Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,875 --> 00:01:27,875
[Ep 48]
2
00:01:33,120 --> 00:01:35,920
Maybe I was eager to make a contribution in Jingguan.
3
00:01:36,500 --> 00:01:39,280
Or Yuan Feibai told the lord that
4
00:01:39,280 --> 00:01:41,160
I betrayed the allies.
5
00:01:42,560 --> 00:01:44,760
Lord is very suspicious of me now.
6
00:01:46,150 --> 00:01:50,040
The lord is going to name his heir.
7
00:01:51,200 --> 00:01:54,825
It's either Yuan Feibai or Yuan Feiqing.
8
00:01:55,720 --> 00:01:57,040
What should we do?
9
00:02:00,440 --> 00:02:01,840
Feiliu is young now.
10
00:02:02,560 --> 00:02:05,166
What I can do for him is limited.
11
00:02:08,025 --> 00:02:11,400
Feiliu needs a mother that can help him remove all the obstacles.
12
00:02:12,050 --> 00:02:16,160
Not a mother that can fight on the battlefield.
13
00:02:18,280 --> 00:02:19,120
Fengding.
14
00:02:20,240 --> 00:02:22,300
Find a way to let the lord and Yuan Feibai know
15
00:02:22,300 --> 00:02:25,880
Song Minglei leaked out the message about
16
00:02:25,880 --> 00:02:27,560
Yuan Feibai's absence without leave.
17
00:02:28,025 --> 00:02:30,960
I can't bring down Yuan Feibai now.
18
00:02:31,480 --> 00:02:33,840
Song Minglei is behind Yuan Feiqing.
19
00:02:35,360 --> 00:02:37,840
I need to bring down Yuan Feiqing first.
20
00:02:39,225 --> 00:02:44,320
Yes, we should take them down one by one.
21
00:02:45,040 --> 00:02:46,640
It's just an expediency.
22
00:02:47,375 --> 00:02:51,600
We still need one thing.
23
00:02:52,560 --> 00:02:53,200
What?
24
00:02:54,280 --> 00:02:55,160
Backups.
25
00:02:55,600 --> 00:02:57,040
Or allies.
26
00:02:57,640 --> 00:03:00,000
Crown prince has Yuan Feiqing.
27
00:03:00,000 --> 00:03:02,960
Prince Xuan has Yuan Feibai.
28
00:03:04,000 --> 00:03:04,840
Fengding.
29
00:03:04,880 --> 00:03:07,645
Do you remember, you told me about imperial concubine Li?
30
00:03:08,920 --> 00:03:10,480
Imperial concubine Li is a poor woman.
31
00:03:11,975 --> 00:03:15,475
The two princes threw the baby out of the wagon
32
00:03:15,475 --> 00:03:16,995
on the way of running
33
00:03:16,995 --> 00:03:18,800
because the baby's cry would attract the pursuing forces.
34
00:03:19,475 --> 00:03:22,080
Imperial concubine Li still doesn't know the baby's whereabouts.
35
00:03:22,900 --> 00:03:30,775
Go find something left by the baby.
36
00:03:31,040 --> 00:03:32,000
Yes.
37
00:03:52,960 --> 00:03:55,120
I hate you wandering in the dark.
38
00:03:56,125 --> 00:03:59,400
But I have to peek at you in the darker place.
39
00:03:59,880 --> 00:04:00,840
You've changed.
40
00:04:02,040 --> 00:04:03,920
Became you are Yuan family's enemy.
41
00:04:04,400 --> 00:04:06,960
But I can't let go of you.
42
00:04:25,000 --> 00:04:28,240
The queen sent this soup every day.
43
00:04:28,240 --> 00:04:30,080
The soup contains aconite.
44
00:04:30,375 --> 00:04:33,920
It can dispel cold.
45
00:04:33,920 --> 00:04:35,640
It's the ancient prescription in the palace.
46
00:04:35,640 --> 00:04:39,400
The aconite can cure the cold for ordinary people.
47
00:04:39,400 --> 00:04:44,000
But it's a chronic poison for people of deficient spleen.
48
00:04:44,000 --> 00:04:46,425
But maybe people who prepared the soup
49
00:04:46,525 --> 00:04:48,520
don't know it will affect your spleen.
50
00:04:48,520 --> 00:04:52,360
So I am not sure that it's a murder.
51
00:04:53,080 --> 00:04:54,600
It makes two of us.
52
00:04:54,880 --> 00:04:56,080
You can go now.
53
00:04:57,160 --> 00:05:00,875
Don't tell anyone what happened today.
54
00:05:01,840 --> 00:05:02,720
Yes.
55
00:05:09,480 --> 00:05:10,400
Father.
56
00:05:10,400 --> 00:05:12,080
How could it be a coincidence?
57
00:05:12,680 --> 00:05:15,675
Not to mention, the queen definitely knows your lingering disease.
58
00:05:16,325 --> 00:05:19,960
She wants to kill you.
59
00:05:23,760 --> 00:05:26,000
Sorry for my rudeness.
60
00:05:31,320 --> 00:05:32,280
First of all.
61
00:05:33,100 --> 00:05:36,600
My old disease doesn't relapse for many years.
62
00:05:37,800 --> 00:05:39,800
She probably thought I recovered well.
63
00:05:40,400 --> 00:05:41,440
Secondly.
64
00:05:41,440 --> 00:05:43,040
I catch a cold.
65
00:05:43,560 --> 00:05:46,000
She prepared soup for me in person.
66
00:05:46,250 --> 00:05:48,880
Maybe she made some mistakes with the herbs.
67
00:05:49,280 --> 00:05:50,720
I don't blame her.
68
00:05:50,720 --> 00:05:52,320
But father...
69
00:05:53,080 --> 00:05:55,400
She followed me for more than 20 years after all.
70
00:05:56,400 --> 00:05:58,080
It's priceless.
71
00:05:58,550 --> 00:06:00,700
And Wang family is Xiting's backup.
72
00:06:01,200 --> 00:06:08,100
I need to consider the whole situation.
