Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,825 --> 00:01:27,825
[Ep 35]
2
00:01:33,880 --> 00:01:34,760
Yuerong.
3
00:01:38,320 --> 00:01:39,480
Are you all right?
4
00:01:40,400 --> 00:01:44,720
My uncle has been coveting my Wozhou.
5
00:01:46,200 --> 00:01:49,525
He delivered a decree due to the deluge.
6
00:01:50,525 --> 00:01:54,625
He ordered us to donate all our money for the relief fund.
7
00:01:55,840 --> 00:01:58,440
And he demanded me to send the relief fund in the palace.
8
00:02:00,525 --> 00:02:07,975
If I guess right, he will take me as hostage again.
9
00:02:08,520 --> 00:02:10,680
But I have been a hostage for ten years.
10
00:02:11,000 --> 00:02:16,525
He just wants to annex my family and Jun's stores.
11
00:02:17,040 --> 00:02:18,160
Bloody fox.
12
00:02:18,160 --> 00:02:23,125
Enough, the emperor is more and more suspicious of you.
13
00:02:24,000 --> 00:02:28,789
But in recent years, he is slack in the state affair.
14
00:02:28,880 --> 00:02:31,320
People live in the abyss of suffering.
15
00:02:32,425 --> 00:02:36,760
I think marquis governs Wozhou with benevolence.
16
00:02:36,760 --> 00:02:39,680
He can bring people happiness.
17
00:02:39,680 --> 00:02:43,480
I think we should bring the peace to people with the deluge.
18
00:02:45,840 --> 00:02:49,600
From tomorrow on, we send the relief fund to Yeyu palace.
19
00:02:49,900 --> 00:02:52,200
But we won't send the money to the emperor.
20
00:02:52,800 --> 00:02:56,280
As far as I know, the premiers and
21
00:02:56,280 --> 00:02:58,000
the ministers of 6 departments are concerned about the country.
22
00:02:58,600 --> 00:03:00,560
Unfortunately, the treasury is now empty.
23
00:03:00,560 --> 00:03:02,720
They can't do anything.
24
00:03:03,350 --> 00:03:07,550
So we will give part of the money for marquis to them.
25
00:03:08,240 --> 00:03:09,960
We will let them do this.
26
00:03:10,280 --> 00:03:13,300
You want me to buy over the ministers?
27
00:03:13,920 --> 00:03:16,520
No, it's a hearty trade.
28
00:03:16,520 --> 00:03:21,120
We should let them know who is the emperor of virtue.
29
00:03:25,400 --> 00:03:26,440
Duan Yuerong.
30
00:03:27,200 --> 00:03:30,240
How dare you!
31
00:03:30,800 --> 00:03:32,400
I told you to donate the money.
32
00:03:32,680 --> 00:03:34,960
You didn't do as I said.
33
00:03:34,960 --> 00:03:38,500
You even take the liberty to squander the relief fund.
34
00:03:39,625 --> 00:03:42,840
You can be sentenced to death for each crime.
35
00:03:43,840 --> 00:03:46,280
Come, take me away.
36
00:03:46,520 --> 00:03:47,920
We did nothing wrong.
37
00:03:48,800 --> 00:03:50,560
I have something to say.
38
00:03:58,600 --> 00:04:03,560
The second step is your family will donate the money with Jun's stores.
39
00:04:03,560 --> 00:04:06,040
We will build the institutes for refugees and orphans.
40
00:04:06,040 --> 00:04:07,320
And charity schools.
41
00:04:07,775 --> 00:04:11,200
Till then the people will make a comparison.
42
00:04:11,200 --> 00:04:13,840
They will know who deserves the throne.
43
00:04:15,075 --> 00:04:17,839
No matter how uncle ignores the state affair,
44
00:04:17,839 --> 00:04:19,839
if he knows I defy against him,
45
00:04:20,959 --> 00:04:22,240
he will punish me severely.
46
00:04:22,650 --> 00:04:26,520
So the third step is critical.
47
00:04:26,520 --> 00:04:30,240
This is the signature of ten of thousands of people.
48
00:04:30,880 --> 00:04:34,425
They asked me to write the expostulation.
49
00:04:34,800 --> 00:04:37,550
What's written in it is what they want to tell you.
50
00:04:38,375 --> 00:04:42,200
They asked me to tell you this clearly.
51
00:04:42,840 --> 00:04:45,120
The emperor took the throne for 28 years.
52
00:04:45,120 --> 00:04:46,425
You have the tendency toward boasting and exaggeration.
53
00:04:46,425 --> 00:04:48,425
And squander money like water.
54
00:04:48,560 --> 00:04:51,160
Waste the money in flowers, birds, fish and antiques.
55
00:04:51,760 --> 00:04:54,200
We the people are suffering from it.
56
00:04:54,720 --> 00:04:56,040
Most of the villages are empty.
57
00:04:57,040 --> 00:04:58,800
People live in the open air.
58
00:04:58,800 --> 00:05:01,320
They eat the barks and drink the dirty water.
59
00:05:01,880 --> 00:05:04,320
Hundreds of thousands of people are starved to death.
60
00:05:04,320 --> 00:05:10,150
But the emperor pays no heed to it and pushes it to an extreme.
61
00:05:12,000 --> 00:05:15,920
Take him away.
62
00:05:18,360 --> 00:05:19,840
Where is my imperial guard?
63
00:05:21,080 --> 00:05:23,240
Take the bastard down.
64
00:05:24,920 --> 00:05:27,400
Guards, are you dead?
65
00:05:28,800 --> 00:05:29,800
Where are you?
66
00:05:33,280 --> 00:05:34,880
Your Majesty, please calm down.
67
00:05:34,880 --> 00:05:36,350
I think the crown prince should take
68
00:05:36,350 --> 00:05:38,350
some credit for the refugee resettlement.
69
00:05:38,800 --> 00:05:43,400
And marquis donates all he has to the relief fund.
70
00:05:43,400 --> 00:05:46,240
We have no reason to punish him.
71
00:05:46,920 --> 00:05:50,880
We should let crown prince finish.
72
00:05:50,880 --> 00:05:54,680
Your Majesty, please accept the advice.
73
00:05:54,680 --> 00:05:56,320
What are you...
74
00:05:56,320 --> 00:05:57,720
You want to rebel?
75
00:05:59,320 --> 00:06:01,840
The hearts of the people.
