All language subtitles for The Twin Flower Legend EP22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,650 --> 00:01:27,225 [Ep 22] 2 00:01:42,960 --> 00:01:45,360 Father, I beg you. 3 00:01:46,000 --> 00:01:47,520 I beg you, let Hua Rosemallow go. 4 00:01:47,840 --> 00:01:49,360 We divorced. 5 00:01:49,360 --> 00:01:51,120 She is not one of family Yuan. 6 00:01:51,120 --> 00:01:54,600 Your son abandoned her. 7 00:01:54,600 --> 00:01:55,960 Duan Yuerong takes her in. 8 00:01:55,960 --> 00:01:57,400 It's not disgraceful for us. 9 00:02:00,880 --> 00:02:06,400 You know what you are talking about? 10 00:02:06,400 --> 00:02:10,425 You're trying to lie to me or yourself? 11 00:02:13,320 --> 00:02:15,960 Father, listen to me. 12 00:02:16,320 --> 00:02:17,520 Father. 13 00:02:17,840 --> 00:02:19,640 Father, don't go, father. 14 00:02:19,640 --> 00:02:21,240 Father, father, listen to me. 15 00:02:21,240 --> 00:02:22,840 Let's go. 16 00:02:22,840 --> 00:02:24,320 Father. 17 00:02:37,400 --> 00:02:40,760 Still not done yet? Why so slow? 18 00:02:41,640 --> 00:02:43,960 Aunt, I want to go home first. 19 00:02:43,960 --> 00:02:45,800 I have a patient to take care of. 20 00:02:45,800 --> 00:02:48,080 I will wash the rest of the clothes tomorrow. 21 00:02:48,080 --> 00:02:49,080 I will wash them all. 22 00:02:49,080 --> 00:02:51,840 Ok, you won't be paid if you can't wash them all. 23 00:02:51,840 --> 00:02:52,800 Just go. 24 00:02:52,800 --> 00:02:53,640 No. 25 00:02:53,960 --> 00:02:55,960 At least you need to give me half of the wage. 26 00:02:56,080 --> 00:02:59,600 Otherwise I and my family have no food for dinner. 27 00:02:59,600 --> 00:03:01,960 We have rules. 28 00:03:02,280 --> 00:03:04,720 I don't care whether you have food for dinner or not. 29 00:03:12,960 --> 00:03:15,600 Aunt, I beg you. 30 00:03:15,600 --> 00:03:17,400 My husband is seriously ill at home. 31 00:03:17,400 --> 00:03:19,440 I need money to buy him medicine. 32 00:03:21,640 --> 00:03:26,050 Except my parents and ancestors, I never kowtow to anyone. 33 00:03:28,320 --> 00:03:33,000 If you don't give me, I won't stand up. 34 00:03:37,760 --> 00:03:39,160 You win. 35 00:03:39,160 --> 00:03:40,760 Thank you, aunt. 36 00:03:42,040 --> 00:03:43,560 Thank you, aunt. 37 00:03:54,600 --> 00:04:00,720 From today on, I and brother can wear the jades. 38 00:04:01,600 --> 00:04:05,560 Just like mom. 39 00:04:09,400 --> 00:04:12,760 Brother and sister should stay close. 40 00:04:13,240 --> 00:04:16,800 But now I have no idea about her whereabouts. 41 00:04:20,440 --> 00:04:23,000 Feiyan, where are you? 42 00:04:24,680 --> 00:04:28,950 Guangqian, I beg you to take care of her. 43 00:04:57,840 --> 00:04:59,240 You're awake. 44 00:04:59,680 --> 00:05:00,800 Be careful. 45 00:05:06,840 --> 00:05:08,120 Are you hungry? 46 00:05:09,040 --> 00:05:10,520 I brought the food back. 47 00:05:13,760 --> 00:05:15,160 Eat. 48 00:05:16,840 --> 00:05:18,160 You eat first. 49 00:05:18,840 --> 00:05:21,440 I'm not hungry, you should eat first. 50 00:05:23,480 --> 00:05:25,520 Ok, I will eat. 51 00:05:32,720 --> 00:05:35,440 I don't like meat, you should eat it. 52 00:05:35,440 --> 00:05:38,040 You should eat more, so you will get well soon. 53 00:05:42,520 --> 00:05:44,120 Tell you a good news. 54 00:05:44,120 --> 00:05:47,520 I have a job, and I can make money tomorrow. 