All language subtitles for The Twin Flower Legend EP40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,075 --> 00:01:27,075 [Ep 40] 2 00:01:30,360 --> 00:01:31,080 Your Majesty. 3 00:01:31,640 --> 00:01:33,440 This is lady Huaxi. 4 00:01:33,600 --> 00:01:35,480 My wife, Hua Rosemallow. 5 00:01:38,240 --> 00:01:39,040 Rosemallow. 6 00:01:39,040 --> 00:01:42,880 This is why you don't show up over the past three years? 7 00:01:43,600 --> 00:01:48,850 I have thought a lot about what lady Huaxi would be. 8 00:01:50,200 --> 00:01:54,280 I was attracted by your eyes when I first saw you. 9 00:01:55,560 --> 00:02:02,789 Your eyes are brighter and purer than all the gems in my palace. 10 00:02:03,240 --> 00:02:07,050 I am flattered. 11 00:02:09,680 --> 00:02:13,500 No wonder I like you at the first sight. 12 00:02:14,425 --> 00:02:22,450 As I know, lady Huaxi died. 13 00:02:25,920 --> 00:02:27,945 This is a long story. 14 00:02:29,400 --> 00:02:32,931 If possible, I will tell you all the story. 15 00:02:33,440 --> 00:02:35,240 Ok. 16 00:02:36,480 --> 00:02:40,163 I wonder why you are here. 17 00:02:41,680 --> 00:02:42,640 Your majesty. 18 00:02:43,560 --> 00:02:47,400 I am here to defend my sister Biying. 19 00:02:48,100 --> 00:02:51,600 Also the princess. 20 00:02:53,160 --> 00:02:56,025 You and Biying have the different last names. 21 00:02:56,480 --> 00:02:58,400 Why is she your sister? 22 00:02:59,125 --> 00:03:02,040 I lost my parents at 8. 23 00:03:02,800 --> 00:03:06,200 Five of us were sold to family Yuan. 24 00:03:06,975 --> 00:03:11,934 We were chased by wolves and bad men on the way. 25 00:03:12,350 --> 00:03:15,720 And we are sworn sisters and brothers. 26 00:03:16,200 --> 00:03:18,080 Named Xiaowuyi. 27 00:03:19,075 --> 00:03:23,180 From that day on, Biying is my sister. 28 00:03:24,350 --> 00:03:30,760 You have such poor childhoods. 29 00:03:31,100 --> 00:03:35,797 When the wolves were going to pounce on us, Biying was shaking. 30 00:03:36,775 --> 00:03:39,600 And she still went towards the wolves with the stick. 31 00:03:41,280 --> 00:03:44,600 I will never forget that scene. 32 00:03:45,775 --> 00:03:51,160 We were the servants and maids in Purple Gardens. 33 00:03:52,160 --> 00:03:55,300 Biying often sewed clothes and quilts for us. 34 00:03:56,560 --> 00:04:00,325 She left food to us while she was hungry. 35 00:04:01,280 --> 00:04:02,520 So your Majesty. 36 00:04:03,200 --> 00:04:05,400 Biying, she is a woman of high integrity. 37 00:04:06,450 --> 00:04:10,440 I can vouch for her. 38 00:04:11,720 --> 00:04:12,720 Rosemallow. 39 00:04:12,920 --> 00:04:16,125 So great, lady Huaxi. 40 00:04:16,560 --> 00:04:17,640 Biying. 41 00:04:17,640 --> 00:04:18,720 Xiaowuyi. 42 00:04:19,279 --> 00:04:21,600 Five of us will die together. 43 00:04:28,250 --> 00:04:31,760 When I came here, I saw the oasis. 44 00:04:32,100 --> 00:04:37,440 People all say, princess brings the life to Gongyue. 45 00:04:38,480 --> 00:04:40,000 I was surprised at that time. 46 00:04:40,275 --> 00:04:45,600 Who would condescend to do this? 47 00:04:46,720 --> 00:04:52,373 But when I knew it's sister Biying, I didn't feel surprised. 48 00:04:52,720 --> 00:04:54,160 Because this is the way she is. 49 00:04:55,240 --> 00:05:03,025 These years, I see the trees become more and more. 50 00:05:03,360 --> 00:05:04,080 Your Majesty. 51 00:05:04,440 --> 00:05:08,775 The reason why you let Biying transform water and soil 52 00:05:08,775 --> 00:05:11,200 is because you trust her. 53 00:05:11,920 --> 00:05:15,175 Biying sees here as her homeland now. 54 00:05:15,175 --> 00:05:18,880 Why does she destroy it? 55 00:05:19,440 --> 00:05:20,240 Your Majesty. 56 00:05:20,480 --> 00:05:24,275 Don't trust rumors. 57 00:05:24,675 --> 00:05:27,560 A peaceful family will prosper. 58 00:05:29,640 --> 00:05:30,440 Your Majesty. 59 00:05:30,440 --> 00:05:34,150 I believe princess won't collude with the evil force. 60 00:05:34,925 --> 00:05:38,520 She won't harm Gongyue. 61 00:05:46,520 --> 00:05:47,200 Mother. 62 00:05:47,200 --> 00:05:48,640 Please don't punish her. 63 00:05:52,575 --> 00:05:55,571 I know what happened while I was away. 64 00:05:56,120 --> 00:05:58,525 Mother, she is not a bad guy. 65 00:06:03,520 --> 00:06:04,920 I have a letter from Gongyue. 66 00:06:05,325 --> 00:06:09,875 Feijue encountered sandstorm on the way back to Gongyue. 67 00:06:09,875 --> 00:06:12,360 His mind was injured and he can't remember anything. 68 00:06:12,680 --> 00:06:14,560 Prince's Rosemallow is not Biying. 69 00:06:15,120 --> 00:06:16,120 Yao Biying. 70 00:06:17,150 --> 00:06:19,680 The princess is based on lies. 71 00:06:19,880 --> 00:06:20,880 Feijue. 