Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,313 --> 00:01:54,182
(RIRE)
2
00:02:28,716 --> 00:02:31,685
Vous êtes bien,
Vickers Cavendish.
3
00:02:31,752 --> 00:02:33,287
Perdre son temps
en train de lire
4
00:02:33,354 --> 00:02:36,590
quand vous
devrait penser
un plan pour frauder.
5
00:02:36,657 --> 00:02:38,692
Écoute moi,
vous petit pipsqueak.
6
00:02:38,759 --> 00:02:42,563
Lire ce livre
me donne l'idée
pour un coup de maître
7
00:02:42,630 --> 00:02:45,233
qui nous fera sortir
de ce misérable trou
8
00:02:45,299 --> 00:02:46,667
et nous a installés à Mayfair
9
00:02:46,734 --> 00:02:49,437
avec assez d'argent pour
nous durer le reste de
nos vies.
10
00:02:49,503 --> 00:02:52,306
Ah, tu es douce.
Oh?
11
00:02:52,373 --> 00:02:54,208
Tu dois être,
12
00:02:54,275 --> 00:02:58,579
sinon comment obtiendriez-vous
ces notions juste de
en train de lire?
13
00:02:58,646 --> 00:03:01,181
Autour du monde
en quatre-vingt jours.
14
00:03:02,450 --> 00:03:05,152
C'est sans aucun doute
nouvelles pour vous, Rusard,
15
00:03:05,219 --> 00:03:07,988
mais Phileas Fogg
parier toute sa fortune
16
00:03:08,055 --> 00:03:10,258
qu'il pouvait aller
autour du monde
en 80 jours.
17
00:03:10,324 --> 00:03:14,262
Et il l'a fait,
gagner 20000 £
18
00:03:14,328 --> 00:03:18,065
de son
amis sceptiques
au Reformers Club.
19
00:03:18,131 --> 00:03:21,969
Hey. 20 000 quid?
20
00:03:22,035 --> 00:03:24,171
(RIRE)
Pas mal du tout.
21
00:03:24,238 --> 00:03:26,707
Le jour où M. Fogg
a commencé son voyage,
22
00:03:26,774 --> 00:03:31,612
la Banque d'Angleterre
a été volé 55 000 £.
23
00:03:31,679 --> 00:03:35,082
Oh, très intelligent de lui,
être sûr.
24
00:03:35,148 --> 00:03:38,118
Mais
ce n'était pas M. Fogg
qui a volé la banque.
25
00:03:38,185 --> 00:03:41,355
Oh?
Scotland Yard
pensais juste qu'il l'avait fait,
26
00:03:41,422 --> 00:03:44,458
planifier son voyage
pour avoir de l'argent
Hors du pays.
27
00:03:44,525 --> 00:03:48,195
Qu'est-il arrivé à
le mec qu'est-ce qui l'a volé?
28
00:03:48,262 --> 00:03:50,230
Ils l'ont attrapé.
Oh.
29
00:03:50,298 --> 00:03:54,134
S'il avait fait disparaître
avec M. Fogg,
30
00:03:54,201 --> 00:03:56,270
il pourrait avoir
passé le reste de
ses jours à Clover
31
00:03:56,337 --> 00:03:58,238
sans jamais
être soupçonné.
32
00:03:58,306 --> 00:04:01,442
Eh bien, qu'est-ce que cela
a à voir avec nous,
M. Cavendish?
33
00:04:01,509 --> 00:04:03,577
M. Stuart à vous,
à partir de maintenant.
34
00:04:03,644 --> 00:04:04,678
Oh?
35
00:04:04,745 --> 00:04:06,580
J'ai un plan, Rusard.
36
00:04:06,647 --> 00:04:08,582
Oh, c'est une beauté.
37
00:04:08,649 --> 00:04:13,654
Et attendez d'entendre
le nom du pigeon
Je me suis aligné.
38
00:04:15,589 --> 00:04:19,026
Et bien!
Qui est le pigeon?
39
00:04:19,092 --> 00:04:20,461
Un autre Fogg!
40
00:04:21,395 --> 00:04:23,230
Tiens, écoute ça.
41
00:04:25,999 --> 00:04:27,768
"Phileas Fogg III,
42
00:04:28,402 --> 00:04:30,103
"né en 1940,
43
00:04:31,138 --> 00:04:33,707
"arrière-petit-fils
de Phileas Fogg I.
44
00:04:33,774 --> 00:04:36,276
"Occupation, propriétaire foncier.
45
00:04:36,344 --> 00:04:39,413
"Membre,
Reformers Club, Londres.
46
00:04:39,480 --> 00:04:42,115
"Résidence,
Twickenham on Thames. "
47
00:04:47,521 --> 00:04:50,358
7:46 et neuf secondes.
48
00:04:50,424 --> 00:04:53,727
M. Fogg sera ici à
exactement trois minutes
et 51 secondes.
49
00:04:53,794 --> 00:04:56,330
Ne dépouillez pas vos engrenages!
Je suis toujours à l'heure!
50
00:04:56,397 --> 00:04:57,798
Oh oui?
51
00:04:57,865 --> 00:05:00,468
Hier,
tu avais 40 secondes
en retard avec ses kippers.
52
00:05:00,534 --> 00:05:03,571
Oh, j'étais tellement gêné,
J'avais envie de me retourner
mes favoris.
53
00:05:03,637 --> 00:05:05,639
Eh bien, un gars peut avoir
un jour férié de temps en temps.
54
00:05:05,706 --> 00:05:07,140
Uh-uh!
55
00:05:07,207 --> 00:05:09,076
Être à l'heure est juste
aussi important pour M. Fogg
56
00:05:09,142 --> 00:05:11,979
comme pour l'idole
il modèle sa vie après,
57
00:05:12,045 --> 00:05:15,015
son arrière arrière grand-père,
Phileas Fogg I.
58
00:05:15,082 --> 00:05:16,550
Il y avait une forte volonté.
59
00:05:16,617 --> 00:05:19,052
Décédé deux mois après
les médecins l'ont abandonné.
60
00:05:19,119 --> 00:05:22,990
Ouais.
La seule fois où il était
jamais en retard dans sa vie.
61
00:05:27,595 --> 00:05:29,129
Vous avez exactement
trois minutes pour
62
00:05:29,196 --> 00:05:31,632
faire tomber ça
de 56 degrés à 48.
63
00:05:31,699 --> 00:05:33,701
Au fait,
où est frizzletop?
64
00:05:33,767 --> 00:05:36,670
Je ne l'ai pas vu
depuis qu'il est sorti
prenez le journal du matin.
65
00:05:36,737 --> 00:05:38,639
Cette mangouste
Sois ma mort.
66
00:05:38,706 --> 00:05:41,509
Nous devons commencer le petit déjeuner
rapidement à 7h49
67
00:05:41,575 --> 00:05:45,212
afin que M. Fogg puisse partir pour
le Reformers Club à 8h11.
68
00:05:46,680 --> 00:05:49,583
Voir?
Course comme une moto.
69
00:05:50,418 --> 00:05:52,052
Laisse moi voir.
70
00:05:55,456 --> 00:05:56,590
106.
71
00:05:57,224 --> 00:05:58,291
106?
72
00:06:02,563 --> 00:06:04,532
(Gorgée)
73
00:06:04,598 --> 00:06:06,900
Ils l'ont laissé dans
la piscine aujourd'hui.
74
00:06:06,967 --> 00:06:08,135
Oh je vois,
l'édition Têtard!
75
00:06:08,201 --> 00:06:10,203
Ouais,
l'édition Têtard.
76
00:06:10,270 --> 00:06:11,439
Attends une minute!
Voilà pour l'instant.
77
00:06:11,505 --> 00:06:13,874
Rappelle moi
pour vous tuer plus tard.
78
00:06:13,941 --> 00:06:15,976
J'avais assez de cerveaux
pour voler cela
79
00:06:16,043 --> 00:06:17,611
le palais du duc
la porte à côté.
80
00:06:17,678 --> 00:06:19,379
Tu pensais
J'ai été stupide,
n'est-ce pas?
81
00:06:19,447 --> 00:06:20,548
Maintenant j'en suis sûr.
82
00:06:20,614 --> 00:06:22,315
Allez, vas-y.
83
00:06:22,382 --> 00:06:24,618
Synchroniser
vos montres.
84
00:06:25,586 --> 00:06:27,688
7:48 et
10 secondes.
85
00:06:27,755 --> 00:06:29,457
Man vos messages!
86
00:06:34,962 --> 00:06:36,630
Il descend
l'escalier principal.
87
00:06:36,697 --> 00:06:37,998
(APPROCHE DE PAS)
Il marche
à travers la bibliothèque.
88
00:06:38,065 --> 00:06:40,167
Il est 7h49.
Et le voilà!
89
00:06:40,233 --> 00:06:43,270
Bonjour, les garçons!
TOUS: Bonjour, M. Fogg!
90
00:06:44,304 --> 00:06:45,338
Votre serviette, monsieur.
91
00:06:45,405 --> 00:06:47,274
Votre journal du matin, monsieur.
92
00:07:09,963 --> 00:07:11,632
10 secondes pour kipper!
93
00:07:29,249 --> 00:07:31,652
Vos kippers, monsieur,
à droite sur le point.
94
00:07:40,393 --> 00:07:41,461
Moe, combien de temps
Dirais-tu
95
00:07:41,529 --> 00:07:43,363
J'ai eu
kippers pour le petit déjeuner?
96
00:07:43,430 --> 00:07:45,265
Eh bien, homme et garçon,
Je dirais que nous avons été
manger nos kippers
97
00:07:45,332 --> 00:07:46,567
tous les jours pour ...
98
00:07:46,634 --> 00:07:48,536
Ce doit être
11 ans, monsieur.
99
00:07:48,602 --> 00:07:50,971
Le temps de changer.
Oui.
100
00:07:51,038 --> 00:07:53,607
Commence demain,
Je voudrais des saucisses.
101
00:07:53,674 --> 00:07:56,577
Oh, ces vilains petits bruns ...
Saucisses?
102
00:07:59,279 --> 00:08:01,114
Cinq minutes après 8h00,
juste à temps!
Excellent.
103
00:08:01,181 --> 00:08:03,183
Eh bien, je pars
le Club des réformateurs
104
00:08:03,250 --> 00:08:05,619
et attention,
commence demain,
105
00:08:05,686 --> 00:08:06,687
saucisses!
106
00:08:09,456 --> 00:08:12,192
(GÉMISSEMENTS)
107
00:08:14,662 --> 00:08:16,329
(EN HURLANT)
108
00:08:18,065 --> 00:08:20,167
Comment veux-tu
une pause café
dans la tête?
109
00:08:20,233 --> 00:08:23,503
Je suis désolé!
Je ne le pensais pas, Moe.
110
00:08:23,571 --> 00:08:25,673
Hé, Moe.
Ai-je bien entendu?
111
00:08:25,739 --> 00:08:27,541
At-il dit des saucisses?
112
00:08:27,608 --> 00:08:29,042
C'est ce que
Je pensais qu'il avait dit.
113
00:08:29,109 --> 00:08:31,044
Mais je suis prêt
pour les kippers.
Il n'a pas ...
114
00:08:31,111 --> 00:08:33,480
D'accord, nous avons donc cassé
une tradition centenaire.
115
00:08:33,547 --> 00:08:35,515
Retour à l'arrière-cuisine.
Il devrait
être une loi.
116
00:08:35,583 --> 00:08:37,217
Et toi,
porc-épic,
117
00:08:37,284 --> 00:08:39,620
vous avez environ
52 secondes à
prenez votre chapeau
118
00:08:39,687 --> 00:08:41,555
et obtenir
M. Fogg à son club.
119
00:08:41,622 --> 00:08:43,223
Maintenant, appuyez-vous dessus!
120
00:08:43,290 --> 00:08:46,093
Son arrière grand-père
n'a pas utilisé de saucisses,
vous savez.
121
00:08:46,159 --> 00:08:47,728
Allez, vas-y.
122
00:08:51,331 --> 00:08:53,233
Les kippers prennent
11 minutes pour griller.
123
00:08:53,300 --> 00:08:56,103
Les saucisses prennent
quatre minutes de plus.
124
00:08:56,169 --> 00:08:58,171
Quatre va dans 12 ... 20 ...
125
00:09:00,207 --> 00:09:02,109
Ça ne peut pas être fait!
126
00:09:02,175 --> 00:09:04,878
(PLAQUES CRASHING)
127
00:09:04,945 --> 00:09:06,680
(ÉCRASEMENT)
128
00:09:07,480 --> 00:09:08,582
(EXCLUSIONS)
129
00:09:12,185 --> 00:09:14,855
Je suis désolé, Moe,
mais la porte s'est ouverte
130
00:09:14,922 --> 00:09:16,456
et tous les plats
sont cassés.
131
00:09:16,523 --> 00:09:18,291
Eh bien, ne le fais pas
détresse toi, garçon.
132
00:09:18,358 --> 00:09:20,060
Non?
Tu n'as pas tout cassé.
133
00:09:20,127 --> 00:09:22,495
Non?
Voici celui que vous avez manqué.
134
00:09:22,562 --> 00:09:24,531
(POUDRE DANS LA DOULEUR)
135
00:09:24,598 --> 00:09:27,034
Maintenant, donnez-vous de la dignité
et remettre ce chapeau.
136
00:09:27,100 --> 00:09:29,269
Oh, Moe.
Ça m'a fait mal
plus que vous.
137
00:09:38,311 --> 00:09:40,213
9h05.
Juste à temps, monsieur.
138
00:09:40,280 --> 00:09:42,049
Je t'attends
à 5:18 comme d'habitude.
139
00:09:42,115 --> 00:09:43,350
Oui monsieur.
140
00:09:50,157 --> 00:09:51,591
Bonjour, monsieur Fogg.
Bonjour.
141
00:09:51,659 --> 00:09:54,061
Bonjour, Phileas.
Chap voici été
te demander,
142
00:09:54,127 --> 00:09:56,163
et, je pourrais ajouter,
soulevant tout un chahut.
143
00:09:56,229 --> 00:09:57,798
Oh? Qui pourrait
ce gars soit?
