All language subtitles for The Twin Flower Legend EP39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,175 --> 00:01:27,175 [Ep 39] 2 00:01:30,600 --> 00:01:36,120 I make him suffer all these years. 3 00:01:37,160 --> 00:01:41,250 When he suffered for me in the dungeon, I could do nothing for him. 4 00:01:44,320 --> 00:01:46,200 He was in front of me. 5 00:01:47,560 --> 00:01:49,360 But I couldn't recognize him. 6 00:01:49,775 --> 00:01:53,520 I turned him away again after I recognized him. 7 00:01:55,040 --> 00:01:59,100 He refused, but I still let him go to the frontline. 8 00:02:00,080 --> 00:02:01,880 Now he had the plague. 9 00:02:02,880 --> 00:02:05,080 What did I do for him on earth? 10 00:02:06,000 --> 00:02:07,760 Lady, you don't need to blame yourself. 11 00:02:10,880 --> 00:02:15,425 He will keep everything you did for him in mind. 12 00:02:17,440 --> 00:02:21,175 And he did everything for you voluntarily. 13 00:02:30,360 --> 00:02:34,350 Do you know how I hated him? 14 00:02:36,560 --> 00:02:38,800 Because he had an affair with my sister. 15 00:02:41,760 --> 00:02:43,040 I swore. 16 00:02:44,440 --> 00:02:46,280 I would hate him forever. 17 00:02:47,050 --> 00:02:50,280 But he saved me recklessly many times. 18 00:02:51,720 --> 00:02:55,750 He could marry the princess and be the member of royal family. 19 00:02:56,640 --> 00:03:01,675 But he rejected the princess for lady Huaxi who ruined his reputation. 20 00:03:06,160 --> 00:03:08,560 I don't deserve it. 21 00:03:09,000 --> 00:03:10,680 Don't say like that. 22 00:03:14,000 --> 00:03:15,840 The god of destiny makes fools of the people. 23 00:03:16,800 --> 00:03:18,200 It's all about the fate. 24 00:03:19,280 --> 00:03:20,400 Yes. 25 00:03:22,920 --> 00:03:24,640 It's all about the fate. 26 00:03:28,600 --> 00:03:32,775 Now I am stuck here. 27 00:03:34,040 --> 00:03:35,680 I am going to die here. 28 00:03:36,320 --> 00:03:42,975 What I regret most is I didn't elope with him recklessly. 29 00:03:45,120 --> 00:03:47,440 If I could survive, 30 00:03:48,960 --> 00:03:50,680 I want to tell him, 31 00:03:52,720 --> 00:03:55,600 I don't care about his past with Jinxiu. 32 00:03:57,400 --> 00:04:01,500 I don't care his father's poison. 33 00:04:08,440 --> 00:04:17,028 I just want to be with him. 34 00:04:27,240 --> 00:04:32,425 Mr. Snow is the cleanest man I have ever seen. 35 00:04:35,440 --> 00:04:37,480 I want to ask. 36 00:04:38,920 --> 00:04:43,900 He tortures himself like this because he doesn't want to see me? 37 00:04:45,400 --> 00:04:46,520 No. 38 00:04:50,280 --> 00:04:51,480 Feibai. 39 00:04:52,200 --> 00:04:55,562 It's you... 40 00:05:15,040 --> 00:05:17,120 How did you find me? 41 00:05:21,480 --> 00:05:23,040 I came to the oasis. 42 00:05:24,075 --> 00:05:27,560 As I know, you headed for Gongyue. 43 00:05:27,960 --> 00:05:29,640 So I came. 44 00:05:29,640 --> 00:05:32,225 But I saw Ming Fengqing hijacked you halfway. 45 00:05:34,320 --> 00:05:35,520 So I am here. 46 00:05:44,120 --> 00:05:45,680 How did you make it? 47 00:06:13,000 --> 00:06:17,500 Do you remember Hua Butterfly? I need to thank her. 48 00:06:26,040 --> 00:06:28,840 We won't be separated again, ok? 49 00:06:29,160 --> 00:06:30,280 I promise you. 50 00:06:42,480 --> 00:06:43,360 Look. 51 00:06:53,040 --> 00:06:54,080 Do you like it? 52 00:06:54,960 --> 00:06:56,000 Silly girl. 53 00:06:56,240 --> 00:06:57,840 Go over there. 54 00:06:59,120 --> 00:06:59,960 Go. 55 00:07:06,840 --> 00:07:07,520 Go. 56 00:07:09,640 --> 00:07:12,575 I just don't understand why Yao Biying 57 00:07:12,575 --> 00:07:15,040 is connected with family Ming. 58 00:07:15,760 --> 00:07:16,720 Yao Biying? 59 00:07:17,075 --> 00:07:19,120 I saw Yao Biying's tattoo. 60 00:07:19,120 --> 00:07:21,240 Exactly the same as family Ming's logo. 61 00:07:42,720 --> 00:07:45,120 Who is there? Come out. 62 00:07:54,800 --> 00:07:55,720 Sister. 63 00:07:56,200 --> 00:07:57,360 Why are you here? 64 00:07:57,360 --> 00:07:58,480 Don't call me sister. 65 00:07:59,360 --> 00:08:00,560 You are not my sister. 66 00:08:02,275 --> 00:08:05,600 Why do you say like that? 67 00:08:07,560 --> 00:08:09,120 Xiangqin, go back and close the gate. 68 00:08:09,120 --> 00:08:09,880 Yes. 69 00:08:19,240 --> 00:08:20,240 Fengding. 70 00:08:21,400 --> 00:08:22,880 We haven't seen each other for years. 71 00:08:23,960 --> 00:08:26,120 Why are you her dog? 72 00:08:26,120 --> 00:08:27,920 We grow up together. 