72 00:06:22,550 --> 00:06:25,320 The voice, the feeling. 73 00:06:25,760 --> 00:06:26,960 It's Rosemallow. 74 00:06:32,440 --> 00:06:33,240 Biying. 75 00:06:33,750 --> 00:06:36,520 You are a girl who can stand the test. 76 00:06:37,250 --> 00:06:41,720 I discovered a mysterious force in the palace. 77 00:06:41,720 --> 00:06:44,238 Indeed, I have doubted you. 78 00:06:44,960 --> 00:06:48,075 I can't risk my country. 79 00:06:49,375 --> 00:06:52,745 I want to apologize for my doubts. 80 00:06:53,640 --> 00:06:54,640 Sorry. 81 00:06:55,800 --> 00:06:57,560 It's ok. 82 00:06:58,500 --> 00:07:02,360 And it's because someone sows discord between us. 83 00:07:07,040 --> 00:07:07,960 Ma'am Jin. 84 00:07:08,575 --> 00:07:14,000 You come from a great distance just to humiliate my reputation? 85 00:07:14,760 --> 00:07:19,440 Ming family led by Ming Fengqing is Yuan family's enemy. 86 00:07:19,440 --> 00:07:22,360 As I know Ming family appears in Gongyue. 87 00:07:22,360 --> 00:07:24,760 So I am afraid Ming family will be disadvantageous to 88 00:07:24,760 --> 00:07:26,360 Gongyue and Yuan family. 89 00:07:26,360 --> 00:07:27,680 That's why I am here. 90 00:07:28,600 --> 00:07:32,600 Today no one came to rescue the princess. 91 00:07:32,600 --> 00:07:36,080 But it does not mean the princess is absolutely innocent. 92 00:07:36,080 --> 00:07:38,480 So how can I prove my innocence? 93 00:07:39,960 --> 00:07:44,400 Your tattoo is exactly the same as Ming family's logo. 94 00:07:44,880 --> 00:07:46,120 So what? 95 00:07:46,700 --> 00:07:49,440 You stirred this up. 96 00:07:49,800 --> 00:07:52,440 Ma'am Jin, you need to keep your promise. 97 00:07:56,000 --> 00:08:00,080 Please repay your insult with your life. 98 00:08:02,000 --> 00:08:02,880 Your Majesty. 99 00:08:02,880 --> 00:08:03,920 Jinxiu is my sister. 100 00:08:03,920 --> 00:08:05,320 One of Xiaowuyi. 101 00:08:05,320 --> 00:08:07,360 I think there might be some misunderstanding. 102 00:08:07,600 --> 00:08:08,400 Yes. 103 00:08:08,925 --> 00:08:13,725 Before we got here, we almost died in Ming family. 104 00:08:14,025 --> 00:08:17,120 So Ming family is lurking in Gongyue. 105 00:08:17,375 --> 00:08:22,960 I think ma'am Jin did not lie. 106 00:08:23,920 --> 00:08:25,400 Princess' suspicion. 107 00:08:26,040 --> 00:08:27,360 Just like what Rosemallow has said. 108 00:08:27,800 --> 00:08:29,240 It might be some misunderstanding. 109 00:08:30,400 --> 00:08:32,360 Thank you for your kindness. 110 00:08:33,625 --> 00:08:37,640 The prince called Biying Rosemallow. 111 00:08:38,000 --> 00:08:39,799 I was a little confused. 112 00:08:44,225 --> 00:08:49,000 Prince called sister Biying Rosemallow. 113 00:08:49,750 --> 00:08:55,240 I can imagine sister Biying's dedication to Gongyue and prince. 114 00:08:55,700 --> 00:08:58,600 She sees Gongyue as her family. 115 00:08:58,850 --> 00:09:02,040 How can she destroy her own home with Ming family? 116 00:09:02,600 --> 00:09:03,680 Sister Biying. 117 00:09:03,680 --> 00:09:06,600 I am sorry for my rudeness. 118 00:09:13,400 --> 00:09:16,920 That's all for today. 119 00:09:17,650 --> 00:09:23,080 So good to see you sisters three gather here together. 120 00:09:23,560 --> 00:09:24,480 Biying. 121 00:09:25,525 --> 00:09:30,600 You need to have a good talk with your sisters later. 122 00:09:31,960 --> 00:09:33,800 Yes, mother. 123 00:09:43,080 --> 00:09:44,080 We haven't seen one another for four years. 124 00:09:44,640 --> 00:09:46,480 Now we still have the chance to eat here. 125 00:09:47,240 --> 00:09:48,920 It's as if a generation had passed 126 00:09:49,150 --> 00:09:54,636 It's true, you have come back to life. 127 00:09:55,600 --> 00:09:57,240 Times changed. 128 00:09:57,850 --> 00:10:00,840 I am afraid someone's heart has changed for a long time. 129 00:10:01,240 --> 00:10:02,800 You didn't change at all. 130 00:10:03,425 --> 00:10:06,800 You scapegoated me with jade pendant. 131 00:10:07,200 --> 00:10:10,440 Now you want to scapegoat me again. 132 00:10:10,440 --> 00:10:13,675 If you are conscientious, why does prince call you Rosemallow? 133 00:10:14,160 --> 00:10:15,800 And now you live an extravagant life. 134 00:10:17,000 --> 00:10:17,720 Biying. 135 00:10:17,960 --> 00:10:19,440 Is that true? 136 00:10:20,920 --> 00:10:21,760 Jinxiu. 137 00:10:22,080 --> 00:10:24,040 Biying was scapegoated because of you? 138 00:10:25,960 --> 00:10:27,480 Sister, why are you making a fuss? 139 00:10:28,720 --> 00:10:30,520 Did you ever care about me? 140 00:10:31,520 --> 00:10:34,920 I risked to stab Yuan Feibai to avenge you. 141 00:10:34,920 --> 00:10:37,200 I was put in Anle temple, full of sufferings. 