76
00:06:06,325 --> 00:06:10,800
Nanguo was a country of beautiful mountains and rivers.
77
00:06:10,800 --> 00:06:13,320
But now we have no woods and field to be cultivated.
78
00:06:13,320 --> 00:06:16,200
We the people are displaced.
79
00:06:16,200 --> 00:06:18,250
We live in the wandering life.
80
00:06:18,250 --> 00:06:19,825
Now the deluge is a condemnation.
81
00:06:19,825 --> 00:06:21,680
But we the people are innocent.
82
00:06:21,680 --> 00:06:24,960
We want to ask the emperor, when will your desire have an end?
83
00:06:24,960 --> 00:06:27,360
When can we go home?
84
00:06:27,360 --> 00:06:32,775
Great, all of you want to see me die.
85
00:06:33,520 --> 00:06:36,120
That's not what we mean, your Majesty.
86
00:06:36,800 --> 00:06:41,400
Your Majesty, the condemnatory expostulation
87
00:06:41,425 --> 00:06:43,425
represents people's desire.
88
00:06:44,160 --> 00:06:46,640
Please have mercy, your Majesty.
89
00:06:46,960 --> 00:06:50,360
Please have mercy, your Majesty.
90
00:06:53,440 --> 00:06:55,880
Your Majesty, send for a doctor.
91
00:06:55,880 --> 00:06:57,080
Send for a doctor.
92
00:06:57,480 --> 00:07:00,000
Young master, be careful.
93
00:07:00,000 --> 00:07:01,040
Come here.
94
00:07:01,040 --> 00:07:02,200
Don't run, young master.
95
00:07:02,200 --> 00:07:03,360
Jump.
96
00:07:03,640 --> 00:07:05,240
Young master.
97
00:07:05,240 --> 00:07:05,920
Be careful.
98
00:07:11,960 --> 00:07:13,840
It's just a little injury.
99
00:07:13,840 --> 00:07:15,360
Why do you put on an act?
100
00:07:15,360 --> 00:07:16,680
No wonder my mother tells me.
101
00:07:16,680 --> 00:07:20,120
Fox is fox.
102
00:07:20,120 --> 00:07:21,640
Young master, let's go.
103
00:07:28,120 --> 00:07:29,480
Are you all right?
104
00:07:29,920 --> 00:07:31,520
Mother, I am fine.
105
00:07:32,600 --> 00:07:34,760
Young master Feiyun is more and more vicious.
106
00:07:34,760 --> 00:07:37,200
Madam, we should tell the lord.
107
00:07:38,400 --> 00:07:39,680
Sister.
108
00:07:39,680 --> 00:07:43,240
Don't let my father know.
109
00:07:43,240 --> 00:07:44,520
Liu'er.
110
00:07:48,560 --> 00:07:49,720
Lord.
111
00:07:54,640 --> 00:07:56,840
Why not let me know?
112
00:07:57,750 --> 00:08:01,040
I saw what happened just now.
113
00:08:01,040 --> 00:08:04,200
Mother said, we are facing national calamity.
114
00:08:04,200 --> 00:08:07,080
So we need to be united as one.
115
00:08:07,950 --> 00:08:11,800
So I will bear with it no matter what.
116
00:08:13,240 --> 00:08:14,920
Good boy.
117
00:08:15,440 --> 00:08:16,640
Come.
118
00:08:20,120 --> 00:08:21,320
Come.
119
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
I made this for you.
120
00:08:28,720 --> 00:08:31,600
Kylin lock. Do you like it?
121
00:08:31,600 --> 00:08:34,080
Thank you father, I like it very much.
122
00:08:38,075 --> 00:08:41,480
You are a sensible mother.
123
00:08:45,300 --> 00:08:49,460
Tell ma'ma Lian to teach Yuan Feiyun well.
124
00:08:50,050 --> 00:08:53,800
If the elder brother doesn't know to love his younger brother,
125
00:08:54,175 --> 00:08:57,200
he doesn't need to go out of Rongball hall.
126
00:08:57,200 --> 00:08:58,160
Yes.
127
00:09:12,320 --> 00:09:13,120
What?
128
00:09:13,960 --> 00:09:14,760
You.
129
00:09:16,480 --> 00:09:17,760
You can't blame me.
130
00:09:19,960 --> 00:09:22,520
Tell me what's wrong.
131
00:09:23,040 --> 00:09:25,200
You blame me.
132
00:09:25,640 --> 00:09:26,680
Your Majesty.
133
00:09:27,375 --> 00:09:31,040
The doctor says, you need to have a good rest.
134
00:09:32,040 --> 00:09:33,920
You can't be angry.
135
00:09:34,440 --> 00:09:35,720
Who is speaking?
136
00:09:39,480 --> 00:09:43,040
Your Majesty, this is ginseng congee.
137
00:09:43,040 --> 00:09:45,920
Good for your health.
138
00:09:45,920 --> 00:09:48,520
Ginseng congee? No need.
139
00:09:50,175 --> 00:09:51,295
I ask you.
140
00:09:52,120 --> 00:09:53,800
Can you tell me?
141
00:09:55,040 --> 00:09:57,720
Your family live a hard life?
142
00:09:58,320 --> 00:10:04,000
Your Majesty, my home was gone 10 years ago.
143
00:10:05,760 --> 00:10:08,800
Rich families went to Dongting.
144
00:10:08,800 --> 00:10:11,040
Poor people begged along the way.
145
00:10:11,040 --> 00:10:17,500
My family have died long ago.
146
00:10:19,880 --> 00:10:21,400
It's not true.
147
00:10:21,800 --> 00:10:23,640
You are lying.
148
00:10:23,640 --> 00:10:24,560
Right?
149
00:10:26,600 --> 00:10:28,320
Say it.
150
00:10:29,440 --> 00:10:32,000
My paretns sold me here from an early age.
151
00:10:32,000 --> 00:10:34,280
Because they couldn't support me.
152
00:10:36,920 --> 00:10:38,120
You.
153
00:10:38,120 --> 00:10:41,640
Your Majesty, my hometown had plague of locusts.
154
00:10:41,640 --> 00:10:43,320
Few people survived.
155
00:10:43,320 --> 00:10:44,080
What?
156
00:10:44,080 --> 00:10:47,200
My dad died because he ate loess.
157
00:10:47,200 --> 00:10:48,320
Not my fault.