55 00:05:47,975 --> 00:05:53,760 But, I have no money to buy today's medicine for you. 56 00:05:55,920 --> 00:05:57,600 Guangqian, give me more time. 57 00:05:57,600 --> 00:05:59,480 I will have the money tomorrow. 58 00:05:59,480 --> 00:06:01,240 I will buy the medicine back. 59 00:06:11,400 --> 00:06:14,080 Don't look at it, it's ugly. 60 00:06:14,880 --> 00:06:18,000 The hands should be soft and tender. 61 00:06:19,040 --> 00:06:21,200 It shouldn't be like this. 62 00:06:23,560 --> 00:06:25,040 It's ok. 63 00:06:25,800 --> 00:06:31,990 I am happy as long as I am with you. 64 00:06:32,200 --> 00:06:33,680 Why? 65 00:06:35,560 --> 00:06:39,475 I don't like you. Why are you still so good to me? 66 00:06:40,240 --> 00:06:43,825 Because I can't forget you. 67 00:06:44,800 --> 00:06:45,920 Feiyan. 68 00:06:46,520 --> 00:06:48,200 I won't let you suffer for me. 69 00:06:48,200 --> 00:06:50,720 I'll go back to Purple Garden with you now. 70 00:06:50,720 --> 00:06:52,640 We can't. 71 00:06:52,640 --> 00:06:57,475 Do you know father put out an arrest warrant for you? 72 00:06:58,200 --> 00:07:00,960 If they catch you, they will kill you. 73 00:07:00,960 --> 00:07:07,994 I won't let you die even if I will never go back to Purple Garden. 74 00:07:55,825 --> 00:08:01,680 I know your concern. 75 00:08:01,880 --> 00:08:06,025 But I can tell you your waiting is futile. 76 00:08:30,680 --> 00:08:33,400 Your sister was taken away by crown prince Duan. 77 00:08:34,120 --> 00:08:35,280 Don't worry. 78 00:08:37,159 --> 00:08:41,425 The crown prince won't do anything to her for the time being. 79 00:08:42,840 --> 00:08:48,650 But Feibai took the soldiers back without my permission to save her. 80 00:08:51,680 --> 00:08:53,840 I put him in jail. 81 00:08:55,450 --> 00:09:01,800 I believe you want to know how sincere Feibai is to you. 82 00:09:03,550 --> 00:09:08,680 Some truths are very ugly. 83 00:09:10,760 --> 00:09:15,375 But it's better than self-deceiving if you know it. 84 00:09:22,880 --> 00:09:24,120 Are you here to save me? 85 00:09:24,760 --> 00:09:26,040 Let me out. 86 00:09:26,440 --> 00:09:27,760 Young master. 87 00:09:28,800 --> 00:09:30,320 I have a question. 88 00:09:31,080 --> 00:09:32,680 Let me out. 89 00:09:32,680 --> 00:09:35,120 You love me or my sister? 90 00:09:38,600 --> 00:09:40,000 Tell me. 91 00:09:43,400 --> 00:09:44,600 Brother. 92 00:09:45,000 --> 00:09:48,600 I will play the bad cop to fulfill your wish. 93 00:09:53,000 --> 00:09:56,800 I love Rosemallow only. 94 00:09:58,700 --> 00:10:03,320 I will share life and death with her. 95 00:10:04,680 --> 00:10:06,320 You don't love me. 96 00:10:08,360 --> 00:10:10,680 Why were you nice to me? 97 00:10:12,080 --> 00:10:14,080 You shouldn't be here. 98 00:10:14,720 --> 00:10:16,200 Ma'am Jin. 99 00:10:25,760 --> 00:10:28,120 Even you call me Ma'am Jin. 100 00:10:29,000 --> 00:10:30,960 Sister left Purple Garden. 101 00:10:31,400 --> 00:10:33,760 Because she can't face me. 102 00:10:34,975 --> 00:10:38,160 I didn't realize your true intentions until now. 103 00:10:40,375 --> 00:10:45,360 You are separated because of me. 104 00:10:49,080 --> 00:10:50,400 Guards. 105 00:10:51,720 --> 00:10:52,600 Ma'am. 106 00:10:52,600 --> 00:10:54,240 Open the door and I want to get in. 107 00:11:00,680 --> 00:11:02,040 Go. 108 00:11:02,640 --> 00:11:04,160 Go find my sister. 109 00:11:06,360 --> 00:11:07,560 Thank you. 110 00:11:10,050 --> 00:11:14,360 I let you go for my sister. 111 00:11:15,440 --> 00:11:17,720 Also for myself. 