142 00:10:37,840 --> 00:10:39,800 At that time, I thought I had no relatives. 143 00:10:40,560 --> 00:10:44,320 If I hadn't been pregnant, I would have died with you. 144 00:10:44,320 --> 00:10:45,200 Jinxiu. 145 00:10:45,920 --> 00:10:47,520 I didn't mean to hide it from you. 146 00:10:48,300 --> 00:10:51,200 Back then, Yuan family didn't revoke the arrest warrant for me. 147 00:10:51,800 --> 00:10:53,480 I didn't want to get you involved. 148 00:10:53,480 --> 00:10:57,200 You are afraid that you are with Yuan Feibai, right? 149 00:11:07,200 --> 00:11:08,280 I am Mowen. 150 00:11:08,960 --> 00:11:12,575 Your Majesty, you are so beautiful. 151 00:11:31,320 --> 00:11:34,600 This is your favorite Guanware blue and white porcelain. 152 00:11:35,600 --> 00:11:36,880 I hope you will like it. 153 00:11:37,320 --> 00:11:39,440 No wonder you are the richest man. 154 00:11:39,440 --> 00:11:41,120 You are so generous. 155 00:11:41,120 --> 00:11:44,640 But I don't know why you are here. 156 00:11:44,640 --> 00:11:47,400 Well, I won't beat around the bush. 157 00:11:48,225 --> 00:11:54,200 I know only the royal family has the right of management for wine. 158 00:11:55,120 --> 00:12:03,752 So I am here to establish the wine road to Gongyue. 159 00:12:04,040 --> 00:12:05,920 Please take your gift back. 160 00:12:07,160 --> 00:12:10,163 My ancestors are the wandering nomadic tribes. 161 00:12:10,880 --> 00:12:12,800 When they were destitute, 162 00:12:12,800 --> 00:12:15,120 the wild grapes saved their lives. 163 00:12:15,120 --> 00:12:17,120 Ancestors like grapes. 164 00:12:17,480 --> 00:12:21,440 And they make some good wine for survival and reproduction. 165 00:12:21,440 --> 00:12:23,400 That's why Gongyue exists. 166 00:12:24,240 --> 00:12:28,300 Wine is our nation's blood. 167 00:12:28,560 --> 00:12:30,360 And it's a gift from God. 168 00:12:31,080 --> 00:12:34,400 I won't make profits from our blood. 169 00:12:36,960 --> 00:12:38,360 I see. 170 00:12:39,520 --> 00:12:41,520 And I can totally understand your feelings. 171 00:12:45,320 --> 00:12:48,350 But I won't take back the gift. 172 00:12:48,825 --> 00:12:52,120 I hope you won't mind. 173 00:12:53,640 --> 00:12:56,925 I have another gift for you, especially. 174 00:13:17,000 --> 00:13:18,400 I beg your leave. 175 00:13:19,200 --> 00:13:20,200 Boss Jun. 176 00:13:21,120 --> 00:13:22,680 You are an interesting man. 177 00:13:24,240 --> 00:13:27,375 You are not the first one to talk about the wine business with me. 178 00:13:27,640 --> 00:13:31,325 All those rejected by me left, disgruntled. 179 00:13:31,960 --> 00:13:35,069 Only you think it's ok. 180 00:13:35,350 --> 00:13:39,480 I am honored to see the queen more beautiful than roses. 181 00:13:39,480 --> 00:13:40,840 It's worth it. 182 00:13:42,200 --> 00:13:44,480 Boss Jun, you are so great. 183 00:13:44,480 --> 00:13:46,480 No wonder you are the richest man. 184 00:13:46,960 --> 00:13:47,680 Queen. 185 00:13:48,850 --> 00:13:53,225 Before I got here, I heard a lot about you. 186 00:13:53,480 --> 00:13:55,720 I think you should have another title. 187 00:13:56,320 --> 00:13:57,640 Rose in desert. 188 00:13:58,360 --> 00:14:00,800 I think it's a good name. 189 00:14:00,800 --> 00:14:02,600 Beautiful and strong. 190 00:14:03,825 --> 00:14:09,125 I also know, you dressed yourself as a man when you were young. 191 00:14:09,520 --> 00:14:11,975 You helped those in need in the desert. 192 00:14:14,375 --> 00:14:18,225 My dream used to live a wandering 193 00:14:18,300 --> 00:14:20,300 and heroic life in Jiangnan and the north. 194 00:14:22,000 --> 00:14:23,800 But now I can't go anywhere. 195 00:14:24,720 --> 00:14:26,720 My father died early. 196 00:14:27,160 --> 00:14:28,960 I must inherit the throne. 197 00:14:29,640 --> 00:14:31,080 The country needs me. 198 00:14:32,560 --> 00:14:37,000 I really want to see world beyond the desert. 199 00:14:39,120 --> 00:14:40,000 Queen. 200 00:14:40,425 --> 00:14:45,000 My business takes me to many places full of characteristics. 201 00:14:45,240 --> 00:14:46,960 I have seen a lot of scenery. 202 00:14:47,720 --> 00:14:49,760 If you can give me more time. 203 00:14:50,275 --> 00:14:52,760 And if you don't mind. 204 00:14:53,160 --> 00:14:58,725 I can tell you all my experiences and weird stories. 205 00:15:00,480 --> 00:15:04,925 Maybe it can make up for your regrets. 206 00:15:05,700 --> 00:15:09,040 I'd like to hear your stories. 207 00:15:09,750 --> 00:15:12,080 Give me some wine. 208 00:15:14,225 --> 00:15:19,297 Do you know, your life is more important than mine in my heart? 