158
00:10:48,320 --> 00:10:49,840
You...
159
00:10:54,240 --> 00:10:55,280
I will be good to you.
160
00:10:55,280 --> 00:10:57,000
Tell me the truth, I will be good to you.
161
00:10:58,200 --> 00:10:59,200
Tell me.
162
00:10:59,640 --> 00:11:01,600
Tell me the truth.
163
00:11:01,600 --> 00:11:04,520
My sister all starved to death.
164
00:11:04,520 --> 00:11:06,360
Then my parents starved to death, too.
165
00:11:06,360 --> 00:11:12,000
And all their corpses are gnawed by the beasts.
166
00:12:06,720 --> 00:12:07,960
Your Majesty.
167
00:12:08,960 --> 00:12:11,200
You summon me here at the late night.
168
00:12:11,200 --> 00:12:12,800
What's the problem?
169
00:12:26,680 --> 00:12:29,520
I went out today.
170
00:12:31,675 --> 00:12:34,850
I didn't expect my country is so poor.
171
00:12:37,840 --> 00:12:43,360
All the people are scolding me.
172
00:12:44,160 --> 00:12:50,925
The place people want to go most is not Yeyu palace.
173
00:12:51,520 --> 00:12:53,640
But your Wozhou.
174
00:12:54,275 --> 00:12:59,760
Now all the memorials talk about the poverty in the country.
175
00:13:00,900 --> 00:13:05,000
All the ministers have good opinion of you.
176
00:13:05,680 --> 00:13:06,800
I admit.
177
00:13:07,560 --> 00:13:10,360
Now I am besieged on all sides.
178
00:13:11,640 --> 00:13:12,760
You win.
179
00:13:15,120 --> 00:13:17,840
I wonder if you still remember this.
180
00:13:19,040 --> 00:13:22,040
Plebeian is more important than monarch.
181
00:13:22,040 --> 00:13:23,440
Harmony is the best policy.
182
00:13:25,400 --> 00:13:30,120
You know how to please my father since childhood.
183
00:13:30,800 --> 00:13:35,360
I think you should save these pleasing words for him.
184
00:13:35,360 --> 00:13:37,800
Brother you have forgotten it.
185
00:13:38,400 --> 00:13:39,840
I didn't say this.
186
00:13:40,520 --> 00:13:42,840
You said it yourself.
187
00:13:44,560 --> 00:13:45,880
Me?
188
00:13:45,880 --> 00:13:49,440
Father loved me more in childhood.
189
00:13:50,280 --> 00:13:53,320
But he valued you more.
190
00:13:53,600 --> 00:13:54,800
He said.
191
00:13:54,800 --> 00:13:57,000
You are clever and intelligent.
192
00:13:57,000 --> 00:13:58,960
You are well-learned.
193
00:13:59,320 --> 00:14:01,880
So he named you the crown prince in advance.
194
00:14:12,640 --> 00:14:14,920
The mission is to make people and country rich.
195
00:14:14,920 --> 00:14:18,600
Bring peace to people and rule the country with benevolence.
196
00:14:18,600 --> 00:14:21,720
We need to adopt the good advice.
197
00:14:22,475 --> 00:14:27,250
Just because of this, I make up my mind
198
00:14:27,300 --> 00:14:30,425
to be a good leader in my Wozhou.
199
00:14:31,360 --> 00:14:34,120
You are my good example.
200
00:14:35,925 --> 00:14:40,240
I said so?
201
00:14:45,320 --> 00:14:54,088
Long ago, I wanted to be an emperor with a good name forever.
202
00:14:55,000 --> 00:14:58,800
I should be like my father.
203
00:15:07,925 --> 00:15:17,650
I didn't know why you changed after the succession.
204
00:15:19,240 --> 00:15:22,560
You increased the taxes and building booms.
205
00:15:22,560 --> 00:15:24,800
You seek novelty of stones.
206
00:15:25,300 --> 00:15:33,350
But in my heart, you are as enthusiastic and vigorous as ever.
207
00:15:35,400 --> 00:15:38,960
And lead the people towards a new fairland.
208
00:15:42,000 --> 00:15:45,960
Brother, I have only one wish.
209
00:15:46,975 --> 00:15:50,600
I am willing to follow you to
210
00:15:51,000 --> 00:15:55,320
create a prosperous country for all the people.
211
00:15:56,760 --> 00:15:58,000
Brother.
212
00:15:59,120 --> 00:16:01,240
It's not too late now.
213
00:16:12,625 --> 00:16:18,200
These years, I hate you and persecute you.
214
00:16:18,640 --> 00:16:21,800
What I fear most is your ability.
215
00:16:22,480 --> 00:16:25,840
I am afraid one day you will take the throne.
216
00:16:27,200 --> 00:16:34,360
But till you, you still didn't change your original intention.
217
00:16:35,200 --> 00:16:41,520
But I indulge myself in power and in serious hedonism.
218
00:16:42,560 --> 00:16:43,560
Gang.
219
00:16:45,200 --> 00:16:46,680
Do you hate me?
220
00:16:53,680 --> 00:16:55,400
Brother.
221
00:16:56,650 --> 00:17:01,640
You are my only brother.
222
00:17:01,640 --> 00:17:04,400
How could I hate you?
223
00:17:14,000 --> 00:17:14,960
Yes.
224
00:17:17,800 --> 00:17:20,079
At the beginning, I also had dreams.
225
00:17:21,040 --> 00:17:23,560
I hope we brothers could work together.
226
00:17:24,960 --> 00:17:27,880
And make our country rich and powerful.
227
00:17:29,480 --> 00:17:32,840
But now I failed my people.
228
00:17:33,920 --> 00:17:36,360
I am sorry for them.
229
00:17:42,120 --> 00:17:43,120
Gang.
230
00:17:44,520 --> 00:17:46,600
You are right.
231
00:17:46,925 --> 00:17:52,600
It's not too late now.
232
00:17:53,275 --> 00:17:57,440
Do you think so?
233
00:18:16,440 --> 00:18:18,720
Lord gave Feiliu Kylin.
234
00:18:18,720 --> 00:18:20,520
Only my son can wear it.
235
00:18:20,680 --> 00:18:21,640
He didn't give it to my son.
236
00:18:21,640 --> 00:18:22,680
What does lord mean?
237
00:18:23,720 --> 00:18:24,960
All craps.