112 00:11:19,175 --> 00:11:26,360 You will be punished severely even if I have to die. 113 00:11:39,520 --> 00:11:43,750 Ma'am, I have put the clothes away as you said. 114 00:11:46,800 --> 00:11:48,160 Put these away too. 115 00:11:49,480 --> 00:11:52,160 What's wrong, ma'am? 116 00:11:54,520 --> 00:11:55,920 Nothing. 117 00:11:56,880 --> 00:12:02,250 From today on, I am not your ma'am. 118 00:12:03,520 --> 00:12:05,920 Ma'am, did I do something wrong? 119 00:12:05,920 --> 00:12:08,400 I will change it. Please have mercy. 120 00:12:08,400 --> 00:12:10,160 Stand up. 121 00:12:24,640 --> 00:12:27,760 I will follow you everywhere. 122 00:12:34,600 --> 00:12:38,360 Lord, Hua Jinxiu was a little muddle-headed. 123 00:12:38,875 --> 00:12:43,320 Please have mercy on her. 124 00:12:45,625 --> 00:12:47,625 Who said I would punish her? 125 00:12:50,760 --> 00:12:53,320 I couldn't wait to let Feibai go. 126 00:12:55,320 --> 00:12:56,440 Stand up. 127 00:12:57,680 --> 00:12:58,520 Yes. 128 00:13:03,440 --> 00:13:07,680 You also see Feibai's infatuation with Hua Rosemallow. 129 00:13:07,680 --> 00:13:09,520 It will ruin his life. 130 00:13:10,025 --> 00:13:14,775 Whether I persuade him or lock him up, 131 00:13:14,775 --> 00:13:16,775 as far as I am concerned, 132 00:13:17,920 --> 00:13:19,840 He will be more resistant. 133 00:13:20,800 --> 00:13:24,280 He will be more determined to be with Hua Rosemallow. 134 00:13:29,675 --> 00:13:34,080 So I think he'd better go out. 135 00:13:35,100 --> 00:13:42,825 He needs to know we are people's laughing stock because of this. 136 00:13:43,400 --> 00:13:49,040 He needs to know how Hua Rosemallow betrays him, 137 00:13:49,400 --> 00:13:52,200 and chooses Duan Yuerong shamelessly. 138 00:13:53,840 --> 00:13:59,650 Only in this way can he realize how crazy he is. 139 00:14:00,680 --> 00:14:03,880 Only in this way can he reflect himself. 140 00:14:04,400 --> 00:14:05,800 And he will grow up mentally. 141 00:14:06,040 --> 00:14:10,625 He needs to know our family's interests above his love. 142 00:14:59,760 --> 00:15:01,320 You can go now. 143 00:15:01,680 --> 00:15:02,520 Yes. 144 00:16:01,120 --> 00:16:02,800 You look beautiful with this. 145 00:16:07,200 --> 00:16:09,560 I think pink is better for you. 146 00:16:10,440 --> 00:16:12,920 So I told them to make the clothes. 147 00:16:13,640 --> 00:16:15,080 They will send it to you tomorrow. 148 00:16:19,840 --> 00:16:21,960 Actually I know all. 149 00:16:24,240 --> 00:16:26,080 But I don't blame you. 150 00:16:26,400 --> 00:16:29,120 Only love-struck people will care about love most. 151 00:16:30,400 --> 00:16:34,975 I do this because I don't want to see you get stuck in it. 152 00:16:35,950 --> 00:16:40,240 You won't grow up until you take a tumble. 153 00:16:41,800 --> 00:16:43,360 I will come to see you tomorrow. 154 00:16:45,080 --> 00:16:46,520 My lord. 155 00:18:19,360 --> 00:18:20,480 Why are you laughing? 156 00:18:27,925 --> 00:18:29,445 So great. 157 00:18:33,000 --> 00:18:36,080 Tell the kitchen to make some food for you. 158 00:18:38,520 --> 00:18:40,280 Your smile is so beautiful. 159 00:19:42,850 --> 00:19:49,560 We can't be together in this life. 160 00:19:53,175 --> 00:19:58,160 We have no faults. 161 00:19:58,400 --> 00:20:00,080 It's all because of fate. 162 00:20:07,000 --> 00:20:08,560 Goodbye. 163 00:20:12,400 --> 00:20:14,120 The one I loved. 