209 00:15:20,150 --> 00:15:22,925 I realized that I am not important in your heart. 210 00:15:24,525 --> 00:15:28,640 When you appear with Yuan Feibai. 211 00:15:29,600 --> 00:15:33,400 I didn't expect you sisters would turn against each other for a man. 212 00:15:35,080 --> 00:15:36,520 Sister, don't be so happy. 213 00:15:36,575 --> 00:15:38,575 You don't deserve what you've got. 214 00:15:38,575 --> 00:15:41,095 You will face more consequences. 215 00:15:41,560 --> 00:15:42,280 Hua Jinxiu. 216 00:15:43,040 --> 00:15:43,800 Jinxiu. 217 00:15:58,760 --> 00:15:59,680 Princess. 218 00:16:00,360 --> 00:16:02,720 The queen gave your son back. 219 00:16:02,720 --> 00:16:04,680 He is in the side hall now. 220 00:16:05,280 --> 00:16:06,200 You can go now. 221 00:16:06,200 --> 00:16:07,400 I'll go to see him later. 222 00:16:07,400 --> 00:16:08,440 Yes. 223 00:16:17,480 --> 00:16:18,160 Biying. 224 00:16:21,920 --> 00:16:25,918 I am happy to see you live a good life now. 225 00:16:26,800 --> 00:16:29,280 Please don't get me wrong. 226 00:16:29,550 --> 00:16:32,200 I am here for cistanche. 227 00:16:32,200 --> 00:16:33,160 Hua Rosemallow. 228 00:16:34,040 --> 00:16:35,600 You don't have to be pretentious. 229 00:16:36,720 --> 00:16:41,025 My happiness is over the moment you show up. 230 00:16:44,280 --> 00:16:45,400 Rosemallow. 231 00:16:45,520 --> 00:16:47,520 I know you didn't poison me with Liuguang powder. 232 00:16:47,520 --> 00:16:49,640 I shouldn't be your imposter. 233 00:16:49,880 --> 00:16:51,720 But now you have everything. 234 00:16:52,360 --> 00:16:54,800 I only have Feijue and Muyin. 235 00:16:55,120 --> 00:16:56,160 Please. 236 00:16:56,160 --> 00:17:00,400 Don't take away my last hope, ok? 237 00:17:32,480 --> 00:17:33,680 Feibai. 238 00:17:34,800 --> 00:17:37,080 Why are you doing this to me? 239 00:17:38,080 --> 00:17:40,040 I need your answer. 240 00:17:47,840 --> 00:17:49,720 Brother, so strange. 241 00:17:50,550 --> 00:17:53,280 In my dream, it's Rosemallow that stands beside you. 242 00:17:54,175 --> 00:17:57,200 But when she held your hands closely, 243 00:17:57,800 --> 00:17:59,480 I was not sad at all. 244 00:17:59,840 --> 00:18:03,100 Because your so-called Rosemallow is just a name. 245 00:18:04,360 --> 00:18:05,760 A kind of obsession. 246 00:18:06,440 --> 00:18:09,425 The one you really love is the Rosemallow here. 247 00:18:11,480 --> 00:18:14,375 The most happy thing is to cherish the present. 248 00:18:14,800 --> 00:18:16,520 Instead of living in memories. 249 00:18:19,440 --> 00:18:20,360 Yes. 250 00:18:22,950 --> 00:18:30,750 That Rosemallow only sees me as brother. 251 00:18:32,825 --> 00:18:38,440 But Rosemallow here cares about my poor eyes. 252 00:18:39,240 --> 00:18:41,280 She is worried about the country. 253 00:18:41,280 --> 00:18:42,800 She did too much for me. 254 00:18:43,050 --> 00:18:47,760 She lied to me, but that's the way she loves me. 255 00:18:56,600 --> 00:19:00,475 But these days, she is supersensitive. 256 00:19:18,800 --> 00:19:21,720 I will be happy with my Rosemallow. 257 00:19:25,000 --> 00:19:30,375 Brother, I wish you will have a happy life with your Rosemallow. 258 00:19:34,800 --> 00:19:35,880 Don't worry. 259 00:19:37,160 --> 00:19:41,300 I won't let her go again in my life. 260 00:20:44,125 --> 00:20:47,720 You say, wine is the blood of your nation. 261 00:20:47,720 --> 00:20:51,960 But you don't want to make your nation stronger with your blood? 262 00:20:52,325 --> 00:20:54,760 Or trapped in this desert with your blood? 263 00:20:55,800 --> 00:20:59,250 I think you know what's good for the development 264 00:20:59,250 --> 00:21:02,160 of your country better than me. 265 00:21:08,800 --> 00:21:10,000 Good wine. 266 00:21:11,350 --> 00:21:16,560 It shouldn't be trapped in the desert. 267 00:21:16,960 --> 00:21:20,300 Actually, what obstructs Gongyue is 268 00:21:20,300 --> 00:21:22,840 not sandstorm but the philosophy. 269 00:21:22,840 --> 00:21:29,450 If you don't know the rules of survial, you will face the consequence. 270 00:21:33,360 --> 00:21:35,880 But It's a good wine. 271 00:21:37,450 --> 00:21:41,800 I don't want to see it become a tool for making money. 272 00:21:44,120 --> 00:21:44,840 Your Majesty. 273 00:21:45,960 --> 00:21:53,425 If you don't mind, we can expand vineyards and vine cellars for free. 274 00:21:53,675 --> 00:21:57,920 And I will spend money exploring the way to Central Plains for you. 275 00:21:57,920 --> 00:22:02,480 So all the people will know your wine. 276 00:22:04,200 --> 00:22:10,720 And I can guarantee you will profit a lot from it. 277 00:22:15,480 --> 00:22:21,050 If you give the consent, I can go thirty-seventy with you. 278 00:22:26,040 --> 00:22:28,200 Thirty-seventy? 