All language subtitles for The Twin Flower Legend EP15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,175 --> 00:01:28,175 [Ep 15] 2 00:01:41,920 --> 00:01:42,900 Young master Feibai. 3 00:01:49,000 --> 00:01:50,075 Young master Feibai. 4 00:01:50,075 --> 00:01:50,080 A sachet made of dogwood. 5 00:01:50,080 --> 00:01:51,825 A sachet made of dogwood. 6 00:01:51,825 --> 00:01:51,835 It will bring good luck to you. 7 00:01:51,835 --> 00:01:53,145 It will bring good luck to you. 8 00:01:53,150 --> 00:01:57,300 It will bless you in Poetry Association. 9 00:02:09,175 --> 00:02:10,336 Take care of yourself. 10 00:02:14,350 --> 00:02:15,270 Wait for me. 11 00:02:52,400 --> 00:02:52,920 My lord. 12 00:02:58,350 --> 00:02:59,750 It's late now. 13 00:03:00,100 --> 00:03:01,100 You should go back now. 14 00:03:01,950 --> 00:03:03,900 I am your female warrior. 15 00:03:03,900 --> 00:03:03,910 It's my duty. 16 00:03:03,910 --> 00:03:06,000 It's my duty. 17 00:03:08,700 --> 00:03:11,600 It's windy, don't catch a cold. 18 00:03:13,800 --> 00:03:15,360 You are the head of female warrior. 19 00:03:15,675 --> 00:03:16,595 You will be very busy. 20 00:03:17,700 --> 00:03:18,900 You need an assistant. 21 00:03:20,475 --> 00:03:22,675 No, I can do it myself. 22 00:03:25,500 --> 00:03:26,420 Shi Qingpei. 23 00:03:29,225 --> 00:03:31,265 Find a maid tomorrow. 24 00:03:33,100 --> 00:03:35,758 Chuyi is a good girl. 25 00:04:02,475 --> 00:04:04,120 Miss Rosemallow. 26 00:04:04,120 --> 00:04:09,080 As I know, young master Feibai is No. 1 in Poetry Association. 27 00:04:09,550 --> 00:04:12,840 He found 100 aides and assistants for family Yuan. 28 00:04:13,325 --> 00:04:16,560 He got a nickname, snow. 29 00:04:17,200 --> 00:04:19,200 He's back. 30 00:04:20,350 --> 00:04:22,550 Young master Feibai. -He's back. 31 00:04:24,575 --> 00:04:26,575 Young master Feibai... 32 00:04:29,475 --> 00:04:30,955 Suhui. 33 00:04:34,550 --> 00:04:35,950 Don't want to see me come back? 34 00:04:35,960 --> 00:04:36,800 Mr. Han. 35 00:04:36,825 --> 00:04:38,425 Why the long face? 36 00:04:38,800 --> 00:04:39,400 I... 37 00:04:40,400 --> 00:04:41,640 I am not. 38 00:04:46,550 --> 00:04:49,030 It brings me good luck. 39 00:04:49,500 --> 00:04:52,340 I didn't expect you would still bring it. 40 00:05:36,875 --> 00:05:38,275 I know you are afraid of dark. 41 00:05:38,550 --> 00:05:40,070 So I brought this back. 42 00:05:44,425 --> 00:05:45,585 Miss Rosemallow. 43 00:05:45,600 --> 00:05:47,320 It's dark outside. 44 00:05:47,320 --> 00:05:49,960 Why do you blush? 45 00:05:51,150 --> 00:05:53,025 Nonsense, I didn't. 46 00:05:53,025 --> 00:05:53,030 I didn't. -You can't deceive me. 47 00:05:53,030 --> 00:05:54,985 I didn't. -You can't deceive me. 48 00:05:58,150 --> 00:06:00,925 In Purple Garden, all people know 49 00:06:00,925 --> 00:06:03,245 young master Feibai is a handsome gentleman. 50 00:06:03,750 --> 00:06:07,240 In the whole world, few people can outcompete him in appearance. 51 00:06:07,240 --> 00:06:10,600 You fall in love with my young master right? 52 00:06:10,600 --> 00:06:11,200 I... 53 00:06:12,150 --> 00:06:12,990 Stinky boy. 54 00:06:13,000 --> 00:06:14,400 Do your homework. 55 00:06:14,400 --> 00:06:16,350 Go... 56 00:06:16,350 --> 00:06:16,360 Come. -It hurts, mom. 57 00:06:16,360 --> 00:06:17,870 Come. -It hurts, mom. 58 00:06:17,900 --> 00:06:19,660 Follow me. 59 00:06:19,750 --> 00:06:21,870 Nonsense. 