73 00:08:27,920 --> 00:08:29,640 We can have a nice talk. 74 00:08:29,640 --> 00:08:30,440 Fengding. 75 00:08:34,760 --> 00:08:35,799 Sister. 76 00:08:35,799 --> 00:08:37,480 Why the name-calling when you open your mouth? 77 00:08:38,080 --> 00:08:39,640 What have you experienced over the years? 78 00:08:39,640 --> 00:08:41,400 You are so temperamental. 79 00:08:41,400 --> 00:08:44,720 Or you pretended to be weak 80 00:08:44,720 --> 00:08:47,520 so Rosemallow could serve you? 81 00:08:47,520 --> 00:08:49,920 You need to ask your own conscience. 82 00:08:50,575 --> 00:08:53,480 What did you do to me? 83 00:08:53,480 --> 00:08:56,040 You harmed yourself. 84 00:08:56,450 --> 00:08:59,600 You were so arrogant because of Yuan Feiyan's indulgence. 85 00:08:59,720 --> 00:09:01,760 You even overestimated yourself to take Song Minglei from her. 86 00:09:02,500 --> 00:09:05,000 She scapegoated you with the jade pendant. 87 00:09:05,800 --> 00:09:08,400 Someone else would scapegoat you even without me. 88 00:09:08,400 --> 00:09:10,320 You couldn't escape it. 89 00:09:11,000 --> 00:09:14,250 So you have no qualms of conscience to scapegoate me? 90 00:09:15,800 --> 00:09:17,440 I never did anything wrong to you. 91 00:09:18,200 --> 00:09:20,080 But you scapegoated me. 92 00:09:21,840 --> 00:09:22,880 Do you know? 93 00:09:23,520 --> 00:09:26,000 I was punished severely because of you. 94 00:09:26,000 --> 00:09:28,950 Now I have a sickly child. 95 00:09:29,600 --> 00:09:33,560 The law of jungle is universal. 96 00:09:33,800 --> 00:09:35,320 You should thank me. 97 00:09:36,300 --> 00:09:40,120 If lady Feiyan hadn't thrown you to 98 00:09:40,440 --> 00:09:42,440 Yubei tower because of jade pendant, 99 00:09:42,440 --> 00:09:44,700 how could you become the princess of Gongyue? 100 00:09:46,200 --> 00:09:47,160 Yes. 101 00:09:55,600 --> 00:09:57,920 I am the princess of Gongyue. 102 00:09:58,760 --> 00:10:00,240 This is my territory. 103 00:10:01,480 --> 00:10:03,360 Why are you here? 104 00:10:05,120 --> 00:10:06,280 Please make way, princess. 105 00:10:24,475 --> 00:10:25,275 Go. 106 00:10:27,480 --> 00:10:28,280 Go. 107 00:10:28,720 --> 00:10:29,560 Chase them. 108 00:10:29,560 --> 00:10:30,680 Chase them. -Come back. 109 00:10:30,680 --> 00:10:31,400 Stop. 110 00:10:32,200 --> 00:10:33,120 Come back. 111 00:10:50,400 --> 00:10:54,000 The carefree palace is a maze full of traps. 112 00:10:54,475 --> 00:11:00,600 Maybe the heart of this earth is hiding in some corners. 113 00:11:01,080 --> 00:11:03,080 We should go to the depth. 114 00:11:03,080 --> 00:11:07,350 Maybe we can find out some treasure and make a large fortune. 115 00:11:08,360 --> 00:11:09,200 So silly. 116 00:11:09,560 --> 00:11:15,525 Maybe we will die before we could find the treasure. 117 00:11:24,625 --> 00:11:27,560 I'm sorry for what I did to Biying. 118 00:11:28,680 --> 00:11:30,560 But I didn't endanger her life. 119 00:11:31,640 --> 00:11:34,981 Today you also saw it, she wanted to kill us. 120 00:11:37,225 --> 00:11:42,560 I am not as cruel as Biying. 121 00:11:44,275 --> 00:11:47,360 Biying grows up with us after all. 122 00:11:47,775 --> 00:11:50,680 You are Xiaowuyi known to the Purple Garden. 123 00:11:52,400 --> 00:11:54,280 Why it becomes like this now? 124 00:11:54,280 --> 00:11:56,750 After my sister died, 125 00:11:56,750 --> 00:11:59,840 eldest brother was driven into a corner. 126 00:12:01,800 --> 00:12:03,240 Xiaowuyi. 127 00:12:05,960 --> 00:12:07,920 No longer exists. 128 00:12:29,560 --> 00:12:30,720 Mother. 129 00:12:32,575 --> 00:12:36,440 Where have you been? 130 00:12:37,600 --> 00:12:39,200 I walked around. 131 00:12:39,200 --> 00:12:41,080 And went to see my green garden. 132 00:12:41,080 --> 00:12:42,000 Really? 133 00:12:43,040 --> 00:12:45,160 But I see no record of it. 134 00:12:45,800 --> 00:12:49,525 Maybe the guards forgot to record it. 135 00:12:50,120 --> 00:12:50,960 Biying. 136 00:12:51,880 --> 00:12:55,350 You know where you went very well. 137 00:12:57,200 --> 00:12:58,680 I just want to remind you. 138 00:12:59,200 --> 00:13:02,225 You are Feijue's wife, the princess of Gongyue. 139 00:13:03,800 --> 00:13:06,654 I need to take Muyin away for some days. 140 00:13:11,880 --> 00:13:14,040 Yes. 141 00:14:15,360 --> 00:14:16,280 Are you tired? 142 00:14:17,920 --> 00:14:21,000 I didn't expect the carefree palace would be a maze. 143 00:14:22,600 --> 00:14:23,640 Feibai. 144 00:14:25,160 --> 00:14:28,251 Will we die here? 145 00:14:29,080 --> 00:14:30,080 Don't worry. 