238
00:18:24,960 --> 00:18:26,240
Get out of here.
239
00:18:26,720 --> 00:18:27,360
Yes.
240
00:18:31,160 --> 00:18:32,200
And you.
241
00:18:32,680 --> 00:18:34,400
You are good for nothing.
242
00:18:36,880 --> 00:18:37,840
Ma'am, calm down.
243
00:18:38,640 --> 00:18:39,520
Go.
244
00:18:41,160 --> 00:18:45,850
Find Liu Yansheng's belongs.
245
00:18:46,520 --> 00:18:47,120
Yes.
246
00:18:56,000 --> 00:18:57,040
Young master.
247
00:18:58,760 --> 00:19:00,640
It's from Mu Zonghe again.
248
00:19:02,240 --> 00:19:05,240
This time it's the sum of the previous money.
249
00:19:05,640 --> 00:19:06,800
Where is he?
250
00:19:06,800 --> 00:19:07,680
He didn't come.
251
00:19:08,000 --> 00:19:10,800
The shopkeeper sent this.
252
00:19:19,200 --> 00:19:26,175
I didn't expect you would help me take the throne.
253
00:19:29,200 --> 00:19:31,640
You are so different.
254
00:19:33,080 --> 00:19:34,250
Say it.
255
00:19:34,500 --> 00:19:37,440
I reward you whatever title you like.
256
00:19:39,040 --> 00:19:43,250
I ask you for nothing else but the forty- sixty.
257
00:19:44,560 --> 00:19:47,080
I am opening up a new business path.
258
00:19:47,550 --> 00:19:52,200
Till then you will have much more than now.
259
00:19:58,440 --> 00:20:00,720
Great.
260
00:20:01,680 --> 00:20:04,574
Next I need to govern a country.
261
00:20:07,350 --> 00:20:13,295
It's not easy to make the country strong and rich.
262
00:20:15,400 --> 00:20:19,320
It needs more financial and human resources.
263
00:20:20,360 --> 00:20:23,200
Much more than my Wozhou.
264
00:20:23,600 --> 00:20:26,880
And treasury has financial deficit each year.
265
00:20:27,500 --> 00:20:31,120
I really need more financial resources.
266
00:20:34,080 --> 00:20:36,160
Your Majesty, please enlighten me.
267
00:20:37,100 --> 00:20:40,800
People say, the most prosperous place is Jiangzhou.
268
00:20:41,880 --> 00:20:43,120
Jiangzhou.
269
00:20:44,800 --> 00:20:48,825
Duke Zhang Zhiyan in Jiangzhou issued a ban on business.
270
00:20:49,160 --> 00:20:51,280
No foreign merchants are allowed in Jiangzhou.
271
00:20:52,550 --> 00:20:56,440
If you can open the business road from Nanguo to Jiangzhou,
272
00:20:57,040 --> 00:20:58,680
we will make huge profits.
273
00:20:58,925 --> 00:21:02,880
Till then, we will go fifty-fifty.
274
00:21:03,280 --> 00:21:04,120
How about it?
275
00:21:08,920 --> 00:21:11,120
Ok, I will go to Jiangzhou now.
276
00:21:12,880 --> 00:21:15,520
Thank you, your Majesty.
277
00:21:22,360 --> 00:21:23,720
Long time no see.
278
00:21:24,100 --> 00:21:28,880
You are so bureaucratic now.
279
00:21:30,440 --> 00:21:31,440
Ma'am.
280
00:21:31,975 --> 00:21:36,000
Sir promoted me as Linde's commander of infantry.
281
00:21:39,040 --> 00:21:42,480
Well, Yang'er is promoted again.
282
00:21:44,400 --> 00:21:45,720
How is he doing in family Yuan?
283
00:21:46,560 --> 00:21:48,120
I think he needs to take action now.
284
00:21:49,400 --> 00:21:52,280
He is the commander in chief of Linde.
285
00:21:52,950 --> 00:21:55,850
Now he is very important in family Yuan.
286
00:21:55,850 --> 00:22:01,200
But every time I told him to take action, he scolded me.
287
00:22:01,600 --> 00:22:02,725
He seems...
288
00:22:03,600 --> 00:22:04,800
What?
289
00:22:05,440 --> 00:22:07,840
He seems to enjoy the life now.
290
00:22:07,840 --> 00:22:08,600
Ridiculous.
291
00:22:09,325 --> 00:22:13,240
He is going to forget who he is.
292
00:22:13,760 --> 00:22:15,800
There is nothing I can do.
293
00:22:16,640 --> 00:22:19,840
Now only you can enlighten him.
294
00:22:26,480 --> 00:22:33,662
Time to go back to see my old friend.
295
00:22:44,200 --> 00:22:45,680
Keep up.
296
00:22:57,840 --> 00:23:00,200
Chunlai, how far is it from Jiangzhou?
297
00:23:00,800 --> 00:23:03,280
Ten miles away.
298
00:23:05,480 --> 00:23:06,440
Sir.
299
00:23:09,120 --> 00:23:09,880
Who?
300
00:23:12,000 --> 00:23:13,680
Sorry for the interruption.
301
00:23:13,680 --> 00:23:14,920
Please forgive me.
302
00:23:15,400 --> 00:23:16,280
Who are you?
303
00:23:16,760 --> 00:23:18,080
My name is Yoyo.
304
00:23:18,760 --> 00:23:20,600
I am the famous prostitute in Xianyue brothel in Jiangzhou.
305
00:23:20,840 --> 00:23:23,400
My lover redeemed me days ago.
306
00:23:24,040 --> 00:23:25,720
On the way back home, we ran across the bandits and
307
00:23:25,720 --> 00:23:28,920
he abandoned me in the mountain.
308
00:23:28,920 --> 00:23:30,640
I want to go back to Jiangzhou.
309
00:23:32,080 --> 00:23:33,600
It's so far away from there over the mountains.
310
00:23:33,600 --> 00:23:35,120
I am so scared.
311
00:23:36,080 --> 00:23:37,000
Sir.
312
00:23:37,850 --> 00:23:41,000
A woman appeared in the mountain so suddely.
313
00:23:41,560 --> 00:23:43,840
I think it's a trap.
314
00:23:44,800 --> 00:23:48,550
Chunlai, I can't abandon people in need.
315
00:23:50,840 --> 00:23:51,920
Yoyo.