60 00:06:24,225 --> 00:06:27,725 Do you want to see that lamp? 61 00:06:33,475 --> 00:06:36,115 Sun sets over the lake at dusk. 62 00:06:36,900 --> 00:06:40,060 The burnt incense is scattered in the air. 63 00:06:41,600 --> 00:06:44,640 I pledged to marry him. 64 00:06:46,075 --> 00:06:49,955 but now he's disapeared without trace. 65 00:06:53,700 --> 00:06:58,520 I am a scholar. And I am lucky enough to find my love. 66 00:06:59,800 --> 00:07:02,320 So affectionate. Great. 67 00:07:03,300 --> 00:07:04,460 Young master Feibai. 68 00:07:04,625 --> 00:07:06,545 Which wrote these? 69 00:07:06,550 --> 00:07:11,300 I wrote every poem for you in the capital. 70 00:07:15,100 --> 00:07:16,140 I know. 71 00:07:17,950 --> 00:07:19,310 The gift is not expensive. 72 00:07:22,425 --> 00:07:24,305 But I prepared it for you. 73 00:07:25,600 --> 00:07:29,080 I give this in return of your sachet. 74 00:07:30,275 --> 00:07:32,560 Do you like it? 75 00:07:38,465 --> 00:07:41,225 If you like it, I will hang the lamps all over here. 76 00:07:41,225 --> 00:07:42,125 No. 77 00:07:46,750 --> 00:07:47,630 Because... 78 00:07:49,475 --> 00:07:53,675 Your lamp is in my heart now. 79 00:07:54,875 --> 00:07:56,715 It will illuminate my heart forever. 80 00:07:59,525 --> 00:08:00,405 Rosemallow. 81 00:08:01,350 --> 00:08:06,875 The heart lamp you sent me is already in my heart. 82 00:08:12,500 --> 00:08:16,880 People say, you were in the limelight in Poetry Assosiation. 83 00:08:17,200 --> 00:08:19,320 You are famous now. 84 00:08:20,500 --> 00:08:21,540 Congratulations. 85 00:08:47,675 --> 00:08:48,315 Ma'am. 86 00:08:49,375 --> 00:08:56,425 I poured the poisonous powder on Hua Jinxiu in person. 87 00:08:56,425 --> 00:08:56,440 Vipers within a few miles will be attracted. 88 00:08:56,440 --> 00:09:00,120 Vipers within a few miles will be attracted. 89 00:09:00,475 --> 00:09:05,080 Now she is devoured. 90 00:09:37,825 --> 00:09:38,840 Young master. 91 00:09:39,825 --> 00:09:40,800 Young master. 92 00:09:43,475 --> 00:09:47,375 The poisonous powder is on your cloak. 93 00:09:47,850 --> 00:09:51,475 Now our hands are full of it. 94 00:09:51,475 --> 00:09:51,480 It will attract vipers. 95 00:09:51,480 --> 00:09:53,475 It will attract vipers. 96 00:09:54,275 --> 00:09:56,195 Go. 97 00:09:59,300 --> 00:10:01,100 We are in this together. 98 00:10:20,000 --> 00:10:21,840 I wanted to give it to you. 99 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 I'm afraid you won't like it. 100 00:10:27,025 --> 00:10:29,145 It's not as shiny as before. 101 00:10:32,600 --> 00:10:34,080 So beautiful. 102 00:10:55,400 --> 00:10:56,560 You're awake. 103 00:11:01,360 --> 00:11:02,600 How is Young master Feibai? 104 00:11:02,825 --> 00:11:05,545 Fortunately, I arrived in time yesterday. 105 00:11:05,550 --> 00:11:08,075 I drove away the snakes with realgar powder. 106 00:11:08,075 --> 00:11:10,115 Don't worry, he is fine now. 107 00:11:13,700 --> 00:11:18,000 I know, you two fall in love with each other. 108 00:11:19,075 --> 00:11:21,875 I don't know what's your plan for the future? 109 00:11:25,825 --> 00:11:26,705 I love him. 110 00:11:27,375 --> 00:11:31,976 I want to grow old with him. 111 00:11:32,625 --> 00:11:34,265 With all due respect. 112 00:11:34,950 --> 00:11:37,550 In all the marriages in family Yuan, 113 00:11:37,550 --> 00:11:39,550 family background matters most. 114 00:11:40,200 --> 00:11:41,720 I don't mind being a concubine. 115 00:11:42,100 --> 00:11:44,880 I'm satisfied as long as I can be around him. 116 00:11:45,875 --> 00:11:49,920 Family background is not the most important. 