144
00:09:57,865 --> 00:10:00,367
C'est un étranger.
Il n'est pas l'un des
notre genre, vraiment.
145
00:10:00,433 --> 00:10:02,636
Tu sais, en trompette
ici comme un
éléphant taureau.
146
00:10:02,703 --> 00:10:04,337
Il dit
il vient d'arriver
de Melbourne.
147
00:10:04,404 --> 00:10:05,572
Oh.
148
00:10:05,639 --> 00:10:07,474
Euh, M. Fogg, monsieur.
149
00:10:08,642 --> 00:10:10,610
Tu voulais me voir?
150
00:10:10,678 --> 00:10:12,545
J'ai fait!
151
00:10:12,612 --> 00:10:15,382
Toute ma vie,
J'ai hâte
au jour où je pourrais
152
00:10:15,448 --> 00:10:18,151
comptes carrés avec
l'héritier de ce coquin
153
00:10:18,218 --> 00:10:20,453
qui a triché
mon arrière grand père!
154
00:10:20,520 --> 00:10:22,189
Triché?
155
00:10:22,255 --> 00:10:24,424
Qui êtes vous
venir ici et
parle-moi comme ça?
156
00:10:24,491 --> 00:10:25,959
Randolph Stuart III,
157
00:10:26,026 --> 00:10:28,628
arrière petit-fils de cette
avocat distingué,
158
00:10:28,696 --> 00:10:30,397
un ancien membre
de ce même club.
159
00:10:30,463 --> 00:10:33,300
Oh, une des cliques
qui parie contre
Phileas Fogg.
160
00:10:33,366 --> 00:10:34,501
Précisément,
161
00:10:34,567 --> 00:10:36,436
et en tant qu'homme d'honneur,
162
00:10:36,503 --> 00:10:40,040
mon arrière grand père
n'avait d'autre choix que de
se débarrasser de lui-même
163
00:10:40,107 --> 00:10:43,376
quand Fogg's
ruse de base
l'a anéanti!
164
00:10:43,443 --> 00:10:44,745
Tromperie?
165
00:10:44,812 --> 00:10:48,148
Mon arrière arrière grand-père
gagné juste et carrément!
166
00:10:48,215 --> 00:10:49,249
Entendre! Entendre!
167
00:10:49,316 --> 00:10:51,118
Entendre!
HOMME: Écoutez!
168
00:10:51,184 --> 00:10:53,620
Venez, venez, M. Fogg.
169
00:10:53,687 --> 00:10:55,322
Quand il a utilisé sa richesse
170
00:10:55,388 --> 00:11:00,027
corrompre
capitaines de bateau à vapeur
et les responsables du port?
171
00:11:00,093 --> 00:11:03,363
Il aurait lamentablement échoué
s'il n'y avait pas eu son
argent!
172
00:11:03,430 --> 00:11:05,432
Je ne suis pas d'accord, monsieur!
173
00:11:05,498 --> 00:11:07,534
Il pourrait avoir
fait le tour du monde
sans dépenser un sou.
174
00:11:07,600 --> 00:11:09,336
Il l'aurait fait sur
son esprit, si nécessaire.
175
00:11:09,402 --> 00:11:11,404
Oui, mais il ne l'a pas fait,
M. Fogg,
176
00:11:11,471 --> 00:11:14,708
et je dis
vous ne pouviez pas non plus!
177
00:11:14,775 --> 00:11:18,645
Si je mets
mon esprit,
monsieur, je dis que je pourrais!
178
00:11:18,712 --> 00:11:21,281
Un bon marché et
vantardise arrogante, monsieur,
179
00:11:21,348 --> 00:11:25,953
ou serais-tu
prêt à le sauvegarder
comme l'a fait votre ancêtre,
180
00:11:26,019 --> 00:11:29,022
en misant 20 000 £?
181
00:11:29,089 --> 00:11:31,191
Autour du monde
sans argent?
Ridicule!
182
00:11:31,258 --> 00:11:33,360
Impossible! N'obtenez pas
impliqué avec cet homme!
183
00:11:33,426 --> 00:11:36,263
Ça ne peut pas être fait,
Phileas. Oublie.
184
00:11:37,064 --> 00:11:39,199
Eh bien, M. Fogg?
185
00:11:39,266 --> 00:11:41,268
Vous avez un pari, monsieur.
186
00:11:41,334 --> 00:11:44,738
20 000 £,
Je peux faire le tour du monde
sans dépenser un sou!
187
00:11:44,805 --> 00:11:47,474
Terminé!
188
00:11:47,540 --> 00:11:51,178
Je vais rédiger un accord et
rendez-vous à Regent Street
Banque pour le signer
189
00:11:51,244 --> 00:11:53,246
à 10h30 précises
demain matin.
190
00:11:53,313 --> 00:11:54,514
Je serais là.
191
00:11:54,581 --> 00:11:56,483
10h30, nette.
192
00:11:57,317 --> 00:11:58,418
Bien.
193
00:12:03,190 --> 00:12:06,093
Je dis, Phileas,
tu te sens
Plutôt bien?
194
00:12:06,159 --> 00:12:09,196
Je dis,
vieil homme, sûrement,
tu ne peux pas être sérieux?
195
00:12:09,262 --> 00:12:11,999
Je n'ai jamais été
plus grave dans ma vie.
196
00:12:19,439 --> 00:12:21,108
Eh bien, je l'ai piégé
dans ça.
197
00:12:21,174 --> 00:12:22,309
L'imbécile a accepté!
198
00:12:22,375 --> 00:12:23,643
Oh, il l'a fait, il l'a fait?
199
00:12:23,710 --> 00:12:26,146
Oh, je dois
remettez-le vous,
M. Cavendish.
200
00:12:26,213 --> 00:12:27,647
Tout va
travailler belle.
201
00:12:27,714 --> 00:12:29,983
Oui,
à condition que
expédition de devises
202
00:12:30,050 --> 00:12:32,986
arrive
à la banque précisément
au moment où tu me l'as dit.
203
00:12:33,053 --> 00:12:34,187
Oh, ça va.
Ce sera.
204
00:12:34,254 --> 00:12:35,422
Je l'ai vérifié
toute la semaine.
205
00:12:35,488 --> 00:12:38,225
Il arrive exactement
10h37 tous les jours.
206
00:12:38,291 --> 00:12:39,626
Bien.
207
00:12:39,692 --> 00:12:42,295
Je dis, Phileas, que
était terriblement téméraire de votre part.
208
00:12:42,362 --> 00:12:44,431
Même ton intrépide
arrière arrière grand père
209
00:12:44,497 --> 00:12:47,400
aurait
refusé un pari
aussi ridicule que ça.
210
00:12:47,467 --> 00:12:51,171
Aller
dans le monde sans
dépenser un farthing vermeil?
211
00:12:51,238 --> 00:12:52,772
"Fogg's Folly", je l'appelle.
212
00:12:55,708 --> 00:12:57,344
Assez bien quoi?
213
00:12:57,410 --> 00:13:00,713
Si vous êtes si sûr
Je vais échouer,
214
00:13:00,780 --> 00:13:03,216
je serais heureux
pour vous accueillir
avec quelques paris latéraux.
215
00:13:03,283 --> 00:13:05,418
5 000 £. Faites cela 10,
si tu veux.
216
00:13:05,485 --> 00:13:06,987
Euh, mets moi
pour cinq.
217
00:13:07,054 --> 00:13:08,989
J'en prendrai cinq.
218
00:13:09,356 --> 00:13:10,457
Terminé!
219
00:13:32,980 --> 00:13:35,115
Selon ce
accord, M. Fogg,
220
00:13:35,182 --> 00:13:37,650
si vous partez
aujourd'hui 5 mars
221
00:13:37,717 --> 00:13:40,921
tu dois être de retour à
le Club des réformateurs
en 80 jours.
222
00:13:40,988 --> 00:13:42,422
Tout à fait correct, monsieur.
223
00:13:42,489 --> 00:13:45,959
Voulez-vous bien vouloir signer
les trois exemplaires de
l'accord?
224
00:13:46,026 --> 00:13:48,228
Bonjour,
M. Willoughby!
225
00:13:48,295 --> 00:13:50,097
Voici aujourd'hui
expédition de devises.
226
00:13:54,001 --> 00:13:55,602
Maintenant, souvenez-vous, M. Fogg ...
227
00:13:55,668 --> 00:13:57,337
(DÉGAGE LA GORGE) Excusez-moi.
228
00:13:57,404 --> 00:14:01,041
Vous n'êtes pas seulement interdit
d'acheter toute sorte de
transport,
229
00:14:01,108 --> 00:14:02,943
un bateau à vapeur, un train, un avion, etc.,
230
00:14:03,010 --> 00:14:05,045
mais aussi
de faire
toute sorte de travail
231
00:14:05,112 --> 00:14:06,646
payer
pour votre passage.
232
00:14:06,713 --> 00:14:09,416
Je suis pleinement conscient
de cela, monsieur.
Vous avez ma parole.
233
00:14:11,284 --> 00:14:14,587
Mes 20000 £
pour M. Stuart
234
00:14:14,654 --> 00:14:17,090
au cas où je perdrais.
Oh et...
235
00:14:17,157 --> 00:14:19,192
Oh! Excusez-moi.
236
00:14:19,259 --> 00:14:20,693
(SE RACLE LA GORGE)
237
00:14:24,097 --> 00:14:26,967
Et, euh, le mien
238
00:14:27,034 --> 00:14:31,338
pour M. Fogg dans le
événement improbable que je perds.
239
00:14:31,404 --> 00:14:32,772
Très bien, messieurs.
240
00:14:32,839 --> 00:14:34,942
Je devrais dire
notre affaire
est conclu.
241
00:14:35,008 --> 00:14:38,111
Je vais les déposer
avec notre greffier en chef.
242
00:14:38,178 --> 00:14:41,081
Bonne chance et tout ça
genre de chose, M. Fogg.
243
00:14:41,148 --> 00:14:43,083
Merci Monsieur.
244
00:14:43,150 --> 00:14:46,086
Eh bien, je pars
Brighton pour le week-end.
245
00:14:49,322 --> 00:14:50,590
Je vous remercie.
246
00:14:52,725 --> 00:14:56,363
Oh, M. Fogg,
cela vous dérangerait?
247
00:14:56,429 --> 00:14:59,933
Jusqu'à ce que je comprenne
niché en toute sécurité
dans mon portefeuille.
248
00:15:00,000 --> 00:15:01,668
Euh, excusez-moi
pour un moment,
249
00:15:01,734 --> 00:15:03,003
ce caissier
pourrait m'aider.
250
00:15:03,070 --> 00:15:05,172
Joindre à vous
en une demi-minute.
251
00:15:08,208 --> 00:15:10,177
Ce monsieur avec
le sac là-bas
252
00:15:10,243 --> 00:15:13,346
demandait des directions
à Piccadilly Circus.
253
00:15:13,413 --> 00:15:15,048
Je suis un étranger
ici moi-même.
254
00:15:15,115 --> 00:15:17,985
C'est juste deux
blocs au sud, monsieur,
une promenade de cinq minutes.
255
00:15:18,051 --> 00:15:19,619
Tant pis,
Merci de bien vouloir.
256
00:15:19,686 --> 00:15:20,988
Pas du tout.
257
00:15:21,054 --> 00:15:22,589
(BELL TOLLING)
258
00:15:29,997 --> 00:15:32,165
Merci beaucoup, M. Fogg,
259
00:15:32,232 --> 00:15:36,169
et en partant,
puis-je vous souhaiter
bon voyage?
260
00:15:36,236 --> 00:15:40,173
Dans le même esprit, M. Stuart,
mes meilleurs vœux à vous.
261
00:15:40,240 --> 00:15:41,508
Je vous remercie.
262
00:15:48,248 --> 00:15:50,250
À la maison aussi vite que
tu peux le faire,
Larry.
263
00:15:50,317 --> 00:15:51,551
je dois
être sur mon chemin.
264
00:15:51,618 --> 00:15:53,020
Oui monsieur.
265
00:15:59,392 --> 00:16:01,428
Plein gaz, Rusard!
266
00:16:09,302 --> 00:16:11,338
(EXCLUT) Bon Dieu!
267
00:16:11,404 --> 00:16:12,872
Blé déchiqueté!
268
00:16:12,939 --> 00:16:14,207
Oh non!
269
00:16:14,274 --> 00:16:16,009
(SONNERIE D'ALARME)
270
00:16:19,346 --> 00:16:20,347
Ça va marcher.
271
00:16:20,413 --> 00:16:22,482
Chut! Laisse moi
parler.
272
00:16:22,549 --> 00:16:25,652
Ah. Voici mon portefeuille,
cartes de crédit, tout.
273
00:16:25,718 --> 00:16:27,587
Pas bon pour moi
lors de ce voyage.
274
00:16:27,654 --> 00:16:30,023
Je ne peux pas comprendre ce qui est
détenant Larry avec mon sac.
275
00:16:30,090 --> 00:16:31,458
(LARRY YELLING)
276
00:16:31,524 --> 00:16:33,226
(ÉCRASEMENT)
277
00:16:35,595 --> 00:16:37,297
Il est là, monsieur.
278
00:16:38,565 --> 00:16:41,101
Vous, imbécile, vous.
279
00:16:41,168 --> 00:16:43,036
(GRUNTS)
Hors de mon chemin.
280
00:16:47,540 --> 00:16:48,975
Surprenez-moi un jour.
281
00:16:49,042 --> 00:16:50,710
Faites quelque chose de bien!
282
00:16:50,777 --> 00:16:52,679
Qu'est ce que tout ca? j'ai donné
les commandes que je voulais voyager
lumière.
283
00:16:52,745 --> 00:16:55,048
Eh bien, vous voyez, monsieur ...
284
00:16:55,115 --> 00:16:56,749
Un camion chacun
pour les quatre
de nous, monsieur.
285
00:16:56,816 --> 00:16:58,618
Tu vois,
nous avons décidé
nous devons aller de l'avant.
286
00:16:58,685 --> 00:16:59,886
Tu as décidé?
287
00:16:59,952 --> 00:17:01,988
Qui va disposer
vos togs de jour pour les vêtements de jour?