279 00:22:30,600 --> 00:22:34,880 You will sacrifice a lot. 280 00:22:39,400 --> 00:22:43,040 I do this for someone. 281 00:23:04,560 --> 00:23:06,440 Why it's my sister? 282 00:23:09,280 --> 00:23:10,760 Jinxiu. 283 00:23:14,800 --> 00:23:17,080 I can't explain all. 284 00:23:17,760 --> 00:23:19,560 But please believe me and Rosemallow. 285 00:23:20,480 --> 00:23:22,320 We never hurt you. 286 00:23:23,600 --> 00:23:25,320 So don't blame your sister. 287 00:23:41,040 --> 00:23:42,160 Feijue. 288 00:23:48,650 --> 00:23:51,920 The days in Purple Garden are like a fond dream. 289 00:23:52,300 --> 00:23:56,120 But I am so happy to meet you. 290 00:23:56,480 --> 00:23:59,225 Feijue, you remember everything now? 291 00:24:00,680 --> 00:24:02,960 I remembered it all not long ago. 292 00:24:03,360 --> 00:24:06,480 Except Feibai, you are the second person to know. 293 00:24:06,480 --> 00:24:07,480 Great. 294 00:24:07,480 --> 00:24:09,440 Why don't you tell your mother and Biying? 295 00:24:09,680 --> 00:24:12,300 If they know, they will be happier than me. 296 00:24:13,560 --> 00:24:14,640 Biying. 297 00:24:14,640 --> 00:24:16,680 She is envious of you. 298 00:24:17,480 --> 00:24:19,240 And she feels guilty of deceiving me. 299 00:24:19,520 --> 00:24:20,920 She is your Rosemallow. 300 00:24:21,440 --> 00:24:22,840 She didn't lie to you. 301 00:24:24,160 --> 00:24:26,440 I know her vulnerability and sensitivity. 302 00:24:27,040 --> 00:24:28,840 Now you are here. 303 00:24:29,280 --> 00:24:32,300 The more she loves me, the more antagonistic she is. 304 00:24:33,000 --> 00:24:34,520 To cover up her panic. 305 00:24:35,000 --> 00:24:36,760 I can't say anything. 306 00:24:37,320 --> 00:24:40,150 I don't see her become more embarrassed. 307 00:24:43,625 --> 00:24:47,200 Now I want to be Yuan Feijue suffering from amnesia. 308 00:24:47,840 --> 00:24:49,240 Feijue. 309 00:24:51,520 --> 00:24:54,240 If Biying says something harsh, 310 00:24:54,240 --> 00:24:55,520 please forgive her. 311 00:24:55,920 --> 00:24:57,080 Don't worry. 312 00:24:57,120 --> 00:24:58,240 I know her. 313 00:24:58,240 --> 00:24:59,280 I won't blame her. 314 00:24:59,840 --> 00:25:00,800 Thank you. 315 00:25:01,400 --> 00:25:02,240 Rosemallow. 316 00:25:02,240 --> 00:25:05,300 I thank you for teaching me love like a sister. 317 00:25:06,520 --> 00:25:10,050 I want to thank her for teaching me the feeling of being love. 318 00:25:10,640 --> 00:25:12,360 How to return the love of others. 319 00:25:12,700 --> 00:25:16,720 I thought you were a childish brother. 320 00:25:17,300 --> 00:25:19,960 Now you have grown up. 321 00:25:19,960 --> 00:25:21,160 You have a family. 322 00:25:21,160 --> 00:25:22,960 I'm so happy for you. 323 00:25:26,920 --> 00:25:28,160 I can tell you. 324 00:25:28,440 --> 00:25:30,200 You can't fail my sister Biying. 325 00:25:30,360 --> 00:25:32,520 Otherwise, I will make you pay. 326 00:25:33,760 --> 00:25:34,480 Yes. 327 00:25:34,480 --> 00:25:35,960 My sister Rosemallow. 328 00:25:35,960 --> 00:25:37,480 You need to be good to my brother. 329 00:25:37,480 --> 00:25:40,000 Don't let him down. -Ok. 330 00:25:40,480 --> 00:25:42,040 I will be good to your brother. 331 00:25:42,040 --> 00:25:43,920 You will be good to my sister. 332 00:25:43,920 --> 00:25:45,960 It couldn't be better. 333 00:25:49,280 --> 00:25:51,400 Brother and sister. 334 00:25:51,680 --> 00:25:53,680 We are relatives now. 335 00:26:06,760 --> 00:26:09,575 I didn't expect so many gems would be here. 336 00:26:11,040 --> 00:26:13,800 It doesn't matter if we can find the heart of the earth. 337 00:26:14,280 --> 00:26:19,150 After I am stronger, I will subvert Gongyue. 338 00:26:20,800 --> 00:26:23,680 I will replace her. 339 00:26:27,040 --> 00:26:29,800 Then I will destroy Yuan family first. 340 00:26:30,320 --> 00:26:32,280 Then I will go to conquer Central Plains. 341 00:26:33,480 --> 00:26:36,040 So I will rule the whole world. 342 00:26:36,950 --> 00:26:40,560 Yes, you will dominate the world. 343 00:26:42,120 --> 00:26:46,050 As usual, sell those new gems. 344 00:26:46,360 --> 00:26:47,200 Yes. 345 00:26:49,640 --> 00:26:50,760 Rosemallow. 346 00:26:55,120 --> 00:26:56,040 Prince. 347 00:26:56,440 --> 00:26:58,040 Princess is sick. 348 00:26:58,040 --> 00:26:59,040 She is sleeping. 349 00:26:59,675 --> 00:27:01,960 You can leave a message. 350 00:27:01,960 --> 00:27:03,560 Then I will come back tomorrow morning. 