117 00:11:50,450 --> 00:11:56,000 You lost your virginity to Liu Yansheng. 118 00:11:57,275 --> 00:12:00,625 Even if young master Feibai doesn't care, 119 00:12:00,725 --> 00:12:02,725 what will others think about? 120 00:12:05,600 --> 00:12:10,769 Ma'am and Liu Yansheng won't lose the opportunity to slander him. 121 00:12:12,000 --> 00:12:14,080 What will the lord think? 122 00:12:16,625 --> 00:12:18,950 Gossip is a fearful thing. 123 00:12:20,550 --> 00:12:22,030 So? 124 00:12:24,350 --> 00:12:27,000 People like me can't have love? 125 00:12:28,500 --> 00:12:34,360 Do you know someone is more suitable for you than him? 126 00:12:34,875 --> 00:12:38,000 I mean the master of Zichen tower. 127 00:12:39,475 --> 00:12:40,995 You are talking nonsense. 128 00:12:41,000 --> 00:12:43,560 Please let me finish first. 129 00:12:43,560 --> 00:12:47,225 Now young master Feiqing and Feibai are neck and neck. 130 00:12:47,225 --> 00:12:47,240 They are competing for the legal successor. 131 00:12:47,240 --> 00:12:48,825 They are competing for the legal successor. 132 00:12:49,050 --> 00:12:54,100 Ma'am Lian and Liu Yansheng fan the flames in front of the lord. 133 00:12:55,750 --> 00:12:58,120 These snakes are by no means accidental. 134 00:12:58,800 --> 00:13:01,400 So many people play dirty secretly. 135 00:13:01,400 --> 00:13:04,950 Young master Feibai needs someone to help him. 136 00:13:05,375 --> 00:13:11,520 Since ma'am Xie died, you are the first one he cares. 137 00:13:11,520 --> 00:13:15,120 I think you can feel what he did to you. 138 00:13:16,625 --> 00:13:20,640 I believe, you can get the lord's favor. 139 00:13:21,175 --> 00:13:25,300 Till then you can know what he wants. 140 00:13:25,300 --> 00:13:25,320 And you can speak nice words for young master Feibai. 141 00:13:25,320 --> 00:13:27,500 And you can speak nice words for young master Feibai. 142 00:13:27,925 --> 00:13:31,900 It will be helpful to young master's succession. 143 00:13:31,900 --> 00:13:31,920 Young master Feibai become the new master of family Yuan. 144 00:13:31,920 --> 00:13:34,660 Young master Feibai become the new master of family Yuan. 145 00:13:35,700 --> 00:13:38,820 Even if you can't stay around young master Feibai, 146 00:13:38,825 --> 00:13:43,525 he will feel grateful forever. 147 00:13:44,200 --> 00:13:46,880 Just like the lord and ma'am Xie. 148 00:13:58,425 --> 00:14:00,345 But this is my life. 149 00:14:01,275 --> 00:14:03,595 I just want to be with the man I love. 150 00:14:07,625 --> 00:14:08,560 Why? 151 00:14:10,425 --> 00:14:14,560 Life is so hard for me. 152 00:14:16,500 --> 00:14:21,850 If I were you, I would keep the love in heart. 153 00:14:22,350 --> 00:14:26,080 Rather than be a pair being laughed at. 154 00:14:27,150 --> 00:14:29,510 I have no reason to make my love suffer. 155 00:14:37,075 --> 00:14:41,250 Love. 156 00:14:42,900 --> 00:14:46,340 If you put young master Feibai in your heart, 157 00:14:46,340 --> 00:14:47,820 he will be there all along. 158 00:14:48,300 --> 00:14:52,105 Otherwise you will ruin everything. 159 00:14:55,800 --> 00:15:01,816 I believe you know what's the best for young master Feibai. 160 00:15:03,225 --> 00:15:05,225 That's all I want to say. 161 00:15:28,175 --> 00:15:30,840 Guangqian's poem and talent are no worse than his. 162 00:15:31,100 --> 00:15:33,920 Why he was in the limelight in Poetry Association? 