73
00:06:13,240 --> 00:06:14,840
Young master, sister Rosemallow.
74
00:06:24,920 --> 00:06:25,825
It's so late.
75
00:06:25,825 --> 00:06:27,360
What seems to be the problem?
76
00:06:27,520 --> 00:06:28,600
Young master.
77
00:06:28,600 --> 00:06:30,040
I am here to say goodbye.
78
00:06:30,350 --> 00:06:33,250
The victory in Jingguan, and the way to Biancheng is open.
79
00:06:33,925 --> 00:06:36,560
Tomorrow I need to go to the battlefield in Yanzhou.
80
00:06:38,040 --> 00:06:38,920
Brother.
81
00:06:38,920 --> 00:06:40,880
We just reunited for not long.
82
00:06:40,880 --> 00:06:41,560
Now we...
83
00:06:41,560 --> 00:06:43,160
Sister, I know.
84
00:06:43,160 --> 00:06:45,880
In fact, I should have left a few days ago.
85
00:06:46,175 --> 00:06:48,200
But you were in a coma.
86
00:06:48,200 --> 00:06:49,560
I was worried.
87
00:06:49,960 --> 00:06:51,920
Now you are under recovery.
88
00:06:51,920 --> 00:06:53,680
And young master Feibai takes a good care of you.
89
00:06:54,000 --> 00:06:55,600
I should go now.
90
00:06:56,250 --> 00:06:59,960
But I don't know when we can meet again.
91
00:07:00,640 --> 00:07:03,080
Brother, I can understand you.
92
00:07:03,200 --> 00:07:03,880
Rosemallow.
93
00:07:04,800 --> 00:07:07,325
I have made up my mind.
94
00:07:07,325 --> 00:07:10,440
If I can't end the turmoil, I won't come back.
95
00:07:10,640 --> 00:07:13,960
We know the suffering and pain in the turbulent world best.
96
00:07:13,960 --> 00:07:18,475
I can't let thousands of kids repeat our sufferings.
97
00:07:19,825 --> 00:07:22,880
The world's peace is all I want.
98
00:07:24,280 --> 00:07:24,920
Rosemallow.
99
00:07:25,840 --> 00:07:27,160
Wait for my good news.
100
00:07:27,560 --> 00:07:29,600
Young master, I bid you farewell.
101
00:07:31,120 --> 00:07:31,880
Brother.
102
00:07:33,040 --> 00:07:36,120
I want to give you something.
103
00:07:41,560 --> 00:07:42,120
Sister.
104
00:07:42,120 --> 00:07:42,920
Brother.
105
00:07:45,560 --> 00:07:46,480
Jiangyuan.
106
00:07:47,080 --> 00:07:51,075
This is sage Hua's masterpiece that Dou Yinghua is looking for?
107
00:07:53,760 --> 00:07:54,560
No.
108
00:07:54,560 --> 00:07:55,960
I can't take it.
109
00:07:55,960 --> 00:07:56,960
Brother.
110
00:07:57,375 --> 00:08:01,120
You said, you won't come back until you end the turmoil.
111
00:08:01,350 --> 00:08:04,875
Today, I will give my father's book to you.
112
00:08:05,560 --> 00:08:06,480
No.
113
00:08:11,840 --> 00:08:14,040
I understand.
114
00:08:14,500 --> 00:08:19,800
I won't fail you even if I have to die on the battlefield.
115
00:08:20,640 --> 00:08:21,720
Brother.
116
00:08:25,600 --> 00:08:26,520
Young master.
117
00:08:27,440 --> 00:08:28,440
Bye.
118
00:08:33,000 --> 00:08:35,159
Sister, take care.
119
00:09:02,760 --> 00:09:04,720
You are now a woman.
120
00:09:04,720 --> 00:09:06,360
You need to show strength with your waist.
121
00:09:06,480 --> 00:09:08,160
You are quite talented.
122
00:09:08,480 --> 00:09:10,720
This pair of teals is so beautiful.
123
00:09:10,720 --> 00:09:11,720
It's mandarin ducks.
124
00:09:12,650 --> 00:09:15,440
I feel what normal means for the first time.
125
00:09:15,760 --> 00:09:19,850
For you, I can even abandon my title.
126
00:09:20,200 --> 00:09:23,480
I can even dress like a woman forever.
127
00:09:29,640 --> 00:09:30,440
Rosemallow.
128
00:09:32,950 --> 00:09:39,475
Do you remember those days from time to time?
129
00:09:42,400 --> 00:09:43,600
Father.
130
00:09:47,200 --> 00:09:48,000
Xiyan.
131
00:09:48,760 --> 00:09:49,480
What happened?
132
00:09:49,725 --> 00:09:52,200
Have you reviewed Book of Family Names
133
00:09:52,200 --> 00:09:54,200
and Three Character Primer?
134
00:09:54,200 --> 00:09:55,760
I am not a boy.
135
00:09:55,760 --> 00:09:57,840
I don't need to read books.
136
00:10:01,760 --> 00:10:02,760
Xiaoyu.
137
00:10:05,920 --> 00:10:06,920
Your Majesty.
138
00:10:08,080 --> 00:10:12,160
Take the princess to transcribe the lessons today.
139
00:10:12,160 --> 00:10:13,400
I will check it.
140
00:10:13,600 --> 00:10:14,520
Yes.
141
00:10:17,920 --> 00:10:19,920
You can't go to bed without finishing transcription today.
142
00:10:20,360 --> 00:10:21,000
Go.
143
00:10:21,440 --> 00:10:24,160
Father is a bad guy, I want to see mother.
144
00:10:29,760 --> 00:10:31,120
Xiyan, don't blame me.
145
00:10:33,650 --> 00:10:39,100
I just want to leave the best things to you.
146
00:10:46,120 --> 00:10:48,160
Is it a little shorter?
147
00:10:48,280 --> 00:10:49,920
Are you sure you will cook?
148
00:10:50,120 --> 00:10:51,000
Yes.
149
00:10:51,000 --> 00:10:52,840
Then break some eggs and stir it.
