All language subtitles for The Twin Flower Legend EP21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,725 --> 00:01:27,725 [Ep 21] 2 00:01:44,560 --> 00:01:45,480 Rosemallow. 3 00:01:47,760 --> 00:01:48,680 Rosemallow. 4 00:01:49,880 --> 00:01:51,375 You should live on. 5 00:01:52,760 --> 00:01:54,160 You should live on. 6 00:01:57,440 --> 00:01:59,120 Live on. 7 00:02:51,920 --> 00:02:56,375 I will pay off the debt I owe. 8 00:03:01,200 --> 00:03:02,440 Lady, no. 9 00:03:02,640 --> 00:03:04,520 Let me die. -No. 10 00:03:04,520 --> 00:03:06,960 Let me die. -Feiyan, listen. 11 00:03:06,960 --> 00:03:09,400 Feiyan. -Let me die. 12 00:03:10,075 --> 00:03:13,520 You can't die... 13 00:03:13,825 --> 00:03:16,880 Those who hurt you should die. 14 00:03:16,880 --> 00:03:18,560 You should live on. 15 00:03:18,560 --> 00:03:23,240 You still have family, father and brothers. 16 00:03:23,240 --> 00:03:27,200 For them, you should live on, ok? 17 00:03:30,560 --> 00:03:33,040 They won't need me. 18 00:03:34,080 --> 00:03:36,280 I am their disgrace. 19 00:03:38,520 --> 00:03:40,360 They won't need me. 20 00:03:40,400 --> 00:03:41,800 They won't. 21 00:03:41,800 --> 00:03:43,600 Let me die. 22 00:04:04,080 --> 00:04:05,680 Premier. 23 00:04:08,280 --> 00:04:11,575 Yuan's concubine is a demented weirdo. 24 00:04:12,080 --> 00:04:14,450 I'm not very sure if she is Hua Bin's daughter. 25 00:04:30,880 --> 00:04:32,440 Premier. 26 00:04:32,440 --> 00:04:37,400 I think we should kill her once for all. 27 00:04:46,960 --> 00:04:48,480 Premier. 28 00:04:49,475 --> 00:04:53,320 I have a plan, I don't know if I should say it. 29 00:04:53,320 --> 00:04:54,600 Say it. 30 00:04:55,960 --> 00:04:57,800 I am afraid she might die. 31 00:05:00,280 --> 00:05:01,920 Impossible. 32 00:05:02,840 --> 00:05:05,520 Find her. 33 00:05:09,575 --> 00:05:13,840 Maybe they come to Xidu. 34 00:05:14,080 --> 00:05:15,080 Yes. 35 00:05:15,080 --> 00:05:16,160 Go... 36 00:05:17,880 --> 00:05:20,320 Song Minglei. 37 00:05:22,440 --> 00:05:28,100 Even if you survive, I will kill you. 38 00:05:45,720 --> 00:05:46,800 Guangqian. 39 00:05:47,400 --> 00:05:48,600 Are you all right? 40 00:05:49,360 --> 00:05:50,520 So cold. 41 00:05:52,720 --> 00:05:54,600 Why are you so hot? 42 00:05:55,480 --> 00:05:56,600 Guangqian. 43 00:05:57,560 --> 00:06:00,880 Wake up, Guangqian. 44 00:06:08,240 --> 00:06:11,800 Feiyan, put me down. 45 00:06:12,200 --> 00:06:15,720 I am your nuisance. 46 00:06:17,440 --> 00:06:19,640 How can I leave you? 47 00:06:19,925 --> 00:06:25,250 And how can I go back like this? 48 00:06:27,875 --> 00:06:31,960 And my father will find out everything. 49 00:06:33,200 --> 00:06:35,240 He won't forgive me. 50 00:06:36,350 --> 00:06:41,520 He would severely punish you just because I came out for you. 51 00:06:42,640 --> 00:06:44,640 He won't be so cold-hearted to you. 52 00:06:44,640 --> 00:06:46,920 Listen to me, go back. 53 00:06:47,240 --> 00:06:50,160 I should die outside. 54 00:06:51,320 --> 00:06:53,120 Stop talking. 55 00:06:55,600 --> 00:06:56,920 Let me go. 56 00:07:02,040 --> 00:07:03,600 Guangqian. 57 00:07:09,960 --> 00:07:11,320 Are you all right? 58 00:07:11,320 --> 00:07:12,480 Never mind me. 59 00:07:13,080 --> 00:07:13,960 Go home. 60 00:07:14,840 --> 00:07:17,560 You have only me. 61 00:07:18,960 --> 00:07:23,550 I won't leave you die alone. 62 00:07:24,240 --> 00:07:25,200 Go. 63 00:07:25,960 --> 00:07:28,160 I will take you to the city now. 64 00:07:28,160 --> 00:07:30,520 I will find you the best doctor. 65 00:07:30,520 --> 00:07:32,640 I will cure you. 66 00:07:35,240 --> 00:07:38,760 Guangqian. Guangqian. 67 00:08:18,850 --> 00:08:22,480 I told them to buy the cream from the pharmacy. 68 00:08:22,480 --> 00:08:24,840 It's authentic and herbal medicine for rejuvenating skin. 69 00:08:25,400 --> 00:08:27,640 It's good for pregnant women. 