the message 305 00:22:46,640 --> 00:22:49,520 that 5,000 soldiers died due to 306 00:22:49,520 --> 00:22:52,560 Feibai's absence without leave is you. Song Minglei. 307 00:22:53,550 --> 00:22:57,400 Because you want to take throne with Feiqing for your revenge. 308 00:22:58,200 --> 00:22:59,600 Feiyan. 309 00:22:59,600 --> 00:23:04,100 For your happiness, I can't ignore something. 310 00:23:05,760 --> 00:23:07,160 Go back. 311 00:23:08,680 --> 00:23:11,160 Treat Feiyan well. 312 00:23:18,960 --> 00:23:20,200 Yes. 313 00:23:52,000 --> 00:23:56,925 You are sure to rope in imperial concubine Li with this? 314 00:23:58,440 --> 00:24:00,960 Imperial concubine had a dystocia. 315 00:24:00,960 --> 00:24:02,520 So she is infertile from then on. 316 00:24:02,640 --> 00:24:04,600 She sees the little prince as her life. 317 00:24:04,600 --> 00:24:10,975 But the two princes threw the baby out of the wagon. 318 00:24:11,575 --> 00:24:14,040 I knew this secret by accident. 319 00:24:14,040 --> 00:24:15,960 And the golden lock is a proof. 320 00:24:15,960 --> 00:24:17,840 I'm sure I can rope in imperial concubine Li. 321 00:24:20,200 --> 00:24:26,725 She has no power and no kids. 322 00:24:28,480 --> 00:24:30,600 What's the point of this? 323 00:24:30,600 --> 00:24:32,840 The emperor loves her most. 324 00:24:33,300 --> 00:24:37,240 She is very important in the emperor's decision. 325 00:24:37,640 --> 00:24:41,640 Not to mention the power of hatred is stronger than the blade. 326 00:24:41,640 --> 00:24:43,160 What's your take? 327 00:24:43,825 --> 00:24:47,560 I can sow discords between two princes with imperial concubine. 328 00:24:47,920 --> 00:24:49,520 Crown prince has Wang family. 329 00:24:49,520 --> 00:24:51,800 The emperor likes prince Xuan very much. 330 00:24:52,100 --> 00:24:56,200 The two sides' dispute will cause confusion. 331 00:24:56,475 --> 00:24:59,655 Then you can stage a rebellion. 332 00:25:00,600 --> 00:25:02,400 No nonsense. 333 00:25:03,920 --> 00:25:05,040 Lord. 334 00:25:05,040 --> 00:25:08,400 Everything I do is not for you or me. 335 00:25:09,240 --> 00:25:11,000 It's for the people. 336 00:25:11,450 --> 00:25:13,880 Only you can end the turbulence. 337 00:25:13,880 --> 00:25:18,300 I can take the first step for the peace to complete my mission. 338 00:25:18,300 --> 00:25:20,680 even if I will be notorious. 339 00:25:22,725 --> 00:25:29,700 Maybe this is one reason I marry you. 340 00:25:47,480 --> 00:25:48,640 You know what. 341 00:25:50,725 --> 00:25:56,560 I like your pillow talk most. 342 00:25:58,600 --> 00:26:01,040 But it's not so simple as you think. 343 00:26:01,440 --> 00:26:05,175 Crown prince has been at odds with prince Xuan for a long time. 344 00:26:07,320 --> 00:26:11,750 The crown prince has Wang family. 345 00:26:12,450 --> 00:26:16,800 As long as the queen exists, 346 00:26:16,800 --> 00:26:20,560 imperial concubine Li can't stir up a fight. 347 00:26:20,560 --> 00:26:23,600 No matter how much the emperor loves her. 348 00:26:24,975 --> 00:26:30,120 And she doesn't know you. 349 00:26:31,975 --> 00:26:38,240 You think you can make an alliance with her with the golden lock? 350 00:26:38,920 --> 00:26:41,120 I just want to help me. 351 00:26:41,520 --> 00:26:43,280 Maybe I am so naive. 