150
00:10:53,375 --> 00:10:54,200
Ok.
151
00:11:11,760 --> 00:11:12,680
Finished.
152
00:11:16,480 --> 00:11:17,800
You are not satisfied?
153
00:11:18,000 --> 00:11:19,840
No... I am satisfied.
154
00:11:19,840 --> 00:11:23,120
So make some fire.
155
00:11:43,960 --> 00:11:45,120
Are you ok?
156
00:11:45,120 --> 00:11:46,080
I'm fine.
157
00:11:46,960 --> 00:11:48,000
The wood is too wet.
158
00:11:48,000 --> 00:11:49,480
So the fume is choking.
159
00:11:51,375 --> 00:11:54,240
I am going to make you a fried hibiscus.
160
00:11:54,720 --> 00:11:55,720
Fried hibiscus?
161
00:11:55,960 --> 00:11:56,760
Flower.
162
00:11:57,240 --> 00:11:58,000
Flower.
163
00:12:21,120 --> 00:12:23,080
Young master. Try it.
164
00:12:24,840 --> 00:12:25,880
One.
165
00:12:25,880 --> 00:12:26,840
Two.
166
00:12:26,840 --> 00:12:28,000
Three.
167
00:12:28,000 --> 00:12:29,280
So many hibiscuses.
168
00:12:30,800 --> 00:12:33,560
You are congeneric plants, so cruel.
169
00:12:33,560 --> 00:12:34,680
Do you eat it?
170
00:12:34,760 --> 00:12:35,920
Yes.
171
00:12:36,240 --> 00:12:37,600
I eat everything you make.
172
00:12:45,520 --> 00:12:46,440
Good.
173
00:12:47,400 --> 00:12:48,320
Of course.
174
00:12:48,320 --> 00:12:49,440
Because I did it.
175
00:12:49,440 --> 00:12:50,880
I have tasted yours.
176
00:12:50,880 --> 00:12:52,840
You should try mine.
177
00:12:57,480 --> 00:12:58,480
Please.
178
00:12:58,480 --> 00:12:59,480
Thank you.
179
00:13:03,080 --> 00:13:03,880
How about it?
180
00:13:03,880 --> 00:13:05,320
Do you like it?
181
00:13:10,600 --> 00:13:11,840
Yes.
182
00:13:12,160 --> 00:13:15,225
Mr. Snow is good at cooking in the kitchen
183
00:13:15,225 --> 00:13:18,400
and fighting on the battlefield as well.
184
00:13:18,400 --> 00:13:21,040
So admiring.
185
00:13:21,440 --> 00:13:22,800
Flattered.
186
00:13:24,520 --> 00:13:25,760
Young master.
187
00:13:25,760 --> 00:13:27,800
Why not try your own soup?
188
00:13:28,440 --> 00:13:29,240
Ok.
189
00:13:30,525 --> 00:13:33,560
Drinking like a fish is so like your style.
190
00:13:34,520 --> 00:13:35,600
Great.
191
00:13:53,320 --> 00:13:55,480
You can't vomit...
192
00:13:57,080 --> 00:13:58,080
No way.
193
00:14:23,080 --> 00:14:28,450
The lord is here to punish Febai or separate us?
194
00:14:44,640 --> 00:14:45,960
You made this?
195
00:14:45,960 --> 00:14:46,800
Yes.
196
00:14:58,760 --> 00:15:00,440
Father...
197
00:15:03,400 --> 00:15:05,200
The soup is too bad.
198
00:15:06,720 --> 00:15:07,840
Feibai.
199
00:15:09,400 --> 00:15:12,125
These months, you left the camp.
200
00:15:12,640 --> 00:15:13,960
So where did you go?
201
00:15:15,700 --> 00:15:18,640
5,000 soldiers died because of my absence without leave.
202
00:15:19,000 --> 00:15:20,760
I will accept the punishment.
203
00:15:22,800 --> 00:15:23,640
Lord.
204
00:15:23,640 --> 00:15:27,360
Feibai went to Gongyue for cistanche.
205
00:15:27,360 --> 00:15:28,880
And he met me there.
206
00:15:29,400 --> 00:15:30,840
I was almost kidnapped.
207
00:15:31,000 --> 00:15:32,280
Feibai saved me.
208
00:15:32,800 --> 00:15:34,480
Punish me not him.
209
00:15:35,040 --> 00:15:35,800
Father.
210
00:15:36,320 --> 00:15:37,720
She has nothing to do with this.
211
00:15:38,360 --> 00:15:39,480
Here is the thing.
212
00:15:39,950 --> 00:15:43,480
Ming Fengqing staged a rebellion in Gongyue.
213
00:15:43,920 --> 00:15:47,475
I didn't expect Song Minglei is the descendant of Ming family.
214
00:15:49,200 --> 00:15:51,960
And he tried to kidnap Rosemallow.
215
00:15:53,240 --> 00:15:55,240
Song Minglei again.
216
00:15:55,240 --> 00:15:56,560
Yes.
217
00:15:56,560 --> 00:15:59,228
He killed Ming Fengqing and dismissed all Ming Fengqing's men.
218
00:16:00,240 --> 00:16:02,480
But he tried to kidnap Rosemallow.
219
00:16:02,800 --> 00:16:04,840
He is such a bad guy.
220
00:16:05,880 --> 00:16:07,160
I'm worried about brother Feiqing.
221
00:16:07,450 --> 00:16:08,450
Feibai.
222
00:16:10,280 --> 00:16:11,040
Rosemallow.
223
00:16:11,480 --> 00:16:13,160
I know he is your second brother.
224
00:16:13,240 --> 00:16:16,850
But what he did doesn't deserve your concern.
225
00:16:20,640 --> 00:16:24,475
What about the queen and Feijue?
226
00:16:24,760 --> 00:16:26,280
The queen misses you.
227
00:16:26,800 --> 00:16:29,200
The queen leaves the throne to Feijue.
228
00:16:29,320 --> 00:16:31,280
And Feijue can remember all the past.