70 00:08:27,640 --> 00:08:30,120 Try it while it's warm. 71 00:08:30,120 --> 00:08:33,280 I have heard of it, the cream is amazing. 72 00:08:33,280 --> 00:08:34,760 Thank you, your Royal Highness. 73 00:08:35,250 --> 00:08:41,240 I think you are unwell recently. 74 00:08:41,240 --> 00:08:43,799 May I ask, do you have any concern? 75 00:08:54,280 --> 00:08:56,760 It's coming soon. 76 00:08:57,720 --> 00:09:00,480 I don't know it's a boy or a girl. 77 00:09:01,680 --> 00:09:08,225 If it's a boy, I don't know if I will be the eyesore. 78 00:09:09,160 --> 00:09:10,640 Yeah. 79 00:09:10,640 --> 00:09:13,720 Whether it's a queen or a duchess, 80 00:09:14,150 --> 00:09:19,240 women are the most vulnerable. 81 00:09:19,880 --> 00:09:21,040 My big mouth. 82 00:09:21,760 --> 00:09:24,600 Let's not talk about this. 83 00:09:27,800 --> 00:09:28,950 No. 84 00:09:30,125 --> 00:09:32,075 My lord is not here. 85 00:09:32,175 --> 00:09:35,600 I will be so bored without you. 86 00:09:36,200 --> 00:09:38,680 Aunt, we are a family. 87 00:09:38,720 --> 00:09:40,240 Don't think like that. 88 00:09:41,300 --> 00:09:45,525 As I know, Yuan Feibai led the army back 89 00:09:45,550 --> 00:09:48,280 to Purple Garden without permission. 90 00:09:48,280 --> 00:09:50,800 Lord didn't punish him. 91 00:09:51,750 --> 00:09:55,960 He pretends it never happened. 92 00:09:57,880 --> 00:10:01,325 I also know, a girl named Jinxiu. 93 00:10:01,440 --> 00:10:03,240 Talented and beautiful. 94 00:10:03,240 --> 00:10:06,160 And she risked her life to save the lord's daughter. 95 00:10:07,040 --> 00:10:10,400 Now she is his second wife. 96 00:10:11,550 --> 00:10:16,600 So many talents in family Yuan. 97 00:10:19,600 --> 00:10:23,560 No wonder you are so worried about your son. 98 00:10:29,080 --> 00:10:31,280 Aunt, are you all right? 99 00:10:32,280 --> 00:10:34,880 I... 100 00:10:34,880 --> 00:10:36,280 He is coming out. 101 00:10:36,280 --> 00:10:36,720 Hurry. 102 00:10:36,720 --> 00:10:38,600 Send ma'am to the bedroom. 103 00:10:38,600 --> 00:10:39,360 Ma'am. 104 00:10:40,200 --> 00:10:41,880 Send for the doctor. -Yes. 105 00:10:43,320 --> 00:10:44,800 Ma'am. 106 00:10:46,840 --> 00:10:49,760 Second prince... 107 00:10:50,480 --> 00:10:51,960 Second Prince. 108 00:10:55,400 --> 00:10:56,520 Your Highness. 109 00:10:56,520 --> 00:10:58,000 I have something to ask you. 110 00:10:58,000 --> 00:11:00,320 Please answer me the truth. 111 00:11:00,850 --> 00:11:03,600 Your brother Benxiao was in the same carriage with you. 112 00:11:03,600 --> 00:11:05,400 You know where he is, right? 113 00:11:05,400 --> 00:11:07,440 He is still alive, right? 114 00:11:07,440 --> 00:11:11,550 On the halfway, father picked him up with another carriage. 115 00:11:11,800 --> 00:11:13,640 You can ask eldest brother. 116 00:11:14,560 --> 00:11:16,840 But I asked the emperor. 117 00:11:16,840 --> 00:11:19,160 He did not send anyone to pick up Benxiao. 118 00:11:19,640 --> 00:11:22,160 What you said is inconsistent with what he said. 119 00:11:22,160 --> 00:11:23,240 Well... 120 00:11:24,000 --> 00:11:26,520 Maybe Yuan Qingjiang sent a carriage to pick him up. 121 00:11:26,720 --> 00:11:30,000 Or the queen. 122 00:11:30,840 --> 00:11:32,640 It was such a turmoil. 123 00:11:32,640 --> 00:11:34,520 Many carriages fled from Biancheng to the capital. 124 00:11:35,160 --> 00:11:38,880 Which carriage picked up Benxiao? 125 00:11:38,880 --> 00:11:40,600 I really can't remember. 126 00:11:42,640 --> 00:11:43,720 Your Highness. 127 00:11:43,720 --> 00:11:46,240 I have to go now. 128 00:11:50,960 --> 00:11:53,120 My poor Benxiao. 129 00:11:56,760 --> 00:11:59,320 Where are you? 130 00:12:01,960 --> 00:12:05,625 The doctor said, the baby is expected at the end of this month. 131 00:12:05,625 --> 00:12:07,640 Why does he come out in advance? 132 00:12:07,640 --> 00:12:10,160 Duchess is depressed. 