163 00:15:34,200 --> 00:15:37,040 So many people want to be his aides. 164 00:15:37,350 --> 00:15:39,870 He even gets a nickname, snow. 165 00:15:51,875 --> 00:15:52,875 Just a poetry association. 166 00:15:52,875 --> 00:15:54,100 A title. 167 00:15:54,100 --> 00:15:54,115 Lady, don't be angry. 168 00:15:54,115 --> 00:15:55,820 Lady, don't be angry. 169 00:15:55,825 --> 00:15:56,860 Westwing is expanding. 170 00:15:56,860 --> 00:15:59,880 This is the victory for eldest young master. 171 00:16:01,075 --> 00:16:04,195 But Guangqian, I think it's unfair for you. 172 00:16:06,150 --> 00:16:07,425 Thank you, my lady. 173 00:16:07,425 --> 00:16:07,430 I don't care about these. 174 00:16:07,430 --> 00:16:09,625 I don't care about these. 175 00:16:11,775 --> 00:16:15,840 Young master, I still have work to do. Bye 176 00:17:00,100 --> 00:17:00,860 Second brother. 177 00:17:03,300 --> 00:17:05,220 Second brother, why are you here? 178 00:17:07,625 --> 00:17:11,640 As I know, young master Feibai's legs recover because of you. 179 00:17:12,500 --> 00:17:16,030 He brought a lamp for you from the capital. 180 00:17:18,474 --> 00:17:21,219 Young master Feibai is not so indifferent as he seems. 181 00:17:23,525 --> 00:17:26,720 You seem to be very different to young master Feibai. 182 00:17:27,575 --> 00:17:29,536 What nonsense are you talking about? 183 00:17:31,800 --> 00:17:33,400 Ok, my nonsense. 184 00:17:33,675 --> 00:17:35,795 This is a gift as my apology. 185 00:17:36,200 --> 00:17:38,160 I bought it for you from the capital. 186 00:17:38,550 --> 00:17:40,230 Do you like it? 187 00:17:41,950 --> 00:17:43,870 What an exquisite pair of earrings! 188 00:17:45,000 --> 00:17:47,960 Second brother, you should give it to Biying. 189 00:17:49,475 --> 00:17:50,825 I also have a gift for Biying. 190 00:17:50,825 --> 00:17:50,835 This is for you. 191 00:17:50,835 --> 00:17:52,505 This is for you. 192 00:17:54,150 --> 00:17:55,110 Thanks, second brother. 193 00:17:57,600 --> 00:17:58,240 Rosemallow. 194 00:17:59,225 --> 00:18:02,485 In this world, we can't judge people by appearance. 195 00:18:03,225 --> 00:18:05,385 Yuan Feibai is not simple. 196 00:18:06,250 --> 00:18:09,200 Yuan Qingjiang may not forgive you for real. 197 00:18:09,950 --> 00:18:11,550 Xifengyuan is more complicated than we imagine. 198 00:18:12,100 --> 00:18:13,380 You need to be careful. 199 00:18:15,475 --> 00:18:17,315 Well, I have to go back now. 200 00:18:17,750 --> 00:18:20,325 Feel free to tell me if you need any help. 201 00:18:23,475 --> 00:18:24,315 Bye. 202 00:18:34,025 --> 00:18:36,145 We can't judge people by appearance. 203 00:18:48,550 --> 00:18:50,070 Do you know? 204 00:18:50,875 --> 00:18:54,440 Someone is more suitable for you than him? 205 00:18:54,900 --> 00:18:58,480 I mean the master of Zichen tower. 206 00:19:34,700 --> 00:19:35,860 Do you know how to make tea? 207 00:19:40,475 --> 00:19:41,915 Come in, make me a cup of tea. 208 00:20:35,400 --> 00:20:38,760 Night watch is quite hard right? 209 00:20:40,675 --> 00:20:42,355 I am used to it. 210 00:20:47,475 --> 00:20:54,425 If you can choose, you want to work in daytime or at night? 211 00:21:00,425 --> 00:21:01,385 At night. 212 00:21:03,350 --> 00:21:04,230 Why? 213 00:21:06,200 --> 00:21:08,920 Many people protect you during the daytime. 214 00:21:09,875 --> 00:21:14,545 But at night you need someone to take care of you. 215 00:21:16,550 --> 00:21:17,870 Can you take care of me? 216 00:22:30,625 --> 00:22:33,825 Lord, I am not good at making tea. 217 00:22:37,300 --> 00:22:39,380 I believe it's a good one. 218 00:22:43,025 --> 00:22:44,185 Not in a hurry. 