229
00:16:32,000 --> 00:16:38,500
I didn't expect you could come back at last.
230
00:16:39,240 --> 00:16:42,470
Believe it or not, I didn't lose my chastity.
231
00:16:43,640 --> 00:16:47,000
I love Feibai only.
232
00:16:47,000 --> 00:16:50,360
I can do everything for him.
233
00:16:53,280 --> 00:16:55,160
Including Jun's stores?
234
00:16:56,280 --> 00:16:59,375
Jun Mowen you have your information network.
235
00:17:00,880 --> 00:17:03,320
I have my own information network.
236
00:17:04,358 --> 00:17:07,899
I know all about you.
237
00:17:12,240 --> 00:17:13,280
Father.
238
00:17:14,849 --> 00:17:17,759
If she hadn't helped us in the dark,
239
00:17:18,480 --> 00:17:20,319
Yuande army wouldn't have today.
240
00:17:20,675 --> 00:17:24,480
Please give her the antidote.
241
00:17:26,839 --> 00:17:28,359
I owe her too much.
242
00:17:37,880 --> 00:17:39,360
I can give her the antidote.
243
00:17:39,880 --> 00:17:43,575
But Rosemallow, you need to give me two things.
244
00:17:44,040 --> 00:17:47,825
To prove your loyalty.
245
00:17:48,720 --> 00:17:50,040
What do you want?
246
00:17:50,040 --> 00:17:53,720
I need Shangxun and Jiangyuan.
247
00:17:55,520 --> 00:17:58,633
I gave you these two books long ago.
248
00:17:59,880 --> 00:18:00,880
Really?
249
00:18:01,200 --> 00:18:02,240
When?
250
00:18:02,920 --> 00:18:06,675
My eldest brother had two victories in ten days.
251
00:18:07,120 --> 00:18:08,480
Do you know this?
252
00:18:09,550 --> 00:18:13,320
I find the best man for my Jiangyuan.
253
00:18:13,680 --> 00:18:15,160
My eldest brother.
254
00:18:15,520 --> 00:18:19,225
He will save the day with his kindness and generosity.
255
00:18:20,125 --> 00:18:26,150
And Jun's stores based on Shangxun will be your best backup.
256
00:18:27,600 --> 00:18:32,320
These are my best gifts for you and Feibai.
257
00:18:32,550 --> 00:18:35,680
It can prove my loyalty.
258
00:18:37,400 --> 00:18:40,720
You are as eloquent as ever.
259
00:18:46,000 --> 00:18:47,840
Go on having your meal.
260
00:19:11,450 --> 00:19:12,650
Little kitten.
261
00:19:13,500 --> 00:19:15,200
Do not worry.
262
00:19:15,500 --> 00:19:18,160
He will give us the antidote.
263
00:19:26,840 --> 00:19:27,680
Ma'am.
264
00:19:33,680 --> 00:19:34,400
Ma'am.
265
00:19:34,950 --> 00:19:37,920
I found this one the road from Biancheng and the capital.
266
00:19:39,000 --> 00:19:40,640
Royal family's mark.
267
00:19:41,480 --> 00:19:43,560
I think it belongs the little prince.
268
00:19:48,600 --> 00:19:50,280
You want to rope in imperial concubine Li.
269
00:19:51,175 --> 00:19:54,000
But it's a big crime to rope in the imperial harem in secret.
270
00:19:54,720 --> 00:20:00,270
Not to mention, she has no strong backup.
271
00:20:00,925 --> 00:20:03,125
Has no advantage even if the emperor loves her a lot.
272
00:20:04,175 --> 00:20:07,120
Can she be your backup?
273
00:20:09,600 --> 00:20:12,500
Xuan's dynasty is like a spent arrow.
274
00:20:12,800 --> 00:20:15,120
No one deserves to be my backup.
275
00:20:16,000 --> 00:20:21,120
The only backup is Yuan Qingjiang and myself.
276
00:20:22,240 --> 00:20:24,640
I need to help Yuan Qingjiang to take the throne.
277
00:20:25,025 --> 00:20:28,040
So he won't be suspicious of me.
278
00:20:32,200 --> 00:20:37,040
And imperial concubine Li is my
279
00:20:37,040 --> 00:20:39,880
stepping stone to climb the mountain.
280
00:20:41,440 --> 00:20:42,320
Yes.
281
00:20:42,720 --> 00:20:44,000
I am the descendant of Ming family.
282
00:20:44,360 --> 00:20:49,603
But now Ming's soldiers are incorporated into Linde army.
283
00:20:50,040 --> 00:20:55,863
I also incorporate aunt's men into Linde.
284
00:20:56,600 --> 00:20:59,076
If you don't believe me, you can investigate it.
285
00:20:59,680 --> 00:21:02,900
If you still don't believe me,
286
00:21:02,900 --> 00:21:04,900
you can take my military force back.
287
00:21:05,160 --> 00:21:09,700
You killed your aunt.
288
00:21:10,560 --> 00:21:15,225
You destroyed her sword to help you seek revenge.
289
00:21:16,040 --> 00:21:17,520
May I ask...
290
00:21:19,120 --> 00:21:23,025
If you were me, what would you choose now?
291
00:21:24,760 --> 00:21:29,450
No one knows the pain of hatred better than me.
292
00:21:30,400 --> 00:21:35,375
Because I know my family can't come back no matter what I do.
293
00:21:36,480 --> 00:21:39,350
No one knows better than me how hard to have happiness.
294
00:21:41,480 --> 00:21:43,080
I have waited for more than ten years.
295
00:21:43,680 --> 00:21:45,240
Finally I have my family.
296
00:21:45,675 --> 00:21:49,920
Now I just want to live the ordinary life.
297
00:21:50,325 --> 00:21:54,720
Whoever wants to ruin my happiness is my biggest enemy.
298
00:21:56,360 --> 00:21:57,560
Guangqian.
299
00:22:01,000 --> 00:22:02,360
Come forward.
300
00:22:03,960 --> 00:22:06,000
Let me take a good look at you.