133 00:12:10,520 --> 00:12:13,480 I had a little chat with her. 134 00:12:14,040 --> 00:12:17,150 When I said, Yuan Qingjiang had so many talents, 135 00:12:17,600 --> 00:12:19,760 then she couldn't help it. 136 00:12:21,000 --> 00:12:23,720 I know you are benevolent. 137 00:12:24,080 --> 00:12:26,640 She is your aunt. 138 00:12:26,640 --> 00:12:29,080 But Yuan Qingjiang is not your family. 139 00:12:30,280 --> 00:12:34,575 Once his family has some dispute, 140 00:12:34,600 --> 00:12:37,650 he won't have the time to hold you under duress. 141 00:12:39,280 --> 00:12:40,880 You did it right. 142 00:12:42,200 --> 00:12:43,680 Your Majesty. 143 00:12:43,680 --> 00:12:46,400 My family Wang live in Yunzhou for many years. 144 00:12:46,920 --> 00:12:49,400 We don't have family Yuan's military force. 145 00:12:49,720 --> 00:12:51,880 But we are a family of warlords after all. 146 00:12:52,360 --> 00:12:54,640 Now we have the new dynasty. 147 00:12:55,025 --> 00:12:58,325 Why not transfer the important places 148 00:12:58,350 --> 00:13:00,450 in frontline and the imperial city to family Wang? 149 00:13:00,720 --> 00:13:03,120 So we can put pressure on Yuan Qingjiang. 150 00:13:04,000 --> 00:13:09,850 Lest he imitate Dou Yinghua to threaten the people with the emperor. 151 00:13:12,600 --> 00:13:16,360 Yeah, I need family Wang now. 152 00:13:23,600 --> 00:13:25,840 Fengding, come in. 153 00:13:33,680 --> 00:13:35,560 Do you have any news about my sister? 154 00:13:36,880 --> 00:13:37,720 Not yet. 155 00:13:38,640 --> 00:13:39,640 Keep looking. 156 00:13:39,640 --> 00:13:40,720 Yes. 157 00:13:41,720 --> 00:13:42,800 Wait. 158 00:14:00,475 --> 00:14:03,640 Give these to my sister when you find her. 159 00:14:03,640 --> 00:14:05,400 Tell her not to come back. 160 00:14:05,800 --> 00:14:07,120 I hope she could live a nice life. 161 00:14:08,720 --> 00:14:09,680 Yes. 162 00:14:12,640 --> 00:14:14,920 You go, too. 163 00:14:29,640 --> 00:14:31,280 Lord. 164 00:14:45,560 --> 00:14:47,040 My lord. 165 00:14:47,575 --> 00:14:51,920 Do you like here? 166 00:14:52,925 --> 00:14:57,280 I am flattered, I don't deserve here. 167 00:14:58,200 --> 00:15:00,320 You don't wear my jewelry. 168 00:15:01,040 --> 00:15:03,880 It's too expensive, and showy. 169 00:15:03,880 --> 00:15:07,360 You are my second wife now. 170 00:15:07,360 --> 00:15:10,440 You are very noble in Purple Garden. 171 00:15:11,240 --> 00:15:12,840 You deserve anything. 172 00:15:14,080 --> 00:15:15,560 Noble. 173 00:15:17,120 --> 00:15:18,160 What's wrong? 174 00:15:20,480 --> 00:15:23,000 I stand in front of you, asking myself. 175 00:15:23,880 --> 00:15:27,050 Is this just my fantasy? 176 00:15:28,675 --> 00:15:33,680 This is my life? 177 00:15:39,080 --> 00:15:41,200 I say you deserve it and I mean it. 178 00:15:45,725 --> 00:15:53,960 For me, the status don't matter. 179 00:15:56,680 --> 00:16:00,225 I like your honesty. 180 00:16:02,240 --> 00:16:03,720 And your bravery. 181 00:16:14,880 --> 00:16:16,720 Go to bed early. 182 00:16:17,680 --> 00:16:21,950 Tell me if you need anything. 183 00:16:40,175 --> 00:16:43,880 You come from afar to extend friendship between two countries. 184 00:16:43,880 --> 00:16:46,280 Dongting won't forget. 185 00:16:46,280 --> 00:16:48,160 Safe journey. 186 00:16:48,160 --> 00:16:51,280 This is where I leave you. 187 00:16:53,360 --> 00:16:54,200 You are welcome. 188 00:16:54,375 --> 00:16:58,440 I want to thank you for your hospitality. 189 00:17:00,640 --> 00:17:03,200 Here are some clothes for you. 190 00:17:05,079 --> 00:17:07,280 Bye. 191 00:17:14,200 --> 00:17:17,800 Yuan Feibai gave her woman an affectionate name. 192 00:17:17,800 --> 00:17:20,440 Lady Huaxi. 193 00:17:20,675 --> 00:17:26,525 I have spread the news that I send lady Huaxi to Duan Yuerong. 194 00:17:27,099 --> 00:17:29,960 I want to see how Yuan Qingjiang will respond 195 00:17:29,960 --> 00:17:35,425 when he knows his daughter in law sleeps with another man. 196 00:17:36,225 --> 00:17:39,145 Yuan Qingjiang won't endure such humiliation. 