352 00:26:43,600 --> 00:26:46,480 But we can't waste imperial concubine Li. 353 00:26:48,700 --> 00:26:51,600 You have your own plan right? 354 00:26:54,625 --> 00:27:11,075 We need to uproot Wang family once for all. 355 00:27:12,840 --> 00:27:18,025 Lock Wang family's military power. 356 00:27:24,640 --> 00:27:25,520 Your Majesty. 357 00:27:25,720 --> 00:27:27,440 You have no kids now. 358 00:27:27,440 --> 00:27:29,080 You need to think about it. 359 00:27:30,240 --> 00:27:30,840 Your Majesty. 360 00:27:30,840 --> 00:27:33,875 You should have your women. 361 00:27:34,400 --> 00:27:36,200 Your Majesty. Think it over. 362 00:27:36,720 --> 00:27:38,360 Who said I have no kids? 363 00:27:39,075 --> 00:27:44,560 I decide to give my throne to Xiyan in the future. 364 00:27:44,560 --> 00:27:45,320 Your Majesty. 365 00:27:45,480 --> 00:27:47,120 Nanguo has no queen. 366 00:27:47,120 --> 00:27:49,200 Your majesty can't make this exception. 367 00:27:49,200 --> 00:27:50,320 Yes. 368 00:27:50,725 --> 00:27:53,520 I find the best teachers for Xiyan. 369 00:27:53,720 --> 00:27:57,875 I tell her to study how to rule a country and read books every day. 370 00:27:58,400 --> 00:28:00,320 She will be a good empress. 371 00:28:00,320 --> 00:28:01,320 Your Majesty... 372 00:28:01,320 --> 00:28:02,440 Enough. 373 00:28:04,760 --> 00:28:06,000 My decision is final. 374 00:28:06,600 --> 00:28:10,325 I will punish whoever has any objections. 375 00:28:31,120 --> 00:28:32,320 Why do you take me here? 376 00:28:32,320 --> 00:28:33,400 What do you want? 377 00:28:33,920 --> 00:28:34,840 I know. 378 00:28:35,575 --> 00:28:38,000 You released Feibai's absence without leave. 379 00:28:38,880 --> 00:28:41,800 I also know what you did in Jingguan. 380 00:28:42,480 --> 00:28:45,650 I even know you will rope in imperial concubine Li at all costs. 381 00:28:46,840 --> 00:28:48,400 I won't let you make more mistakes again. 382 00:28:49,040 --> 00:28:50,720 You can't go to the capital. 383 00:28:51,880 --> 00:28:53,920 I'm a bad woman in your eyes. 384 00:28:54,360 --> 00:28:56,250 But what's wrong that I fight for my son? 385 00:28:56,600 --> 00:28:57,560 You are a darkman. 386 00:28:57,560 --> 00:28:58,840 What is your qualification to teach me? 387 00:28:59,425 --> 00:29:02,440 I can't let you hurt innocent people. 388 00:29:02,880 --> 00:29:04,480 I don't want you to ruin yourself. 389 00:29:04,960 --> 00:29:06,280 You can't outsmart the lord. 390 00:29:06,640 --> 00:29:08,040 I don't want you to die. 391 00:29:17,640 --> 00:29:24,000 You lock me up for me or yourself? 392 00:29:24,425 --> 00:29:25,465 You think too much. 393 00:29:27,360 --> 00:29:29,360 Don't move, otherwise I will kill him. 394 00:29:29,360 --> 00:29:30,120 Let him go. 395 00:29:31,400 --> 00:29:32,840 You can't escape out. 396 00:29:33,520 --> 00:29:35,000 Because you don't know the way out. 397 00:29:36,080 --> 00:29:37,080 Really? 