316
00:23:52,160 --> 00:23:53,840
You can go with us.
317
00:23:55,080 --> 00:23:56,520
Thank you very much.
318
00:23:56,520 --> 00:23:58,200
Thank you very much.
319
00:24:00,920 --> 00:24:02,200
It's getting late.
320
00:24:02,525 --> 00:24:04,720
It's dangerous if you march on.
321
00:24:05,400 --> 00:24:06,920
Let's find an inn.
322
00:24:07,800 --> 00:24:09,000
Everyone, follow me.
323
00:24:19,520 --> 00:24:21,800
Don't move, don't move, behave.
324
00:24:22,400 --> 00:24:23,360
Don't move.
325
00:24:23,960 --> 00:24:25,360
Boss Jun, right?
326
00:24:26,080 --> 00:24:28,160
You are here for money.
327
00:24:28,440 --> 00:24:30,160
Let's have a deal.
328
00:24:30,675 --> 00:24:33,275
You can take our money.
329
00:24:33,925 --> 00:24:35,880
But you need to let us go.
330
00:24:36,520 --> 00:24:38,360
Mr. Jun speaks with confidence.
331
00:24:39,000 --> 00:24:42,840
But we kill nobody but you the rich and cruel merchants.
332
00:24:46,850 --> 00:24:50,400
Who told you I am rich and cruel?
333
00:24:50,400 --> 00:24:51,400
Stop pretending.
334
00:24:51,900 --> 00:24:54,840
How can you get the big deal without conspiracy?
335
00:24:55,720 --> 00:24:56,840
Take them away.
336
00:24:56,840 --> 00:24:58,240
Yes, yes, go.
337
00:25:05,075 --> 00:25:07,975
After brother Feibai won in Yuanzhou,
338
00:25:08,200 --> 00:25:10,200
father rewarded him 10,000 elite soldiers.
339
00:25:12,075 --> 00:25:14,520
We Linde had three consecutive victories.
340
00:25:15,160 --> 00:25:16,960
Father rewarded us nothing.
341
00:25:17,840 --> 00:25:20,040
And thing's going well on the front line.
342
00:25:20,760 --> 00:25:24,150
Father did not let us fight on the battlefield.
343
00:25:25,925 --> 00:25:29,600
He wants brother Feibai to take all the credit.
344
00:25:30,325 --> 00:25:33,520
Prince Xuan went to the battlefield with army days ago.
345
00:25:34,000 --> 00:25:38,080
I'm afraid his force would overwhelm us.
346
00:25:41,760 --> 00:25:42,760
Lady.
347
00:25:42,760 --> 00:25:44,600
Princess Shuyi leaves the message.
348
00:25:44,600 --> 00:25:45,800
It's late now.
349
00:25:45,800 --> 00:25:47,680
She asked when young master Feiqing would go back.
350
00:25:47,680 --> 00:25:48,840
No need.
351
00:25:48,840 --> 00:25:51,320
Tell her, don't need to wait for me.
352
00:25:51,320 --> 00:25:52,320
Yes.
353
00:25:52,600 --> 00:25:53,560
Brother.
354
00:25:53,880 --> 00:25:55,680
You can't be so indifferent to her.
355
00:25:55,960 --> 00:25:57,680
We will need her help.
356
00:25:59,560 --> 00:26:01,040
Family Yuan needs a hostage.
357
00:26:01,960 --> 00:26:03,160
Then I am the hostage.
358
00:26:03,600 --> 00:26:06,480
First princess Shuqi, then princess Shuyi.
359
00:26:07,600 --> 00:26:10,200
They give me the woman that young master Feibai doesn't want.
360
00:26:11,360 --> 00:26:14,360
And when the credit comes, he takes it.
361
00:26:15,575 --> 00:26:18,600
What am I?
362
00:26:21,320 --> 00:26:23,200
Brother, don't worry.
363
00:26:24,000 --> 00:26:27,520
I will help you.
364
00:26:28,840 --> 00:26:32,400
But now what can you do?
365
00:26:40,360 --> 00:26:41,400
Wait for the time to come.
366
00:26:42,080 --> 00:26:44,160
God will bless us.
367
00:26:45,875 --> 00:26:50,200
God will bless us.
368
00:26:56,480 --> 00:26:58,560
Yoyo, I am sorry.
369
00:26:59,000 --> 00:27:00,680
I wanted to take you safely out of here.
370
00:27:01,000 --> 00:27:03,200
Now you are implicated.
371
00:27:10,480 --> 00:27:12,120
As I know, you are rich.
372
00:27:13,280 --> 00:27:14,240
You cheated the money out of people right?
373
00:27:15,440 --> 00:27:16,440
Bury it.
374
00:27:17,720 --> 00:27:19,680
Sounds so familiar.
375
00:27:20,080 --> 00:27:21,200
It's...
376
00:27:23,840 --> 00:27:26,600
The one who has a mind to beat his dog will easily find his stick.
377
00:27:26,600 --> 00:27:29,320
All my explanation is the excuse for you.
378
00:27:29,320 --> 00:27:31,640
Please show your true face.
379
00:27:31,960 --> 00:27:33,720
I want to know who you are.
380
00:27:36,320 --> 00:27:38,320
Ok, remember my look.
381
00:27:38,720 --> 00:27:40,480
Revenge on me in next life.
382
00:27:41,320 --> 00:27:42,040
Yes.
383
00:28:03,840 --> 00:28:04,720
Rosemallow.
384
00:28:05,120 --> 00:28:06,120
Fang.
385
00:28:07,160 --> 00:28:09,960
Untie them.
386
00:28:15,160 --> 00:28:16,960
Fang, it's you.
387
00:28:16,960 --> 00:28:19,400
Rosemallow, you are alive.
388
00:28:22,040 --> 00:28:23,440
Fang.
389
00:28:25,800 --> 00:28:27,000
You know each other.
390
00:28:28,360 --> 00:28:29,680
Brother Zhu.
391
00:28:32,680 --> 00:28:33,600
Let go.
392
00:28:38,120 --> 00:28:39,160
My savior.
393
00:28:39,160 --> 00:28:41,240
I never forget you saved my life.
394
00:28:41,240 --> 00:28:42,400
I will kowtow to you.
395
00:28:42,720 --> 00:28:43,680
Brother Zhu.
396
00:28:49,680 --> 00:28:55,125
After we were separated, I tried to find a paradise like Hua's cove.