197 00:17:39,625 --> 00:17:45,560 Till then, he will be antagonistic to Duan or even the whole Nanguo. 198 00:17:45,920 --> 00:17:49,525 But Nanguo can't outcompete family Yuan. 199 00:17:50,480 --> 00:17:53,480 Duan Yuerong will beg you for help. 200 00:17:55,175 --> 00:17:59,240 They have to cooperate with you. 201 00:18:01,360 --> 00:18:05,720 Jiang'er, such a good plan. 202 00:18:11,760 --> 00:18:13,080 Shameless. 203 00:18:14,325 --> 00:18:18,480 I am the most handsome guy in Nanguo. 204 00:18:26,600 --> 00:18:28,560 Finally. 205 00:18:31,320 --> 00:18:32,680 Crown prince. 206 00:18:32,725 --> 00:18:35,600 I followed you when I found Xuanjiang took you away. 207 00:18:35,600 --> 00:18:37,080 And I tried to rescue you. 208 00:18:37,080 --> 00:18:39,080 But Dou Yinghua's barrack is well guarded. 209 00:18:39,080 --> 00:18:40,520 I have no way to approach you. 210 00:18:40,520 --> 00:18:41,920 Now you are back safely. 211 00:18:42,280 --> 00:18:43,560 I am so happy. 212 00:18:44,525 --> 00:18:50,360 So Hu Yong is estimated to come to Nanguo soon. 213 00:18:50,375 --> 00:18:56,950 If he scapegoats me for Purple Garden, I can't explain myself. 214 00:18:57,560 --> 00:19:00,650 But even if we go all out, we still can't go back earlier than Hu Yong. 215 00:19:02,900 --> 00:19:05,720 We have lady Huaxi, right? 216 00:19:06,360 --> 00:19:08,960 She can prove I am just a bystander. 217 00:19:08,960 --> 00:19:11,600 It's all Hu Yong's conspiracy. 218 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 I didn't promise to be your witness. 219 00:19:15,120 --> 00:19:16,280 My lady. 220 00:19:16,350 --> 00:19:20,680 What benefits can you have if your husband is beheaded? 221 00:19:21,240 --> 00:19:22,200 Meng Zhao. 222 00:19:22,800 --> 00:19:25,240 Now you need to go back to Nanguo at full speed. 223 00:19:25,300 --> 00:19:27,925 Tell my father about my current situation. 224 00:19:28,400 --> 00:19:29,800 So he can do some preparations. 225 00:19:30,280 --> 00:19:31,800 I will follow you soon. 226 00:19:31,800 --> 00:19:33,240 Yes, crown prince. 227 00:19:36,080 --> 00:19:37,320 Go. 228 00:19:37,680 --> 00:19:39,320 Let me go. 229 00:19:40,160 --> 00:19:41,680 Crown prince. 230 00:19:43,240 --> 00:19:44,680 Lvshui. 231 00:19:45,040 --> 00:19:47,200 How can you forget me? 232 00:19:48,120 --> 00:19:49,640 Why are you here? 233 00:19:49,800 --> 00:19:53,000 I want to ask, if I can go with you. 234 00:19:53,920 --> 00:19:55,960 You are my concubine. 235 00:19:55,960 --> 00:19:57,360 You don't need to push yourself so hard. 236 00:19:57,360 --> 00:19:59,280 You can't be in danger. 237 00:19:59,500 --> 00:20:01,560 You are a woman, why are you here alone? 238 00:20:02,280 --> 00:20:03,480 Go back. 239 00:20:03,760 --> 00:20:04,360 But... 240 00:20:05,600 --> 00:20:07,320 I can ride a horse. 241 00:20:07,320 --> 00:20:08,400 I can ride alone. 242 00:20:08,400 --> 00:20:09,600 You haven't seen each other for so long. 243 00:20:09,600 --> 00:20:11,040 You miss each other. 244 00:20:11,040 --> 00:20:12,120 Come... 245 00:20:12,120 --> 00:20:13,680 You guys miss each other. 246 00:20:15,400 --> 00:20:18,000 I tried so hard to find you the witness. 247 00:20:18,040 --> 00:20:20,240 I won't let you go so simply. 248 00:20:21,080 --> 00:20:23,760 Crown prince, I can replace her. 249 00:20:24,000 --> 00:20:26,160 What are you doing? 250 00:20:33,680 --> 00:20:35,320 Why do you follow me? 251 00:20:35,320 --> 00:20:37,280 Just go back. 252 00:20:38,840 --> 00:20:40,480 I... 253 00:20:40,480 --> 00:20:42,360 If I tell you, will you believe me? 254 00:20:42,360 --> 00:20:43,880 What? 255 00:20:43,880 --> 00:20:45,480 I miss you. 256 00:20:48,200 --> 00:20:51,160 You can follow me. 257 00:21:43,200 --> 00:21:44,160 Guangqian. 258 00:21:52,160 --> 00:21:54,400 Here it is. -Thank you. 259 00:21:55,400 --> 00:21:57,520 Is there anyone? Help. 260 00:21:57,560 --> 00:21:58,440 What happened? 