301
00:22:08,160 --> 00:22:09,240
Yes.
302
00:22:30,600 --> 00:22:35,250
He is such a cunning traitor.
303
00:22:36,120 --> 00:22:38,480
What a horrible hypocrite!
304
00:22:39,900 --> 00:22:46,640
If I guess right, the one who leaked the message
305
00:22:46,640 --> 00:22:49,520
that 5,000 soldiers died due to
306
00:22:49,520 --> 00:22:52,560
Feibai's absence without leave is you. Song Minglei.
307
00:22:53,550 --> 00:22:57,400
Because you want to take throne with Feiqing for your revenge.
308
00:22:58,200 --> 00:22:59,600
Feiyan.
309
00:22:59,600 --> 00:23:04,100
For your happiness, I can't ignore something.
310
00:23:05,760 --> 00:23:07,160
Go back.
311
00:23:08,680 --> 00:23:11,160
Treat Feiyan well.
312
00:23:18,960 --> 00:23:20,200
Yes.
313
00:23:52,000 --> 00:23:56,925
You are sure to rope in imperial concubine Li with this?
314
00:23:58,440 --> 00:24:00,960
Imperial concubine had a dystocia.
315
00:24:00,960 --> 00:24:02,520
So she is infertile from then on.
316
00:24:02,640 --> 00:24:04,600
She sees the little prince as her life.
317
00:24:04,600 --> 00:24:10,975
But the two princes threw the baby out of the wagon.
318
00:24:11,575 --> 00:24:14,040
I knew this secret by accident.
319
00:24:14,040 --> 00:24:15,960
And the golden lock is a proof.
320
00:24:15,960 --> 00:24:17,840
I'm sure I can rope in imperial concubine Li.
321
00:24:20,200 --> 00:24:26,725
She has no power and no kids.
322
00:24:28,480 --> 00:24:30,600
What's the point of this?
323
00:24:30,600 --> 00:24:32,840
The emperor loves her most.
324
00:24:33,300 --> 00:24:37,240
She is very important in the emperor's decision.
325
00:24:37,640 --> 00:24:41,640
Not to mention the power of hatred is stronger than the blade.
326
00:24:41,640 --> 00:24:43,160
What's your take?
327
00:24:43,825 --> 00:24:47,560
I can sow discords between two princes with imperial concubine.
328
00:24:47,920 --> 00:24:49,520
Crown prince has Wang family.
329
00:24:49,520 --> 00:24:51,800
The emperor likes prince Xuan very much.
330
00:24:52,100 --> 00:24:56,200
The two sides' dispute will cause confusion.
331
00:24:56,475 --> 00:24:59,655
Then you can stage a rebellion.
332
00:25:00,600 --> 00:25:02,400
No nonsense.
333
00:25:03,920 --> 00:25:05,040
Lord.
334
00:25:05,040 --> 00:25:08,400
Everything I do is not for you or me.
335
00:25:09,240 --> 00:25:11,000
It's for the people.
336
00:25:11,450 --> 00:25:13,880
Only you can end the turbulence.
337
00:25:13,880 --> 00:25:18,300
I can take the first step for the peace to complete my mission.
338
00:25:18,300 --> 00:25:20,680
even if I will be notorious.
339
00:25:22,725 --> 00:25:29,700
Maybe this is one reason I marry you.
340
00:25:47,480 --> 00:25:48,640
You know what.
341
00:25:50,725 --> 00:25:56,560
I like your pillow talk most.
342
00:25:58,600 --> 00:26:01,040
But it's not so simple as you think.
343
00:26:01,440 --> 00:26:05,175
Crown prince has been at odds with prince Xuan for a long time.
344
00:26:07,320 --> 00:26:11,750
The crown prince has Wang family.
345
00:26:12,450 --> 00:26:16,800
As long as the queen exists,
346
00:26:16,800 --> 00:26:20,560
imperial concubine Li can't stir up a fight.
347
00:26:20,560 --> 00:26:23,600
No matter how much the emperor loves her.
348
00:26:24,975 --> 00:26:30,120
And she doesn't know you.
349
00:26:31,975 --> 00:26:38,240
You think you can make an alliance with her with the golden lock?
350
00:26:38,920 --> 00:26:41,120
I just want to help me.
351
00:26:41,520 --> 00:26:43,280
Maybe I am so naive.
352
00:26:43,600 --> 00:26:46,480
But we can't waste imperial concubine Li.
353
00:26:48,700 --> 00:26:51,600
You have your own plan right?
354
00:26:54,625 --> 00:27:11,075
We need to uproot Wang family once for all.
355
00:27:12,840 --> 00:27:18,025
Lock Wang family's military power.
356
00:27:24,640 --> 00:27:25,520
Your Majesty.
357
00:27:25,720 --> 00:27:27,440
You have no kids now.
358
00:27:27,440 --> 00:27:29,080
You need to think about it.
359
00:27:30,240 --> 00:27:30,840
Your Majesty.
360
00:27:30,840 --> 00:27:33,875
You should have your women.
361
00:27:34,400 --> 00:27:36,200
Your Majesty. Think it over.
362
00:27:36,720 --> 00:27:38,360
Who said I have no kids?
363
00:27:39,075 --> 00:27:44,560
I decide to give my throne to Xiyan in the future.
364
00:27:44,560 --> 00:27:45,320
Your Majesty.
365
00:27:45,480 --> 00:27:47,120
Nanguo has no queen.
366
00:27:47,120 --> 00:27:49,200
Your majesty can't make this exception.
367
00:27:49,200 --> 00:27:50,320
Yes.
368
00:27:50,725 --> 00:27:53,520
I find the best teachers for Xiyan.
369
00:27:53,720 --> 00:27:57,875
I tell her to study how to rule a country and read books every day.
370
00:27:58,400 --> 00:28:00,320
She will be a good empress.
371
00:28:00,320 --> 00:28:01,320
Your Majesty...
372
00:28:01,320 --> 00:28:02,440
Enough.
373
00:28:04,760 --> 00:28:06,000
My decision is final.