288
00:17:02,055 --> 00:17:03,990
Et vos togs de nuit
pour les cauchemars?
289
00:17:04,057 --> 00:17:06,559
Et le plus important,
qui va servir
vous le thé tous les jours
290
00:17:06,626 --> 00:17:08,027
comme tu le veux?
291
00:17:08,095 --> 00:17:09,996
Brassée
six minutes
et cinq secondes,
292
00:17:10,063 --> 00:17:11,864
avec juste un tiret
de citron, hmm?
293
00:17:11,931 --> 00:17:13,866
Par jupiter,
c'est important.
294
00:17:13,933 --> 00:17:15,168
Outre,
n'avons-nous pas
t'entends dire
295
00:17:15,235 --> 00:17:16,269
que tu devais
trouver un moyen
296
00:17:16,336 --> 00:17:17,837
aller de
ici à Istanbul
297
00:17:17,904 --> 00:17:20,039
sans pour autant
l'achat d'un billet ou
travailler votre chemin?
298
00:17:20,107 --> 00:17:21,174
Bien sûr, mais ...
299
00:17:21,241 --> 00:17:22,975
Ah, alors pars
tout pour nous.
300
00:17:23,042 --> 00:17:25,512
Rappelles toi,
tu as affaire
avec des ciseaux nés.
301
00:17:25,578 --> 00:17:28,581
Pourquoi, je suppose ...
Oh, tu ne le feras pas
le regrette, monsieur.
302
00:17:28,648 --> 00:17:30,317
Bien,
nous ferions mieux
Commencer.
303
00:17:30,383 --> 00:17:31,518
Je m'enferme.
Le reste d'entre vous,
prenez soin des bagages.
304
00:17:31,584 --> 00:17:32,719
Oui.
Bien.
305
00:17:32,785 --> 00:17:34,020
Oh mec!
Allaient
autour du monde
306
00:17:34,087 --> 00:17:35,655
sur nos esprits.
307
00:17:35,722 --> 00:17:37,924
Avec ton esprit,
tu ne passeras pas
la porte d'entrée.
308
00:17:37,990 --> 00:17:39,459
Allez, penche-toi.
309
00:17:39,526 --> 00:17:41,328
Vous, donnez-moi un coup de main.
310
00:17:42,595 --> 00:17:43,663
Ici.
311
00:17:43,730 --> 00:17:44,931
En haut!
312
00:17:46,366 --> 00:17:48,968
Facile,
facile là-bas.
Facile maintenant.
313
00:17:49,969 --> 00:17:51,871
Oh!
Fixe maintenant.
314
00:17:51,938 --> 00:17:53,072
MOE: Facile.
315
00:17:53,140 --> 00:17:54,507
Facile pour qui?
316
00:17:56,343 --> 00:17:57,644
(GROGNEMENT)
317
00:17:58,945 --> 00:18:00,313
Où es-tu?
Je suis ici.
318
00:18:00,380 --> 00:18:02,449
MOE: Allez-y
l'autre côté.
319
00:18:02,515 --> 00:18:04,284
Facile maintenant.
Et voilà.
320
00:18:04,351 --> 00:18:05,452
Très bien, maintenant.
321
00:18:05,518 --> 00:18:07,053
Facile, Moe, facile.
322
00:18:07,120 --> 00:18:09,289
Hé, imbécile!
Donne-moi un coup de main.
D'accord.
323
00:18:09,356 --> 00:18:11,958
Et c'est parti.
Facile maintenant. Facile.
324
00:18:17,664 --> 00:18:19,399
MOE: Tiens bon maintenant.
325
00:18:19,899 --> 00:18:20,967
Maintenant.
326
00:18:22,402 --> 00:18:24,437
Donne le moi.
Houle!
327
00:18:26,339 --> 00:18:27,574
Nous y sommes.
328
00:18:27,640 --> 00:18:31,144
Fixe maintenant, gamin.
Facile. Stable.
329
00:18:31,211 --> 00:18:34,181
En diagonale.
Faites-le sortir pendant
J'ai mon parapluie.
330
00:18:34,247 --> 00:18:35,248
D'accord.
331
00:18:35,315 --> 00:18:37,484
Allez-y maintenant.
332
00:18:37,550 --> 00:18:39,986
Allons,
Suivez-moi.
333
00:18:40,052 --> 00:18:41,721
Allons
par ici.
334
00:18:44,191 --> 00:18:45,558
Allons.
335
00:18:48,228 --> 00:18:49,229
(GROGNEMENT)
336
00:18:51,097 --> 00:18:52,365
Oh mec!
337
00:18:54,967 --> 00:18:56,669
Hé, Larry,
quelque chose manque.
338
00:18:56,736 --> 00:18:57,937
(GROGNEMENT)
339
00:18:59,539 --> 00:19:01,073
(RESPIRER LOURDEMENT)
340
00:19:04,110 --> 00:19:05,378
Enlève ça de ma tête.
341
00:19:05,445 --> 00:19:07,079
D'accord.
342
00:19:07,146 --> 00:19:08,815
Facile, Moe.
343
00:19:08,881 --> 00:19:11,351
Désolé, Moe.
Pardon. Pont bas.
344
00:19:11,418 --> 00:19:12,952
Excusez-moi?
Faible mentalité!
345
00:19:13,586 --> 00:19:14,954
(GÉMISSANT)
346
00:19:15,021 --> 00:19:16,456
Viens ici, toi!
Venez ici.
347
00:19:16,523 --> 00:19:17,824
Facile, facile, facile.
348
00:19:17,890 --> 00:19:20,059
Qu'essayez-vous de
faire, assommer mon cerveau?
349
00:19:20,126 --> 00:19:21,561
Tu ne me connais pas?
Je ne t'appartiens pas?
350
00:19:21,628 --> 00:19:23,095
Quel est le problème
avec toi?
351
00:19:23,162 --> 00:19:24,497
C'était
un accident!
352
00:19:24,564 --> 00:19:25,898
Ils n'ont pas construit
la maison à droite.
353
00:19:33,172 --> 00:19:35,975
Je suis positif, inspecteur,
c'est le bon.
354
00:19:36,042 --> 00:19:39,111
A quitté la banque avec
la sacoche et porté
juste à la rue.
355
00:19:39,178 --> 00:19:41,180
M. Fogg était assis
à côté de moi,
356
00:19:41,248 --> 00:19:43,283
juste où
J'ai placé l'argent.
357
00:19:43,350 --> 00:19:45,318
(BUZZES INTERCOM)
358
00:19:45,385 --> 00:19:46,786
Oui, Cruikshanks?
359
00:19:46,853 --> 00:19:48,621
Les hommes sont sortis
à Twickenham
comme ordonné, monsieur.
360
00:19:48,688 --> 00:19:51,391
J'ai trouvé la maison enfermée
et complètement désert.
361
00:19:51,458 --> 00:19:53,360
Ressemble à notre pigeon
a volé la coopérative.
362
00:19:53,426 --> 00:19:56,229
Oui. Je vous remercie.
363
00:19:56,296 --> 00:20:00,867
M. Willoughby, je suis très
peur que tu sois la victime
d'une intrigue astucieuse
364
00:20:00,933 --> 00:20:03,536
inspiré
par l'original
voyage autour du monde
365
00:20:03,603 --> 00:20:05,605
du premier
Phileas Fogg,
366
00:20:05,672 --> 00:20:09,476
mais alors que ce monsieur
a été injustement accusé de
braquage de banque,
367
00:20:09,542 --> 00:20:13,179
son arrière arrière petit-fils
semble avoir tiré
le travail,
368
00:20:13,246 --> 00:20:18,150
inventer ces
paris ridicules pour couvrir
son vol avec l'argent.
369
00:20:18,217 --> 00:20:22,455
Cruikshanks,
envoyer un tout-points
bulletin pour Phileas Fogg.
370
00:20:22,522 --> 00:20:25,725
Tout avertir
navires sortants,
trains et avions.
371
00:20:27,660 --> 00:20:30,497
35, 40, 45.
372
00:20:30,563 --> 00:20:33,700
£ 50,000
de la fessée
nouveaux billets.
373
00:20:33,766 --> 00:20:36,202
Ruddy bon, je dirais,
pour un après-midi de travail.
374
00:20:36,269 --> 00:20:39,272
Hum!
Plus les 20 000 £
375
00:20:39,339 --> 00:20:41,240
que je vais
gagnez de Phileas Fogg!
376
00:20:41,308 --> 00:20:43,710
Son chèque n'est pas en caoutchouc,
comme le mien.
377
00:20:43,776 --> 00:20:45,412
Et si il
revient dans 80 jours?
378
00:20:45,478 --> 00:20:48,481
Il ne le fera pas!
Je m'occuperai de M. Fogg.
379
00:21:08,435 --> 00:21:10,437
Hé, les gars, attendez-moi!
380
00:21:54,113 --> 00:21:55,782
Tout est clair, monsieur Fogg.
381
00:22:02,555 --> 00:22:06,058
Voyons voir.
Nous avons été en cours
11 heures et 32 minutes.
382
00:22:06,125 --> 00:22:09,496
Je calcule notre vitesse
à 16 1/2 nœuds par heure,
383
00:22:09,562 --> 00:22:13,265
nous devons donc être sur le point
184 miles de Londres.
384
00:22:13,332 --> 00:22:14,667
Excellent.
385
00:22:14,734 --> 00:22:16,936
Avez-vous des imbéciles
sais qu'il est 7h45?
386
00:22:17,003 --> 00:22:18,270
Mer
vaut mieux y aller
ou nous serons en retard
387
00:22:18,337 --> 00:22:20,072
au service de M. Fogg
son petit déjeuner.
388
00:22:20,139 --> 00:22:22,442
Oh, je dis. Oublions notre
horaire pour la durée.
389
00:22:22,509 --> 00:22:24,276
Oh non,
je ferai mieux
nous ne le ferions pas, monsieur.
390
00:22:24,343 --> 00:22:25,878
Tu vois,
nous en avons besoin
pour notre moral.
391
00:22:25,945 --> 00:22:28,214
Entendre! Entendre!
Et un pip-pip!
392
00:22:28,280 --> 00:22:29,916
je me demande où
la cuisine est.
393
00:22:29,982 --> 00:22:31,283
C'est galère,
lamebrain!
394
00:22:31,350 --> 00:22:32,919
Office, schmalley.
Quelle est la différence
395
00:22:32,985 --> 00:22:34,286
si on ne sait pas
où est-ce que c'est?
396
00:22:34,353 --> 00:22:35,522
Quels sont
tu renifles?
397
00:22:35,588 --> 00:22:38,425
(RENIFLEMENT)
Jambon et oeufs.
Côté ensoleillé!
398
00:22:38,491 --> 00:22:40,660
Nous serons de retour,
M. Fogg.
399
00:22:44,531 --> 00:22:46,365
Hé, tête de bouton,
400
00:22:46,433 --> 00:22:48,134
avez vous dit
tu sentais
jambon et oeufs?
401
00:22:48,200 --> 00:22:50,637
(SNIFFING) Oui.
Au beurre.
402
00:22:51,571 --> 00:22:52,705
Où?
403
00:22:52,772 --> 00:22:54,306
(RENIFLEMENT)
404
00:22:54,373 --> 00:22:55,608
Allons.
405
00:23:41,420 --> 00:23:43,089
Votre papier, monsieur.
406
00:24:03,109 --> 00:24:05,277
Essayer d'obtenir
un dessert.
407
00:24:10,617 --> 00:24:11,918
(Gémissements)
408
00:24:11,984 --> 00:24:13,920
Qu'es-tu
attendre?
Accrochez la tarte.
409
00:24:16,388 --> 00:24:17,590
(EXCLUSIONS)
410
00:24:22,629 --> 00:24:23,863
(EN HURLANT)
411
00:24:23,930 --> 00:24:25,131
Stowaways!
412
00:24:26,032 --> 00:24:27,299
Stowaways!
413
00:24:28,234 --> 00:24:29,902
Stowaways!
414
00:24:29,969 --> 00:24:31,203
Stowaways!
415
00:24:33,706 --> 00:24:35,141
Arrêtez de pousser!
416
00:24:40,379 --> 00:24:42,281
Tu n'es pas
rien à faire
inquiétez-vous, monsieur.
417
00:24:42,348 --> 00:24:44,517
J'ai dit à ces roughnecks
qui tu es,
418
00:24:44,584 --> 00:24:48,420
et quand
le capitaine découvre
que vous êtes Phileas Fogg III,
419
00:24:48,487 --> 00:24:53,660
vous aurez le tapis rouge
un traitement et des excuses!
Vos ennuis sont terminés.
420
00:25:04,170 --> 00:25:06,606
"Inspecteur Crotchet,
Scotland Yard.
421
00:25:06,673 --> 00:25:08,440
"Phileas Fogg,
422
00:25:08,507 --> 00:25:10,610
"signalé recherché
par Scotland Yard
pour vol de banque,
423
00:25:10,677 --> 00:25:12,979
"saisis à bord de ce navire.
424
00:25:13,045 --> 00:25:16,115
"Passant à
autorités d'Istanbul.
425
00:25:16,182 --> 00:25:18,918
"J.T. Singleton,
Capitaine, Etoile de Turquie. "
426
00:25:20,086 --> 00:25:21,387
Excellent!
427
00:25:22,388 --> 00:25:24,156
Cruikshanks?
Oui monsieur?
428
00:25:24,223 --> 00:25:26,893
Obtenez-moi un siège à bord
le premier avion pour
Istanbul.
429
00:25:26,959 --> 00:25:28,460
Tout de suite, monsieur.
430
00:25:34,567 --> 00:25:37,236
L'HOMME À LA RADIO: ...
s'adresser au Parlement le
le 23 du mois prochain.
431
00:25:37,303 --> 00:25:38,871
Un bulletin.
432
00:25:38,938 --> 00:25:41,140
La BBC vient d'apprendre
que le fugitif,
Phileas Fogg,
433
00:25:41,207 --> 00:25:44,577
voulu pour voler le
Regent Street Bank of
50 000 £,
434
00:25:44,644 --> 00:25:48,080
a été saisi à bord
l'étoile SS de Turquie
à destination d'Istanbul
435
00:25:48,147 --> 00:25:51,217
et sera transformé
aux autorités
en attente d'extradition.