397
00:28:56,475 --> 00:28:59,440
Then I knew Hu Yong attacked Purple Garden.
398
00:28:59,440 --> 00:29:01,080
I went back and tried to find you.
399
00:29:01,080 --> 00:29:05,360
But you were taken away by Duan Yuerong before I got there.
400
00:29:05,360 --> 00:29:06,760
I went south.
401
00:29:07,125 --> 00:29:09,680
Then I knew, you died in family Yuan.
402
00:29:11,600 --> 00:29:13,240
Then I started wandering around.
403
00:29:13,240 --> 00:29:14,560
Then I met brother Zhu Ying.
404
00:29:15,160 --> 00:29:17,240
We are here to protect village Weilong together.
405
00:29:18,000 --> 00:29:22,840
So here is your new paradise?
406
00:29:24,700 --> 00:29:27,760
Most of them are the poor people abused by the government.
407
00:29:28,320 --> 00:29:29,960
Many old people and children are here.
408
00:29:31,150 --> 00:29:35,080
Why are you a bandit?
409
00:29:37,000 --> 00:29:38,120
You are mistaken.
410
00:29:38,120 --> 00:29:40,360
We only took money from the rich and cruel people.
411
00:29:40,725 --> 00:29:44,000
We didn't expect you are Jun Mowen.
412
00:29:44,850 --> 00:29:48,400
Why Jun Mowen is rich and cruel?
413
00:29:48,920 --> 00:29:52,325
Even if I am a bad guy, only the government can punish me.
414
00:29:52,760 --> 00:29:53,720
Not you.
415
00:29:54,000 --> 00:29:56,240
Only the government, not you.
416
00:29:56,720 --> 00:29:57,680
Fang.
417
00:29:58,280 --> 00:30:00,800
Brother Zhu, come with me.
418
00:30:01,200 --> 00:30:02,800
Don't do these things anymore.
419
00:30:02,800 --> 00:30:03,600
No.
420
00:30:04,160 --> 00:30:06,480
If I go with you, what will I do with village Weilong?
421
00:30:09,400 --> 00:30:14,040
I will incorporate the village into Jun's stores.
422
00:30:14,040 --> 00:30:17,000
It will become my transit point.
423
00:30:17,425 --> 00:30:19,840
So your brothers will earn more than robbery.
424
00:30:23,600 --> 00:30:25,760
Ok, I believe you.
425
00:30:25,760 --> 00:30:26,720
Ok.
426
00:30:26,720 --> 00:30:28,040
I will follow you.
427
00:30:28,040 --> 00:30:29,360
But I have a condition.
428
00:30:29,960 --> 00:30:33,425
From now on, you can't do this again.
429
00:30:34,800 --> 00:30:35,840
Deal.
430
00:30:39,275 --> 00:30:41,920
Now we find a home.
431
00:30:42,480 --> 00:30:43,680
You settle them down first.
432
00:30:43,680 --> 00:30:44,840
And come back to me.
433
00:30:44,840 --> 00:30:45,760
Ok.
434
00:30:50,480 --> 00:30:52,760
I want to ask you something.
435
00:30:54,200 --> 00:30:55,120
It's...
436
00:30:56,200 --> 00:30:58,360
How's Jinxiu doing?
437
00:31:00,000 --> 00:31:02,760
You always bullied her in childhood.
438
00:31:03,440 --> 00:31:05,400
I didn't expect you could remember it till now.
439
00:31:05,400 --> 00:31:09,200
She is the only woman who hit me.
440
00:31:10,680 --> 00:31:11,920
Tell me, how is she doing?
441
00:31:14,800 --> 00:31:15,600
She is fine.
442
00:31:16,800 --> 00:31:18,640
Now she is lord Jin's second wife.
443
00:31:20,160 --> 00:31:21,640
Wife.
444
00:31:24,280 --> 00:31:26,360
Ok.
445
00:31:27,880 --> 00:31:29,440
Good to know.
446
00:31:30,280 --> 00:31:31,160
Sir.
447
00:31:31,880 --> 00:31:33,600
Let you follow you.
448
00:31:33,920 --> 00:31:35,560
I have nowhere to go.
449
00:31:35,560 --> 00:31:38,720
I will follow you everywhere.
450
00:31:39,640 --> 00:31:40,280
No.
451
00:31:42,500 --> 00:31:45,560
You despise me because I worked in the brothel?
452
00:31:46,200 --> 00:31:49,360
It's just my work, I didn't sell my body.
453
00:31:50,600 --> 00:31:53,350
It's...
454
00:31:54,280 --> 00:31:56,760
I have a wife.
455
00:31:56,760 --> 00:31:59,320
It's okay, I can be your concubine.
456
00:31:59,900 --> 00:32:03,520
I won't bring you any troubles.
457
00:32:04,300 --> 00:32:07,560
Let's go down the mountain first.
458
00:32:07,720 --> 00:32:09,320
We need to find a place to stay.
459
00:32:09,320 --> 00:32:10,920
Find a place to stay.
460
00:32:11,640 --> 00:32:13,440
I can warm your bed.
461
00:32:14,520 --> 00:32:15,880
I am fragrant.
462
00:32:21,400 --> 00:32:22,160
Ma'am.
463
00:32:26,000 --> 00:32:26,880
Don't touch it.
464
00:32:27,480 --> 00:32:28,880
It's highly toxic.
465
00:32:28,880 --> 00:32:30,400
It's fatal.
466
00:32:32,920 --> 00:32:35,040
I am the emperor's aunt.
467
00:32:35,600 --> 00:32:37,600
I just kill a bastard.
468
00:32:37,600 --> 00:32:40,640
Even the lord can't do anything about me.
469
00:32:42,075 --> 00:32:46,320
Get it neat.
470
00:33:04,075 --> 00:33:08,840
When duke Zhang explored the way in Jiangzhou with his men,
471
00:33:09,225 --> 00:33:12,400
we had a local despot, Zhenjiangdong.
472
00:33:12,400 --> 00:33:13,800
I think you know him right?
473
00:33:14,160 --> 00:33:15,160
Yes.
474
00:33:15,500 --> 00:33:19,360
They opened a shopping street.
475
00:33:19,360 --> 00:33:21,120
What's it for?
476
00:33:21,120 --> 00:33:24,640
They opened tobacco houses, casinos and brothels.