351 00:27:03,680 --> 00:27:04,480 Yes. 352 00:27:16,320 --> 00:27:18,000 I lied to you. 353 00:27:19,200 --> 00:27:21,240 I don't deserve to be your wife. 354 00:27:22,300 --> 00:27:26,600 Let alone the princess. 355 00:27:29,000 --> 00:27:31,040 I know what you want to say. 356 00:27:32,700 --> 00:27:37,320 I also know I can't escape that day. 357 00:27:39,320 --> 00:27:40,960 But I hope 358 00:27:41,600 --> 00:27:43,840 I hope you can tell me later. 359 00:27:45,640 --> 00:27:47,560 Much later. 360 00:28:01,120 --> 00:28:02,400 Who's there? 361 00:28:20,025 --> 00:28:22,500 Have you ever thought, 362 00:28:22,500 --> 00:28:26,240 the gems here don't belong to Ming Fengqing? 363 00:28:27,100 --> 00:28:30,575 But it's god's gift for you. 364 00:28:33,225 --> 00:28:39,720 But it becomes Ming Fengqing's private property 365 00:28:40,425 --> 00:28:44,725 She enslaves you with the money she makes from the gems. 366 00:28:44,725 --> 00:28:48,560 You become her tool for good. 367 00:28:48,920 --> 00:28:49,880 Who are you? 368 00:28:54,920 --> 00:28:56,320 I am Song Minglei. 369 00:28:57,840 --> 00:29:01,154 You know why she chases me? 370 00:29:04,320 --> 00:29:06,918 Because I can't let her enslave you so. 371 00:29:08,040 --> 00:29:10,160 I spoke for you over and over again. 372 00:29:10,960 --> 00:29:14,275 Finally she is enraged. 373 00:29:16,480 --> 00:29:18,360 She doesn't want me to tell you the truth. 374 00:29:18,720 --> 00:29:21,640 She is afraid that she has no slaves. 375 00:29:23,400 --> 00:29:26,840 So she has to chase me. 376 00:29:28,375 --> 00:29:32,880 Because she wants to enslave you in the darkness forever. 377 00:29:33,200 --> 00:29:36,450 Once she replaces the queen, 378 00:29:36,850 --> 00:29:41,120 what will she do to conceal the treasures? 379 00:29:41,440 --> 00:29:42,520 Two options. 380 00:29:43,950 --> 00:29:49,325 She may enslave you forever in darkness. 381 00:29:49,825 --> 00:29:54,450 Or she will kill all of you once for all. 382 00:29:54,925 --> 00:29:58,080 It's a good way for her to keep the secret. 383 00:29:59,520 --> 00:30:01,200 Think about it. 384 00:30:02,200 --> 00:30:08,526 If you were Ming Fengqing, what would you choose? 385 00:30:08,526 --> 00:30:11,560 What should we do now? 386 00:30:14,575 --> 00:30:17,440 Kill her with me rather than awaiting your doom. 387 00:30:17,850 --> 00:30:21,000 Whether you will go back to the Central Plains. 388 00:30:21,000 --> 00:30:22,480 It's your own decision to make. 389 00:30:24,250 --> 00:30:32,400 Now the gems are yours. 390 00:30:34,975 --> 00:30:35,760 So much. 391 00:30:46,080 --> 00:30:47,520 It's ours? 392 00:30:50,120 --> 00:30:51,920 Did you take your gems? 393 00:30:53,700 --> 00:30:57,720 You want to go home or dominate the world with me? 394 00:30:58,280 --> 00:30:59,440 What will you choose? 395 00:31:02,320 --> 00:31:05,160 At your service. 396 00:31:05,560 --> 00:31:06,480 Great. 397 00:31:07,400 --> 00:31:10,475 I hope you can help me convince others. 398 00:31:10,725 --> 00:31:14,640 Kill those who disobey and Ming Fengqing. 399 00:31:15,720 --> 00:31:16,800 Mr. Snow. 400 00:31:17,325 --> 00:31:22,075 I think ma'am Xie must be a beauty. 401 00:31:23,440 --> 00:31:26,700 No wonder the lord loves her so much. 402 00:31:28,600 --> 00:31:32,320 The lord is such a passionate man. 403 00:31:33,560 --> 00:31:34,800 Rosemallow. 404 00:31:34,800 --> 00:31:39,975 The happiest thing is to have a true love. 405 00:31:41,240 --> 00:31:42,800 Be with him forever. 406 00:31:47,480 --> 00:31:50,850 I wish you two happy forever. 407 00:32:03,720 --> 00:32:04,680 Ma'am. 408 00:32:06,400 --> 00:32:09,920 In the future, the lord needs you to be taken care of. 409 00:32:10,600 --> 00:32:14,440 Feel free to tell me what you need. 410 00:32:14,800 --> 00:32:16,480 Thank you, your Majesty. 411 00:32:16,760 --> 00:32:18,320 I need to go home now. 412 00:32:18,680 --> 00:32:20,520 I will send your best wishes to the lord. 413 00:32:28,120 --> 00:32:29,200 Ma'am Jin. 414 00:32:30,075 --> 00:32:32,520 You are always welcome in Gongyue. 415 00:32:44,320 --> 00:32:45,640 Jinxiu. 416 00:32:48,080 --> 00:32:50,000 I still remember the childhood. 417 00:32:50,960 --> 00:32:55,650 No matter what disputes we had, we were good after the sleep. 418 00:32:56,760 --> 00:32:57,840 Jinxiu. 419 00:32:58,400 --> 00:32:59,800 Forgive me, ok? 420 00:33:02,200 --> 00:33:06,025 He looks at you full of love. 421 00:33:08,560 --> 00:33:10,920 Congratulations, you find your true love. 422 00:33:15,360 --> 00:33:16,560 Jinxiu. 423 00:33:17,000 --> 00:33:19,550 Do you remember our last reunion? 