164 00:20:43,640 --> 00:20:44,600 Miss. 165 00:20:45,240 --> 00:20:47,600 Aunt, I'll finish it soon. 166 00:20:47,600 --> 00:20:49,640 Finally you have learned. 167 00:20:49,880 --> 00:20:50,760 Come. 168 00:20:53,600 --> 00:20:54,800 What's wrong, ma'am? 169 00:20:54,800 --> 00:20:57,280 Come, take it. 170 00:20:59,120 --> 00:21:00,720 Today is Hanshi Festival. 171 00:21:00,720 --> 00:21:01,920 You can go home now. 172 00:21:01,920 --> 00:21:03,600 You can continue tomorrow. 173 00:21:04,520 --> 00:21:05,760 Thank you, aunt. 174 00:21:11,880 --> 00:21:14,360 You are much better today. 175 00:21:15,680 --> 00:21:18,200 Thank you for your care, I am much better now. 176 00:21:19,320 --> 00:21:21,800 Feiyan, listen to me. 177 00:21:22,240 --> 00:21:23,560 Go home. 178 00:21:23,680 --> 00:21:24,880 No. 179 00:21:26,200 --> 00:21:27,400 Don't worry. 180 00:21:28,120 --> 00:21:30,500 After you recover, I will leave. 181 00:21:31,520 --> 00:21:35,053 But now I can't abandon you. 182 00:21:36,960 --> 00:21:39,680 Guangqian, you are better now. 183 00:21:39,680 --> 00:21:41,825 You should get well as soon as you can. 184 00:21:42,280 --> 00:21:45,200 Look, I don't have enough money today. 185 00:21:45,400 --> 00:21:47,520 But the doctor still gives me the medicine. 186 00:21:48,920 --> 00:21:50,440 I'll cook the medicine for you now. 187 00:21:50,720 --> 00:21:51,920 You should have more rest. 188 00:22:04,040 --> 00:22:05,080 Feiyan. 189 00:22:06,560 --> 00:22:10,375 You know I don't love you. 190 00:22:11,640 --> 00:22:12,800 Is it worth it? 191 00:22:13,400 --> 00:22:15,480 I tried to die. 192 00:22:18,120 --> 00:22:21,950 I choose to live on because of you. 193 00:22:22,900 --> 00:22:26,040 If you die, 194 00:22:29,520 --> 00:22:32,200 I will die with you. 195 00:22:33,280 --> 00:22:34,320 Feiyan. 196 00:22:59,400 --> 00:23:00,960 You still have a little fever. 197 00:23:01,500 --> 00:23:05,900 Fever will go away sooner if we clean body with warm towels. 198 00:23:13,160 --> 00:23:14,960 You don't want to recover sooner? 199 00:23:16,200 --> 00:23:22,625 Or you despise me, don't want me to touch you. 200 00:23:28,280 --> 00:23:29,680 No... 201 00:23:38,200 --> 00:23:41,160 Why so many scars on your back? 202 00:23:46,000 --> 00:23:47,760 You don't need to tell me anything. 203 00:23:48,520 --> 00:23:52,400 I will leave when you recover. 204 00:23:52,880 --> 00:23:54,440 We will part ways. 205 00:23:55,350 --> 00:23:56,230 Feiyan. 206 00:23:56,550 --> 00:24:00,360 After I recover, will you go home? 207 00:24:04,880 --> 00:24:08,080 I can't go back. 208 00:24:10,240 --> 00:24:12,920 They won't need an unclean daughter. 209 00:24:13,350 --> 00:24:17,480 You don't need to care where I will go. 210 00:24:18,560 --> 00:24:20,720 None of your concern. 211 00:24:40,320 --> 00:24:41,360 Well, Guangqian. 212 00:24:41,360 --> 00:24:42,720 Today is Hanshi Festival. 213 00:24:42,720 --> 00:24:45,575 A meat seller sold it to me cheaply. 214 00:24:46,480 --> 00:24:48,480 I'll cook it for you, wait a moment. 215 00:25:01,040 --> 00:25:02,960 Why do you treat me so well? 216 00:25:03,400 --> 00:25:07,160 So the daughter pays the debt for her father? 217 00:25:08,250 --> 00:25:13,120 But you have done enough for me. 218 00:25:14,360 --> 00:25:15,840 It's enough. 219 00:25:28,400 --> 00:25:29,840 Have a try. 220 00:25:39,000 --> 00:25:40,400 Do you like it? 221 00:25:47,040 --> 00:25:48,280 Great. 