261 00:21:58,440 --> 00:22:00,640 Save him. 262 00:22:01,280 --> 00:22:03,160 Hurry. -Come. 263 00:22:03,160 --> 00:22:05,240 Guangqian, hold on. 264 00:22:05,240 --> 00:22:07,920 Thank you... -Be careful. 265 00:22:25,000 --> 00:22:27,840 Doctor, is he all right? 266 00:22:28,080 --> 00:22:30,720 He is seriously injured. 267 00:22:30,720 --> 00:22:32,720 And he catches a cold. 268 00:22:32,720 --> 00:22:34,360 I am afraid... 269 00:22:34,360 --> 00:22:35,360 What? 270 00:22:38,920 --> 00:22:40,640 I am afraid it's hard to cure him. 271 00:22:40,640 --> 00:22:43,320 And it will cost a lot of money. 272 00:22:43,320 --> 00:22:45,440 Doctor, money is not a problem. 273 00:22:48,920 --> 00:22:51,560 You take it all. 274 00:22:53,800 --> 00:22:55,680 Just so little? 275 00:22:55,680 --> 00:22:58,640 Only for a few days' medicine. 276 00:22:58,640 --> 00:23:00,160 Doctor, just prescribe him the medicine. 277 00:23:00,160 --> 00:23:01,600 I will get the money. 278 00:23:01,600 --> 00:23:03,840 Doctor, I beg you. 279 00:23:04,480 --> 00:23:06,360 Doctor, he needs medicine. 280 00:23:08,240 --> 00:23:09,040 I will have a try. 281 00:23:09,040 --> 00:23:11,200 Thank you, doctor. 282 00:24:29,160 --> 00:24:30,000 Be careful. 283 00:24:43,960 --> 00:24:45,360 Eat. 284 00:24:47,680 --> 00:24:48,840 I'm not hungry. 285 00:24:49,560 --> 00:24:50,760 You should eat. 286 00:24:53,950 --> 00:24:57,280 You look better today. 287 00:24:58,000 --> 00:24:59,720 The medicine works. 288 00:25:00,440 --> 00:25:01,600 Lady. 289 00:25:02,840 --> 00:25:04,520 Go back to Purple Garden. 290 00:25:05,280 --> 00:25:07,080 You shouldn't suffer here. 291 00:25:11,050 --> 00:25:16,280 I will do whatever I want. 292 00:25:17,280 --> 00:25:19,400 You don't need to be so good to me. 293 00:25:19,400 --> 00:25:20,640 I know. 294 00:25:20,640 --> 00:25:23,000 You never like me. 295 00:25:25,480 --> 00:25:27,720 I don't resign to it. 296 00:25:32,840 --> 00:25:34,600 But now it's ok. 297 00:25:35,080 --> 00:25:36,960 I don't deserve your love. 298 00:25:37,640 --> 00:25:40,000 I'm not qualified to have your love. 299 00:25:43,775 --> 00:25:48,450 Don't worry, I will leave you after you recover. 300 00:25:48,520 --> 00:25:50,040 I won't stick to you anymore. 301 00:25:50,040 --> 00:25:51,560 That is not what I mean. 302 00:25:56,120 --> 00:26:04,375 I am sorry for what you have sacrificed for me. 303 00:26:04,960 --> 00:26:06,920 Eat some food. 304 00:26:08,560 --> 00:26:09,760 Eat it. 305 00:26:34,400 --> 00:26:35,800 I like you. 306 00:26:36,760 --> 00:26:38,520 It's my own business. 307 00:26:41,200 --> 00:26:43,360 You don't need to worry about this. 308 00:26:51,325 --> 00:26:56,720 I had the wishful thinking all the time. 309 00:27:01,120 --> 00:27:06,800 I thought as long as I liked you, you would like me, too. 310 00:27:13,960 --> 00:27:16,520 But Hua Rosemallow appeared. 311 00:27:18,440 --> 00:27:24,525 You told me, she is the only one you love. 312 00:27:36,720 --> 00:27:38,760 Now all this is over. 313 00:27:41,160 --> 00:27:43,560 Now I come to realize. 314 00:27:44,760 --> 00:27:47,280 I just want to heal your injury. 315 00:27:48,400 --> 00:27:52,850 I'm satisfied as long as you live. 316 00:27:59,240 --> 00:28:00,520 Sleep. 317 00:28:00,880 --> 00:28:02,360 I'm tired too. 318 00:28:02,640 --> 00:28:04,120 Good night. 319 00:28:09,440 --> 00:28:10,720 Crown prince. 320 00:28:10,720 --> 00:28:12,000 You know martial arts, you can come down yourself. 321 00:28:41,920 --> 00:28:43,240 Lvshui. 322 00:28:43,240 --> 00:28:45,240 This is the first time I see the uncouth you. 323 00:28:45,400 --> 00:28:49,500 Since she is your concubine, she should be obedient to you. 324 00:28:49,825 --> 00:28:52,040 Me? -Look at her. 325 00:28:52,225 --> 00:28:55,465 I am helping you teach her a lesson. 326 00:28:56,520 --> 00:28:58,640 I am not his concubine. 