477
00:33:25,120 --> 00:33:27,040
He is so overbearing.
478
00:33:27,040 --> 00:33:29,440
He disrupted the whole street.
479
00:33:30,080 --> 00:33:31,800
But after duke Zhang appeared,
480
00:33:32,920 --> 00:33:34,600
I don't know what he did.
481
00:33:34,880 --> 00:33:36,080
Overnight
482
00:33:37,600 --> 00:33:38,560
Focus.
483
00:33:39,080 --> 00:33:40,800
It's overnight.
484
00:33:41,250 --> 00:33:45,480
The whole commercial street is flattened to ground.
485
00:33:47,675 --> 00:33:52,080
Duke Zhang used to have many talents.
486
00:33:52,480 --> 00:33:54,320
They are all blockbusters.
487
00:33:54,625 --> 00:34:00,120
He can even shake the government.
488
00:34:00,400 --> 00:34:02,240
So amazing.
489
00:34:02,240 --> 00:34:03,280
Duke Zhang is so amazing.
490
00:34:03,650 --> 00:34:08,560
Not only the local people see him as the protector.
491
00:34:08,900 --> 00:34:14,725
Even the foreign businessmen and talents need his help.
492
00:34:15,625 --> 00:34:21,800
It's beyond any desciption.
493
00:34:22,360 --> 00:34:23,199
Great...
494
00:34:23,960 --> 00:34:24,840
Great...
495
00:34:25,120 --> 00:34:26,480
Thank you.
496
00:34:26,840 --> 00:34:28,120
We want to hear more. Don't go.
497
00:34:28,360 --> 00:34:28,840
We want to hear more.
498
00:34:29,320 --> 00:34:30,600
Thanks...
499
00:34:30,600 --> 00:34:31,880
Sir, wait.
500
00:34:32,760 --> 00:34:36,900
I want to know how Zhang became the duke.
501
00:34:37,574 --> 00:34:41,119
I will come back tomorrow.
502
00:34:50,239 --> 00:34:51,719
Well, I can tell you.
503
00:34:52,120 --> 00:34:54,600
Most of the people are merchants in Jiangzhou.
504
00:34:54,600 --> 00:34:59,550
The one who is called protector is the real king here.
505
00:35:00,240 --> 00:35:02,080
Tell you the truth.
506
00:35:04,650 --> 00:35:11,700
He can take the throne as long he wants to.
507
00:35:11,960 --> 00:35:13,480
If you are the monarch.
508
00:35:16,680 --> 00:35:20,480
Thank you for your money.
509
00:35:30,475 --> 00:35:35,960
It's only a moment between friend and outrance.
510
00:35:38,720 --> 00:35:40,040
Here, sir.
511
00:35:40,040 --> 00:35:41,120
Your good wine.
512
00:35:41,120 --> 00:35:42,760
Have a good appetite.
513
00:35:45,600 --> 00:35:47,640
This is the most prosperous city in south of Changjiang river.
514
00:35:48,040 --> 00:35:49,800
It's as lively as I remember.
515
00:35:50,800 --> 00:35:53,680
Your hometown is near here right?
516
00:35:53,680 --> 00:35:55,840
Yes, it's in the suburb.
517
00:35:56,440 --> 00:35:59,811
But I don't know if it's still there.
518
00:36:00,240 --> 00:36:01,520
I will go there with you tomorrow.
519
00:36:02,160 --> 00:36:03,480
You are in such a good mood.
520
00:36:03,480 --> 00:36:05,160
So great to come here with you.
521
00:36:10,960 --> 00:36:11,480
Go.
522
00:36:20,040 --> 00:36:22,640
I said, I would beat you every time I see you.
523
00:36:26,000 --> 00:36:27,120
Qiaosan.
524
00:36:27,120 --> 00:36:29,640
You need to pay your debt.
525
00:36:29,640 --> 00:36:30,920
Believe it or not.
526
00:36:31,550 --> 00:36:34,640
I will make you cripple if you can't give me the money.
527
00:36:34,640 --> 00:36:36,280
How?
528
00:36:40,000 --> 00:36:43,200
Duke Zhang, it's you.
529
00:36:43,200 --> 00:36:44,320
I am sorry.
530
00:36:45,520 --> 00:36:47,400
He owes me money.
531
00:36:47,900 --> 00:36:50,440
So I am here to teach him a lesson.
532
00:36:50,440 --> 00:36:53,000
Qiaosan, you are not capable.
533
00:36:53,360 --> 00:36:54,760
But you have a lot of enemies.
534
00:36:55,600 --> 00:36:56,680
Get up.
535
00:36:56,880 --> 00:36:58,080
Get up.
536
00:36:59,560 --> 00:37:00,240
Duke.
537
00:37:04,400 --> 00:37:11,000
You make lies about me with your stinky mouth.
538
00:37:12,400 --> 00:37:14,840
I am here to get even with you.
539
00:37:15,480 --> 00:37:17,000
But he gets ahead of me.
540
00:37:17,400 --> 00:37:19,600
How dare you! You offended the duke.
541
00:37:19,840 --> 00:37:21,800
You don't know how to write die?
542
00:37:22,475 --> 00:37:28,560
People all know, I have no yamen or office here.
543
00:37:29,625 --> 00:37:34,875
Because I like wandering around the street.
544
00:37:35,680 --> 00:37:36,480
Yes...
545
00:37:36,480 --> 00:37:37,920
Because I don't believe.
546
00:37:37,920 --> 00:37:46,050
And I have never heard anyone can make troubles under my nose
547
00:37:46,400 --> 00:37:47,280
Duke.
548
00:37:47,840 --> 00:37:49,920
He really owes me money.
549
00:37:49,920 --> 00:37:50,920
How much?
550
00:37:52,760 --> 00:37:54,750
Half year ago, he lent 30 taels of silver from me.
551
00:37:55,480 --> 00:37:59,675
Now it's six months.
552
00:37:59,960 --> 00:38:00,960
How much?
553
00:38:01,160 --> 00:38:03,320
80 taels.
554
00:38:04,160 --> 00:38:05,480
Not much right?
555
00:38:09,160 --> 00:38:10,040
Looks good?
556
00:38:10,040 --> 00:38:11,920
Yes.
557
00:38:12,440 --> 00:38:13,960
No better than yours.
558
00:38:16,240 --> 00:38:17,920
No, duke.