436
00:25:51,283 --> 00:25:54,020
Maintenant, les résultats du derby
de Upson Downs ...
437
00:25:55,054 --> 00:25:56,355
Explosion!
438
00:25:56,422 --> 00:25:59,125
Maintenant, il va se renverser
ses entrailles, il le fera.
439
00:25:59,191 --> 00:26:01,994
Ce sera le mot
d'un gentleman
contre deux coquins.
440
00:26:02,061 --> 00:26:05,932
Même un gentleman
ne peut pas parler s'il est mort.
441
00:26:07,233 --> 00:26:08,334
Morte?
442
00:26:09,435 --> 00:26:12,038
Oh, je te comprends.
443
00:26:12,104 --> 00:26:15,341
Nous faisons ce que le gars
dans ce livre
aurait dû faire.
444
00:26:15,407 --> 00:26:16,843
Exactement.
445
00:26:16,909 --> 00:26:18,110
Chiper,
446
00:26:18,177 --> 00:26:20,346
nous partons pour
Istanbul exotique.
447
00:26:28,387 --> 00:26:31,457
Alors que notre confort
a laissé quelque chose
à désirer, chaps,
448
00:26:31,523 --> 00:26:34,093
au moins nous sommes arrivés
Istanbul dans les temps.
449
00:26:34,160 --> 00:26:35,427
Bien.
C'est très bien.
450
00:26:35,494 --> 00:26:37,229
Tous à terre, monsieur.
451
00:26:37,296 --> 00:26:38,998
Tu es libre.
452
00:26:39,065 --> 00:26:41,167
(RIRES) Mais vous
ne sera pas pour longtemps.
453
00:26:41,233 --> 00:26:42,902
Qu'es-tu
arriver, zombie?
454
00:26:42,969 --> 00:26:44,303
Vous découvrirez,
n'est-ce pas, Harry?
455
00:26:44,370 --> 00:26:45,872
Je dirai.
456
00:26:45,938 --> 00:26:47,439
Ouais,
et tu seras content
être de retour ici
457
00:26:47,506 --> 00:26:49,942
une fois que vous voyez
l'intérieur d'un
d'entre eux des prisons turques!
458
00:26:50,009 --> 00:26:52,044
Prison turque!
Sur quelles charges?
459
00:26:52,111 --> 00:26:53,980
Comme si vous
ne savait pas!
460
00:26:54,046 --> 00:26:56,148
Allez, allez,
vous mecs, hors de lui.
461
00:26:56,215 --> 00:26:57,650
Regardez maintenant.
Ouvrez cette porte.
462
00:26:57,717 --> 00:26:59,185
Sortez les.
Aussi vite que vous le pouvez ...
463
00:26:59,251 --> 00:27:01,253
(GROGNEMENT)
464
00:27:03,890 --> 00:27:05,524
Bon travail, monsieur Fogg.
465
00:27:09,061 --> 00:27:11,363
Laissez le plus clair
l'avoir.
466
00:27:11,430 --> 00:27:12,699
(GONGING)
467
00:27:14,433 --> 00:27:15,935
Maintenant laisse moi
le billy club
468
00:27:16,002 --> 00:27:17,536
et j'aurai
un autre pour vous.
469
00:27:17,603 --> 00:27:19,238
(GONGING)
470
00:27:19,305 --> 00:27:21,173
Allons.
471
00:27:21,240 --> 00:27:24,076
Oh mec. Oh mec.
Oh mec. Oh mec.
472
00:27:25,344 --> 00:27:26,946
C'est parti.
473
00:27:27,013 --> 00:27:28,147
D'accord?
Allons.
474
00:27:52,104 --> 00:27:53,405
M. Cavendish, regardez!
475
00:27:53,472 --> 00:27:55,674
Inspecteur Crotchet
de la Cour.
476
00:27:56,342 --> 00:27:57,977
Attention, Rusard.
477
00:27:59,311 --> 00:28:00,679
Par ici.
478
00:28:05,051 --> 00:28:06,252
Le tenir!
479
00:28:12,892 --> 00:28:14,961
Vous devez
être si rude?
480
00:28:15,027 --> 00:28:16,028
(THUDDING)
481
00:28:42,521 --> 00:28:44,223
La côte est claire.
482
00:28:44,290 --> 00:28:46,325
Larry, Joe?
Ça va?
483
00:28:46,392 --> 00:28:48,027
Ouais, ça va.
484
00:28:48,094 --> 00:28:50,129
Oh bien! Tout simplement génial.
485
00:28:51,130 --> 00:28:53,632
M. Fogg,
vous allez bien, monsieur?
486
00:28:54,400 --> 00:28:55,634
Trou supérieur!
487
00:29:12,251 --> 00:29:13,452
(Crie)
488
00:29:13,953 --> 00:29:15,354
Viens vite!
489
00:29:20,559 --> 00:29:25,898
"Maharajah de Karengore.
Calcutta, Inde. "
490
00:29:46,618 --> 00:29:48,687
(ÉCRASEMENT)
491
00:30:34,400 --> 00:30:35,501
Chances!
492
00:30:36,602 --> 00:30:38,037
Chances!
Evens!
493
00:30:39,338 --> 00:30:41,507
C'est une bonne chose
tu ne portes pas
une mallette.
494
00:30:41,573 --> 00:30:44,010
Chaps, ce
est notre 22e jour,
495
00:30:44,076 --> 00:30:46,678
et nous sommes
deux bons jours
en avance sur notre calendrier,
496
00:30:46,745 --> 00:30:50,449
Merci
au merveilleux de Joe
idée de voyager C.O.D.
497
00:30:50,516 --> 00:30:52,551
Ouais, mais suppose
le Maharajah ne le fait pas
payer le fret?
498
00:30:52,618 --> 00:30:54,053
Ensuite, ils nous enverront
d'où nous venons.
499
00:30:54,120 --> 00:30:55,421
Oh, je ne suis pas inquiet, Moe.
500
00:30:55,487 --> 00:30:56,989
Rappelez-vous, il était
hôte à ma famille
501
00:30:57,056 --> 00:31:00,059
sur tous leurs
voyages de chasse au tigre.
502
00:31:00,126 --> 00:31:01,527
Il est 40 minutes
Le petit déjeuner de M. Fogg.
503
00:31:01,593 --> 00:31:02,895
Maintenant, nous allons
l'homme nos postes,
504
00:31:02,962 --> 00:31:04,030
mais d'abord,
ferme cette porte
505
00:31:04,096 --> 00:31:05,164
donc M. Fogg
ne prend pas froid.
506
00:31:05,231 --> 00:31:07,166
Droite? Des endroits.
Continuer.
507
00:31:19,278 --> 00:31:21,513
Allez, Nanny.
M. Fogg ne boira pas
son café sans crème.
508
00:31:21,580 --> 00:31:24,883
Hé, j'aimerais avoir
deux œufs pour M. Fogg.
Nous sommes en retard maintenant.
509
00:31:24,951 --> 00:31:26,552
Oeufs, hé. Allons.
510
00:31:26,618 --> 00:31:28,187
Des œufs! Deux!
511
00:31:33,292 --> 00:31:36,028
Le café est prêt.
Allez avec la crème.
512
00:31:38,130 --> 00:31:39,498
(DES RIRES)
513
00:31:42,034 --> 00:31:44,436
Le tenir! Merci.
514
00:31:44,503 --> 00:31:48,040
Nous sommes en retard! Hé, Moe.
Je ne peux pas obtenir non ...
515
00:31:54,380 --> 00:31:55,948
Qu'est-ce que tu fais?
516
00:31:56,582 --> 00:31:58,284
(EXCLUSIONS)
517
00:32:08,594 --> 00:32:11,463
Désolé, M. Fogg,
nous avons eu du mal
avec votre petit déjeuner.
518
00:32:11,530 --> 00:32:13,165
Bien,
nous vous avons
café de toute façon.
519
00:32:13,232 --> 00:32:14,466
Ouais, du café.
520
00:32:15,934 --> 00:32:17,536
(THUDDING)
521
00:32:18,270 --> 00:32:19,505
Ca c'était quoi?
522
00:32:20,306 --> 00:32:21,307
Uh-oh.
523
00:32:21,373 --> 00:32:23,342
Hé, le freineur.
524
00:32:23,409 --> 00:32:24,943
Le freineur!
525
00:32:29,315 --> 00:32:31,017
Laisse-moi!
526
00:32:31,083 --> 00:32:32,251
Allons y!
527
00:32:33,319 --> 00:32:36,455
Allons y!
Laisse-moi!
528
00:32:36,522 --> 00:32:37,723
Allons y!
529
00:32:41,360 --> 00:32:43,195
Une demoiselle
en détresse!
530
00:32:44,396 --> 00:32:45,464
Allons,
Allons-y.
531
00:32:45,531 --> 00:32:47,699
Maintenant, voyez ici,
vous les gars!
532
00:32:53,439 --> 00:32:55,641
MOE:
Bon travail, monsieur Fogg.
533
00:32:55,707 --> 00:32:57,176
(GROGNEMENT)
534
00:33:14,960 --> 00:33:17,496
(TRAIN HORN HOOTING)
535
00:33:28,374 --> 00:33:29,875
Permettez-moi de vous présenter
536
00:33:29,941 --> 00:33:31,477
Curly-Joe,
537
00:33:31,543 --> 00:33:33,579
Moe et Larry.
538
00:33:33,645 --> 00:33:36,982
Et je suis Phileas Fogg III
de Twickenham on Thames,
Angleterre.
539
00:33:37,049 --> 00:33:39,885
Bien,
Je suis Amelia Carter
de Council Bluffs, Iowa.
540
00:33:39,951 --> 00:33:42,288
Qu'est ce qui était
tu fais avec
ces personnages?
541
00:33:42,354 --> 00:33:45,057
Eh bien, j'étais avec
une tournée en Inde.
542
00:33:45,124 --> 00:33:46,525
À Janupur
ce matin,
543
00:33:46,592 --> 00:33:48,527
J'ai embauché ces
deux hommes comme guides.
544
00:33:48,594 --> 00:33:50,596
Eh bien, on les regarde,
et vous pourriez dire
tout de suite
545
00:33:50,662 --> 00:33:53,065
que tout
ils font est guide
vous directement en difficulté.
546
00:33:53,132 --> 00:33:54,500
Je pas plus tôt
monta dans leur voiture,
547
00:33:54,566 --> 00:33:55,667
donc ils
attrapé mon sac à main,
548
00:33:55,734 --> 00:33:58,036
et j'ai réalisé
J'étais kidnappé.
549
00:33:58,104 --> 00:33:59,938
Ils ne croiraient pas
la vérité.
550
00:34:00,005 --> 00:34:02,608
Ils pensaient
J'étais une héritière,
comme toutes les filles américaines.
551
00:34:02,674 --> 00:34:04,210
(RIRES)
Eh bien, nous vous emmènerons
552
00:34:04,276 --> 00:34:07,045
au tout premier
Consul américain
nous pouvons trouver,
553
00:34:07,113 --> 00:34:09,281
ou peut-être
Maharajah
être prêt à aider.
554
00:34:09,348 --> 00:34:10,582
Le Maharajah?
555
00:34:10,649 --> 00:34:12,984
Assez! Notre hôte,
si tout va bien,
556
00:34:13,051 --> 00:34:14,186
et je suis sûr
il serait ravi
557
00:34:14,253 --> 00:34:15,587
vous offrir
sa protection.
558
00:34:15,654 --> 00:34:17,289
Il le ferait?
559
00:34:17,356 --> 00:34:19,858
Oh cher! Et moi
une vue à voir.
560
00:34:19,925 --> 00:34:23,395
Pas de peigne,
pas de rouge à lèvres,
pas même un miroir.
561
00:34:23,462 --> 00:34:26,165
Oh, je ne le ferais pas
dis ça. Ici.
562
00:34:26,232 --> 00:34:27,599
Oh merci.
563
00:34:27,666 --> 00:34:30,001
(TRAIN Sifflement)
Maintenant vous voyez,
564
00:34:30,068 --> 00:34:34,140
voici Calcutta, ici,
565
00:34:34,206 --> 00:34:35,474
et voici
le palais du Maharajah,
566
00:34:35,541 --> 00:34:37,042
juste en face
la rivière Karengore,
567
00:34:37,109 --> 00:34:39,211
environ 25 miles
en dehors de la ville.
568
00:34:39,278 --> 00:34:41,647
Maintenant,
en raison des moussons
à cette époque de l'année,
569
00:34:41,713 --> 00:34:44,283
nous pouvons avoir du mal
traverser ce pont.
570
00:34:44,350 --> 00:34:46,017
Pourrait être
complètement sous l'eau.
571
00:34:46,084 --> 00:34:47,586
Ne t'inquiète pas.
572
00:34:47,653 --> 00:34:49,721
Nous traverserons ce pont
quand nous y arrivons.
573
00:34:51,257 --> 00:34:53,058
Excusez-moi.
Puis-je avoir
le miroir?
574
00:34:53,125 --> 00:34:54,860
Oh, certainement.
Je vous remercie.
575
00:34:54,926 --> 00:34:57,229
Tu sais,
une fissure aiguë
mérite une réponse nette.
576
00:34:57,296 --> 00:34:58,430
Ouais.
577
00:34:58,497 --> 00:35:00,232
Eh bien, je devrais ...
578
00:35:00,299 --> 00:35:02,134
Voulez-vous le couper?
Quel est le problème?
Tu es fou?
579
00:35:02,201 --> 00:35:04,370
Tu veux lui donner
une mauvaise impression?
580
00:35:04,436 --> 00:35:06,138
(TRAIN HORN HOOTING)
581
00:35:15,414 --> 00:35:16,915
Facile Facile.
582
00:35:18,016 --> 00:35:20,286
Attention, attention.
583
00:35:20,352 --> 00:35:22,621
Il peut contenir
quelque chose de fragile.
584
00:35:23,322 --> 00:35:25,157
Maintenant, viens.
Ouvre les.