424 00:33:20,640 --> 00:33:22,575 In the dark palace of Purple Garden, 425 00:33:22,575 --> 00:33:25,920 I really hated Feibai. 426 00:33:26,520 --> 00:33:29,350 How could he intervene stand between us? 427 00:33:30,800 --> 00:33:34,775 Over the past three years, my head is full of him. 428 00:33:35,100 --> 00:33:38,720 I found I had fallen in love with him long ago. 429 00:33:39,920 --> 00:33:43,875 I didn't expect he would still love me after three years. 430 00:33:46,200 --> 00:33:50,640 I told you this because I didn't lie to you that day. 431 00:33:51,320 --> 00:33:54,175 After that day, you become ma'am Jin. 432 00:33:55,125 --> 00:33:59,120 I think you can forget Feibai after you have the lord. 433 00:34:00,400 --> 00:34:01,840 But I didn't expect. 434 00:34:03,120 --> 00:34:04,760 You still love him. 435 00:34:08,760 --> 00:34:12,000 I wish you will grow old. 436 00:34:13,920 --> 00:34:15,480 I finally know. 437 00:34:20,080 --> 00:34:23,775 Whether it's in your heart or his heart. 438 00:34:26,480 --> 00:34:28,120 I am nothing. 439 00:34:32,350 --> 00:34:35,520 I don't need to waste my time on those who don't care about me. 440 00:34:36,560 --> 00:34:37,679 Jinxiu. 441 00:34:39,475 --> 00:34:42,199 I care about you. 442 00:34:49,275 --> 00:34:52,840 You care about Yuan Feibai. 443 00:34:55,280 --> 00:34:57,480 Feiliu is the most important to me. 444 00:34:57,760 --> 00:35:00,700 From now on, we will help them 445 00:35:00,725 --> 00:35:03,150 compete the legal successor respectively. 446 00:35:04,880 --> 00:35:06,440 We are the enemies. 447 00:35:07,760 --> 00:35:09,080 Goodbye, sister. 448 00:35:10,560 --> 00:35:11,640 No. 449 00:35:12,240 --> 00:35:13,200 No. 450 00:35:14,080 --> 00:35:15,240 Jinxiu. 451 00:35:36,600 --> 00:35:40,240 Sister, you follow me here in Gongyue? 452 00:35:41,000 --> 00:35:42,240 So brilliant. 453 00:35:45,520 --> 00:35:48,600 Over the past three years, we just mind our own business. 454 00:35:49,320 --> 00:35:50,800 Why do you come here, sister? 455 00:35:53,050 --> 00:35:58,160 I am wondering what you will tell the lord. 456 00:35:58,160 --> 00:36:00,080 I will tell the truth. 457 00:36:00,360 --> 00:36:02,360 Lord will come here in person. 458 00:36:05,280 --> 00:36:06,120 Be my guest. 459 00:36:07,550 --> 00:36:11,280 If you tell him I am from Ming family, 460 00:36:11,900 --> 00:36:14,040 I'm afraid you will be disappointed. 461 00:36:15,000 --> 00:36:16,640 Lord knew this long ago. 462 00:36:17,040 --> 00:36:19,925 Otherwise, how could I marry Feiyan? 463 00:36:20,475 --> 00:36:25,116 If you want to say, I am disloyal to the lord. 464 00:36:28,040 --> 00:36:30,800 I'm afraid you have no evidence right? 465 00:36:32,200 --> 00:36:36,760 If you tell him without evidence, I am afraid you will fail the lord. 466 00:36:36,960 --> 00:36:39,925 If you have nothing to fear, 467 00:36:39,925 --> 00:36:42,055 why do you stop me here with your men? 468 00:36:50,950 --> 00:36:56,920 You just want me to help you topple down the eldest young master. 469 00:36:56,920 --> 00:36:58,160 And Linde army. 470 00:36:58,840 --> 00:37:02,950 But why you can't know your son can't be the successor, 471 00:37:02,950 --> 00:37:07,060 even if you kill me or without Linde army? 472 00:37:08,440 --> 00:37:10,560 After Yuan Feibai comes out of the dungeon, 473 00:37:10,880 --> 00:37:12,560 he forms an alliance with Xuan Benxu. 474 00:37:12,560 --> 00:37:13,920 And gets along well with Gongyue. 475 00:37:13,920 --> 00:37:16,760 And he won many battles. 476 00:37:17,640 --> 00:37:18,960 More importantly. 477 00:37:21,760 --> 00:37:23,680 He is Xie Meixiang's son. 478 00:37:24,600 --> 00:37:30,675 Everybody knows he is the only candidate in the lord's heart. 479 00:37:31,075 --> 00:37:34,680 I won't stop fighting for Feiliu until the successor is named. 480 00:37:35,075 --> 00:37:38,200 You are not qualified for it until Yuan Feibai loses his power. 481 00:37:38,320 --> 00:37:39,760 What do you want to say? 482 00:37:39,960 --> 00:37:42,825 Enemy of the enemy is the friend. 483 00:37:43,200 --> 00:37:45,925 Why not join forces with me to fight against Yuan Feibai? 484 00:37:47,760 --> 00:37:49,880 Yuan Fei has Yuande army. 485 00:37:50,120 --> 00:37:51,640 How can I fight against him? 486 00:37:52,120 --> 00:37:53,400 Sister, you forgot? 487 00:37:53,800 --> 00:37:56,775 Three years ago, the lord gave you Fengde army. 488 00:37:57,360 --> 00:37:59,800 Fengde army has only one hundred soldiers. 489 00:37:59,800 --> 00:38:02,629 But it means the emperor gives you military power. 490 00:38:03,120 --> 00:38:06,350 Whether it's a hundred soldiers or 10,000 soldiers, 491 00:38:06,640 --> 00:38:08,520 it depends on your ability. 