219 00:22:45,500 --> 00:22:46,780 I will taste it for a while. 220 00:22:49,300 --> 00:22:51,700 I go back to work now. 221 00:23:34,475 --> 00:23:35,160 Premier. 222 00:23:36,950 --> 00:23:41,825 Our spies lurking in Purple Garden brought a good news for you. 223 00:23:42,760 --> 00:23:44,075 What news? 224 00:23:44,425 --> 00:23:47,460 Hua Bin's daughters are in Purple Garden maybe. 225 00:23:48,160 --> 00:23:49,025 Really? 226 00:23:52,100 --> 00:23:54,700 Ok those two books... 227 00:23:54,720 --> 00:23:55,675 Don't worry, premier. 228 00:23:55,675 --> 00:23:57,040 Yuan Qingjiang didn't get those. 229 00:23:57,425 --> 00:24:01,550 Because of this, the spies are investigating the sisters. 230 00:24:01,900 --> 00:24:03,420 They will make no mistake. 231 00:24:21,225 --> 00:24:22,000 It's you again. 232 00:24:22,875 --> 00:24:28,025 You broke into my mansion for three times at night. 233 00:24:28,025 --> 00:24:28,040 Dou Yinghua. 234 00:24:28,040 --> 00:24:29,265 Dou Yinghua. 235 00:24:29,800 --> 00:24:31,880 The debt you owe is due. 236 00:24:32,825 --> 00:24:33,905 Blood debt. 237 00:24:34,600 --> 00:24:35,680 You need to repay it with your blood. 238 00:24:35,800 --> 00:24:36,600 Assassins... 239 00:24:36,600 --> 00:24:38,400 Protect premier, quickly. 240 00:24:50,425 --> 00:24:54,000 For me, the more people you have, 241 00:24:54,200 --> 00:24:57,725 the more innocent souls of corrupt officials I will kill. 242 00:24:59,150 --> 00:25:00,270 Come. 243 00:25:04,300 --> 00:25:06,820 Ok, all of you go. 244 00:25:17,750 --> 00:25:24,525 I know Jingu's abandoned disciple killed the powers 245 00:25:24,525 --> 00:25:27,900 of fifteen counties along the river in half a month. 246 00:25:27,900 --> 00:25:30,380 AKA Hunjianglong Qi Fang. 247 00:25:31,550 --> 00:25:35,275 No matter how powerful you are, you are outnumbered. 248 00:25:38,760 --> 00:25:39,975 Do you know how many armies I have ambushed here? 249 00:25:41,250 --> 00:25:42,970 As long as I like, 250 00:25:43,550 --> 00:25:45,670 you will die here tonight. 251 00:25:46,075 --> 00:25:46,750 Ok. 252 00:25:48,350 --> 00:25:49,630 I can die here. 253 00:25:51,425 --> 00:25:56,885 But before I die, I will kill you. 254 00:25:59,600 --> 00:26:03,700 Do you know why I have mercy 255 00:26:03,700 --> 00:26:06,230 even if you break into three times? 256 00:26:08,000 --> 00:26:12,550 Because I'm the victim of Hua's cove like you. 257 00:26:16,113 --> 00:26:22,825 My heart hurts when I think of Hua Bin. 258 00:26:22,825 --> 00:26:26,265 What's more, Hua Bin told you to go first. 259 00:26:26,265 --> 00:26:28,425 But the villagers insisted on staying. 260 00:26:29,550 --> 00:26:31,300 So I killed them by mistake. 261 00:26:31,300 --> 00:26:31,310 Lie. 262 00:26:31,310 --> 00:26:32,700 Lie. 263 00:26:33,025 --> 00:26:37,560 I saw you killed in Hua's cove. 264 00:26:38,075 --> 00:26:39,075 And you. 265 00:26:39,625 --> 00:26:42,025 Now you tell you it's a mistake. 266 00:26:44,600 --> 00:26:45,720 It's you. 267 00:26:47,500 --> 00:26:49,340 I become an orphan because of you. 268 00:26:51,475 --> 00:26:53,035 Premier Dou, you have changed now. 269 00:26:54,000 --> 00:26:55,120 Believe in the Buddha. 270 00:26:55,500 --> 00:26:57,140 You start to confess. 271 00:27:01,675 --> 00:27:02,795 Say it. 272 00:27:04,800 --> 00:27:06,080 What way of death do you prefer? 