585
00:35:33,165 --> 00:35:34,600
(NETTOYAGE DE LA GORGE)
586
00:35:36,001 --> 00:35:37,469
Eh bien, Kandu,
587
00:35:37,536 --> 00:35:40,206
mes sujets semblent être
envoyer leur anniversaire
cadeaux au début de cette année.
588
00:35:40,272 --> 00:35:43,409
Et c'est ma conjecture,
extrêmement précieux,
Votre Altesse,
589
00:35:43,475 --> 00:35:47,846
vaut bien le
5000 rubis que nous avons payés
pour les frais d'expédition.
590
00:35:47,913 --> 00:35:49,248
(THUDDING)
591
00:35:52,484 --> 00:35:53,985
Kandu, regarde!
592
00:35:55,221 --> 00:35:56,888
Hey!
593
00:35:56,955 --> 00:35:58,657
Oh mon!
Bonjour, Ra-ha ...
594
00:36:00,025 --> 00:36:01,092
(EXCLUSIONS)
595
00:36:02,961 --> 00:36:04,530
Quel est le problème?
596
00:36:07,533 --> 00:36:10,269
Quoi au nom
des singes sacrés
du Cachemire est-ce?
597
00:36:10,336 --> 00:36:12,571
Permettez-nous de vous présenter
nous-mêmes, Votre Altesse.
598
00:36:12,638 --> 00:36:15,073
Mlle Amelia Carter
de Council Bluffs, Iowa,
599
00:36:15,140 --> 00:36:16,875
et je suis
Phileas Fogg III,
600
00:36:16,942 --> 00:36:18,277
dont la famille
a longtemps apprécié
601
00:36:18,344 --> 00:36:20,612
l'hospitalité gracieuse
de ce palais.
602
00:36:20,679 --> 00:36:23,048
Phileas Fogg?
C'est vrai, Maha.
603
00:36:23,114 --> 00:36:24,916
Nous travaillons pour lui.
604
00:36:24,983 --> 00:36:26,852
Mon oncle Gus
avait un uniforme de lodge
605
00:36:26,918 --> 00:36:29,321
qui avait l'air
exactement comme le vôtre.
606
00:36:29,388 --> 00:36:31,423
L'Ordre Loyal
des Timberwolves.
607
00:36:31,490 --> 00:36:33,559
Silence!
608
00:36:33,625 --> 00:36:36,528
J'arrive
écouter fidèlement
à la BBC, M. Fogg.
609
00:36:36,595 --> 00:36:38,497
Et je sais
tout à propos de toi.
610
00:36:38,564 --> 00:36:40,466
Recherché dans tous les
pays sur terre.
611
00:36:40,532 --> 00:36:42,334
Voulait?
612
00:36:42,401 --> 00:36:44,570
(SCOFFS) Pour quoi,
si tu veux bien
assez pour expliquer?
613
00:36:44,636 --> 00:36:48,374
Venez, venez, M. Fogg.
Tu connais la raison
aussi bien que moi.
614
00:36:48,440 --> 00:36:50,409
5 000 roupies.
615
00:36:52,010 --> 00:36:54,846
Emmenez-les.
Attendez,
Votre Altesse.
616
00:36:54,913 --> 00:36:56,482
Regardez, je n'ai aucune idée
de quoi il s'agit,
617
00:36:56,548 --> 00:36:58,584
mais en tout cas,
cette demoiselle
n'est pas impliqué,
618
00:36:58,650 --> 00:37:00,151
et j'insiste
619
00:37:00,218 --> 00:37:01,653
qu'elle soit libérée
immédiatement.
620
00:37:01,720 --> 00:37:03,922
Très bien, monsieur Fogg.
621
00:37:03,989 --> 00:37:06,858
je vais
accepte ta parole.
622
00:37:06,925 --> 00:37:10,195
Emmenez-la à
les quartiers des femmes
et voyez qu'elle est ...
623
00:37:10,262 --> 00:37:12,197
Dira-t-on,
rendu plus présentable.
624
00:37:13,332 --> 00:37:15,000
Et enfermez
les autres.
625
00:37:15,066 --> 00:37:16,835
Attendre! Attendre!
626
00:37:16,902 --> 00:37:19,371
J'ai des amis
au Parlement.
627
00:37:21,640 --> 00:37:23,409
D'accord,
Relax.
628
00:37:23,475 --> 00:37:25,110
On n'a pas fait
rien, les gars.
629
00:37:25,176 --> 00:37:26,278
Qu'est-ce que tu fais?
630
00:37:26,345 --> 00:37:27,946
Vous savez, nous préférons
le penthouse.
631
00:37:28,013 --> 00:37:29,147
J'espère que tu as
le bon sens
632
00:37:29,214 --> 00:37:30,516
ne pas causer
aucun problème,
633
00:37:30,582 --> 00:37:31,917
comme le
charmeur de serpent a fait
634
00:37:31,983 --> 00:37:33,319
qui était ici
Avant toi.
635
00:37:33,385 --> 00:37:35,487
Ouais? Quoi
genre de rap bidon
l'avez-vous épinglé?
636
00:37:35,554 --> 00:37:37,523
Charmants cobras
sans licence.
637
00:37:37,589 --> 00:37:39,157
Cobras!
638
00:37:39,224 --> 00:37:41,393
Allez-y!
639
00:37:41,460 --> 00:37:43,329
On peut pas parler?
Ne bouscule pas!
640
00:37:43,395 --> 00:37:44,463
Ne pouvons-nous pas
parlez-en?
641
00:37:44,530 --> 00:37:46,164
Regardez, les gars,
nous sommes un ...
642
00:37:47,599 --> 00:37:49,835
MOE:
Nous protestons,
copain!
643
00:37:49,901 --> 00:37:51,236
Tu ferais mieux de changer
le linge ici.
644
00:37:51,303 --> 00:37:52,871
Ouais. Lin?
645
00:37:52,938 --> 00:37:54,005
Linge de maison
à cet endroit?
646
00:37:54,072 --> 00:37:55,907
Bien,
Je voulais dire la paille.
647
00:37:55,974 --> 00:37:57,543
Regardez ces trucs.
Hoo-Hoo.
648
00:37:57,609 --> 00:37:58,844
(SIFFLANT)
Hé, les gars,
649
00:37:58,910 --> 00:38:00,479
il y a un serpent
là-dedans.
650
00:38:00,546 --> 00:38:01,880
(EN RIANT)
651
00:38:01,947 --> 00:38:03,048
TOUS: Serpent!
652
00:38:03,114 --> 00:38:04,950
Allez allez.
Laissez-nous sortir!
653
00:38:05,016 --> 00:38:06,985
Aidez-moi! Changez de chambre!
654
00:38:08,587 --> 00:38:10,288
Excusez-moi,
Votre Altesse.
655
00:38:10,356 --> 00:38:12,290
La police est là
de Calcutta
656
00:38:12,358 --> 00:38:14,493
avec mandat
pour l'arrestation de M. Fogg.
657
00:38:14,560 --> 00:38:16,261
Police?
658
00:38:16,328 --> 00:38:18,129
Je n'ai donné aucun ordre
informer la police.
659
00:38:18,196 --> 00:38:21,166
Oh,
ils disent qu'ils ont été
le traîner pendant des jours.
660
00:38:21,232 --> 00:38:23,502
Oh. Oh je vois.
661
00:38:24,670 --> 00:38:26,438
Eh bien, envoyez-les.
662
00:38:30,642 --> 00:38:33,278
Rappelez-vous, Rusard,
Je vais parler.
663
00:38:36,081 --> 00:38:37,483
Votre Altesse.
664
00:38:38,650 --> 00:38:39,851
Bienvenue, monsieur.
665
00:38:39,918 --> 00:38:41,387
Nous aimerions
prendre M. Fogg
666
00:38:41,453 --> 00:38:43,822
à Calcutta immédiatement,
s'il vous plaît, Votre Altesse.
667
00:38:43,889 --> 00:38:46,191
j'ai tout
papiers nécessaires.
668
00:38:46,257 --> 00:38:49,395
Il n'y a pas besoin.
Vous pouvez l'avoir.
669
00:38:49,461 --> 00:38:52,163
Mais tu dois être fatigué
après votre long voyage.
670
00:38:52,230 --> 00:38:54,065
Vous avez besoin
nourriture et repos.
671
00:38:54,132 --> 00:38:55,266
Oh merci,
Votre Altesse,
672
00:38:55,333 --> 00:38:56,468
mais les Britanniques
les autorités
673
00:38:56,535 --> 00:38:58,404
sont inquiets
pour accélérer l'extradition.
674
00:38:58,470 --> 00:39:00,606
Ils peuvent
attendez un jour de plus.
675
00:39:00,672 --> 00:39:02,173
Mon bon ami,
le commissaire de police,
676
00:39:02,240 --> 00:39:03,375
l'envisagerait
un affront personnel
677
00:39:03,442 --> 00:39:05,844
si je te permettais
partir sans,
678
00:39:05,911 --> 00:39:08,146
sans jouir
mon hospitalité.
679
00:39:09,381 --> 00:39:13,018
(JOUER DES TUNES DE SERPENT)
680
00:39:17,889 --> 00:39:19,257
Il n'a pas
comme ma musique.
681
00:39:19,324 --> 00:39:20,859
Il n'est pas supposé
l'aimer.
682
00:39:20,926 --> 00:39:22,027
Il doit le détester.
683
00:39:22,093 --> 00:39:23,529
Puis il sort,
vous voit,
684
00:39:23,595 --> 00:39:24,863
sort
de son esprit,
685
00:39:24,930 --> 00:39:27,065
pendant qu'il est sorti,
Je le tapote.
686
00:39:27,132 --> 00:39:28,400
Allez-y maintenant
et joue.
687
00:39:28,467 --> 00:39:30,301
j'ai joué
tout ce que je sais.
688
00:39:30,368 --> 00:39:32,237
Eh bien, Larry, ne le fais pas
jouer cette chanson belette,
689
00:39:32,303 --> 00:39:35,006
parce que quand j'entends ça,
vous savez, quelque chose apparaît!
690
00:39:35,073 --> 00:39:36,374
Ne jouez pas.
691
00:39:36,442 --> 00:39:38,410
Ça vient ensuite.
Larry, non.
692
00:39:38,477 --> 00:39:41,880
(PLAYS POP GOES THE WEASEL)
693
00:39:41,947 --> 00:39:43,515
Larry, ne joue pas ...
694
00:39:45,183 --> 00:39:46,452
Larry.
Larry, ne joue pas.
695
00:39:46,518 --> 00:39:47,919
(EXCLUSIONS)
696
00:39:47,986 --> 00:39:50,321
(GRONDEMENT)
697
00:39:50,388 --> 00:39:52,290
(GROGNEMENT)
698
00:39:59,264 --> 00:40:00,265
(Crie)
699
00:40:06,605 --> 00:40:09,441
Hé, hé. Curly-Joe.
700
00:40:09,508 --> 00:40:11,309
As tu
vous faire du mal?
701
00:40:11,376 --> 00:40:13,879
Bien,
Je n'ai pas fait
moi tout bon.
702
00:40:13,945 --> 00:40:15,547
Pourquoi as-tu
jouer cette chanson?
703
00:40:15,614 --> 00:40:16,848
D'accord,
Relax.
704
00:40:16,915 --> 00:40:18,450
Au moins, il nous a
hors de cette fosse aux serpents.
705
00:40:18,517 --> 00:40:20,852
C'est maintenant notre chance!
Trouvons Miss Carter
et sortez d'ici.
706
00:40:20,919 --> 00:40:22,187
Que vais-je faire avec ça?
707
00:40:22,253 --> 00:40:23,489
Garde le.
Nous en aurons peut-être besoin.
708
00:40:23,555 --> 00:40:25,290
Maintenant détendez-vous, s'il vous plaît.
709
00:40:25,356 --> 00:40:27,459
Maintenant je te dis
ce que nous faisons ...
710
00:40:28,393 --> 00:40:31,930
(LECTURE DE MUSIQUE LENTE)
711
00:40:46,077 --> 00:40:48,213
(Murmures) Rusard,
surveillez vos manières.
712
00:40:55,253 --> 00:40:57,288
Peu importe ce qui est arrivé
à Mlle Carter?
713
00:40:57,355 --> 00:40:59,525
J'ai envoyé le mot qu'elle était
me rejoindre pour le dîner.
714
00:40:59,591 --> 00:41:03,061
Je suppose que l'habituel
retard féminin,
Votre Altesse.
715
00:41:03,128 --> 00:41:05,230
Oh,
elle sera avec
à tout moment maintenant.
716
00:41:05,296 --> 00:41:08,934
J'ai arrangé pour certains
divertissement pour vous,
en attendant.
717
00:41:10,401 --> 00:41:12,938
(JEU DE MUSIQUE ARABE)
718
00:41:34,059 --> 00:41:37,328
Là! Je suis sûr
Son Altesse
se fera un plaisir.
719
00:41:45,236 --> 00:41:47,539
Comment allez-vous?
Moi visitant Poopendyke,
720
00:41:47,606 --> 00:41:50,408
invité officiel
du Maharajah
pour la chasse à l'orignal.
721
00:41:50,475 --> 00:41:52,578
Chasse au tigre!
Chasse au tigre, oui.
722
00:41:52,644 --> 00:41:55,113
Lui, Maharajah
de Musclebean.
Oui.
723
00:41:55,180 --> 00:41:59,484
Nous sommes
gardes du corps officiels
aussi doublé que l'homme vendredi.
724
00:41:59,551 --> 00:42:01,086
Et samedi.
725
00:42:01,152 --> 00:42:03,021
Nous apportons
une nouvelle mariée
pour votre maître.
726
00:42:03,088 --> 00:42:05,456
Elle,
la soeur
de Gunga Din.
727
00:42:06,558 --> 00:42:08,594
Moi, Ginga Din!
728
00:42:08,660 --> 00:42:11,196
Je prends Mlle Carter,
vous prenez Ginga.
729
00:42:11,262 --> 00:42:12,598
Tu sais,
l'ancien switcheroo.
730
00:42:12,664 --> 00:42:13,899
(TIR)
731
00:42:13,965 --> 00:42:15,400
(TIR) Out, out!