222 00:26:04,000 --> 00:26:05,520 No. 223 00:26:05,960 --> 00:26:07,840 I can't do anything well. 224 00:26:08,040 --> 00:26:09,320 I can't take care of you at all. 225 00:26:10,960 --> 00:26:12,320 I'm useless. 226 00:26:36,080 --> 00:26:38,040 Stop it, Guangqian. 227 00:27:03,920 --> 00:27:05,440 I won't let you die. 228 00:27:08,480 --> 00:27:10,480 I won't make you homeless. 229 00:27:12,450 --> 00:27:13,570 Feiyan. 230 00:27:15,160 --> 00:27:16,600 Marry me. 231 00:27:41,040 --> 00:27:42,480 I Song Minglei. 232 00:27:42,480 --> 00:27:43,800 I Yuan Feiyan. 233 00:27:43,800 --> 00:27:45,575 take thee to be my wedded husband. 234 00:27:45,575 --> 00:27:47,500 Take thee to be my wedded wife. 235 00:27:47,500 --> 00:27:48,550 to have and to hold 236 00:27:48,550 --> 00:27:50,840 from this day forward, 237 00:27:51,200 --> 00:27:54,525 for better, for worse, for richer, for poorer, 238 00:27:54,525 --> 00:27:59,280 in sickness and in health, until death do us part. 239 00:28:34,880 --> 00:28:41,225 If it's a dream, I don't want to wake up. 240 00:28:43,175 --> 00:28:47,920 The one who gives me the true heart is my enemy's daughter. 241 00:28:49,560 --> 00:28:52,160 The god of destiny makes fools of the people. 242 00:28:56,040 --> 00:29:01,875 But Song Minglei, you can't fail her in this life. 243 00:29:03,240 --> 00:29:03,960 Be careful. 244 00:31:33,080 --> 00:31:34,920 Brother. -Sister. 245 00:31:39,520 --> 00:31:41,800 Sister, you are so beautiful. 246 00:31:42,880 --> 00:31:43,880 Well. 247 00:31:43,880 --> 00:31:46,040 Now I should call you ma'am Jin, right? 248 00:31:46,280 --> 00:31:48,640 No, brother. 249 00:31:48,640 --> 00:31:50,520 I like being your sister. 250 00:31:51,120 --> 00:31:52,600 Go, sit inside. 251 00:31:52,880 --> 00:31:53,880 Go... 252 00:31:56,520 --> 00:31:59,320 Brother, as I know, you are promoted as a general. 253 00:31:59,320 --> 00:32:01,160 You are going to the frontier. 254 00:32:01,400 --> 00:32:03,360 Congratulations, finally your dream comes true. 255 00:32:03,900 --> 00:32:06,920 Why you haven't set off now? 256 00:32:07,000 --> 00:32:08,800 Is there something wrong? 257 00:32:09,600 --> 00:32:11,000 Don't worry, sister. 258 00:32:11,000 --> 00:32:12,920 It's all right. 259 00:32:13,320 --> 00:32:16,440 But instructor Dai left. 260 00:32:17,120 --> 00:32:19,640 Eastwing needs a leader. 261 00:32:19,640 --> 00:32:24,500 So I will stay and train Eastwing for young master Feibai. 262 00:32:24,800 --> 00:32:27,240 I can go to the frontier after some period. 263 00:32:27,240 --> 00:32:30,160 Brother, you are so great. 264 00:32:31,680 --> 00:32:34,520 Xiaowuyi, now only two of us are here. 265 00:32:36,360 --> 00:32:38,440 I don't know where second brother and my sister are. 266 00:32:38,760 --> 00:32:41,080 I haven't heard from Biying ever again. 267 00:32:42,725 --> 00:32:48,880 God will bless them. 268 00:32:48,880 --> 00:32:50,320 They will be all right. 269 00:32:50,960 --> 00:32:57,050 And no matter where five of us are, our hearts are connected. 270 00:32:57,760 --> 00:33:00,640 Now, everything is changed. 271 00:33:01,575 --> 00:33:06,200 I don't know if the time will exhaust our friendship. 272 00:33:06,200 --> 00:33:07,400 Sister. 273 00:33:07,960 --> 00:33:09,880 Why do you say like that? 274 00:33:11,440 --> 00:33:12,000 Chuyi. 275 00:33:12,240 --> 00:33:12,600 Yes. 276 00:33:12,800 --> 00:33:14,200 Bring it here. 277 00:33:14,200 --> 00:33:14,560 Yes. 278 00:33:27,560 --> 00:33:30,160 Brother, lord gave me these. 