559
00:38:17,920 --> 00:38:18,960
So ridiculous.
560
00:38:19,440 --> 00:38:21,200
The loan can't be like this.
561
00:38:21,500 --> 00:38:26,560
Duke, this is the way I make a living.
562
00:38:26,880 --> 00:38:28,280
It's not what we agreed on.
563
00:38:29,720 --> 00:38:32,200
Duke, I don't accept it.
564
00:38:32,200 --> 00:38:33,760
No.
565
00:38:36,720 --> 00:38:40,000
You need to pay the debt.
566
00:38:40,440 --> 00:38:41,920
It's the rule.
567
00:38:41,920 --> 00:38:43,280
You have to pay.
568
00:38:43,640 --> 00:38:47,520
From today on, you need to pay the money in each month.
569
00:38:47,520 --> 00:38:49,600
till you pay off the debt.
570
00:38:50,040 --> 00:38:51,040
Did you hear me?
571
00:38:51,440 --> 00:38:52,600
Did you hear it?
572
00:38:52,600 --> 00:38:54,520
80 taels.
573
00:38:54,720 --> 00:38:58,760
Duke, you are right.
574
00:38:58,760 --> 00:39:01,840
You uphold the justice for me.
575
00:39:02,280 --> 00:39:03,360
All right.
576
00:39:03,360 --> 00:39:05,200
The topic is over.
577
00:39:05,200 --> 00:39:07,120
Yes, duke.
578
00:39:08,200 --> 00:39:10,280
Let's talk, you beat my brother.
579
00:39:11,360 --> 00:39:13,560
Who dares to beat your brother?
580
00:39:14,480 --> 00:39:16,120
How dare you!
581
00:39:16,600 --> 00:39:18,680
You even dare to beat my brother.
582
00:39:20,075 --> 00:39:25,640
My brother is so unlucky that his creditor beat him.
583
00:39:26,080 --> 00:39:27,320
That's not all.
584
00:39:27,700 --> 00:39:30,100
The creditor even extorts the money from him.
585
00:39:36,700 --> 00:39:37,840
Duke.
586
00:39:38,480 --> 00:39:40,800
He is your brother?
587
00:39:40,800 --> 00:39:41,640
You think?
588
00:39:42,160 --> 00:39:43,360
It's...
589
00:39:43,360 --> 00:39:48,900
You know he raised many crippled brothers.
590
00:39:49,840 --> 00:39:52,720
But you make troubles for him all the time.
591
00:39:52,720 --> 00:39:55,640
What should I do with you?
592
00:39:56,080 --> 00:39:59,320
There is some misunderstanding.
593
00:39:59,320 --> 00:40:00,600
I don't think so.
594
00:40:00,600 --> 00:40:02,560
Let's get even.
595
00:40:03,200 --> 00:40:06,760
I will let you have fun.
596
00:40:07,080 --> 00:40:08,200
Continue.
597
00:40:08,200 --> 00:40:09,840
No, duke.
598
00:40:11,075 --> 00:40:15,000
I will make it fair. Only you. Beat him.
599
00:40:16,800 --> 00:40:18,320
Duke.
600
00:40:22,400 --> 00:40:24,400
I will kill you.
601
00:40:25,760 --> 00:40:26,920
How much do I owe you?
602
00:40:27,760 --> 00:40:28,560
80 taels.
603
00:40:28,560 --> 00:40:31,560
80, how much?
604
00:40:31,560 --> 00:40:32,120
70.
605
00:40:32,120 --> 00:40:34,320
70, how much?
606
00:40:35,080 --> 00:40:37,200
60.
607
00:40:37,200 --> 00:40:39,640
60.
608
00:40:42,120 --> 00:40:43,480
Finished?
609
00:40:43,480 --> 00:40:44,680
I want no money.
610
00:40:44,680 --> 00:40:45,880
No.
611
00:40:46,200 --> 00:40:49,000
We should pay the debt.
612
00:40:49,680 --> 00:40:53,040
He will give you 80 taels of silver, with no penny less.
613
00:40:53,520 --> 00:40:55,520
Go to my house.
614
00:40:55,920 --> 00:40:57,360
And tell them it's me.
615
00:40:58,650 --> 00:41:05,040
Take my money and never appear in my sight.
616
00:41:08,240 --> 00:41:09,200
Go...
617
00:41:09,640 --> 00:41:10,160
Go.
618
00:41:18,720 --> 00:41:19,640
Thank you, duke.
619
00:41:21,625 --> 00:41:24,240
You are rusty in fighting.
620
00:41:24,625 --> 00:41:27,280
I owe him money, so I feel so sorry.
621
00:41:27,280 --> 00:41:31,440
Why didn't you tell me about the brothers?
622
00:41:33,025 --> 00:41:36,000
They are beaten to cripples because of me.
623
00:41:36,480 --> 00:41:38,040
So I have to raise them.
624
00:41:39,040 --> 00:41:40,960
You are the big boss here.
625
00:41:41,675 --> 00:41:44,520
I don't want to make troubles for you.
626
00:41:46,250 --> 00:41:49,760
How can you open your mouth when you make fun of me?
627
00:41:51,560 --> 00:41:53,200
That's the way I make a living.
628
00:41:53,640 --> 00:41:55,280
And I never speak evil of you.
629
00:41:55,280 --> 00:41:56,120
Nonsense.
630
00:41:56,560 --> 00:41:58,280
Otherwise you think you can live?
631
00:42:00,650 --> 00:42:07,575
We used to be brothers and fight hard together.
632
00:42:08,240 --> 00:42:09,840
We swept the street together.
633
00:42:11,400 --> 00:42:12,600
We grow up together.
634
00:42:15,120 --> 00:42:16,240
Come back.
635
00:42:16,760 --> 00:42:17,880
3 taels of silver per month.
636
00:42:18,400 --> 00:42:20,640
You can buy food for the brothers.
637
00:42:23,720 --> 00:42:24,880
A deal.
638
00:42:27,600 --> 00:42:29,360
Go back with me.
639
00:42:31,120 --> 00:42:32,400
3 taels?
640
00:42:34,400 --> 00:42:35,840
4?
641
00:42:52,840 --> 00:42:55,040
It’s up to you.
642
00:42:55,040 --> 00:42:57,000
I will be your ghost if I die.
643
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
I only accept female ghosts.
40467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.