492 00:38:08,720 --> 00:38:12,300 You need to make full use of lord's favor for you, right? 493 00:38:18,640 --> 00:38:19,960 Be quick. 494 00:38:25,640 --> 00:38:27,240 Some of you, go there. 495 00:38:29,640 --> 00:38:32,440 After we block Ming's stronghold to the palace, 496 00:38:32,440 --> 00:38:34,560 at least they won't act filthily. 497 00:38:35,680 --> 00:38:37,120 This is just a stopgap measure. 498 00:38:37,375 --> 00:38:42,250 I will be strong enough to completely eliminate Ming's force. 499 00:38:44,225 --> 00:38:47,920 I didn't expect carefree palace is under the goddess of trees. 500 00:38:48,600 --> 00:38:50,000 Ming family is implicated in it. 501 00:38:51,040 --> 00:38:52,960 Don't tell Biying about this. 502 00:38:53,325 --> 00:38:56,400 She is no longer the suspect. 503 00:38:56,880 --> 00:38:58,200 But she is stubborn. 504 00:38:58,700 --> 00:39:03,375 Once she knows it, she will find here. 505 00:39:03,800 --> 00:39:05,040 You're right. 506 00:39:05,275 --> 00:39:08,960 I'm sorry for Biying because of this. 507 00:39:09,680 --> 00:39:11,200 Don't let her know. 508 00:39:13,080 --> 00:39:14,080 Rosemallow. 509 00:39:14,080 --> 00:39:14,840 Feibai. 510 00:39:15,175 --> 00:39:18,525 Thank you very much. 511 00:39:25,720 --> 00:39:26,560 Your Majesty. 512 00:39:27,500 --> 00:39:31,120 I am here because I have two things to discuss with you. 513 00:39:32,200 --> 00:39:33,120 Say it. 514 00:39:34,000 --> 00:39:34,880 First. 515 00:39:35,320 --> 00:39:38,425 I hope to introduce wine into Central Plains. 516 00:39:38,675 --> 00:39:41,120 So Gongyue will gain the biggest profit. 517 00:39:41,360 --> 00:39:42,240 Second. 518 00:39:42,240 --> 00:39:45,400 I hope you can sell โ€‹โ€‹me all the cistanche. 519 00:39:45,800 --> 00:39:49,100 I need it to save people's lives. 520 00:39:51,400 --> 00:39:52,440 Rosemallow. 521 00:39:52,440 --> 00:39:53,400 Sorry. 522 00:39:53,840 --> 00:39:55,240 I am afraid I have to fail you. 523 00:39:55,760 --> 00:40:00,600 Because yesterday I promised Jun Mowen. 524 00:40:19,080 --> 00:40:20,280 Prince Duan. 525 00:40:28,120 --> 00:40:29,680 You are Jun Mowen? 526 00:40:30,240 --> 00:40:31,360 Long time no see. 527 00:40:32,750 --> 00:40:35,560 Old friend. 528 00:40:35,920 --> 00:40:37,320 Come, drink with me. 529 00:40:37,320 --> 00:40:38,920 Ma'am Chaozhu. 530 00:40:39,160 --> 00:40:40,360 What are you doing? 531 00:40:41,720 --> 00:40:48,025 Your wine trade with Zhang Zhiyan is functioning now. 532 00:40:48,650 --> 00:40:53,950 And cistanche is transported to the battlefields in Central Plains. 533 00:40:55,040 --> 00:40:56,080 You can rest assured. 534 00:40:56,080 --> 00:41:00,275 Everybody knows Gongyue's queen refuses to make money from wine. 535 00:41:00,275 --> 00:41:03,200 How can she give you her treasured cistanche? 536 00:41:03,440 --> 00:41:04,760 How did you do it? 537 00:41:05,360 --> 00:41:07,080 Thirty-seventy. 538 00:41:09,725 --> 00:41:13,720 You will sacrifice a lot. 539 00:41:13,720 --> 00:41:16,520 I do it for someone. 540 00:41:21,520 --> 00:41:22,440 Say it. 541 00:41:22,840 --> 00:41:25,200 I want your cistanche. 542 00:41:25,750 --> 00:41:28,760 I will buy all. 543 00:41:43,850 --> 00:41:48,370 For you, I can get the moon for you. 544 00:41:49,480 --> 00:41:51,520 Ok, thank you. 545 00:41:51,520 --> 00:41:54,400 Thank-you is not necessary. 546 00:42:04,600 --> 00:42:05,880 Are you awake, Biying? 547 00:42:08,920 --> 00:42:10,360 You still haven't gotten up. 548 00:42:11,680 --> 00:42:13,080 I'll come back later. 549 00:42:25,500 --> 00:42:28,360 The best gem in recent days. 550 00:42:28,360 --> 00:42:29,600 For you, young master. 551 00:42:35,440 --> 00:42:38,320 How many people will follow me? 552 00:42:38,320 --> 00:42:42,320 We can't rope in Fengqing's men from the Central Plain so abruptly. 553 00:42:42,600 --> 00:42:45,760 But we are willing to follow you. 554 00:42:45,760 --> 00:42:46,680 Great. 555 00:42:47,650 --> 00:42:50,480 It's enough. 556 00:42:53,360 --> 00:42:54,720 These gems. 557 00:42:55,160 --> 00:42:56,520 All yours. 558 00:42:56,720 --> 00:42:58,280 Thank you, young master. 559 00:43:10,310 --> 00:43:13,750 He thought I couldn't do anything about 560 00:43:13,775 --> 00:43:15,775 him in the wide and deep carefree palace? 561 00:43:20,560 --> 00:43:21,560 Wrong. 562 00:43:23,325 --> 00:43:26,600 I am his kungfu master. 563 00:43:27,275 --> 00:43:31,880 I arranged his way by myself. 564 00:43:33,680 --> 00:43:41,750 I know what he wants to do. 37463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.