327 00:28:58,640 --> 00:29:00,680 I don't want to be sandwiched between you. 328 00:29:04,275 --> 00:29:05,200 You know what. 329 00:29:05,280 --> 00:29:07,480 Dou Yinghua sent Yuan's young master's concubine 330 00:29:07,480 --> 00:29:10,625 lady Huaxi to Nanguo's crown prince Duan Yuerong. 331 00:29:11,925 --> 00:29:15,000 Two men share the same concubine. 332 00:29:15,000 --> 00:29:17,280 Lady Huaxi is such a disgrace. 333 00:29:18,160 --> 00:29:20,960 Who told you lady Huaxi is crown prince Duan's concubine? 334 00:29:20,960 --> 00:29:22,240 All the people know this. 335 00:29:22,240 --> 00:29:23,360 Nonsense. 336 00:29:23,840 --> 00:29:25,600 It's Dou Yinghua's conspiracy. 337 00:29:25,600 --> 00:29:27,825 We don't know if it's conspiracy. 338 00:29:28,075 --> 00:29:32,320 All we know Mr. Snow is going to be cuckolded. 339 00:29:33,000 --> 00:29:34,080 You guys. 340 00:29:34,800 --> 00:29:37,925 Dou Yinghua did me such a big favor. 341 00:29:38,200 --> 00:29:43,880 So everyone knows you are mine. 342 00:29:43,880 --> 00:29:45,920 You won't be afraid family Yuan will attack Nanguo? 343 00:29:46,880 --> 00:29:49,040 None of your concern. 344 00:29:50,000 --> 00:29:52,080 So cute. 345 00:29:52,880 --> 00:29:54,520 I'm hungry. 346 00:29:54,675 --> 00:29:57,480 Let's have dinner. 347 00:29:57,480 --> 00:29:59,040 Who is yours? 348 00:29:59,440 --> 00:30:01,680 Duan Yuerong... 349 00:30:01,680 --> 00:30:02,400 Let me go. 350 00:30:10,720 --> 00:30:12,400 No... 351 00:30:20,300 --> 00:30:24,240 You can't take it back. 352 00:30:24,875 --> 00:30:28,760 You have to move on. 353 00:30:37,400 --> 00:30:40,640 I will keep it in mind. 354 00:31:08,680 --> 00:31:11,800 What's wrong? It's inconvenient again? 355 00:31:19,280 --> 00:31:21,400 Your clothes are too plain. 356 00:31:22,840 --> 00:31:24,640 Your eyes are so beautiful. 357 00:31:25,225 --> 00:31:27,920 You should have some clothes to suit your eyes. 358 00:31:28,640 --> 00:31:31,080 Ma'am Lian is the real hostess of Purple Garden. 359 00:31:31,080 --> 00:31:32,880 I don't want to cross the line. 360 00:31:39,280 --> 00:31:41,160 You are my wife. 361 00:31:42,480 --> 00:31:44,520 You should show yourself. 362 00:31:45,840 --> 00:31:49,725 From today on, you can wear whatever you want. 363 00:31:51,640 --> 00:31:53,760 No one will say no. 364 00:31:57,550 --> 00:32:00,920 I don't deserve this. 365 00:32:07,040 --> 00:32:09,600 I say you deserve it, then you deserve it. 366 00:32:12,920 --> 00:32:15,600 It's late now. Go to bed early. 367 00:32:16,920 --> 00:32:17,880 Ok. 368 00:32:20,560 --> 00:32:21,880 Thank you, my lord. 369 00:32:38,240 --> 00:32:39,400 Ma'am. 370 00:32:39,400 --> 00:32:40,720 Mr. Shen. 371 00:33:02,025 --> 00:33:06,640 Find out Hua Rosemallow. 372 00:33:06,640 --> 00:33:07,720 Yes. 373 00:33:08,160 --> 00:33:10,680 I will take Hua Rosemallow back to Purple Garden. 374 00:33:10,680 --> 00:33:11,680 No need. 375 00:33:13,000 --> 00:33:16,720 Execute her on spot. 376 00:33:17,400 --> 00:33:19,000 But young master Feibai. 377 00:33:19,000 --> 00:33:23,450 Dou Yinghua sends Feibai's concubine to Duan Yuerong. 378 00:33:24,160 --> 00:33:27,000 So my family will be the laughing stock. 379 00:33:27,200 --> 00:33:31,880 So we can't let Hua Rosemallow go to Nanguo. 380 00:33:33,500 --> 00:33:35,220 Feibai will understand. 381 00:33:35,325 --> 00:33:36,725 What about ma'am Jin? 382 00:33:39,120 --> 00:33:40,640 No need to tell her. 383 00:33:41,680 --> 00:33:42,480 Yes. 384 00:34:26,280 --> 00:34:28,480 Where are you going? 385 00:34:36,679 --> 00:34:39,050 I can't go back to Nanguo with you. 386 00:34:39,199 --> 00:34:41,525 If I go back like this, I will be so ashamed. 387 00:34:41,560 --> 00:34:43,840 It's very clear. 388 00:34:43,840 --> 00:34:51,025 Everyone knows ma'am Huaxi is Duan Yuerong's concubine. 389 00:34:51,440 --> 00:34:53,040 No. 390 00:34:53,040 --> 00:34:54,600 Go, the farther, the better. 391 00:35:10,280 --> 00:35:14,225 I don't understand why you are so annoyed at lady Huaxi's rumor? 