279 00:33:30,400 --> 00:33:31,520 Please accept it. 280 00:33:36,720 --> 00:33:39,360 Sister, what do you mean? 281 00:33:39,440 --> 00:33:43,040 Brother, I have nothing for you. 282 00:33:43,040 --> 00:33:44,120 You should accept it. 283 00:33:44,120 --> 00:33:45,600 No, it's too expensive. 284 00:33:45,600 --> 00:33:46,640 I can't take it. 285 00:33:46,640 --> 00:33:49,080 It's for your future wife. 286 00:33:51,040 --> 00:33:53,920 Thank you very much. 287 00:33:54,200 --> 00:33:56,720 On behalf of my future wife. 288 00:33:57,880 --> 00:34:00,600 Now after suffering comes happiness. 289 00:34:01,320 --> 00:34:03,760 Your depend on yourself. 290 00:34:04,360 --> 00:34:05,880 I have today because of the lord. 291 00:34:06,080 --> 00:34:07,440 No. 292 00:34:08,239 --> 00:34:11,320 Each of us can't have a say in our destiny. 293 00:34:11,320 --> 00:34:15,975 It's not easy for a girl like you to stand in Purple Garden. 294 00:34:16,480 --> 00:34:18,840 I am happy for you. 295 00:34:23,520 --> 00:34:24,800 Sister. 296 00:34:26,275 --> 00:34:31,900 As long as you live well, everything you have sacrificed is worthwhile. 297 00:34:32,400 --> 00:34:36,225 If one day, you have some hardships, it's ok, 298 00:34:36,225 --> 00:34:38,520 I will always be your support. 299 00:34:40,480 --> 00:34:41,719 Brother. 300 00:34:42,679 --> 00:34:43,840 Thank you. 301 00:34:48,920 --> 00:34:51,239 So the one who colluded with the rebel Dou, and 302 00:34:51,239 --> 00:34:54,175 the one who attacked Purple Garden were the same one. 303 00:34:54,175 --> 00:34:56,360 Duan Yuerong. 304 00:34:57,760 --> 00:34:59,120 It's true, your Majesty. 305 00:34:59,600 --> 00:35:01,480 Duan Yuerong and Dou Yinghua are in cahoots. 306 00:35:01,480 --> 00:35:04,200 Dou Yinghua gave him young master Yuan Feibai's concubine. 307 00:35:04,200 --> 00:35:06,640 It's true, your Majesty. 308 00:35:06,640 --> 00:35:11,520 I told him to expand business with marshal Hu in Central Plains. 309 00:35:11,520 --> 00:35:14,280 He is so bold. 310 00:35:14,280 --> 00:35:18,575 Duan Gang, you want to rebel? 311 00:35:19,880 --> 00:35:21,800 Your Majesty. 312 00:35:21,800 --> 00:35:25,600 My son has served you for over ten years. 313 00:35:26,120 --> 00:35:28,800 He has no military power at all. 314 00:35:28,840 --> 00:35:31,975 How can he know Dou Yinghua in Biancheng? 315 00:35:32,240 --> 00:35:35,120 And he doesn't know lord Jin. 316 00:35:35,120 --> 00:35:38,080 Why did he destroy Purple Garden? 317 00:35:38,480 --> 00:35:40,600 Your Majesty, please prove my innocence. 318 00:35:40,600 --> 00:35:42,840 There must be some misunderstanding. 319 00:35:46,200 --> 00:35:47,200 Your Majesty. 320 00:35:47,200 --> 00:35:49,560 Dou Yinghua wants to sow discord between family Yuan and Nanguo. 321 00:35:49,560 --> 00:35:52,080 So he sent the concubine to crown prince. 322 00:35:52,080 --> 00:35:55,400 But lady Huaxi witnessed Hu Yong captured Purple Garden. 323 00:35:55,400 --> 00:35:58,125 Now my young master is on the way back with lady Huaxi. 324 00:35:58,240 --> 00:36:01,575 They will tell you all the truth. 325 00:36:02,700 --> 00:36:05,920 Enough. 326 00:36:06,480 --> 00:36:09,160 Lord Jin told me to get an answer here. 327 00:36:09,160 --> 00:36:11,640 But we don't want to scapegoat anyone. 328 00:36:12,800 --> 00:36:14,800 I can wait here for more days. 329 00:36:15,050 --> 00:36:18,640 I want to hear the crown prince and lady Huaxi's explanation. 