146 00:14:31,000 --> 00:14:34,840 You have me, and I will protect you till my last breath. 147 00:14:37,960 --> 00:14:39,640 Go over there. 148 00:14:39,760 --> 00:14:40,520 Go. 149 00:14:40,960 --> 00:14:44,720 Ma'am Jin comes. 150 00:14:53,275 --> 00:14:56,360 Your Majesty. 151 00:14:57,600 --> 00:15:02,150 Is there anything I can do for you? 152 00:15:02,675 --> 00:15:06,800 I am here for the state affairs and your family affair. 153 00:15:07,750 --> 00:15:11,800 Do you know a evil force comes from family Ming of Central Plains? 154 00:15:12,960 --> 00:15:14,520 Family Ming? 155 00:15:14,520 --> 00:15:16,625 They have stayed in Central Plains for many years 156 00:15:16,670 --> 00:15:18,120 and caused troubles for my family. 157 00:15:18,120 --> 00:15:20,880 Three years ago, they moved the stronghold to Gongyue. 158 00:15:20,880 --> 00:15:23,320 And they grow bigger here. 159 00:15:23,640 --> 00:15:28,300 I don't know why it's related to my family affair? 160 00:15:28,560 --> 00:15:29,600 Your Majesty. 161 00:15:29,600 --> 00:15:31,650 Your daughter-in-law, 162 00:15:31,650 --> 00:15:34,787 princess Yao Biying is from family Ming. 163 00:15:35,375 --> 00:15:40,040 I am here to help you. 164 00:15:41,075 --> 00:15:44,560 How dare you slander our princess? 165 00:15:44,560 --> 00:15:45,280 Your Majesty. 166 00:15:45,720 --> 00:15:47,200 She is a vicious woman. 167 00:15:47,200 --> 00:15:48,440 Don't trust her. 168 00:15:49,350 --> 00:15:52,720 Princess did a lot to Gongyue. 169 00:15:52,720 --> 00:15:54,120 People all love her. 170 00:15:54,600 --> 00:16:01,425 You will be punished severely if you have no evidence. 171 00:16:01,850 --> 00:16:05,240 Yesterday I found the entrance of family Ming's stronghold in the desert. 172 00:16:05,500 --> 00:16:07,880 And I found the sign of passionflower on the stone gate. 173 00:16:08,300 --> 00:16:10,960 And I saw princess come out from inside. 174 00:16:10,960 --> 00:16:13,160 And she told her men to kill me. 175 00:16:13,160 --> 00:16:16,200 I would have died if I knew nothing about kungfu. 176 00:16:16,520 --> 00:16:18,680 I have evidence. 177 00:16:18,680 --> 00:16:20,880 This is the logo of passionflower. 178 00:16:23,280 --> 00:16:25,825 Your Majesty. 179 00:16:40,800 --> 00:16:45,475 Today I went back and I saw the entrance was blown up. 180 00:16:46,640 --> 00:16:49,280 Family Ming is so cautious. 181 00:16:49,280 --> 00:16:52,080 How can you be sure that our princess 182 00:16:52,080 --> 00:16:54,080 is from family Ming with your logo? 183 00:16:54,080 --> 00:16:56,360 Yao Biying and I grow up together. 184 00:16:56,360 --> 00:16:58,960 I saw the same logo on her. 185 00:16:58,960 --> 00:17:01,760 And I saw the same logo in family Yuan's stronghold. 186 00:17:02,125 --> 00:17:05,805 Yao Biying is linked with family Ming. 187 00:17:06,118 --> 00:17:06,999 Your Majesty. 188 00:17:07,000 --> 00:17:08,400 Please think carefully. 189 00:17:08,400 --> 00:17:14,760 If you have seen her passionflower. 190 00:17:15,200 --> 00:17:20,319 I can swear to you, I am telling you the truth. 191 00:17:20,319 --> 00:17:23,725 Otherwise you can punish me whatever you like. 192 00:17:25,950 --> 00:17:27,349 Call the princess here. 193 00:17:32,120 --> 00:17:33,480 Did you find anything? 194 00:17:33,840 --> 00:17:34,560 No. 195 00:17:34,840 --> 00:17:36,200 Let me help you. 196 00:17:41,720 --> 00:17:42,440 Rosemallow. 197 00:17:43,200 --> 00:17:44,560 Quick... Fire. 198 00:17:47,560 --> 00:17:49,040 What is this? 199 00:17:49,440 --> 00:17:50,560 It's family Yuan's symbol. 200 00:17:51,400 --> 00:17:53,520 A symbol carved on the stone wall of the maze. 201 00:17:54,600 --> 00:17:57,480 My father taught me how to find way out in maze in childhood. 202 00:17:57,480 --> 00:17:58,920 This is the first thing I learned. 203 00:17:59,360 --> 00:18:00,440 So strange. 204 00:18:00,850 --> 00:18:05,000 Why Yuan's code exists in carefree palace? 205 00:18:05,500 --> 00:18:09,880 The carefree palace exists here for a thousand years. 206 00:18:15,240 --> 00:18:16,440 Over there. 207 00:18:17,200 --> 00:18:17,880 Go. 208 00:18:21,720 --> 00:18:23,640 I have had this tattoo since childhood. 209 00:18:23,640 --> 00:18:25,080 My parents died. 210 00:18:25,080 --> 00:18:27,160 I don't know why I have the tattoo. 211 00:18:27,480 --> 00:18:29,000 There are so many similar things over here. 212 00:18:29,320 --> 00:18:32,125 Even if I have the same tattoo, it can't explain anything. 213 00:18:33,760 --> 00:18:34,480 Your Majesty. 