398 00:29:37,640 --> 00:29:39,040 Let me out. 399 00:29:44,960 --> 00:29:45,600 Go. 400 00:29:56,560 --> 00:29:58,240 Open the door, otherwise I kill him. 401 00:30:16,040 --> 00:30:16,920 Let him go. 402 00:30:18,520 --> 00:30:21,475 I promise you as long as you let him go, I won't chase you. 403 00:30:25,360 --> 00:30:26,360 Jinxiu. 404 00:30:27,825 --> 00:30:32,600 I will stare at you here and guild you to the light. 405 00:30:38,160 --> 00:30:40,800 I don't care your light. 406 00:31:12,360 --> 00:31:13,520 Mother. 407 00:31:16,150 --> 00:31:21,320 Prince Benji's birthday is coming. 408 00:31:23,300 --> 00:31:26,440 His mother died from dystocia. 409 00:31:27,050 --> 00:31:29,440 Poor son without mother. 410 00:31:30,850 --> 00:31:37,640 So sisters are going to give him a birthday party. 411 00:31:38,075 --> 00:31:40,315 I will prepare the gift for Benqi. 412 00:31:40,700 --> 00:31:44,560 But I am unwell recently. I am sorry I can't attend the birthday party. 413 00:31:46,880 --> 00:31:47,880 Sister. 414 00:31:47,880 --> 00:31:49,040 Sorry. 415 00:31:49,840 --> 00:31:51,080 I almost forgot. 416 00:31:51,350 --> 00:31:54,800 Benxiao's deathday is coming. 417 00:31:56,325 --> 00:32:04,306 If the little prince were still alive, he would be taller than Benqi. 418 00:32:09,040 --> 00:32:10,400 My bloody mouth. 419 00:32:11,200 --> 00:32:13,360 I have to go now. 420 00:32:13,600 --> 00:32:15,680 Fu has something important to discuss with me. 421 00:32:16,640 --> 00:32:17,400 Sister. 422 00:32:17,680 --> 00:32:18,720 My condolences. 423 00:32:52,900 --> 00:32:54,460 Ma'am Ziyi. 424 00:32:56,960 --> 00:32:59,080 You helped me before. 425 00:32:59,080 --> 00:33:00,680 I will never forget. 426 00:33:01,175 --> 00:33:05,345 I am here to give something back. 427 00:33:23,240 --> 00:33:24,880 As I know, Jinxiu went to the capital. 428 00:33:25,240 --> 00:33:25,960 Yes. 429 00:33:27,360 --> 00:33:28,520 Drink the medicine. 430 00:33:31,975 --> 00:33:36,705 Jinxiu won't go to the capital without the lord's order. 431 00:33:38,000 --> 00:33:41,225 She goes there with a huge mission 432 00:33:41,275 --> 00:33:43,275 about the royal family and Yuan family. 433 00:33:43,960 --> 00:33:46,625 I am afraid Xiting will have some misfortunes. 434 00:33:47,920 --> 00:33:48,840 Misfortunes? 435 00:33:50,720 --> 00:33:51,880 What misfortunes? 436 00:34:00,800 --> 00:34:04,960 I gave the little prince to the princes. 437 00:34:05,575 --> 00:34:08,480 So I investigated this privately. 438 00:34:08,719 --> 00:34:10,199 And I confirmed it. 439 00:34:10,199 --> 00:34:10,880 Go. 440 00:34:12,320 --> 00:34:13,719 Crown prince. 441 00:34:13,719 --> 00:34:15,159 Prince Xuan. 442 00:34:15,159 --> 00:34:16,800 You are so cruel. 443 00:34:17,600 --> 00:34:19,360 He is your brother. 444 00:34:20,550 --> 00:34:23,080 You threw him out of the wagon. 445 00:34:23,625 --> 00:34:28,450 I am a mother too. I can understand your feelings. 446 00:34:29,650 --> 00:34:34,199 If I were you, I would avenge my son at all costs. 447 00:34:34,960 --> 00:34:36,679 Crown prince has Wang family. 448 00:34:37,320 --> 00:34:39,975 The empeor likes prince Xuan most. 449 00:34:40,824 --> 00:34:43,999 Even if the emperor knows, he will downplay it. 450 00:34:44,400 --> 00:34:45,920 I have no power. 