374
00:28:06,600 --> 00:28:10,325
I will punish whoever has any objections.
375
00:28:31,120 --> 00:28:32,320
Why do you take me here?
376
00:28:32,320 --> 00:28:33,400
What do you want?
377
00:28:33,920 --> 00:28:34,840
I know.
378
00:28:35,575 --> 00:28:38,000
You released Feibai's absence without leave.
379
00:28:38,880 --> 00:28:41,800
I also know what you did in Jingguan.
380
00:28:42,480 --> 00:28:45,650
I even know you will rope in imperial concubine Li at all costs.
381
00:28:46,840 --> 00:28:48,400
I won't let you make more mistakes again.
382
00:28:49,040 --> 00:28:50,720
You can't go to the capital.
383
00:28:51,880 --> 00:28:53,920
I'm a bad woman in your eyes.
384
00:28:54,360 --> 00:28:56,250
But what's wrong that I fight for my son?
385
00:28:56,600 --> 00:28:57,560
You are a darkman.
386
00:28:57,560 --> 00:28:58,840
What is your qualification to teach me?
387
00:28:59,425 --> 00:29:02,440
I can't let you hurt innocent people.
388
00:29:02,880 --> 00:29:04,480
I don't want you to ruin yourself.
389
00:29:04,960 --> 00:29:06,280
You can't outsmart the lord.
390
00:29:06,640 --> 00:29:08,040
I don't want you to die.
391
00:29:17,640 --> 00:29:24,000
You lock me up for me or yourself?
392
00:29:24,425 --> 00:29:25,465
You think too much.
393
00:29:27,360 --> 00:29:29,360
Don't move, otherwise I will kill him.
394
00:29:29,360 --> 00:29:30,120
Let him go.
395
00:29:31,400 --> 00:29:32,840
You can't escape out.
396
00:29:33,520 --> 00:29:35,000
Because you don't know the way out.
397
00:29:36,080 --> 00:29:37,080
Really?
398
00:29:37,640 --> 00:29:39,040
Let me out.
399
00:29:44,960 --> 00:29:45,600
Go.
400
00:29:56,560 --> 00:29:58,240
Open the door, otherwise I kill him.
401
00:30:16,040 --> 00:30:16,920
Let him go.
402
00:30:18,520 --> 00:30:21,475
I promise you as long as you let him go, I won't chase you.
403
00:30:25,360 --> 00:30:26,360
Jinxiu.
404
00:30:27,825 --> 00:30:32,600
I will stare at you here and guild you to the light.
405
00:30:38,160 --> 00:30:40,800
I don't care your light.
406
00:31:12,360 --> 00:31:13,520
Mother.
407
00:31:16,150 --> 00:31:21,320
Prince Benji's birthday is coming.
408
00:31:23,300 --> 00:31:26,440
His mother died from dystocia.
409
00:31:27,050 --> 00:31:29,440
Poor son without mother.
410
00:31:30,850 --> 00:31:37,640
So sisters are going to give him a birthday party.
411
00:31:38,075 --> 00:31:40,315
I will prepare the gift for Benqi.
412
00:31:40,700 --> 00:31:44,560
But I am unwell recently. I am sorry I can't attend the birthday party.
413
00:31:46,880 --> 00:31:47,880
Sister.
414
00:31:47,880 --> 00:31:49,040
Sorry.
415
00:31:49,840 --> 00:31:51,080
I almost forgot.
416
00:31:51,350 --> 00:31:54,800
Benxiao's deathday is coming.
417
00:31:56,325 --> 00:32:04,306
If the little prince were still alive, he would be taller than Benqi.
418
00:32:09,040 --> 00:32:10,400
My bloody mouth.
419
00:32:11,200 --> 00:32:13,360
I have to go now.
420
00:32:13,600 --> 00:32:15,680
Fu has something important to discuss with me.
421
00:32:16,640 --> 00:32:17,400
Sister.
422
00:32:17,680 --> 00:32:18,720
My condolences.
423
00:32:52,900 --> 00:32:54,460
Ma'am Ziyi.
424
00:32:56,960 --> 00:32:59,080
You helped me before.
425
00:32:59,080 --> 00:33:00,680
I will never forget.
426
00:33:01,175 --> 00:33:05,345
I am here to give something back.
427
00:33:23,240 --> 00:33:24,880
As I know, Jinxiu went to the capital.
428
00:33:25,240 --> 00:33:25,960
Yes.
429
00:33:27,360 --> 00:33:28,520
Drink the medicine.
430
00:33:31,975 --> 00:33:36,705
Jinxiu won't go to the capital without the lord's order.
431
00:33:38,000 --> 00:33:41,225
She goes there with a huge mission
432
00:33:41,275 --> 00:33:43,275
about the royal family and Yuan family.
433
00:33:43,960 --> 00:33:46,625
I am afraid Xiting will have some misfortunes.
434
00:33:47,920 --> 00:33:48,840
Misfortunes?
435
00:33:50,720 --> 00:33:51,880
What misfortunes?
436
00:34:00,800 --> 00:34:04,960
I gave the little prince to the princes.
437
00:34:05,575 --> 00:34:08,480
So I investigated this privately.
438
00:34:08,719 --> 00:34:10,199
And I confirmed it.
439
00:34:10,199 --> 00:34:10,880
Go.
440
00:34:12,320 --> 00:34:13,719
Crown prince.
441
00:34:13,719 --> 00:34:15,159
Prince Xuan.
442
00:34:15,159 --> 00:34:16,800
You are so cruel.
443
00:34:17,600 --> 00:34:19,360
He is your brother.
444
00:34:20,550 --> 00:34:23,080
You threw him out of the wagon.
445
00:34:23,625 --> 00:34:28,450
I am a mother too. I can understand your feelings.
446
00:34:29,650 --> 00:34:34,199
If I were you, I would avenge my son at all costs.
447
00:34:34,960 --> 00:34:36,679
Crown prince has Wang family.
448
00:34:37,320 --> 00:34:39,975
The empeor likes prince Xuan most.