273 00:27:06,700 --> 00:27:10,080 You really think I insisted on killing Hua's cove, 274 00:27:10,500 --> 00:27:12,060 and killing Hua Bin? 275 00:27:15,275 --> 00:27:16,440 You are wrong. 276 00:27:17,925 --> 00:27:22,280 We all know people will get the world with two sages. 277 00:27:23,625 --> 00:27:27,680 Yuan Qingjiang looked all over for them for the reward. 278 00:27:27,680 --> 00:27:32,275 He told the emperor whereabouts of Jingu and Hua Bin. 279 00:27:32,275 --> 00:27:32,280 He asked to arrest Jingu voluntarily. 280 00:27:32,280 --> 00:27:34,875 He asked to arrest Jingu voluntarily. 281 00:27:34,875 --> 00:27:37,315 And he ask the emperor to order me to arrest Hua Bin. 282 00:27:38,875 --> 00:27:40,075 I see. 283 00:27:42,725 --> 00:27:47,975 You mean Yuan Qingjiang forced you right? 284 00:27:51,050 --> 00:27:55,080 The emperor believed Yuan Qingjiang's calumny. 285 00:27:55,750 --> 00:27:58,830 He told me to capture Hua Bin. 286 00:27:59,625 --> 00:28:01,505 I don't want to. 287 00:28:02,425 --> 00:28:06,680 But I can't disobey the decree. 288 00:28:10,150 --> 00:28:15,420 After that, I realize he intended to rebel. 289 00:28:16,500 --> 00:28:18,460 He doesn't want the emperor to find two sages. 290 00:28:19,475 --> 00:28:23,520 So he wanted me to find Hua Bin in the name of the emperor. 291 00:28:24,750 --> 00:28:30,900 And he knew Hua Bin would kill himself to decline me. 292 00:28:34,480 --> 00:28:35,475 You lied to me. 293 00:28:38,675 --> 00:28:39,795 You are afraid of death. 294 00:28:40,400 --> 00:28:42,280 So you are shirking your responsibility. 295 00:28:43,675 --> 00:28:44,555 Right? 296 00:28:45,000 --> 00:28:46,320 You can distrust me. 297 00:28:48,000 --> 00:28:49,640 But you should know. 298 00:28:49,900 --> 00:28:51,680 I am a civil official. 299 00:28:52,625 --> 00:28:54,025 Why do I need Hua Bin? 300 00:28:54,425 --> 00:28:55,985 Think. 301 00:28:56,800 --> 00:29:00,200 Yuan Qingjiang killed family Ming for Jingu. 302 00:29:00,475 --> 00:29:02,355 But he also let Jin Gu go. 303 00:29:02,625 --> 00:29:05,305 People all know this. 304 00:29:06,550 --> 00:29:11,090 The death of Hua Bin makes me suffer. 305 00:29:12,275 --> 00:29:18,920 That's why I am at odds with Yuan Qingjiang all the time. 306 00:29:25,880 --> 00:29:26,625 Not bad. 307 00:29:27,225 --> 00:29:29,950 Sound reasonable. 308 00:29:30,725 --> 00:29:36,975 So I should believe you or not? 309 00:29:38,350 --> 00:29:40,630 True gold does not fear fire. 310 00:29:40,640 --> 00:29:41,425 Great. 311 00:29:41,825 --> 00:29:43,985 I will go to kill Yuan Qingjiang now. 312 00:29:44,625 --> 00:29:47,720 But remember. 313 00:29:48,275 --> 00:29:50,235 If I know you lie to me, 314 00:29:58,350 --> 00:30:00,310 I will kill all your family. 315 00:30:01,960 --> 00:30:02,825 No one can survive. 316 00:30:15,675 --> 00:30:16,675 Ma'am. 317 00:30:28,950 --> 00:30:30,200 Ma'am. 318 00:30:32,300 --> 00:30:33,340 But what happens now? 319 00:30:34,025 --> 00:30:36,145 Now the whole Purple Garden knows 320 00:30:37,000 --> 00:30:39,575 Hua Jinxiu becomes the lord's concubine. 321 00:30:40,950 --> 00:30:43,390 The imperial palace is completed. 322 00:30:43,800 --> 00:30:45,440 I have to leave tomorrow. 323 00:30:48,075 --> 00:30:56,345 After I leave, no matter what, you need to... 324 00:30:57,600 --> 00:30:58,640 I know. 325 00:31:06,625 --> 00:31:07,585 Jiuxiu. 