214 00:18:35,175 --> 00:18:38,000 Princess planted trees to improve our environment. 215 00:18:38,320 --> 00:18:40,280 All the people admire her. 216 00:18:40,550 --> 00:18:44,280 I don't believe she would do harm to Gongyue. 217 00:18:44,280 --> 00:18:45,360 Mr. Guo. 218 00:18:45,360 --> 00:18:50,700 As the first warrior, you shoud be impartial. 219 00:18:51,280 --> 00:18:52,800 It's unfair. 220 00:18:52,800 --> 00:18:53,680 Hua Jinxiu. 221 00:18:55,440 --> 00:18:57,480 Why do you give me harsh words and looks, Mr. Guo? 222 00:18:57,960 --> 00:18:59,640 It's about national affair. 223 00:18:59,640 --> 00:19:01,760 I am telling the truth. 224 00:19:02,720 --> 00:19:03,560 Your Majesty. 225 00:19:03,560 --> 00:19:04,960 I show respect to the princess. 226 00:19:04,960 --> 00:19:06,280 I have no partiality to her. 227 00:19:06,600 --> 00:19:08,240 I know I have no strong evidence. 228 00:19:08,240 --> 00:19:11,400 But these years princess and prince love each other. 229 00:19:11,400 --> 00:19:13,080 They stay together almost every day. 230 00:19:14,300 --> 00:19:18,840 Prince knows this best. 231 00:19:18,840 --> 00:19:20,760 I think we should invite prince here. 232 00:19:20,760 --> 00:19:23,760 He can bear witness for me and princess. 233 00:19:24,080 --> 00:19:25,560 So what if he bears witness? 234 00:19:26,775 --> 00:19:30,920 Well, now people will gossip about this. 235 00:19:31,120 --> 00:19:35,375 Rumors will not end even if we have someone to bear witness. 236 00:19:37,240 --> 00:19:39,625 Everyone will gossip behind my back. 237 00:19:40,100 --> 00:19:43,320 I should die to prove my innocence. 238 00:19:43,320 --> 00:19:44,440 Sister. 239 00:19:46,080 --> 00:19:48,120 Why do you kill yourself? 240 00:19:48,120 --> 00:19:49,800 Ask yourself. 241 00:19:49,800 --> 00:19:54,120 You didn't walk out of family Ming's stronghold that day? 242 00:19:54,120 --> 00:20:01,576 If I have no hard evidence, why do I tell the queen now? 243 00:20:13,120 --> 00:20:14,240 Biying. 244 00:20:14,360 --> 00:20:17,280 You do have a passionflower tattoo on you. 245 00:20:17,440 --> 00:20:19,400 I saw it before. 246 00:20:19,975 --> 00:20:24,080 It proves princess is linked with family Ming. 247 00:20:24,760 --> 00:20:27,560 Imprison her here. 248 00:20:27,560 --> 00:20:30,160 Execute her in three days at 18:00. 249 00:20:30,160 --> 00:20:32,520 No one can see her. 250 00:20:33,000 --> 00:20:34,080 Your Majesty. 251 00:20:34,560 --> 00:20:36,000 Your Majesty, please reconsider. 252 00:20:36,000 --> 00:20:40,360 My decision is final. 253 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 That's all for today. 254 00:20:43,440 --> 00:20:45,960 Your Majesty. 255 00:20:50,760 --> 00:20:53,560 The damn queen wants to execute Biying? 256 00:20:53,560 --> 00:20:54,400 Yes. 257 00:20:54,400 --> 00:20:56,760 Biying is imprisoned in the hall. 258 00:20:56,760 --> 00:20:58,120 It's well guarded. 259 00:20:58,560 --> 00:20:59,920 She will be executed in three days. 260 00:21:19,960 --> 00:21:21,200 Ma'am. 261 00:21:35,040 --> 00:21:36,120 Your Majesty. 262 00:21:36,600 --> 00:21:40,000 Biying is popular among people. 263 00:21:40,000 --> 00:21:41,320 You execute her with insufficient evidence. 264 00:21:41,320 --> 00:21:44,200 It's so irrational. 265 00:21:46,480 --> 00:21:48,600 Who said I was going to execute her? 266 00:21:51,280 --> 00:21:54,050 Biying has a good reputation. 267 00:21:54,600 --> 00:21:58,680 And she is doing fine with Feijue. 268 00:21:59,350 --> 00:22:02,960 Actually I don't want to question her. 269 00:22:04,120 --> 00:22:09,750 But I know a mysterious force is luring around the palace. 270 00:22:10,275 --> 00:22:12,840 And it's family Ming. 271 00:22:14,050 --> 00:22:17,480 This is about the safety of the whole country. 272 00:22:20,080 --> 00:22:24,500 Ma'am Jin doesn't seem to be a liar. 273 00:22:25,600 --> 00:22:28,000 I blow up the affair. 274 00:22:28,750 --> 00:22:33,240 Let the whole country and family Ming know this. 275 00:22:35,250 --> 00:22:37,760 You tell the world that you will execute Yao Biying. 276 00:22:37,760 --> 00:22:40,080 So family Ming's men will come here. 277 00:22:40,350 --> 00:22:43,240 If it's not true, you will set Yao Biying free. 278 00:22:43,675 --> 00:22:45,640 If it's true, you will... 279 00:22:46,840 --> 00:22:48,200 That's exactly what I mean. 280 00:22:48,200 --> 00:22:50,360 You are so thoughtful. 281 00:22:50,840 --> 00:22:53,750 But I believe Yao Biying. 