451 00:34:47,679 --> 00:34:48,920 How can I avenge my son? 452 00:34:51,125 --> 00:34:55,159 What if Yuan family can be your support? 453 00:34:56,239 --> 00:34:59,200 Will the crown prince and the queen let you go? 454 00:34:59,950 --> 00:35:03,320 So you want to die in your enemy's hands too. 455 00:35:03,650 --> 00:35:08,960 If you can cooperate with Yuan family, 456 00:35:09,360 --> 00:35:11,600 we will help you destroy the queen and crown prince. 457 00:35:11,600 --> 00:35:12,920 Then destroy prince Xuan. 458 00:35:13,500 --> 00:35:17,040 Then we will let Xuan Benqi take the throne. 459 00:35:19,075 --> 00:35:26,500 Till then you will be the emperor's mother rightfully. 460 00:35:27,160 --> 00:35:28,000 Of course. 461 00:35:28,000 --> 00:35:30,360 I won't force you. 462 00:35:30,775 --> 00:35:34,840 It's your decision to make. 463 00:35:39,975 --> 00:35:43,640 After the lord comes back, he decides to name his heir. 464 00:35:44,160 --> 00:35:45,720 I think it's the emperor's instruction. 465 00:35:46,175 --> 00:35:48,075 Why does the emperor intervene in 466 00:35:48,075 --> 00:35:50,075 the lord's family affair without a good reason? 467 00:35:50,700 --> 00:35:54,320 Because Feiqing assists the crown prince. 468 00:35:54,960 --> 00:35:57,400 You assist prince Xuan. 469 00:35:57,925 --> 00:36:03,320 So the emperor decides his candidate after the lord finds his heir. 470 00:36:04,250 --> 00:36:07,160 It can maximize Xiting's interests. 471 00:36:07,625 --> 00:36:11,600 Rumor has it that the emperor wants to change the crown prince. 472 00:36:12,280 --> 00:36:13,600 It's true now. 473 00:36:15,100 --> 00:36:19,360 I'm afraid there will be a fierce rebellion. 474 00:36:19,640 --> 00:36:24,400 If I guess right, the lord will tell Jinxiu to set up a trap. 475 00:36:24,400 --> 00:36:27,080 So the queen can suppress prince Xuan. 476 00:36:29,100 --> 00:36:29,760 No. 477 00:36:30,750 --> 00:36:35,325 The queen will seize prince Xuan and scapegoat him with rebellion. 478 00:36:35,775 --> 00:36:39,160 Then the emperor will investigate it. 479 00:36:39,800 --> 00:36:43,640 It will lead to dispute between the emperor and Wang family. 480 00:36:44,720 --> 00:36:51,025 Lord can oust Wang family with the emperor's hands. 481 00:36:51,675 --> 00:36:54,520 And this time Jinxiu completes the mission. 482 00:36:55,120 --> 00:36:58,150 I'm afraid she will take the opportunity to take revenge. 483 00:37:03,850 --> 00:37:09,120 I'm not afraid as long as you are by my side. 484 00:37:10,920 --> 00:37:12,520 Don't worry about me. 485 00:37:19,400 --> 00:37:20,040 Father. 486 00:37:20,520 --> 00:37:24,200 Now Pan Zhengyue died and half of Dongting's territory goes to Xiting. 487 00:37:24,760 --> 00:37:26,600 Dou Yinghua is doing the last struggle. 488 00:37:26,975 --> 00:37:30,200 I want to lead Linde army to vanquish the enemy. 489 00:37:30,200 --> 00:37:31,640 Please. 490 00:37:32,880 --> 00:37:33,760 Brother. 491 00:37:34,280 --> 00:37:36,080 You insist on taking away my military power. 492 00:37:36,240 --> 00:37:37,520 Don't blame me. 493 00:37:37,520 --> 00:37:39,400 I will take the initiative to go to the battlefield. 