326 00:31:07,900 --> 00:31:10,160 The lord could be our dad. 327 00:31:10,625 --> 00:31:12,505 Is the rumor true? 328 00:31:17,750 --> 00:31:18,790 True or false. 329 00:31:18,800 --> 00:31:20,240 It's not too late. 330 00:31:20,600 --> 00:31:22,760 We can leave here. 331 00:31:23,075 --> 00:31:27,150 We can live in seclusion like father. 332 00:31:27,400 --> 00:31:29,160 We will build a Hua's cove. 333 00:31:29,425 --> 00:31:30,625 All the green mountains and water. 334 00:31:30,875 --> 00:31:32,275 We will live a carefree life. 335 00:31:32,700 --> 00:31:33,740 Ok? Jinxiu. 336 00:31:38,350 --> 00:31:41,525 It doesn't matter whether it's rumor or not. 337 00:31:46,900 --> 00:31:48,420 Leave here. 338 00:31:50,350 --> 00:31:51,360 How? 339 00:31:54,150 --> 00:31:55,310 How? 340 00:31:56,900 --> 00:31:58,900 I was born with a pair of purple eyes. 341 00:31:59,800 --> 00:32:01,400 Everyone is afraid of me. 342 00:32:02,875 --> 00:32:06,150 Even if I am more beautiful than others, 343 00:32:06,150 --> 00:32:08,675 I will be bullied no matter where I go. 344 00:32:10,875 --> 00:32:15,845 You know what, now all I have is the dirty body. 345 00:32:17,000 --> 00:32:22,600 It's not a big difference who I am going to marry. 346 00:32:27,550 --> 00:32:30,100 What happened to you? 347 00:32:30,400 --> 00:32:31,425 Tell me. 348 00:32:31,425 --> 00:32:31,440 What happened? 349 00:32:31,440 --> 00:32:32,945 What happened? 350 00:32:35,475 --> 00:32:38,770 You know why I don't go to Rongbao hall, no matter what? 351 00:32:41,875 --> 00:32:42,635 Because. 352 00:32:43,675 --> 00:32:44,915 Liu Yansheng. 353 00:32:46,600 --> 00:32:48,480 The seventh day I was in Rongbao hall. 354 00:32:49,825 --> 00:32:51,905 He... 355 00:32:57,100 --> 00:33:02,000 Since then, every time he saw me, he forced me. 356 00:33:04,200 --> 00:33:08,440 I think this is what the hell's all about. 357 00:33:14,475 --> 00:33:15,875 Lord, he is very kind to me. 358 00:33:17,575 --> 00:33:22,320 Now no one dare to bully me anymore. 359 00:33:26,625 --> 00:33:27,625 Sister. 360 00:33:28,500 --> 00:33:30,540 You should stay in Xifengyuan well. 361 00:33:32,250 --> 00:33:36,525 So you will be fine. 362 00:34:21,875 --> 00:34:23,035 Jiuxiu. 363 00:34:24,500 --> 00:34:28,219 Sorry... 364 00:34:32,150 --> 00:34:35,041 When you said you wanted to leave Rongbao hall, 365 00:34:36,100 --> 00:34:38,239 I should have known this. 366 00:34:39,639 --> 00:34:40,900 Sorry. 367 00:34:45,475 --> 00:34:47,755 Sister, I am sorry. 368 00:35:11,800 --> 00:35:13,040 Liu Yansheng. 369 00:35:16,275 --> 00:35:18,795 I will make you pay. 370 00:36:09,800 --> 00:36:13,320 You and Hu Yong come to Xidu over the long distance. 371 00:36:13,775 --> 00:36:18,000 I know it's a hard journey. 372 00:36:18,950 --> 00:36:20,830 But here's Xidu. 373 00:36:21,825 --> 00:36:26,550 Why are you so cruel to leave me here alone? 374 00:36:32,700 --> 00:36:35,625 We will split up. 375 00:36:35,625 --> 00:36:35,740 After get into the city, you know what to do right? 376 00:36:35,740 --> 00:36:38,625 After get into the city, you know what to do right? 377 00:36:38,625 --> 00:36:38,640 General, don't worry. 378 00:36:38,640 --> 00:36:39,825 General, don't worry. 379 00:36:39,825 --> 00:36:42,305 I will carefully investigate the defense here. 380 00:36:42,800 --> 00:36:50,040 I can't tolerate to call Duan Guangyi the emperor. 381 00:36:50,675 --> 00:36:53,115 But here is under Yuan Qingjiang's jurisdiction. 382 00:36:53,400 --> 00:36:55,840 Nanguo has no wars against Dongting. 