282 00:22:54,440 --> 00:23:00,325 I hope you, Feijue and me don't see her wrong. 283 00:23:03,080 --> 00:23:05,040 Ma'am, is it foolproof? 284 00:23:06,160 --> 00:23:07,840 What if they don't come to rescue Yao Biying? 285 00:23:09,760 --> 00:23:10,680 No. 286 00:23:10,960 --> 00:23:14,075 Song Minglei loves her sisters very much. 287 00:23:14,560 --> 00:23:16,640 He will not abandon Yao Biying. 288 00:23:36,120 --> 00:23:36,960 Biying. 289 00:23:38,040 --> 00:23:39,760 No one can harm you. 290 00:23:44,080 --> 00:23:45,560 Send a letter to Yuan Feijue. 291 00:23:45,560 --> 00:23:47,200 Only he can save Biying. 292 00:23:47,200 --> 00:23:47,880 Yes. 293 00:23:57,120 --> 00:23:58,240 Found one here. 294 00:23:58,240 --> 00:24:00,575 Let's find more. 295 00:24:10,200 --> 00:24:11,680 This is a dead end. 296 00:24:11,680 --> 00:24:12,680 We have no way. 297 00:24:14,000 --> 00:24:14,800 Keep looking. 298 00:24:24,750 --> 00:24:28,680 It's not like a chessboard or a switch. 299 00:24:28,840 --> 00:24:29,760 What is it? 300 00:24:30,025 --> 00:24:32,320 It might open a stone gate. 301 00:24:33,480 --> 00:24:35,975 Behind the stone gate is another world. 302 00:24:36,840 --> 00:24:38,900 If it is built according to your family's dark palace, 303 00:24:40,440 --> 00:24:41,960 you have a solution. 304 00:24:41,960 --> 00:24:46,850 My father told me a pithy formula in childhood. 305 00:24:47,400 --> 00:24:48,520 I don't know if it could help us. 306 00:24:49,040 --> 00:24:49,920 Have a try. 307 00:24:51,075 --> 00:24:56,000 My family's gear has only one chance to initiate. 308 00:24:56,500 --> 00:24:58,720 If we succeed, we can go out alive. 309 00:24:58,960 --> 00:25:03,160 But if we fail, it will trigger the arrows here. 310 00:25:03,160 --> 00:25:04,320 We will die. 311 00:25:14,480 --> 00:25:15,240 Let me have a try. 312 00:25:41,680 --> 00:25:42,400 Go. 313 00:26:13,560 --> 00:26:14,440 Your Majesty. 314 00:26:16,480 --> 00:26:18,080 Today is the third day. 315 00:26:18,080 --> 00:26:19,880 No one has approached Yao Biying so far. 316 00:26:20,800 --> 00:26:22,120 It's not 18:00 yet. 317 00:26:22,800 --> 00:26:24,920 We will see. 318 00:26:25,350 --> 00:26:31,100 These years, the interval of sandstorms gets shorter and shorter. 319 00:26:32,100 --> 00:26:35,560 If the princess hadn't planted the trees, 320 00:26:35,560 --> 00:26:38,925 we would have been submerged by sandstorms. 321 00:26:40,240 --> 00:26:40,900 To be fair. 322 00:26:41,475 --> 00:26:46,400 I am very grateful for what Yao Biying did for our country. 323 00:26:47,200 --> 00:26:49,040 But it's just a palliative. 324 00:26:49,400 --> 00:26:51,509 Our greenbelt is still on decline. 325 00:26:52,175 --> 00:26:55,840 Water loss and soil erosion. 326 00:26:55,840 --> 00:26:58,625 What if we can find the heart of the earth. 327 00:26:58,625 --> 00:27:01,600 All can take root and germinate seeds 328 00:27:04,560 --> 00:27:07,833 I almost forgot, you don't like any rumors. 329 00:27:14,000 --> 00:27:16,618 Who told you it's just a rumor? 330 00:27:17,480 --> 00:27:18,040 It's... 331 00:27:18,040 --> 00:27:25,640 Even more, I have been to the carefree palace. 332 00:27:25,640 --> 00:27:26,400 Your Majesty. 333 00:27:26,720 --> 00:27:27,920 Carefree palace really exists? 334 00:27:33,160 --> 00:27:35,850 In the palace, a tree called tree goddess. 335 00:27:37,120 --> 00:27:38,840 People all see it as a god. 336 00:27:39,360 --> 00:27:41,520 It's the only towering tree. 337 00:27:41,800 --> 00:27:44,520 Gongyue's palace is built around it. 338 00:27:45,160 --> 00:27:46,640 Such a strong root. 339 00:27:47,000 --> 00:27:50,125 I think this is right under the tree goddess. 340 00:27:53,400 --> 00:27:54,400 Feibai. 341 00:27:54,400 --> 00:27:55,200 Look. 342 00:28:19,640 --> 00:28:20,960 It's Great yuan god's story with fairy Mu. 343 00:28:21,320 --> 00:28:22,480 I saw it in the dark palace before. 344 00:28:24,440 --> 00:28:25,360 No. 345 00:28:25,680 --> 00:28:27,400 It's the carving stone in dark palace. 346 00:28:29,440 --> 00:28:33,530 Why does my family's legend exist in carefree palace? 347 00:28:45,320 --> 00:28:45,920 Go. 348 00:28:58,000 --> 00:29:02,425 Every time sand blows, I will come here unknowingly. 349 00:29:03,680 --> 00:29:05,160 I ask the tree goddess, 350 00:29:05,640 --> 00:29:08,960 where the heart of the earth is. 351 00:29:15,480 --> 00:29:18,691 Behind the wall is the exit. 352 00:29:19,750 --> 00:29:22,720 But it's unfathomable in there. 