Tout le monde.
732
00:42:15,466 --> 00:42:17,068
Aller! Aller!
Batte-le. Batte-le!
733
00:42:17,135 --> 00:42:19,370
Aller!
734
00:42:19,437 --> 00:42:20,706
Où dans le monde
avez-vous obtenu ces ...
735
00:42:20,772 --> 00:42:22,540
Nous n'avons pas
a le temps maintenant.
Nous expliquerons plus tard.
736
00:42:22,608 --> 00:42:24,275
En réalité,
nous devrions être sur notre
chemin vers Tokyo!
737
00:42:24,342 --> 00:42:27,646
Oui, allons-y
d'ici avant
nous avons plus de problèmes.
738
00:42:50,702 --> 00:42:53,504
Nous nous faufilerons
sous le couvert de la musique.
739
00:42:59,010 --> 00:43:01,512
Hé, Moe, sont
tu es sûr que tu sais
où tu vas?
740
00:43:05,550 --> 00:43:07,518
Excusez-moi,
Votre Altesse.
741
00:43:10,656 --> 00:43:11,890
Vas-tu
laisse moi partir?
742
00:43:11,957 --> 00:43:13,191
Je suis désolé.
743
00:43:13,258 --> 00:43:15,193
(SHUSHING) Qu'est-ce que
le problème avec vous?
744
00:43:19,564 --> 00:43:21,032
Ecoute, je vais te dire
que faites vous.
745
00:43:21,099 --> 00:43:22,467
Quand vous arrivez au ...
746
00:43:22,533 --> 00:43:24,302
Gardes! Gardes!
747
00:43:25,136 --> 00:43:26,504
D'accord, facile maintenant, mon gars.
748
00:43:26,571 --> 00:43:27,973
Nous n'avons rien fait.
749
00:43:28,039 --> 00:43:29,307
(SHUSHING) D'accord.
750
00:43:30,541 --> 00:43:31,542
(GRUNTS)
751
00:43:31,609 --> 00:43:33,278
C'est quoi tout ça?
752
00:43:35,681 --> 00:43:38,083
Quel est ton problème,
vous boeuf maladroit?
753
00:43:38,149 --> 00:43:39,317
Je suis désolé, Moe.
Je n'ai pas ...
754
00:43:39,384 --> 00:43:41,019
(EXCLUSIONS)
755
00:43:41,086 --> 00:43:42,954
Pourquoi, Mlle Carter!
756
00:43:43,021 --> 00:43:46,057
Tu regarde
ravissant positivement.
757
00:43:46,124 --> 00:43:48,626
Prends ta maîtresse
à la table!
758
00:43:51,162 --> 00:43:53,031
Je m'en occupe.
759
00:43:56,167 --> 00:43:57,869
Eh bien, messieurs,
760
00:43:57,936 --> 00:44:00,171
Je ne crois pas
J'ai eu l'honneur.
761
00:44:00,238 --> 00:44:02,507
Altesse,
nous sommes un nouvel acte.
762
00:44:02,573 --> 00:44:04,275
C'est
Maharajah Musclebeanie.
763
00:44:04,342 --> 00:44:07,078
Il est le plus grand
tireur d'élite ce
côté de Chicago.
764
00:44:07,145 --> 00:44:09,014
Oh je vois,
765
00:44:09,080 --> 00:44:11,082
l'un des Kandu
surprises, apparemment.
766
00:44:11,149 --> 00:44:13,018
Ah, je ne serais pas surpris.
767
00:44:13,084 --> 00:44:15,086
Très bien alors.
Amuses nous.
768
00:44:15,153 --> 00:44:16,421
Je vous remercie.
769
00:44:17,188 --> 00:44:18,189
Quoi quoi?
770
00:44:18,256 --> 00:44:20,591
Hé, attends, attends!
J'ai une idée.
771
00:44:21,659 --> 00:44:23,094
Vous avez votre ancien plan
avec les lunettes?
772
00:44:23,161 --> 00:44:24,529
Penses-tu...
D'accord, attendez.
773
00:44:24,595 --> 00:44:25,630
Penses-tu
ça va marcher?
774
00:44:25,697 --> 00:44:27,933
J'espère qu'il sait
ce qu'il fait.
775
00:44:27,999 --> 00:44:29,634
Hé, peut-être.
Qui sait?
776
00:44:29,701 --> 00:44:30,902
Regarde ton
P et Q.
777
00:44:30,969 --> 00:44:32,103
Ouais ouais ouais.
778
00:44:34,672 --> 00:44:36,207
Votre Altesse.
779
00:44:36,274 --> 00:44:38,977
(PARLE GIBBERISH)
780
00:44:40,011 --> 00:44:41,479
Mesdames et Messieurs,
781
00:44:41,546 --> 00:44:42,881
il n'y a pas
les dépenses ont été épargnées
782
00:44:42,948 --> 00:44:45,216
en amenant le prochain
attraction pour ce palais.
783
00:44:45,283 --> 00:44:47,518
Avec son
agilité mentale,
contrôle musculaire,
784
00:44:47,585 --> 00:44:48,619
et acuité visuelle ...
785
00:44:48,686 --> 00:44:50,355
Je vais mettre les lunettes
pour déguisement.
786
00:44:50,421 --> 00:44:51,256
MOE: ... cet homme
est la sensation
de trois continents.
787
00:44:51,322 --> 00:44:52,557
(TOUT CLAPPING)
788
00:44:52,623 --> 00:44:55,060
Où est tout le monde?
Guide-moi.
789
00:44:55,126 --> 00:44:56,594
Il parle
très peu
de notre langue,
790
00:44:56,661 --> 00:44:58,663
donc on m'a demandé de
lui servir d'interprète.
791
00:44:58,730 --> 00:44:59,998
Je prends beaucoup de plaisir
792
00:45:00,065 --> 00:45:01,432
en présentant
pour votre approbation,
793
00:45:01,499 --> 00:45:04,970
son Altesse Royale,
le Maharajah de Sallibad.
794
00:45:06,037 --> 00:45:07,538
Sallibad!
795
00:45:07,605 --> 00:45:08,840
Benny?
796
00:45:08,907 --> 00:45:10,308
Comment allez-vous?
797
00:45:13,478 --> 00:45:15,413
Oh mon Dieu.
798
00:45:15,480 --> 00:45:17,482
Oh, c'était
un bon déversement.
799
00:45:18,149 --> 00:45:19,617
Merci monsieur.
800
00:45:19,684 --> 00:45:22,153
Voici la chaise ici, Rajah.
801
00:45:23,654 --> 00:45:24,923
Là.
802
00:45:24,990 --> 00:45:28,293
(VUES)
803
00:45:28,359 --> 00:45:30,328
Maintenant, le Rajah
jamais en aucune occasion
804
00:45:30,395 --> 00:45:32,297
utilise un assistant,
assistant ou
confédéré,
805
00:45:32,363 --> 00:45:34,165
mais pour ce particulier
groupe de tours,
806
00:45:34,232 --> 00:45:35,466
nous aimerions avoir
un jeune homme...
807
00:45:35,533 --> 00:45:37,435
Je suis ici.
808
00:45:37,502 --> 00:45:39,204
Voilà un jeune homme!
809
00:45:39,270 --> 00:45:41,006
Que fait le Rajah?
810
00:45:41,072 --> 00:45:42,974
Nous verrons.
811
00:45:43,041 --> 00:45:44,876
Maha?
Uh-huh?
812
00:45:44,943 --> 00:45:47,612
Rajah?
Oh.
813
00:45:47,678 --> 00:45:50,849
(PARLER GIBBERISH)
814
00:45:50,916 --> 00:45:51,983
...tu fais?
815
00:45:52,050 --> 00:45:54,019
(PARLER GIBBERISH)
816
00:45:54,085 --> 00:45:55,186
Rien.
817
00:45:55,253 --> 00:45:57,188
Rien?
Rien.
818
00:45:57,255 --> 00:45:58,456
Oh mec!
819
00:45:59,190 --> 00:46:00,625
Le Rajah dit
820
00:46:00,691 --> 00:46:03,228
c'est un
coup de pistolet expert,
tireur d'élite et tireur d'élite,
821
00:46:03,294 --> 00:46:04,629
qu'il a dépensé
la meilleure partie
de sa vie
822
00:46:04,695 --> 00:46:08,366
comme Chief Pistol Instructor
dans le Musselyeben Junior FBI.
823
00:46:08,433 --> 00:46:09,634
Son record de pistolet?
824
00:46:09,700 --> 00:46:12,003
(MUMBLES) ... coups
sur 300 possibles.
825
00:46:12,070 --> 00:46:13,471
C'est sans balles.
826
00:46:13,538 --> 00:46:15,807
Tais-toi!
827
00:46:15,874 --> 00:46:17,442
Ce qui sera
son premier tour?
828
00:46:17,508 --> 00:46:19,044
Nous verrons.
829
00:46:19,878 --> 00:46:21,312
Maha?
Uh-huh?
830
00:46:21,379 --> 00:46:22,513
Rajah!
831
00:46:23,248 --> 00:46:24,850
(EXCLUSIONS)
832
00:46:24,916 --> 00:46:28,854
(PARLER GIBBERISH)
833
00:46:28,920 --> 00:46:30,488
Vous avez un truc,
pour l'amour de Dieu?
834
00:46:30,555 --> 00:46:34,059
(PARLER GIBBERISH)
835
00:46:34,125 --> 00:46:35,626
Avec les rayseenos.
836
00:46:35,693 --> 00:46:37,062
Rayseenos?
837
00:46:37,128 --> 00:46:38,997
Ce rayseenos,
tu vas le frapper?
838
00:46:39,064 --> 00:46:41,166
Ce rayseenos,
Je vais l'écraser.
839
00:46:41,232 --> 00:46:42,901
Oh mec!
840
00:46:42,968 --> 00:46:45,536
Le Rajah dit
qu'il le fera, sans
à l'aide d'un télescope,
841
00:46:45,603 --> 00:46:48,039
tirer un raisin sec
du haut de
la tête de ce monsieur.
842
00:46:48,106 --> 00:46:50,108
Attends une minute.
Attends une minute.
Le tenir.
843
00:46:50,175 --> 00:46:52,577
Tirez sur ce raisin
à partir duquel
tête de gentleman?
844
00:46:52,643 --> 00:46:55,046
Oh, pardonne-moi
vous appeler un gentleman.
845
00:46:55,113 --> 00:46:57,248
C'est mieux.
Descends ici
ou je vais te planter.
846
00:46:57,315 --> 00:46:58,917
(SE RACLE LA GORGE)
847
00:47:00,351 --> 00:47:01,887
Californie sans pépins.
848
00:47:03,221 --> 00:47:04,822
Obtenez une pistole.
849
00:47:04,890 --> 00:47:07,325
Hmm? Pistolet?
Oh, oui, la pistola.
850
00:47:07,392 --> 00:47:09,094
Pistola.
851
00:47:09,160 --> 00:47:10,828
Pas de pistola.
852
00:47:10,896 --> 00:47:13,331
Pas de pistola?
Pas de pistola.
853
00:47:13,398 --> 00:47:16,935
Mesdames et Messieurs,
le Rajah déclare que
il a égaré son pistolet,
854
00:47:17,002 --> 00:47:19,337
par conséquent,
nous devrons
sauter complètement cette astuce,
855
00:47:19,404 --> 00:47:20,405
tu ne vois pas?
856
00:47:20,471 --> 00:47:23,241
Ici, utilisez le mien.
857
00:47:23,308 --> 00:47:24,876
Oh merci.
858
00:47:27,278 --> 00:47:28,947
Maha?
Uh-huh.
859
00:47:29,014 --> 00:47:31,216
Rajah! Pistola.
860
00:47:31,282 --> 00:47:32,683
Pistola, où?
861
00:47:34,652 --> 00:47:38,523
Oh, pistola!
862
00:47:39,357 --> 00:47:40,425
Bluffez-le.
863
00:47:40,491 --> 00:47:41,692
(RIRE NERVEUX)
864
00:47:43,128 --> 00:47:47,198
(RICOCHETS BULLET)
865
00:47:53,538 --> 00:47:55,273
Mon pistolet, s'il te plait.
866
00:47:59,610 --> 00:48:01,579
Ce qui sera
le Rajah
prochaine astuce?
867
00:48:01,646 --> 00:48:03,181
Nous verrons.
868
00:48:03,248 --> 00:48:04,882
Maha?
Uh-huh?
869
00:48:04,950 --> 00:48:06,584
Rajah!
870
00:48:06,651 --> 00:48:10,821
(PARLER GIBBERISH)
871
00:48:10,888 --> 00:48:13,258
Si vous avez un truc,
pour l'amour de Dieu,
faire quelque chose.
872
00:48:13,324 --> 00:48:15,961
(PARLER GIBBERISH)
873
00:48:16,027 --> 00:48:17,862
... avec des couteaux.
874
00:48:17,929 --> 00:48:20,165
Oh mon Dieu!
875
00:48:20,231 --> 00:48:21,832
Le Rajah dit que,
en ce moment,
876
00:48:21,899 --> 00:48:23,434
il jettera
les dagues à rasoir
877
00:48:23,501 --> 00:48:24,569
au hasard.
878
00:48:24,635 --> 00:48:26,371
Aléatoire?
Faites-le monter ici!
879
00:48:26,437 --> 00:48:27,905
Salut, Randy.
Allons.
880
00:48:27,973 --> 00:48:29,774
Excusez-moi,
M. Random.
881
00:48:29,840 --> 00:48:31,809
Tu ne penses pas
Je vais laisser
ce jet de chauve-souris aveugle
882
00:48:31,876 --> 00:48:33,111
couteaux sur moi,
le faites vous?
883
00:48:33,178 --> 00:48:34,645
Chauve-souris aveugle?
Ouais.
884
00:48:34,712 --> 00:48:36,547
Pourquoi, il peut voir
mieux que vous ne le pouvez,
et je peux le prouver.
885
00:48:36,614 --> 00:48:38,449
Vous feriez mieux
prouve le.
886
00:48:39,951 --> 00:48:41,286
Maha?
Uh-huh?