330 00:36:19,120 --> 00:36:22,520 Young master Feibai abandoned lady Huaxi. 331 00:36:23,040 --> 00:36:24,880 But she is still one of family Yuan. 332 00:36:25,300 --> 00:36:27,800 So she needs to go back to Purple Garden with me 333 00:36:27,800 --> 00:36:29,150 after we find out the truth. 334 00:36:30,280 --> 00:36:32,360 Shen Changzong is so strongly-worded. 335 00:36:32,760 --> 00:36:35,200 He represents Yuan Qingjiang's attitude. 336 00:36:35,640 --> 00:36:37,960 I can't offend family Yuan. 337 00:36:39,400 --> 00:36:43,880 Ok, just as Mr. shen says. 338 00:36:46,080 --> 00:36:47,480 Yu. 339 00:36:47,775 --> 00:36:51,920 Just stay till we find out the truth. 340 00:36:53,100 --> 00:36:54,220 Yes. 341 00:36:54,680 --> 00:36:57,400 Your Majesty, marquis suffers from diabetes. 342 00:36:57,400 --> 00:36:59,320 He needs to go back for recuperation in Wozhou as soon as possible. 343 00:36:59,320 --> 00:37:00,840 Please. Your Majesty. 344 00:37:01,160 --> 00:37:03,240 Marquis has a loyal subordinate. 345 00:37:05,240 --> 00:37:09,875 Your Majesty, please allow him to go back for recuperation. 346 00:37:10,520 --> 00:37:14,280 Forget it, Duan Gang and his son have no military power. 347 00:37:14,280 --> 00:37:16,520 They won't stir up any storms. 348 00:37:16,520 --> 00:37:22,120 Ok, general Meng, take care of marquis. 349 00:37:22,120 --> 00:37:22,880 Go. 350 00:37:22,880 --> 00:37:24,360 Yes. 351 00:37:27,600 --> 00:37:28,480 Go. 352 00:37:30,400 --> 00:37:33,400 Rosemallow, what they said is not true. 353 00:37:33,750 --> 00:37:37,040 You won't do this to me and my family right? 354 00:37:38,640 --> 00:37:42,600 Father, am I wrong? 355 00:37:44,400 --> 00:37:45,880 Go. 356 00:38:03,050 --> 00:38:06,880 Lord told me to welcome you back home here. 357 00:38:06,880 --> 00:38:11,040 As I know, Hua Jinxiu is the lord's concubine. 358 00:38:11,040 --> 00:38:14,320 The wife and concubine are both his women. 359 00:38:14,760 --> 00:38:15,800 Go. 360 00:38:16,080 --> 00:38:17,325 Call her out. 361 00:38:17,325 --> 00:38:19,360 She needs to pay respect to me. 362 00:38:19,680 --> 00:38:22,480 Yes. 363 00:38:22,880 --> 00:38:25,960 But you and young master have a tough journey. 364 00:38:25,960 --> 00:38:27,320 Do you think... 365 00:38:27,600 --> 00:38:29,080 I need to see her immediately. 366 00:38:30,320 --> 00:38:31,240 Yes. 367 00:38:36,800 --> 00:38:38,360 General, can I help you? 368 00:38:38,625 --> 00:38:43,040 Tell them to find Duan Yuerong and lady Huaxi as soon as possible. 369 00:38:44,080 --> 00:38:45,240 Kill them on spot. 370 00:38:45,600 --> 00:38:47,280 They can't come back. 371 00:38:47,640 --> 00:38:48,920 Yes, I can understand. 372 00:39:02,880 --> 00:39:04,920 Sister. 373 00:39:04,960 --> 00:39:06,640 Who taught you so? 374 00:39:06,640 --> 00:39:08,080 I am tolerant. 375 00:39:08,080 --> 00:39:09,760 But we have family rules. 376 00:39:10,160 --> 00:39:12,360 I am young. 377 00:39:12,360 --> 00:39:13,960 I hope you will forgive me, sister. 378 00:39:18,320 --> 00:39:20,480 Welcome back, ma'am. 379 00:39:35,125 --> 00:39:39,920 I am so touched that I could teach you like this. 380 00:39:40,400 --> 00:39:43,640 I just hope that you could abide by the rules here. 381 00:39:43,640 --> 00:39:47,360 After all, the lord tries so hard to run the family. 382 00:39:47,360 --> 00:39:49,200 I do this also for your own good. 383 00:39:50,000 --> 00:39:51,160 I will keep it in mind. 384 00:39:51,600 --> 00:39:53,440 I want my son. 385 00:40:02,280 --> 00:40:03,640 Sister. 