353 00:29:23,720 --> 00:29:28,415 I didn't expect the carefree palace really exists. 354 00:29:28,920 --> 00:29:30,160 It's not a legend. 355 00:29:31,240 --> 00:29:32,960 Since carefree palace is not a legend, 356 00:29:34,560 --> 00:29:36,280 we can find the heart of the earth. 357 00:29:37,225 --> 00:29:41,242 I sent several expeditions in the passage. 358 00:29:42,960 --> 00:29:44,560 But none of them can live to tell the story. 359 00:29:45,640 --> 00:29:49,350 Heart of the Earth may be just a legend. 360 00:29:51,640 --> 00:29:52,440 Your Majesty. 361 00:29:53,120 --> 00:29:54,600 I will train some elite soldiers. 362 00:29:54,600 --> 00:29:55,920 I will lead them to the passage. 363 00:29:56,160 --> 00:29:58,625 For you and the people. 364 00:29:59,160 --> 00:30:00,440 I will find the heart of the earth. 365 00:30:04,500 --> 00:30:08,680 I used to go to the passage in person. 366 00:30:09,360 --> 00:30:11,040 I know it well. 367 00:30:11,920 --> 00:30:13,680 And I almost die inside. 368 00:30:14,275 --> 00:30:19,040 I still didn't find the heart of the earth. 369 00:30:21,640 --> 00:30:23,360 You went in there? 370 00:30:24,400 --> 00:30:29,136 Yuan Qingjiang came here to find the heart of the earth. 371 00:30:30,320 --> 00:30:32,160 He came here quietly. 372 00:30:33,160 --> 00:30:37,400 I knew carefree palace's existence just because I followed him. 373 00:30:44,080 --> 00:30:47,325 Such a a weird place sits under the tree goddess of the palace. 374 00:30:48,800 --> 00:30:51,600 Behind the portal is carefree palace. 375 00:30:51,920 --> 00:30:53,040 Carefree palace? 376 00:30:53,880 --> 00:30:55,200 Carefree palace really exists? 377 00:30:58,100 --> 00:31:00,560 You have you been here before? 378 00:31:01,080 --> 00:31:01,960 Your Majesty. 379 00:31:02,960 --> 00:31:04,080 Here is dangerous. 380 00:31:04,520 --> 00:31:05,800 You should go back. 381 00:31:05,800 --> 00:31:07,320 You can't be here. 382 00:31:12,920 --> 00:31:13,960 Wait for me. 383 00:31:14,425 --> 00:31:15,545 You wait for me. 384 00:31:15,900 --> 00:31:19,320 According to the legend, the heart of the earth is buried in carefree city. 385 00:31:19,320 --> 00:31:20,840 I name you my distinguished guest. 386 00:31:20,840 --> 00:31:22,640 But you come to another country for treasure. 387 00:31:22,640 --> 00:31:24,160 You even scold me. 388 00:31:24,160 --> 00:31:26,000 How dare you! 389 00:31:29,800 --> 00:31:36,150 Family Yuan's ancestors built this to protect you from the sandstorms. 390 00:31:40,280 --> 00:31:42,725 I know where the gear is. 391 00:31:58,560 --> 00:32:00,280 I know the way inside. 392 00:32:00,800 --> 00:32:02,760 The wall has my family's code. 393 00:32:07,440 --> 00:32:08,400 Wait for me. 394 00:32:08,960 --> 00:32:09,960 Wait. 395 00:32:18,600 --> 00:32:20,880 I am like a newborn calf not afraid of tigers. 396 00:32:21,120 --> 00:32:25,592 I followed him to the channel of carefree palace. 397 00:32:27,080 --> 00:32:30,875 I also scolded him for stealing treasures in aother country. 398 00:32:31,675 --> 00:32:35,840 And I even fought hard against him. 399 00:32:36,920 --> 00:32:40,775 But he saw me like an ignorant girl. 400 00:32:41,720 --> 00:32:43,280 He indulged me. 401 00:32:43,750 --> 00:32:46,840 Then I'm tired. 402 00:32:47,200 --> 00:32:49,080 He took the food out for me. 403 00:32:50,125 --> 00:32:56,040 Then I realized why he tried to find the heart of the earth. 404 00:32:57,200 --> 00:32:59,360 You can't buy me with food. 405 00:32:59,360 --> 00:33:01,760 You are still a thief. 406 00:33:01,920 --> 00:33:05,040 The legendary heart of the earth is our hope. 407 00:33:05,040 --> 00:33:06,840 There are endless treasures in it. 408 00:33:06,840 --> 00:33:09,040 And many seed that can take root indefinitely. 409 00:33:09,600 --> 00:33:10,320 But. 410 00:33:10,850 --> 00:33:14,560 Since you give me the food, 411 00:33:14,560 --> 00:33:17,240 I can give you all the treasures if you can find them. 412 00:33:17,240 --> 00:33:18,520 I only need seeds. 413 00:33:18,680 --> 00:33:23,650 Because I can build a sandbreak forest for my people with the seeds. 414 00:33:24,175 --> 00:33:28,640 As I know, the heart of the earth has endless treasures. 415 00:33:29,325 --> 00:33:33,320 And the medicine that can treat all kinds of pain. 416 00:33:33,640 --> 00:33:35,440 Even more, it can bring people's back to life. 417 00:33:36,320 --> 00:33:37,480 I have to find it. 418 00:33:38,880 --> 00:33:40,160 But I can promise you. 419 00:33:41,160 --> 00:33:43,280 I just need the elixir. 