887
00:48:41,352 --> 00:48:42,420
Rajah!
888
00:48:42,487 --> 00:48:44,555
Hein?
Qu'est-ce que c'est?
889
00:48:45,656 --> 00:48:47,258
Un demi-dollar.
890
00:48:47,325 --> 00:48:49,160
Vous avez raison.
j'ai pensé
c'était un centime.
891
00:48:49,227 --> 00:48:51,429
Revenir
au mur.
892
00:48:51,496 --> 00:48:53,164
Oh! Moe! Moe!
893
00:48:53,231 --> 00:48:55,166
Faites-le prendre
les verres.
Il va me tuer.
894
00:48:55,233 --> 00:48:57,135
Oh, allez.
895
00:48:57,202 --> 00:48:59,470
Le feras-tu
comme on vous l'a dit, une fois?
896
00:49:04,942 --> 00:49:06,144
Maha?
Uh-huh?
897
00:49:06,211 --> 00:49:07,278
Rajah.
898
00:49:07,345 --> 00:49:08,813
S'il vous plaît s'il vous plaît.
899
00:49:08,879 --> 00:49:10,581
Knifie.
Knifie. Knifie.
900
00:49:10,648 --> 00:49:12,450
Knifie! Knifie!
901
00:49:12,517 --> 00:49:15,586
Knifie. Knifie.
Oh, knifie!
902
00:49:15,653 --> 00:49:17,122
Cette façon.
903
00:49:27,332 --> 00:49:29,800
Moe! Moe!
Arrête ça!
904
00:49:29,867 --> 00:49:31,036
S'il vous plaît.
905
00:49:39,010 --> 00:49:40,311
(APPLAUDISSEMENTS)
906
00:49:41,379 --> 00:49:44,315
Ça m'a manqué.
Vous avez manqué ça? Impossible!
907
00:49:44,382 --> 00:49:46,417
Vous l'avez manqué?
Que vise-t-il?
908
00:49:46,484 --> 00:49:47,985
Vous découvrirez.
909
00:49:48,053 --> 00:49:49,220
Rajah, knifie.
910
00:49:49,287 --> 00:49:50,955
Knifie, knifie.
911
00:49:51,022 --> 00:49:54,025
Oh ... Deux ponts.
912
00:49:54,092 --> 00:49:56,427
Le lancer!
Le lancer. Le lancer.
913
00:49:58,229 --> 00:50:00,031
À deux étages.
914
00:50:00,098 --> 00:50:01,166
(APPLAUDISSEMENTS)
915
00:50:01,232 --> 00:50:02,267
Se rapprocher.
916
00:50:02,333 --> 00:50:03,334
Fermer?
917
00:50:03,401 --> 00:50:04,469
Tenez-vous occupé.
918
00:50:04,535 --> 00:50:05,836
Occupé? Oh.
919
00:50:05,903 --> 00:50:07,238
Hé, busboy.
920
00:50:08,573 --> 00:50:10,308
De retour dans ta cage!
921
00:50:11,276 --> 00:50:12,877
Vous ętes moche, mec.
922
00:50:12,943 --> 00:50:14,179
Aller de l'avant.
923
00:50:15,613 --> 00:50:18,616
Knifie!
Couteau ... Couteau ... Knifie!
924
00:50:18,683 --> 00:50:20,285
Maintenant pour
la pièce de résistance,
925
00:50:20,351 --> 00:50:23,554
le Rajah tentera
lancer trois lames
d'une main,
926
00:50:23,621 --> 00:50:25,623
et pour
rendre cela plus difficile,
927
00:50:25,690 --> 00:50:27,658
il se tordra
en cercles complets
928
00:50:27,725 --> 00:50:29,627
jusqu'à ce qu'il devienne
plus étourdi.
929
00:50:37,602 --> 00:50:39,003
Par ici!
930
00:50:41,206 --> 00:50:42,407
(EXCLUSIONS)
931
00:50:43,374 --> 00:50:44,609
Le lancer!
932
00:50:47,578 --> 00:50:49,046
Stupide!
933
00:50:50,681 --> 00:50:52,183
Saisissez les imposteurs!
934
00:50:52,250 --> 00:50:54,018
Tout le monde, scram!
935
00:50:55,386 --> 00:50:56,421
Oh, laisse-moi partir.
936
00:50:56,487 --> 00:50:58,156
Larry, joue un morceau!
937
00:50:58,223 --> 00:50:59,957
Aller de l'avant! Allons!
938
00:51:01,592 --> 00:51:04,262
Laisse-moi tranquille!
Laisse-moi tranquille!
Aidez-moi!
939
00:51:04,329 --> 00:51:06,631
Vous allez
frapper un homme avec
des lunettes? Ouais.
940
00:51:06,697 --> 00:51:08,933
Aller de l'avant.
Joue, Larry!
941
00:51:10,301 --> 00:51:12,903
(PLAYS POP GOES THE WEASEL)
942
00:51:31,156 --> 00:51:33,558
Jetez-moi
quelqu'un d'autre.
Jetez-le-moi.
943
00:51:40,498 --> 00:51:42,900
Comment était-ce?
Pourquoi tu n'as pas joué
dans une clé plus élevée?
944
00:51:42,967 --> 00:51:44,569
Allez allez!
945
00:51:46,371 --> 00:51:48,473
Allez, M. Fogg.
Allons-y, Mlle Carter!
946
00:51:48,539 --> 00:51:50,875
Ici, encore un canards!
947
00:51:50,941 --> 00:51:52,109
(EXCLUSIONS)
948
00:51:54,078 --> 00:51:56,046
Obtenez ce point aussi?
949
00:51:59,617 --> 00:52:01,586
Après eux, Rusard!
950
00:52:01,652 --> 00:52:03,221
Après eux!
951
00:52:24,309 --> 00:52:25,376
Vous imbécile,
donnez-lui le pistolet!
952
00:52:25,443 --> 00:52:26,544
(HONN HONKING)
953
00:52:26,611 --> 00:52:28,946
Voilà la corne.
Le pistolet! Le pistolet!
954
00:52:39,056 --> 00:52:40,258
Laisse moi voir
votre licence.
955
00:52:40,325 --> 00:52:41,659
Qui a une licence?
J'ai...
956
00:52:41,726 --> 00:52:44,028
Pourquoi, imbécile!
957
00:52:44,094 --> 00:52:45,596
Retourne le
et lancez-vous.
958
00:52:45,663 --> 00:52:47,332
Sors d'ici!
959
00:53:08,085 --> 00:53:09,153
Très sec.
960
00:53:09,220 --> 00:53:10,455
Attends une minute.
961
00:53:10,521 --> 00:53:11,556
Je le réparerai.
962
00:53:11,622 --> 00:53:13,057
Ici, ici, ici.
963
00:53:13,123 --> 00:53:14,425
Où penses tu
tu vas avec ça?
964
00:53:14,492 --> 00:53:16,126
Je retourne chercher du gaz.
965
00:53:16,193 --> 00:53:17,562
Le seul gaz
vous obtiendrez est
sur le ventre.
966
00:53:19,096 --> 00:53:21,232
Oh! C'est mon estomac?
967
00:53:21,299 --> 00:53:23,000
Je suis désolée, Mlle Carter,
968
00:53:23,067 --> 00:53:26,337
on a l'air d'être
plus loin que jamais
de votre consul américain.
969
00:53:26,404 --> 00:53:28,906
Bien,
avez-vous une idée
du tout où nous en sommes?
970
00:53:28,973 --> 00:53:30,608
Dans ce domaine ici,
quelque part.
971
00:53:30,675 --> 00:53:33,177
Mais que ce soit
nous sommes sur l'Indien ou le
Côté chinois de la frontière
972
00:53:33,244 --> 00:53:35,045
est la supposition de personne.
973
00:53:35,112 --> 00:53:38,516
Tout comme la cueillette
un oiseau dans la brousse.
974
00:53:38,583 --> 00:53:41,652
Dommage, mon vieux,
vous avez fait un magnifique essai.
975
00:53:41,719 --> 00:53:43,654
(CHATTER DES PERSONNES)
Le tenir,
M. Cavendish.
976
00:53:52,930 --> 00:53:55,099
Tu. Viens avec nous.
977
00:53:55,165 --> 00:53:58,168
Faites des ennuis,
tu meurs!
978
00:53:58,235 --> 00:53:59,904
C'est un outrage!
979
00:53:59,970 --> 00:54:03,341
Je suis un sujet britannique
et cette jeune femme
un Americain.
980
00:54:03,408 --> 00:54:05,843
Dans des vêtements indiens?
981
00:54:05,910 --> 00:54:08,313
Vous espionnez!
Vous tous les espions!
982
00:54:08,379 --> 00:54:09,580
Absurdité!
983
00:54:09,647 --> 00:54:11,449
Vous dites à vos soldats
pour nous libérer!
984
00:54:11,516 --> 00:54:14,485
Nous ne sommes pas des soldats,
nous techniciens!
985
00:54:14,552 --> 00:54:16,287
J'ai entendu dire que
quelque part avant.
986
00:54:16,354 --> 00:54:18,222
Tu nous as
tout va mal, je vous le dis.
987
00:54:18,289 --> 00:54:19,990
Nous sommes simplement
voir le pays,
988
00:54:20,057 --> 00:54:22,026
en voyage
autour du monde.
989
00:54:22,092 --> 00:54:23,594
Tu me prends pour dupe.
990
00:54:23,661 --> 00:54:25,630
Ils sont
aussi bien que mort,
le tout d'entre eux.
991
00:54:25,696 --> 00:54:27,298
Oui, et nous aurions
été mort aussi
992
00:54:27,365 --> 00:54:30,468
si nous avions été pris ici
en Chine habillé comme
Indiens en fleurs.
993
00:54:30,535 --> 00:54:32,403
Allons.
994
00:54:32,470 --> 00:54:34,572
Tu vas
Siège de Shanghai.
995
00:54:34,639 --> 00:54:36,173
Et que ça saute.
Et avoue.
996
00:54:36,240 --> 00:54:38,543
Avouer?
Il est membre
du Parlement.
997
00:54:38,609 --> 00:54:41,245
Et en plus,
nous sommes trois
Les hommes du colonel Fogg.
998
00:54:41,312 --> 00:54:42,413
Dis leur,
Curly-Joe!
999
00:54:42,480 --> 00:54:44,281
Regardez ici, vous ...
1000
00:55:22,319 --> 00:55:26,323
"Pentes raides, routes cahoteuses,
1001
00:55:26,391 --> 00:55:29,594
"tout le
de l'Inde à
la frontière chinoise. "
1002
00:55:29,660 --> 00:55:31,429
Vous espionnez!
1003
00:55:31,496 --> 00:55:34,031
Cartographie de la route d'invasion
en Chine.
1004
00:55:34,098 --> 00:55:35,466
j'ai
toutes les preuves
J'ai besoin ici.
1005
00:55:35,533 --> 00:55:37,001
Mais ce n'est pas vrai,
Je vous le dit.
1006
00:55:37,067 --> 00:55:38,335
C'est juste
mon journal de bord.
1007
00:55:38,403 --> 00:55:40,304
Nous sommes en voyage
autour du monde!
1008
00:55:40,371 --> 00:55:41,472
Silence!
1009
00:55:41,539 --> 00:55:43,841
Si vous ne parlez pas,
1010
00:55:43,908 --> 00:55:45,209
vos amis le feront,
Je parie.
1011
00:55:45,275 --> 00:55:46,911
(LARRY GROANING)
1012
00:55:48,913 --> 00:55:51,248
Psychiatres.
1013
00:55:51,315 --> 00:55:54,585
Laver le cerveau jusqu'à
toute la tête rétrécit!
1014
00:56:00,658 --> 00:56:02,126
Vous signez maintenant, hein?
1015
00:56:02,192 --> 00:56:03,828
Des cerveaux de lavage experts?
1016
00:56:03,894 --> 00:56:04,962
Désolé, général.
1017
00:56:05,029 --> 00:56:07,532
Avec ces garçons
pas intelligent à délavé.
1018
00:56:07,598 --> 00:56:10,034
Nous tournons les tables
sur les rétrécisseurs.
1019
00:56:11,001 --> 00:56:13,938
(PARLANT CHINOIS)
1020
00:56:14,004 --> 00:56:15,205
Hey!
1021
00:56:22,346 --> 00:56:23,414
Soixante-deux.
1022
00:56:23,481 --> 00:56:25,416
(PARLANT CHINOIS)
1023
00:56:39,597 --> 00:56:41,031
Quarante-et-un!
1024
00:56:48,973 --> 00:56:50,307
Euh-euh.
1025
00:56:50,374 --> 00:56:52,910
C'est le numéro 21.
On ne fait pas ça
plus, tu vois?
1026
00:56:52,977 --> 00:56:54,979
Nous faisons le numéro 47,
comme ça.
1027
00:57:02,453 --> 00:57:04,188
Non! Non! Non!
1028
00:57:04,254 --> 00:57:08,125
Se débarrasser d'eux!
La Chine en assez
problème déjà!
1029
00:57:08,192 --> 00:57:11,662
(PARLANT CHINOIS)
1030
00:57:20,004 --> 00:57:24,509
(PARLANT CHINOIS)
1031
00:57:57,441 --> 00:57:58,643
Ça pourrait être pire.
1032
00:57:58,709 --> 00:58:00,277
Au moins
ils ont fourni
notre transport
1033
00:58:00,344 --> 00:58:02,212
tout le chemin depuis
De l'Inde à la mer de Chine.
1034
00:58:02,279 --> 00:58:04,515
Si un vent se lève,
nous serons à Tokyo
Bay en un rien de temps.
1035
00:58:04,582 --> 00:58:05,816
J'espère
nous le faisons bientôt.
1036
00:58:05,883 --> 00:58:07,284
Tout ce que nous avons
manger ici est
biscuits de fortune.
1037
00:58:07,351 --> 00:58:09,253
Oh, hé, donne-moi
un biscuit de fortune.
1038
00:58:09,319 --> 00:58:10,521
D'accord,
vous voilà.
1039
00:58:10,588 --> 00:58:12,590
je veux
voir ma fortune.