386 00:40:04,760 --> 00:40:06,160 Give me a hand. 387 00:40:24,120 --> 00:40:25,960 Why are you so careless? 388 00:40:25,960 --> 00:40:27,280 You almost tripped me over. 389 00:40:27,280 --> 00:40:29,320 It's lord's son. 390 00:40:31,720 --> 00:40:33,440 Ma'am. 391 00:40:33,440 --> 00:40:35,800 Why so loud when you come back home? 392 00:40:35,800 --> 00:40:38,840 You can tell me if there is something wrong. 393 00:40:40,320 --> 00:40:43,640 My lord. -My lord. 394 00:40:53,160 --> 00:40:56,240 My little son, just name him Feiyun. 395 00:40:57,350 --> 00:41:02,120 I hope he would be white and flawless like the cloud. 396 00:41:09,480 --> 00:41:11,000 My lord. 397 00:41:11,000 --> 00:41:14,120 Thank you, for the name. 398 00:41:14,120 --> 00:41:17,320 Finally I have a son for you. 399 00:41:18,160 --> 00:41:21,400 So I am very worried about him. 400 00:41:28,400 --> 00:41:31,080 Ma'am Jin, you are young. 401 00:41:31,480 --> 00:41:34,080 You won't understand how deeply I love my son. 402 00:41:34,080 --> 00:41:35,920 I am sorry. 403 00:41:35,920 --> 00:41:37,800 Please forgive me, sister. 404 00:41:37,800 --> 00:41:40,520 He is the lord's son after all. 405 00:41:40,520 --> 00:41:41,720 Ma'am. 406 00:41:43,350 --> 00:41:46,280 You had a tough journey. 407 00:41:46,280 --> 00:41:48,800 It's windy here. 408 00:41:49,360 --> 00:41:51,480 I prepared a banquet for you. 409 00:41:51,640 --> 00:41:52,720 Get in. 410 00:42:13,840 --> 00:42:16,080 How could ma'am Lian do this to you? 411 00:42:16,400 --> 00:42:19,160 She is the First wife and she has a son. 412 00:42:19,680 --> 00:42:22,600 I am a humble second wife. 413 00:42:22,600 --> 00:42:25,400 I have to be tolerant. 414 00:42:27,400 --> 00:42:31,560 No need. 415 00:42:35,480 --> 00:42:36,440 My lord. 416 00:42:40,960 --> 00:42:43,040 You should be with ma'am Lian. 417 00:42:48,800 --> 00:42:50,840 I will go. 418 00:42:51,960 --> 00:42:55,760 She has some contributions to my family after all. 419 00:43:03,320 --> 00:43:05,360 But I still want to see you. 420 00:43:08,480 --> 00:43:12,075 Why you didn't stop them from killing Liu Yansheng? 421 00:43:16,720 --> 00:43:18,240 Purple Garden is under siege. 422 00:43:18,240 --> 00:43:20,440 All because of Mr. Liu's carelessness. 423 00:43:21,000 --> 00:43:22,720 He is a coward. 424 00:43:22,880 --> 00:43:25,050 He also sacrificed countless Yuan's guards. 425 00:43:25,400 --> 00:43:28,360 In the cave, it was a critical moment. 426 00:43:28,360 --> 00:43:30,275 He didn't care about how we could get out of trouble. 427 00:43:30,275 --> 00:43:33,320 He tried to kill sisters Hua in public. 428 00:43:34,000 --> 00:43:36,440 He wants to kill others selfishly. 429 00:43:37,275 --> 00:43:41,880 I couldn't save him even if I wanted to. 430 00:43:42,160 --> 00:43:44,400 You abused public power to retaliate against him, right? 431 00:43:44,640 --> 00:43:47,900 You are as ungrateful as sisters Hua. 432 00:43:48,200 --> 00:43:50,320 Guards, take her out. 433 00:43:50,320 --> 00:43:53,520 Whip her and send her to logistics. 434 00:43:56,400 --> 00:43:57,440 What happened? 435 00:43:57,440 --> 00:43:59,360 Ma'am, lord is here. 436 00:44:11,825 --> 00:44:13,825 Lord. 437 00:44:18,775 --> 00:44:20,775 Harmony brings wealth. 438 00:44:21,920 --> 00:44:26,850 I really don't want to hear the crying noise in Purple Garden. 27954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.