449
00:34:40,824 --> 00:34:43,999
Even if the emperor knows, he will downplay it.
450
00:34:44,400 --> 00:34:45,920
I have no power.
451
00:34:47,679 --> 00:34:48,920
How can I avenge my son?
452
00:34:51,125 --> 00:34:55,159
What if Yuan family can be your support?
453
00:34:56,239 --> 00:34:59,200
Will the crown prince and the queen let you go?
454
00:34:59,950 --> 00:35:03,320
So you want to die in your enemy's hands too.
455
00:35:03,650 --> 00:35:08,960
If you can cooperate with Yuan family,
456
00:35:09,360 --> 00:35:11,600
we will help you destroy the queen and crown prince.
457
00:35:11,600 --> 00:35:12,920
Then destroy prince Xuan.
458
00:35:13,500 --> 00:35:17,040
Then we will let Xuan Benqi take the throne.
459
00:35:19,075 --> 00:35:26,500
Till then you will be the emperor's mother rightfully.
460
00:35:27,160 --> 00:35:28,000
Of course.
461
00:35:28,000 --> 00:35:30,360
I won't force you.
462
00:35:30,775 --> 00:35:34,840
It's your decision to make.
463
00:35:39,975 --> 00:35:43,640
After the lord comes back, he decides to name his heir.
464
00:35:44,160 --> 00:35:45,720
I think it's the emperor's instruction.
465
00:35:46,175 --> 00:35:48,075
Why does the emperor intervene in
466
00:35:48,075 --> 00:35:50,075
the lord's family affair without a good reason?
467
00:35:50,700 --> 00:35:54,320
Because Feiqing assists the crown prince.
468
00:35:54,960 --> 00:35:57,400
You assist prince Xuan.
469
00:35:57,925 --> 00:36:03,320
So the emperor decides his candidate after the lord finds his heir.
470
00:36:04,250 --> 00:36:07,160
It can maximize Xiting's interests.
471
00:36:07,625 --> 00:36:11,600
Rumor has it that the emperor wants to change the crown prince.
472
00:36:12,280 --> 00:36:13,600
It's true now.
473
00:36:15,100 --> 00:36:19,360
I'm afraid there will be a fierce rebellion.
474
00:36:19,640 --> 00:36:24,400
If I guess right, the lord will tell Jinxiu to set up a trap.
475
00:36:24,400 --> 00:36:27,080
So the queen can suppress prince Xuan.
476
00:36:29,100 --> 00:36:29,760
No.
477
00:36:30,750 --> 00:36:35,325
The queen will seize prince Xuan and scapegoat him with rebellion.
478
00:36:35,775 --> 00:36:39,160
Then the emperor will investigate it.
479
00:36:39,800 --> 00:36:43,640
It will lead to dispute between the emperor and Wang family.
480
00:36:44,720 --> 00:36:51,025
Lord can oust Wang family with the emperor's hands.
481
00:36:51,675 --> 00:36:54,520
And this time Jinxiu completes the mission.
482
00:36:55,120 --> 00:36:58,150
I'm afraid she will take the opportunity to take revenge.
483
00:37:03,850 --> 00:37:09,120
I'm not afraid as long as you are by my side.
484
00:37:10,920 --> 00:37:12,520
Don't worry about me.
485
00:37:19,400 --> 00:37:20,040
Father.
486
00:37:20,520 --> 00:37:24,200
Now Pan Zhengyue died and half of Dongting's territory goes to Xiting.
487
00:37:24,760 --> 00:37:26,600
Dou Yinghua is doing the last struggle.
488
00:37:26,975 --> 00:37:30,200
I want to lead Linde army to vanquish the enemy.
489
00:37:30,200 --> 00:37:31,640
Please.
490
00:37:32,880 --> 00:37:33,760
Brother.
491
00:37:34,280 --> 00:37:36,080
You insist on taking away my military power.
492
00:37:36,240 --> 00:37:37,520
Don't blame me.
493
00:37:37,520 --> 00:37:39,400
I will take the initiative to go to the battlefield.
494
00:37:40,475 --> 00:37:46,880
Linde army is so strong under your training.
495
00:37:47,760 --> 00:37:50,120
You are a hero.
496
00:37:52,920 --> 00:37:55,000
Why do you take a knee? Stand up.
497
00:37:59,480 --> 00:38:02,720
Now Dou Yinghua has sent troops to Yanzhou.
498
00:38:03,900 --> 00:38:09,185
Linde army should return to the battlefield.
499
00:38:10,560 --> 00:38:12,560
Feiqing agreed.
500
00:38:13,500 --> 00:38:21,050
So I believe your brother Yu Feiyan
501
00:38:21,640 --> 00:38:27,125
will take Yanzhou and Biancheng like you.
502
00:38:27,425 --> 00:38:31,080
You just need to stay here with Feiyan.
503
00:38:36,160 --> 00:38:40,515
You should have a baby.
504
00:38:43,600 --> 00:38:44,920
Yes, father.
505
00:38:45,960 --> 00:38:46,800
Yes.
506
00:38:47,320 --> 00:38:48,720
Father borrowed my Linde army.
507
00:38:49,320 --> 00:38:50,280
I promised him.
508
00:38:52,440 --> 00:38:53,320
Brother.
509
00:38:54,040 --> 00:38:56,040
Linde army is all our efforts.
510
00:38:56,360 --> 00:38:57,520
How can you...
511
00:39:00,240 --> 00:39:01,520
I know.
512
00:39:01,520 --> 00:39:04,800
Father doesn't intend to return it.
513
00:39:05,520 --> 00:39:06,840
But can I say no?
514
00:39:07,500 --> 00:39:10,440
In pulbic, everything I have is because of father.
515
00:39:11,200 --> 00:39:13,900
And now it's the critical time for my family.
516
00:39:14,425 --> 00:39:17,240
I must lend it to him.
517
00:39:18,800 --> 00:39:19,920
And in private.
518
00:39:22,550 --> 00:39:26,560
I want to extinguish your desire at the cost of Linde army.