494 00:37:40,475 --> 00:37:46,880 Linde army is so strong under your training. 495 00:37:47,760 --> 00:37:50,120 You are a hero. 496 00:37:52,920 --> 00:37:55,000 Why do you take a knee? Stand up. 497 00:37:59,480 --> 00:38:02,720 Now Dou Yinghua has sent troops to Yanzhou. 498 00:38:03,900 --> 00:38:09,185 Linde army should return to the battlefield. 499 00:38:10,560 --> 00:38:12,560 Feiqing agreed. 500 00:38:13,500 --> 00:38:21,050 So I believe your brother Yu Feiyan 501 00:38:21,640 --> 00:38:27,125 will take Yanzhou and Biancheng like you. 502 00:38:27,425 --> 00:38:31,080 You just need to stay here with Feiyan. 503 00:38:36,160 --> 00:38:40,515 You should have a baby. 504 00:38:43,600 --> 00:38:44,920 Yes, father. 505 00:38:45,960 --> 00:38:46,800 Yes. 506 00:38:47,320 --> 00:38:48,720 Father borrowed my Linde army. 507 00:38:49,320 --> 00:38:50,280 I promised him. 508 00:38:52,440 --> 00:38:53,320 Brother. 509 00:38:54,040 --> 00:38:56,040 Linde army is all our efforts. 510 00:38:56,360 --> 00:38:57,520 How can you... 511 00:39:00,240 --> 00:39:01,520 I know. 512 00:39:01,520 --> 00:39:04,800 Father doesn't intend to return it. 513 00:39:05,520 --> 00:39:06,840 But can I say no? 514 00:39:07,500 --> 00:39:10,440 In pulbic, everything I have is because of father. 515 00:39:11,200 --> 00:39:13,900 And now it's the critical time for my family. 516 00:39:14,425 --> 00:39:17,240 I must lend it to him. 517 00:39:18,800 --> 00:39:19,920 And in private. 518 00:39:22,550 --> 00:39:26,560 I want to extinguish your desire at the cost of Linde army. 519 00:39:27,080 --> 00:39:28,120 Brother. 520 00:39:28,800 --> 00:39:30,720 Yu Feiyan is on Yuan Feibai's side. 521 00:39:31,175 --> 00:39:33,760 How can you let him occupy our Linde army? 522 00:39:33,840 --> 00:39:35,560 After all, he is our brother. 523 00:39:36,425 --> 00:39:40,407 Only Guangqian is good to you. 524 00:39:40,720 --> 00:39:41,520 Feiyan. 525 00:39:43,440 --> 00:39:46,700 I am good to him in my way. 526 00:40:01,600 --> 00:40:02,160 Husband. 527 00:40:02,440 --> 00:40:03,320 Don't worry. 528 00:40:03,760 --> 00:40:07,325 I will convince my brother to take Linde army back. 529 00:40:14,040 --> 00:40:17,100 Linde army is brother's effort too. 530 00:40:18,525 --> 00:40:21,480 But no one can violate father's orders. 531 00:40:23,400 --> 00:40:24,560 Leave him alone. 532 00:40:24,840 --> 00:40:26,160 No. 533 00:40:26,760 --> 00:40:30,300 Why should we support Yuan Feibai with our army? 534 00:40:31,720 --> 00:40:33,360 Father, he is too partial. 535 00:40:33,680 --> 00:40:35,040 Brother is just confused. 536 00:40:36,120 --> 00:40:36,840 Feiyan. 537 00:40:37,925 --> 00:40:41,680 For you, I won't let the enemy be happy for too long. 538 00:40:44,880 --> 00:40:45,760 Zhang Demao. 539 00:40:45,760 --> 00:40:47,880 Gather all men, I want to train them myself. 540 00:40:48,040 --> 00:40:49,080 Yes... 541 00:40:49,080 --> 00:40:52,400 You want to rebel against Yuan family now? 542 00:40:54,520 --> 00:40:56,925 I will never give up just because I lose Linde army. 543 00:40:57,600 --> 00:41:00,075 I have no choice now. 544 00:41:06,200 --> 00:41:07,560 Your Majesty. 