420 00:33:44,440 --> 00:33:48,644 You can take all the seeds and the treasures. 421 00:33:49,760 --> 00:33:53,146 The heart of the earth has so many legends. 422 00:33:54,320 --> 00:33:56,160 But you are so strange. 423 00:33:56,160 --> 00:33:58,475 You don't want treasure or seeds. 424 00:33:58,800 --> 00:34:00,160 Why do you need the medicine? 425 00:34:10,800 --> 00:34:12,360 My father is seriously ill. 426 00:34:14,280 --> 00:34:16,080 I must find the heart of the earth. 427 00:34:16,480 --> 00:34:18,400 Find the elixir. 428 00:34:19,679 --> 00:34:20,600 I want to prolong his life. 429 00:34:26,719 --> 00:34:28,199 He is a gentle man. 430 00:34:29,120 --> 00:34:30,920 We got lost in the passage. 431 00:34:31,760 --> 00:34:33,800 He insisted on walking in front of me. 432 00:34:34,280 --> 00:34:36,280 But I don't want to go behind him. 433 00:34:36,280 --> 00:34:37,199 I demanded to walk in front. 434 00:34:38,120 --> 00:34:39,960 He smiled and said. 435 00:34:39,960 --> 00:34:41,880 He liked walking ahead. 436 00:34:42,500 --> 00:34:47,239 Then we met many deadly gears. 437 00:34:47,699 --> 00:34:52,678 I would have died a hundred times without him. 438 00:34:55,175 --> 00:34:58,920 What kind of man is he? 439 00:35:00,320 --> 00:35:02,080 He is worried about my safety. 440 00:35:02,720 --> 00:35:05,475 But why did he put on an indifferent look? 441 00:35:06,025 --> 00:35:08,760 He is a good man from your description. 442 00:35:09,920 --> 00:35:11,600 No wonder you can't forget him. 443 00:35:11,960 --> 00:35:16,325 From then on, I fall in love with him. 444 00:35:18,400 --> 00:35:22,880 We are lost in the passage for a long time. 445 00:35:23,825 --> 00:35:26,920 He was trying to figure out the exit. 446 00:35:27,240 --> 00:35:34,610 But I hoped to get lost in the passage forever. 447 00:35:35,950 --> 00:35:39,320 Even if the death is ahead of us. 448 00:35:40,840 --> 00:35:42,280 Then the fire was exhausted. 449 00:35:42,680 --> 00:35:44,120 We ran out of our food. 450 00:35:44,600 --> 00:35:46,320 We touched the gear. 451 00:35:46,880 --> 00:35:48,040 I am shot by the poisonous arrows. 452 00:35:48,040 --> 00:35:49,880 I thought I was going to die. 453 00:35:50,675 --> 00:35:54,240 But he sucked the venom for me. 454 00:35:55,960 --> 00:35:57,640 He sat against my shoulder. 455 00:35:58,320 --> 00:36:01,525 That was my first time to be so close to a man. 456 00:36:03,680 --> 00:36:06,625 At last I was safe. 457 00:36:07,920 --> 00:36:10,360 I thought I would never go out in my life. 458 00:36:10,850 --> 00:36:15,320 I took the liberty. 459 00:36:22,560 --> 00:36:23,400 Qingjiang. 460 00:36:23,900 --> 00:36:30,525 If we are going to die here, can I die in your arms? 461 00:36:32,240 --> 00:36:34,000 I want to be your wife. 462 00:36:34,000 --> 00:36:35,640 Even it's one day. 463 00:37:04,520 --> 00:37:05,840 Fortunately. 464 00:37:06,480 --> 00:37:09,725 He found his family's code on the wall. 465 00:37:11,120 --> 00:37:12,720 We left carefree palace. 466 00:37:13,500 --> 00:37:18,400 Finally we still parted ways. 467 00:37:20,760 --> 00:37:24,550 Feijue is his best gift for me. 468 00:37:27,920 --> 00:37:30,913 The problem of desertification many years ago repeats again. 469 00:37:31,700 --> 00:37:36,280 So people still need to hide in the underground like before? 470 00:37:36,640 --> 00:37:39,937 They need to rebuild the homes after the sandstorm? 471 00:37:42,480 --> 00:37:43,680 No. 472 00:37:46,325 --> 00:37:51,880 I am going to find the heart of the earth in carefree palace now. 473 00:37:52,840 --> 00:37:53,560 Your Majesty. 474 00:37:57,200 --> 00:37:59,800 If you insist, I will go with you. 475 00:37:59,800 --> 00:38:01,440 But we have to prepare for the worst. 476 00:38:01,440 --> 00:38:04,800 What if you can't come back? 477 00:38:04,800 --> 00:38:06,080 What should prince do? 478 00:38:06,400 --> 00:38:07,400 Not to mention. 479 00:38:08,360 --> 00:38:09,760 The heart of the earth is just a legend. 480 00:38:09,760 --> 00:38:11,160 No one has seen it. 481 00:38:12,080 --> 00:38:14,475 We are not sure if it's true. 482 00:38:14,475 --> 00:38:18,080 You can't take risks, your Majesty. 483 00:38:18,440 --> 00:38:19,360 I know. 484 00:38:20,200 --> 00:38:22,000 You worry about my safety. 485 00:38:24,680 --> 00:38:28,775 But I am worried about the safety of Gongyue. 486 00:38:32,300 --> 00:38:37,040 She has a love story with my father. 