383 00:36:55,925 --> 00:37:00,225 If you do this, Yuan Qingjiang won't let you go. 384 00:37:00,225 --> 00:37:00,240 So I brought him here. 385 00:37:00,240 --> 00:37:02,305 So I brought him here. 386 00:37:02,760 --> 00:37:02,800 Who said the coach is going to grab Xidu? 387 00:37:03,950 --> 00:37:08,350 Duan Yuerong comes here to take Xidu 388 00:37:08,350 --> 00:37:10,660 according Duan Guangyi's instrction. 389 00:37:24,900 --> 00:37:26,460 Take a look. 390 00:37:30,475 --> 00:37:31,195 Amazing. 391 00:37:41,075 --> 00:37:42,155 Liu Yansheng. 392 00:37:42,675 --> 00:37:45,155 I made the wrsit-crossbow for you. 393 00:37:45,675 --> 00:37:47,915 Tonight you will die. 394 00:37:55,800 --> 00:37:56,640 Sister. 395 00:37:58,225 --> 00:37:59,100 Jinxiu. 396 00:37:59,100 --> 00:37:59,125 Sister, why are you here? 397 00:37:59,125 --> 00:38:00,220 Sister, why are you here? 398 00:38:02,350 --> 00:38:03,470 Today is Chinese Valentine's Day. 399 00:38:03,475 --> 00:38:05,395 So the lord let me out. 400 00:38:06,200 --> 00:38:08,550 I want to eat some snacks. 401 00:38:08,550 --> 00:38:08,560 Sister, we can go together. 402 00:38:08,560 --> 00:38:10,070 Sister, we can go together. 403 00:38:10,075 --> 00:38:11,115 Masks. 404 00:38:11,800 --> 00:38:13,150 We can buy masks. 405 00:38:13,150 --> 00:38:13,160 Gifts. 406 00:38:13,160 --> 00:38:14,670 Gifts. 407 00:38:19,225 --> 00:38:21,945 Sister... 408 00:38:25,100 --> 00:38:26,600 Sir, what flowers do you need? 409 00:38:26,600 --> 00:38:27,800 How much? 410 00:38:27,800 --> 00:38:29,000 Ten penny each. 411 00:38:29,000 --> 00:38:30,120 Give me. 412 00:38:31,075 --> 00:38:33,795 Lend it to me, come. 413 00:38:33,800 --> 00:38:36,040 Come... -Stop. 414 00:38:38,225 --> 00:38:38,960 Stop. 415 00:39:34,100 --> 00:39:36,300 Who are you? Why you follow me? 416 00:39:41,900 --> 00:39:43,460 Why do you do this? 417 00:39:45,300 --> 00:39:46,740 He is my father. 418 00:39:58,350 --> 00:39:59,630 Young master Feibai. 419 00:40:00,550 --> 00:40:04,920 You have an appointment with miss Jin. 420 00:40:06,600 --> 00:40:07,880 Mr. Liu, don't talk nonsense. 421 00:40:08,500 --> 00:40:11,480 Just a coincidence. 422 00:40:11,950 --> 00:40:13,520 Then we have a little chat. 423 00:40:19,025 --> 00:40:24,075 The white jade hairpin on your hand is young master's treasure. 424 00:40:24,400 --> 00:40:27,275 Today, it's on your hair bun. 425 00:40:27,275 --> 00:40:27,280 So unbelievable. 426 00:40:27,280 --> 00:40:29,955 So unbelievable. 427 00:40:33,350 --> 00:40:36,160 I hold the jade hairpin all the time. 428 00:40:36,700 --> 00:40:38,060 How could it be in her hand? 429 00:41:06,025 --> 00:41:06,825 Jinxiu. 430 00:41:14,720 --> 00:41:15,275 Come. 431 00:41:21,675 --> 00:41:24,515 Jinxiu, I remember we used to watch 432 00:41:25,500 --> 00:41:28,100 the fireworks a lot with parents. 433 00:41:32,600 --> 00:41:35,000 Jinxiu, I am sorry. 434 00:41:35,750 --> 00:41:37,750 I didn't protect you well like parents. 435 00:41:38,425 --> 00:41:39,705 I am sorry. 436 00:41:40,475 --> 00:41:44,080 I really want to have the pair of purple eyes for you. 437 00:41:44,400 --> 00:41:46,280 I want to suffer the pain for you. 438 00:41:47,100 --> 00:41:49,980 Don't worry, Liu Yansheng is a monster. 439 00:41:51,100 --> 00:41:52,860 I will make him pay. 440 00:41:54,675 --> 00:41:55,600 Sister. 441 00:41:58,000 --> 00:41:58,880 Sister. 442 00:41:59,425 --> 00:42:00,465 Jinxiu. 28161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.