519
00:39:27,080 --> 00:39:28,120
Brother.
520
00:39:28,800 --> 00:39:30,720
Yu Feiyan is on Yuan Feibai's side.
521
00:39:31,175 --> 00:39:33,760
How can you let him occupy our Linde army?
522
00:39:33,840 --> 00:39:35,560
After all, he is our brother.
523
00:39:36,425 --> 00:39:40,407
Only Guangqian is good to you.
524
00:39:40,720 --> 00:39:41,520
Feiyan.
525
00:39:43,440 --> 00:39:46,700
I am good to him in my way.
526
00:40:01,600 --> 00:40:02,160
Husband.
527
00:40:02,440 --> 00:40:03,320
Don't worry.
528
00:40:03,760 --> 00:40:07,325
I will convince my brother to take Linde army back.
529
00:40:14,040 --> 00:40:17,100
Linde army is brother's effort too.
530
00:40:18,525 --> 00:40:21,480
But no one can violate father's orders.
531
00:40:23,400 --> 00:40:24,560
Leave him alone.
532
00:40:24,840 --> 00:40:26,160
No.
533
00:40:26,760 --> 00:40:30,300
Why should we support Yuan Feibai with our army?
534
00:40:31,720 --> 00:40:33,360
Father, he is too partial.
535
00:40:33,680 --> 00:40:35,040
Brother is just confused.
536
00:40:36,120 --> 00:40:36,840
Feiyan.
537
00:40:37,925 --> 00:40:41,680
For you, I won't let the enemy be happy for too long.
538
00:40:44,880 --> 00:40:45,760
Zhang Demao.
539
00:40:45,760 --> 00:40:47,880
Gather all men, I want to train them myself.
540
00:40:48,040 --> 00:40:49,080
Yes...
541
00:40:49,080 --> 00:40:52,400
You want to rebel against Yuan family now?
542
00:40:54,520 --> 00:40:56,925
I will never give up just because I lose Linde army.
543
00:40:57,600 --> 00:41:00,075
I have no choice now.
544
00:41:06,200 --> 00:41:07,560
Your Majesty.
545
00:41:08,240 --> 00:41:09,480
Imperial concubine Li is here to see you.
546
00:41:11,680 --> 00:41:12,880
Why is she here?
547
00:41:14,600 --> 00:41:16,160
Send her in.
548
00:41:16,160 --> 00:41:17,000
Yes.
549
00:41:30,040 --> 00:41:31,600
Your Majesty.
550
00:41:40,900 --> 00:41:45,440
I can cooperate with Yuan family as long as I can avenge my son.
551
00:41:45,920 --> 00:41:47,320
But I have a request.
552
00:41:47,320 --> 00:41:48,480
Don't harm the emperor.
553
00:41:48,720 --> 00:41:50,080
Rest assured.
554
00:41:52,640 --> 00:41:54,200
You are here, well prepared.
555
00:41:54,640 --> 00:41:55,840
What can I do?
556
00:41:56,080 --> 00:41:56,840
First.
557
00:41:58,050 --> 00:42:01,640
Destroy the crown prince and Wang family to avenge your son.
558
00:42:02,040 --> 00:42:03,280
Second.
559
00:42:03,600 --> 00:42:07,120
Go to see the queen in person.
560
00:42:20,640 --> 00:42:21,320
Come.
561
00:42:22,640 --> 00:42:23,560
Mother.
562
00:42:32,120 --> 00:42:33,400
Mother, look.
563
00:42:33,400 --> 00:42:34,840
Your favorite flower.
564
00:42:34,840 --> 00:42:36,400
It has buds now.
565
00:42:36,400 --> 00:42:39,680
It's so heavy, why do you take it out?
566
00:42:39,680 --> 00:42:41,960
I take it to see more sunlight.
567
00:42:41,960 --> 00:42:43,240
So it will bloom sooner.
568
00:42:43,560 --> 00:42:46,040
Not all flowers can see the sunlight.
569
00:42:46,040 --> 00:42:48,400
Cicadas can only live in the dark.
570
00:42:48,400 --> 00:42:51,400
It will die under the sun.
571
00:42:55,525 --> 00:42:59,480
The emperor is suspicious of you for your aconite soup.
572
00:43:00,025 --> 00:43:02,880
And prince Xuan makes a fuss with it.
573
00:43:03,640 --> 00:43:06,000
So the emperor is going to name prince Xuan as the crown prince.
574
00:43:06,640 --> 00:43:08,800
But he cares about Wang family's force.
575
00:43:09,360 --> 00:43:14,125
So next he will mobilize Wang's force to the frontier.
576
00:43:14,480 --> 00:43:17,040
Then he will change the crown prince.
577
00:43:21,120 --> 00:43:22,720
Why do you tell me this?
578
00:43:23,120 --> 00:43:24,800
I will not have babies.
579
00:43:26,175 --> 00:43:30,600
Once the emperor dies, I will have the most miserable ending.
580
00:43:31,125 --> 00:43:33,425
And the crown prince and Wang family
581
00:43:33,500 --> 00:43:35,500
will be Xiting's mainstay forever.
582
00:43:35,600 --> 00:43:37,360
Don't worry.
583
00:43:37,360 --> 00:43:38,920
I have no plots.
584
00:43:38,920 --> 00:43:42,320
I just want to live a simple life for the rest of my life.
585
00:43:43,300 --> 00:43:47,240
You are the only one who can help me.
586
00:43:48,880 --> 00:43:51,675
You know the drill.
587
00:43:52,840 --> 00:43:56,288
No wonder the emperor loves you so much.
588
00:43:57,200 --> 00:43:58,200
Great.
589
00:43:59,040 --> 00:44:02,175
From now on, you are mine.
590
00:44:02,680 --> 00:44:05,440
And I won't shortchange you.
591
00:44:06,075 --> 00:44:12,750
In return, I have a gift for you.
592
00:44:13,925 --> 00:44:18,920
The way to eliminate all the forces behind prince Xuan.
38340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.