545 00:41:08,240 --> 00:41:09,480 Imperial concubine Li is here to see you. 546 00:41:11,680 --> 00:41:12,880 Why is she here? 547 00:41:14,600 --> 00:41:16,160 Send her in. 548 00:41:16,160 --> 00:41:17,000 Yes. 549 00:41:30,040 --> 00:41:31,600 Your Majesty. 550 00:41:40,900 --> 00:41:45,440 I can cooperate with Yuan family as long as I can avenge my son. 551 00:41:45,920 --> 00:41:47,320 But I have a request. 552 00:41:47,320 --> 00:41:48,480 Don't harm the emperor. 553 00:41:48,720 --> 00:41:50,080 Rest assured. 554 00:41:52,640 --> 00:41:54,200 You are here, well prepared. 555 00:41:54,640 --> 00:41:55,840 What can I do? 556 00:41:56,080 --> 00:41:56,840 First. 557 00:41:58,050 --> 00:42:01,640 Destroy the crown prince and Wang family to avenge your son. 558 00:42:02,040 --> 00:42:03,280 Second. 559 00:42:03,600 --> 00:42:07,120 Go to see the queen in person. 560 00:42:20,640 --> 00:42:21,320 Come. 561 00:42:22,640 --> 00:42:23,560 Mother. 562 00:42:32,120 --> 00:42:33,400 Mother, look. 563 00:42:33,400 --> 00:42:34,840 Your favorite flower. 564 00:42:34,840 --> 00:42:36,400 It has buds now. 565 00:42:36,400 --> 00:42:39,680 It's so heavy, why do you take it out? 566 00:42:39,680 --> 00:42:41,960 I take it to see more sunlight. 567 00:42:41,960 --> 00:42:43,240 So it will bloom sooner. 568 00:42:43,560 --> 00:42:46,040 Not all flowers can see the sunlight. 569 00:42:46,040 --> 00:42:48,400 Cicadas can only live in the dark. 570 00:42:48,400 --> 00:42:51,400 It will die under the sun. 571 00:42:55,525 --> 00:42:59,480 The emperor is suspicious of you for your aconite soup. 572 00:43:00,025 --> 00:43:02,880 And prince Xuan makes a fuss with it. 573 00:43:03,640 --> 00:43:06,000 So the emperor is going to name prince Xuan as the crown prince. 574 00:43:06,640 --> 00:43:08,800 But he cares about Wang family's force. 575 00:43:09,360 --> 00:43:14,125 So next he will mobilize Wang's force to the frontier. 576 00:43:14,480 --> 00:43:17,040 Then he will change the crown prince. 577 00:43:21,120 --> 00:43:22,720 Why do you tell me this? 578 00:43:23,120 --> 00:43:24,800 I will not have babies. 579 00:43:26,175 --> 00:43:30,600 Once the emperor dies, I will have the most miserable ending. 580 00:43:31,125 --> 00:43:33,425 And the crown prince and Wang family 581 00:43:33,500 --> 00:43:35,500 will be Xiting's mainstay forever. 582 00:43:35,600 --> 00:43:37,360 Don't worry. 583 00:43:37,360 --> 00:43:38,920 I have no plots. 584 00:43:38,920 --> 00:43:42,320 I just want to live a simple life for the rest of my life. 585 00:43:43,300 --> 00:43:47,240 You are the only one who can help me. 586 00:43:48,880 --> 00:43:51,675 You know the drill. 587 00:43:52,840 --> 00:43:56,288 No wonder the emperor loves you so much. 588 00:43:57,200 --> 00:43:58,200 Great. 589 00:43:59,040 --> 00:44:02,175 From now on, you are mine. 590 00:44:02,680 --> 00:44:05,440 And I won't shortchange you. 591 00:44:06,075 --> 00:44:12,750 In return, I have a gift for you. 592 00:44:13,925 --> 00:44:18,920 The way to eliminate all the forces behind prince Xuan. 38340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.