392 00:35:15,120 --> 00:35:16,600 Let me tell you. 393 00:35:16,700 --> 00:35:19,560 It's the fact, and you can't change anything. 394 00:35:20,240 --> 00:35:24,225 If you are afraid that Yuan Feibai misunderstands you, 395 00:35:25,560 --> 00:35:27,200 I am so clueless. 396 00:35:27,875 --> 00:35:31,440 You are going to leave him and never see him again right? 397 00:35:32,360 --> 00:35:34,480 Why do you care about his opinion? 398 00:35:37,120 --> 00:35:38,680 Am I right? 399 00:35:44,520 --> 00:35:46,760 I decide to leave him. 400 00:35:47,200 --> 00:35:50,400 But why do I care about his opinion? 401 00:35:56,000 --> 00:35:57,360 Don't move. 402 00:36:05,200 --> 00:36:05,560 Come. 403 00:36:05,760 --> 00:36:06,600 Ride the horse. 404 00:36:10,800 --> 00:36:12,040 What's going on? 405 00:36:12,040 --> 00:36:14,080 Forget it, just let her go. 406 00:36:14,080 --> 00:36:15,840 We are different after all. 407 00:36:18,360 --> 00:36:19,920 It hurts. 408 00:36:23,160 --> 00:36:25,360 Go.... 409 00:36:26,160 --> 00:36:27,560 Crown prince. 410 00:36:34,640 --> 00:36:37,080 Go. 411 00:36:43,760 --> 00:36:45,200 Rosemallow. 412 00:36:45,200 --> 00:36:47,080 Hold reins tight. 413 00:37:12,160 --> 00:37:13,720 Wash all these. 414 00:37:13,720 --> 00:37:15,360 20 copper coins. 415 00:37:16,480 --> 00:37:17,920 So many clothes? 416 00:37:17,920 --> 00:37:19,160 I have washed all these. 417 00:37:19,160 --> 00:37:20,760 Only 20 copper coins? 418 00:37:21,040 --> 00:37:22,560 You are so ridiculous. 419 00:37:22,920 --> 00:37:24,200 You want to hit me? 420 00:37:24,240 --> 00:37:25,360 Do you wash? 421 00:37:25,360 --> 00:37:26,960 If not, just go. 422 00:37:41,000 --> 00:37:42,280 Are you awake? 423 00:37:42,280 --> 00:37:44,080 Why do you tie me? 424 00:37:44,080 --> 00:37:46,680 I am afraid you will play dirty with me. 425 00:37:47,960 --> 00:37:49,800 Actually, I do this for your own good. 426 00:37:50,760 --> 00:37:54,725 A woman, how can you survive in the wild mountains? 427 00:37:55,100 --> 00:38:02,360 If I am not around you, actually their gossip won't end. 428 00:38:02,800 --> 00:38:04,680 I won't go back to Nanguo with you. 429 00:38:05,075 --> 00:38:07,920 Why do I have to authenticate the nonsense with you? 430 00:38:07,920 --> 00:38:09,600 You think too much. 431 00:38:10,240 --> 00:38:13,750 People have no interest in a woman's innocence. 432 00:38:14,680 --> 00:38:16,960 They are just the bystanders. 433 00:38:17,725 --> 00:38:22,240 It's not far from authenticating. 434 00:38:22,240 --> 00:38:27,750 You tie me, because you need me to prove your innocence in Nanguo. 435 00:38:28,050 --> 00:38:32,800 But you are not afraid I would talk nonsense in front of Duan Guangyi? 436 00:38:33,075 --> 00:38:35,720 And you and your father will be executed? 437 00:38:35,720 --> 00:38:36,560 Will you? 438 00:38:36,560 --> 00:38:39,850 I am a civilian with dignity. 439 00:38:40,680 --> 00:38:46,175 If someone wants to force me, I will resist. 440 00:38:50,720 --> 00:38:51,640 Eat it. 441 00:38:59,840 --> 00:39:01,280 You know what? 442 00:39:02,325 --> 00:39:05,675 Hu Yong intends to scapegoat me 443 00:39:05,720 --> 00:39:07,200 with what happened in Purple Garden. 444 00:39:08,000 --> 00:39:11,000 Now only you can prove my innocence. 445 00:39:11,175 --> 00:39:15,720 Only you can go back, help me explain all these. 446 00:39:17,050 --> 00:39:21,200 Otherwise my father will be sentenced to death. 447 00:39:21,680 --> 00:39:24,080 It will trigger a war between the two countries. 448 00:39:25,960 --> 00:39:33,225 If they start wars, all the people are innocent. 449 00:39:33,920 --> 00:39:36,200 Crown prince Duan. 450 00:39:36,250 --> 00:39:39,160 I can't even prove my own innocence. 451 00:39:40,350 --> 00:39:43,880 How can I help you prove innocence? 452 00:39:45,280 --> 00:39:48,680 How to help your father? 453 00:39:49,240 --> 00:39:52,280 How to save those people from war? 454 00:39:54,725 --> 00:39:58,720 Who can help me? 455 00:40:03,240 --> 00:40:04,400 Why are you here? 456 00:40:05,480 --> 00:40:06,720 Crown prince. 