487 00:38:37,480 --> 00:38:39,720 No wonder Feijue demanded to go back to Purple Garden. 488 00:38:41,360 --> 00:38:45,300 But why Great Yuan god's love story with fairy Mu is here? 489 00:38:45,950 --> 00:38:50,080 The love story you told me in the dark palace? 490 00:38:51,440 --> 00:38:53,120 I didn't finish it last time. 491 00:38:53,375 --> 00:38:57,240 Great yuan's love with fairy Mu broke the god's rules. 492 00:38:57,240 --> 00:38:58,680 Fairy Mu was demoted to the mortal world. 493 00:38:58,680 --> 00:38:59,960 She became a tree. 494 00:39:00,275 --> 00:39:04,000 Great Yuan god wants to stay with fairy Mu forever. 495 00:39:04,240 --> 00:39:06,640 So he becomes the fertile soil of thousands of miles under the tree. 496 00:39:06,640 --> 00:39:09,600 His heart is the heart of the earth. 497 00:39:09,600 --> 00:39:12,560 Heart of the earth the queen talked about just now? 498 00:39:12,560 --> 00:39:13,440 Your Majesty. 499 00:39:14,200 --> 00:39:16,200 We will find a way out. 500 00:39:16,560 --> 00:39:18,880 But the sandstorm is not the priority. 501 00:39:18,880 --> 00:39:20,640 But the mysterious force in the palace. 502 00:39:20,840 --> 00:39:21,840 You're right. 503 00:39:22,480 --> 00:39:25,150 Biying is imprisoned in the hall. 504 00:39:25,720 --> 00:39:27,400 Today is the last day. 505 00:39:27,650 --> 00:39:31,160 We will know whether she is one of family Ming. 506 00:39:32,400 --> 00:39:33,920 Let's go back. 507 00:39:33,920 --> 00:39:34,440 Yes. 508 00:39:36,600 --> 00:39:37,440 Sister Biying. 509 00:39:38,120 --> 00:39:39,080 What happened to my third sister? 510 00:39:39,240 --> 00:39:40,400 I need to find her in the hall. 511 00:40:07,960 --> 00:40:09,400 It is the third day. 512 00:40:10,160 --> 00:40:11,080 Mother. 513 00:40:11,400 --> 00:40:12,320 Second brother. 514 00:40:12,720 --> 00:40:14,280 Don't come. 515 00:40:34,920 --> 00:40:37,160 We are Xiaowuyi. 516 00:40:43,600 --> 00:40:46,000 We are sworn sisters. 517 00:40:47,520 --> 00:40:48,920 Among the five of us. 518 00:40:49,800 --> 00:40:51,160 You are the youngest. 519 00:40:52,440 --> 00:40:54,560 We all love you. 520 00:40:55,760 --> 00:40:58,280 And you have only yourself in your eyes. 521 00:41:00,120 --> 00:41:02,000 I treat you like my own sister. 522 00:41:04,600 --> 00:41:06,080 I didn't expect you would harm me. 523 00:41:07,575 --> 00:41:10,200 And it's not the first time. 524 00:41:11,520 --> 00:41:15,125 When did you want to kill me? 525 00:41:16,880 --> 00:41:19,880 When you becomes Rosemallow's nuisance. 526 00:41:20,300 --> 00:41:23,720 I told her to quit the labor work. 527 00:41:24,400 --> 00:41:26,280 But she still stayed and took care of you. 528 00:41:27,000 --> 00:41:28,800 I hated you since then. 529 00:41:29,120 --> 00:41:30,880 You took my only family from me. 530 00:41:32,080 --> 00:41:34,360 I never took her from you. 531 00:41:34,680 --> 00:41:36,200 I am your sister, too. 532 00:41:37,450 --> 00:41:41,600 But you want me to be dead. 533 00:41:42,800 --> 00:41:44,520 I never thought to kill you. 534 00:41:46,960 --> 00:41:50,600 The one who is going to kill you is the queen. 535 00:41:51,975 --> 00:41:56,680 Can you guarantee, you have nothing to do with family Ming? 536 00:42:32,440 --> 00:42:33,440 Rosemallow. 537 00:42:34,600 --> 00:42:36,360 Feibai didn't kill you. 538 00:42:37,040 --> 00:42:38,400 You are not dead. 539 00:42:46,825 --> 00:42:50,400 We have new guests. 540 00:43:31,050 --> 00:43:34,920 Your Majesty, I am Yuan Feibai the leader of Yuande army. 541 00:43:35,920 --> 00:43:41,550 You are lord Jin's son, Mr. Snow? 542 00:43:42,025 --> 00:43:45,200 Yes, Yuan Qingjiang is my father. 543 00:43:51,725 --> 00:43:54,265 How's your father doing? 544 00:43:54,760 --> 00:43:55,840 He is doing fine. 545 00:43:56,880 --> 00:43:58,560 He always reminds you in front of me. 546 00:43:59,000 --> 00:44:02,600 He says you are a woman that he can't forget. 547 00:44:02,600 --> 00:44:06,920 Now I think he is right. 548 00:44:07,480 --> 00:44:12,850 Lord Jin is an unforgettable man too. 549 00:44:20,800 --> 00:44:25,600 We have heard a lot about your story with lady Huaxi. 550 00:44:25,800 --> 00:44:27,960 It's very touching. 551 00:44:28,250 --> 00:44:31,480 We have Lady Huaxi festival for lovers. 552 00:44:36,600 --> 00:44:38,000 Who is this? 553 00:44:46,240 --> 00:44:47,000 Come. 554 00:44:50,240 --> 00:44:50,960 Your Majesty. 555 00:44:51,520 --> 00:44:53,320 She is lady Huaxi. 36393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.