457 00:40:07,120 --> 00:40:09,080 She is your nuisance. 458 00:40:09,400 --> 00:40:12,250 If you take her with you, family Lian won't let you go. 459 00:40:12,800 --> 00:40:13,280 I just... 460 00:40:13,280 --> 00:40:14,000 Go. 461 00:40:14,440 --> 00:40:15,920 I don't want to see you again. 462 00:40:21,425 --> 00:40:24,840 You drive me away just because of her? 463 00:40:28,520 --> 00:40:31,000 You should be glad that she is fine. 464 00:40:31,000 --> 00:40:34,775 Otherwise, I won't just drive you away. 465 00:40:35,040 --> 00:40:37,120 The emperor gave me to you. 466 00:40:37,640 --> 00:40:38,880 What is she? 467 00:40:39,680 --> 00:40:41,600 A wild woman you take back from outside. 468 00:40:41,650 --> 00:40:46,000 Anyway, she belongs to me. 469 00:40:46,675 --> 00:40:51,640 No one can touch her except me. 470 00:40:54,125 --> 00:40:59,325 Originally, I won't mind taking you with me. 471 00:41:01,720 --> 00:41:07,475 But if you threaten her life, I will make you disappear. 472 00:41:11,520 --> 00:41:12,680 Go. 473 00:41:13,360 --> 00:41:14,800 Duan Yuerong. 474 00:41:15,560 --> 00:41:17,440 You really want to do this? 475 00:41:30,760 --> 00:41:33,080 Go... -Doctor. 476 00:41:33,440 --> 00:41:35,240 Doctor, I beg you. -Go... 477 00:41:35,600 --> 00:41:37,720 Doctor. -Go... 478 00:41:37,720 --> 00:41:40,160 Doctor, please. 479 00:41:40,160 --> 00:41:41,360 Lend me more medicine. 480 00:41:41,400 --> 00:41:43,440 I beg you. 481 00:41:43,440 --> 00:41:45,240 We have to support our family too. 482 00:41:45,240 --> 00:41:45,840 Please go. 483 00:41:45,900 --> 00:41:46,880 Doctor. 484 00:41:46,920 --> 00:41:49,160 My husband can't stop taking medicine. 485 00:41:49,160 --> 00:41:52,000 Madam, your husband is badly injured. 486 00:41:52,000 --> 00:41:54,640 He will be a disabled at least. 487 00:41:54,640 --> 00:41:56,525 You should think for yourself. 488 00:41:56,640 --> 00:41:59,760 Doctor, don't go, doctor. 489 00:42:00,240 --> 00:42:02,320 Hands off me, what's wrong with you? 490 00:42:02,320 --> 00:42:03,160 Go. 491 00:42:03,160 --> 00:42:03,520 Doctor. 492 00:42:03,760 --> 00:42:04,160 Go. 493 00:42:04,160 --> 00:42:06,160 I beg you, doctor. 494 00:42:36,600 --> 00:42:38,840 Song Minglei is so brave. 495 00:42:38,840 --> 00:42:40,520 He pissed lord Jin off. 496 00:42:40,520 --> 00:42:43,280 Yeah, he is so fed up with living. 497 00:42:43,280 --> 00:42:44,240 Yes. 498 00:43:22,320 --> 00:43:24,400 I don't know where Rosemallow is now. 499 00:43:25,560 --> 00:43:27,200 If she is safe. 500 00:43:28,440 --> 00:43:29,600 Brother. 501 00:43:29,600 --> 00:43:31,360 Your blood can't circulate well. 502 00:43:31,720 --> 00:43:33,360 You need to stay here for more days. 503 00:43:33,640 --> 00:43:36,080 She will be better outside than in my family. 504 00:43:36,440 --> 00:43:37,960 She will be happier there. 505 00:43:39,160 --> 00:43:40,440 Do you think so? 506 00:43:46,875 --> 00:43:52,120 I just want to know if she is all right. 507 00:43:52,400 --> 00:43:54,400 I want to know her news. 508 00:43:59,880 --> 00:44:02,520 You never give me that look. 509 00:44:03,960 --> 00:44:05,560 Is she all right? 510 00:44:07,400 --> 00:44:08,840 Rosemallow. 511 00:44:09,960 --> 00:44:12,000 She is Duan Yuerong's hands. 512 00:44:12,675 --> 00:44:17,040 Father is so furious and he sends Shen Changzong to catch her. 513 00:44:17,360 --> 00:44:18,840 Once he catches her... 514 00:44:22,200 --> 00:44:23,160 What? 515 00:44:23,920 --> 00:44:25,200 Execute her on spot. 516 00:44:29,240 --> 00:44:31,280 Let me go. You should focus on recovery. 517 00:44:31,960 --> 00:44:35,080 No, father won't let you out. 518 00:44:35,080 --> 00:44:36,920 You can't irriate him. 519 00:44:37,320 --> 00:44:38,960 Be careful. 520 00:44:53,120 --> 00:44:53,520 Father. 31986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.