1040
00:58:13,524 --> 00:58:14,792
Quelle coïncidence!
1041
00:58:14,859 --> 00:58:16,426
(DES RIRES)
1042
00:58:16,493 --> 00:58:17,962
Ça dit,
"Vous allez
sur un long voyage! "
1043
00:58:18,028 --> 00:58:20,130
Oh oui?
Eh bien, vous êtes.
1044
00:58:41,185 --> 00:58:43,120
Moe! Frisé! Phileas!
1045
00:58:43,187 --> 00:58:44,555
Quel est le problème?
Terre!
1046
00:58:44,622 --> 00:58:45,956
Tokyo!
1047
00:58:58,068 --> 00:59:00,404
Les termes de mon pari
m'interdire de câbler
1048
00:59:00,470 --> 00:59:02,372
pour des fonds pour moi,
Mlle Carter.
1049
00:59:02,439 --> 00:59:03,941
Cependant, il y a
aucune raison pour laquelle nous ne pouvons pas
1050
00:59:04,008 --> 00:59:06,376
organiser
vous retourner à
L'Iowa immédiatement.
1051
00:59:06,443 --> 00:59:09,179
Bien,
Je suis désolé que tu te sentes
de cette façon, M. Fogg.
1052
00:59:09,246 --> 00:59:11,381
Je suppose
Je suis un frein.
1053
00:59:11,448 --> 00:59:13,784
Mlle Carter,
Je dis.
1054
00:59:13,851 --> 00:59:15,886
j'étais
pensant seulement
de votre confort.
1055
00:59:15,953 --> 00:59:18,889
Mais je ne me suis pas plaint une seule fois,
que je me souviens, n'est-ce pas, les garçons?
1056
00:59:18,956 --> 00:59:20,524
Pas une fois.
Tu es un vrai soldat.
1057
00:59:20,591 --> 00:59:22,827
Aucun de nous
veux te voir partir.
1058
00:59:22,893 --> 00:59:26,430
Ce qui amène
nous à la question
toujours devant la maison.
1059
00:59:26,496 --> 00:59:28,933
Comment allons-nous
arriver à San Francisco?
1060
00:59:28,999 --> 00:59:30,835
Pardonne-moi,
Mlle Carter.
1061
00:59:30,901 --> 00:59:32,937
Je voulais seulement dire ...
1062
00:59:33,003 --> 00:59:35,305
Ce que je veux dire est...
1063
00:59:35,372 --> 00:59:37,942
Dash tout,
Je suis très content
vous vous sentez de cette façon.
1064
00:59:38,008 --> 00:59:39,176
Plutôt.
1065
00:59:41,211 --> 00:59:43,614
Ce qui sent
si délicieux?
1066
00:59:51,155 --> 00:59:54,291
Il doit y avoir quelque chose
on peut faire pour gagner assez
pour un repas.
1067
00:59:58,128 --> 00:59:59,697
(CRIANT)
1068
01:00:02,232 --> 01:00:05,535
De beaux spectateurs.
Votre aimable attention, s'il vous plaît.
1069
01:00:05,602 --> 01:00:07,037
Quoi de tout
l'excitation?
1070
01:00:07,104 --> 01:00:09,940
...prendre
plaisir de présenter
honorable Itchy Kitchy,
1071
01:00:10,007 --> 01:00:13,077
le plus grand lutteur de sumo,
dans tout le Japon.
1072
01:00:21,318 --> 01:00:25,589
Et maintenant,
bienvenue à tous
pour regarder des exercices d'entraînement,
1073
01:00:25,656 --> 01:00:27,357
mais n'oubliez pas
1074
01:00:27,424 --> 01:00:30,127
achetant des billets
au prochain match
1075
01:00:30,194 --> 01:00:31,996
au Tokyo
Palais des sports,
1076
01:00:32,062 --> 01:00:34,564
ce n'est pas
à la télévision.
1077
01:00:34,631 --> 01:00:38,335
Et maintenant,
le grand Itchy Kitchy,
1078
01:00:38,402 --> 01:00:41,171
homme le plus fort
dans le monde.
1079
01:00:43,107 --> 01:00:45,542
Ce n'est pas un homme.
Voilà un comité!
1080
01:00:46,476 --> 01:00:47,611
(BRUIT SOURD)
1081
01:00:48,478 --> 01:00:49,747
(BRUIT SOURD)
1082
01:01:22,947 --> 01:01:24,581
Mesdames et Messieurs,
1083
01:01:24,648 --> 01:01:28,585
le plus heureux
pour donner 1000 yens
1084
01:01:28,652 --> 01:01:31,655
à toute personne qui
reste debout
1085
01:01:31,722 --> 01:01:36,593
pendant 60 secondes
lutte avec
le grand Itchy Kitchy.
1086
01:01:36,660 --> 01:01:39,629
Will mille yens
acheter un repas carré
pour nous cinq?
1087
01:01:39,696 --> 01:01:42,366
Oui en effet,
avec quelque chose qui reste.
1088
01:01:54,111 --> 01:01:56,246
(GRONDEMENT)
1089
01:02:05,355 --> 01:02:07,257
Allez-y, gamin.
Tu l'as mis en fuite.
1090
01:02:09,726 --> 01:02:11,128
(GÉMISSANT)
1091
01:02:11,195 --> 01:02:12,997
Aidez-moi! Aidez-moi!
Qu'est-ce que tu fais?
1092
01:02:13,063 --> 01:02:14,264
Au secours, Moe!
1093
01:02:14,331 --> 01:02:17,101
Oh, je ne peux pas regarder
à cela, Phileas.
1094
01:02:17,167 --> 01:02:18,335
(GÉMISSANT)
1095
01:02:20,304 --> 01:02:22,639
Oh, Moe!
Qu'est-ce que tu fais? Aidez-moi!
1096
01:02:25,375 --> 01:02:26,977
Frappez-le, maestro!
1097
01:02:27,044 --> 01:02:29,279
Qui est maestro?
Toi, idiot!
1098
01:02:29,346 --> 01:02:30,380
Que voulez-vous dire?
1099
01:02:30,447 --> 01:02:32,049
Laisse moi l'avoir!
1100
01:02:35,652 --> 01:02:37,321
Allez, joue.
1101
01:02:37,387 --> 01:02:41,191
(PLAYS POP GOES THE WEASEL)
1102
01:02:48,232 --> 01:02:50,367
Oh, je dis,
maintenant vous pouvez regarder.
1103
01:02:52,736 --> 01:02:54,104
Oh oui!
1104
01:02:57,975 --> 01:02:59,443
Illuminez le tempo, gamin.
1105
01:03:02,046 --> 01:03:03,613
(JOUE PLUS RAPIDEMENT)
1106
01:03:03,680 --> 01:03:05,315
Allez, Joe!
1107
01:03:33,410 --> 01:03:35,345
Félicitations, champion.
Secouer.
1108
01:03:35,412 --> 01:03:37,681
Secouez avec le champion.
Bon spectacle, Joe!
1109
01:03:38,983 --> 01:03:41,051
Tu n'es pas dupe
Charlie Okuma!
1110
01:03:41,118 --> 01:03:42,486
Il américain
Champion de sumo.
1111
01:03:42,552 --> 01:03:44,321
Très intelligent
truc.
1112
01:03:45,222 --> 01:03:46,891
Merci, Charlie!
Pas d'émotions fortes.
1113
01:03:46,957 --> 01:03:49,026
Euh, vous manager.
Ecoutez.
1114
01:03:49,093 --> 01:03:50,260
Démangeaisons perdent la face.
1115
01:03:50,327 --> 01:03:51,528
Il veut se venger.
1116
01:03:51,595 --> 01:03:55,099
Que diriez-vous de traiter
ils se débattent
Palais des sports de Tokyo
1117
01:03:55,165 --> 01:03:56,901
pour le monde
Championnat?
1118
01:03:56,967 --> 01:03:58,835
Pas question, Moe.
Nous avons 10 jours de retard
planifier maintenant.
1119
01:03:58,903 --> 01:04:02,072
Nous devons être
à San Francisco
Dès que possible.
1120
01:04:02,139 --> 01:04:03,840
Oh, un autre manager.
1121
01:04:03,908 --> 01:04:06,143
je pense
il est plus intelligent que moi.
1122
01:04:06,210 --> 01:04:10,347
San Francisco
dessinez une porte plus grande.
Gimmick très intelligent.
1123
01:04:10,414 --> 01:04:12,382
Fournir le transport,
vous avez obtenu un accord.
1124
01:04:12,449 --> 01:04:14,418
Ah donc.
Faites beaucoup de yens.
1125
01:04:15,085 --> 01:04:16,453
Je paie tous les frais.
1126
01:04:16,520 --> 01:04:18,088
Que diriez-vous
jeter
de nouveaux ratés?
1127
01:04:18,155 --> 01:04:20,090
Voilà ce qu'il veut dire,
nouveaux ratés.
1128
01:04:20,157 --> 01:04:21,625
Hé, où est
notre nouveau champion?
1129
01:04:21,691 --> 01:04:23,460
(ENFANTS RIANT)
1130
01:04:36,706 --> 01:04:39,509
(GÉMISSANT)
1131
01:04:43,013 --> 01:04:45,115
je blesse
ma main widdle.
1132
01:05:30,460 --> 01:05:32,362
Mesdames et Messieurs,
1133
01:05:32,429 --> 01:05:34,999
notre attraction principale
de la soirée,
1134
01:05:35,065 --> 01:05:36,900
le concours de lutte de sumo
1135
01:05:36,967 --> 01:05:39,903
pour le championnat
du monde.
1136
01:05:39,970 --> 01:05:42,539
En présentant
le champion
de tout le Japon,
1137
01:05:43,307 --> 01:05:45,342
le puissant Itchy Kitchy
1138
01:05:47,311 --> 01:05:49,279
qui montre
dans le rituel traditionnel
1139
01:05:49,346 --> 01:05:51,881
ce qu'il a l'intention de
faire avec son adversaire.
1140
01:05:51,948 --> 01:05:53,450
Son adversaire
ne reste pas, les garçons.
1141
01:05:53,517 --> 01:05:56,253
Contre Mighty Joe,
1142
01:05:56,320 --> 01:05:58,755
le champion de
Twickenham on Thames.
1143
01:06:07,697 --> 01:06:11,268
Commencez à jouer cette chose
dès qu'on se serre la main.
1144
01:06:12,969 --> 01:06:15,139
Obtenez après lui!
Obtenez après lui!
1145
01:06:16,606 --> 01:06:18,442
Ne commencez pas à jouer
jusqu'à ce que je vous dis.
1146
01:06:18,508 --> 01:06:19,943
Nous devons faire cette chose
bien paraître.
1147
01:06:20,010 --> 01:06:23,880
Maintenant, souviens-toi,
pas de limite de temps
et pas de blocage.
1148
01:06:23,947 --> 01:06:25,649
Vous comprenez tous les deux
les règles?
1149
01:06:25,715 --> 01:06:27,317
Pas de règles.
1150
01:06:27,384 --> 01:06:28,885
Je voudrais
un bon combat sale.
1151
01:06:28,952 --> 01:06:31,621
Maintenant, serrez-vous la main
et sortir gougeage.
1152
01:06:33,657 --> 01:06:35,359
(GÉMISSANT)
1153
01:06:52,609 --> 01:06:53,643
(PARLE JAPONAIS)
1154
01:06:53,710 --> 01:06:55,479
Donnez-lui un résultat.
1155
01:06:58,982 --> 01:07:00,684
(FISSURATION DES OS)
1156
01:07:02,586 --> 01:07:04,188
(À L'EXCLUSION)
1157
01:07:06,690 --> 01:07:08,658
(GÉMISSANT)
1158
01:07:12,329 --> 01:07:14,231
(CRACKING)
1159
01:07:30,147 --> 01:07:32,349
Oh, j'espère
vous les gars savez
que fais tu.
1160
01:07:32,416 --> 01:07:36,052
Ne t'inquiète pas.
J'ai le
égaliseur ici.
1161
01:07:45,262 --> 01:07:47,597
Vous essayez
blesser quelqu'un?
1162
01:07:48,332 --> 01:07:49,699
Larry! Larry!
1163
01:08:07,050 --> 01:08:09,886
(JEU DE TROMPETTE)
1164
01:08:14,658 --> 01:08:16,393
(PARLE JAPONAIS)
1165
01:08:18,428 --> 01:08:20,197
Larry! Jouer! Jouer!
1166
01:08:20,264 --> 01:08:21,631
Donne moi ça!
1167
01:08:21,698 --> 01:08:23,099
Allons y!
1168
01:08:24,634 --> 01:08:27,237
J'essaye de trouver
Larry, Curly-Joe!
1169
01:08:28,138 --> 01:08:29,139
Non non.
Donne moi ça.
1170
01:08:29,206 --> 01:08:30,474
Maman, aide!
1171
01:08:31,541 --> 01:08:33,510
Prendre des jouets
d'un enfant!
1172
01:08:35,044 --> 01:08:37,414
Tu pars
mon Timmy seul,
grand tyran.
1173
01:08:54,598 --> 01:08:55,865
Oh, aide!
1174
01:08:55,932 --> 01:08:58,134
(PLAYS POP GOES THE WEASEL)
1175
01:09:25,562 --> 01:09:26,996
(PARLE JAPONAIS)
1176
01:09:50,053 --> 01:09:52,121
(ÉCRASEMENT)
1177
01:09:54,358 --> 01:09:56,593
(EXCLUSION DE LA FOULE)
1178
01:10:17,547 --> 01:10:19,483
Hé, Moe! Larry!
1179
01:10:19,549 --> 01:10:20,684
(GROWLS)
1180
01:10:50,013 --> 01:10:51,147
Par jupiter! Bravo!
1181
01:10:51,214 --> 01:10:52,716
GARÇON:
Allez, maman.
Frappez-le à nouveau!
1182
01:11:05,562 --> 01:11:07,196
FEMME: Police! Police!
1183
01:11:07,263 --> 01:11:11,100
Je voudrais
cet homme arrêté
pour battre l'enfant!
1184
01:11:11,167 --> 01:11:13,069
Hé, nous ferions mieux
attrape nos vêtements
et sortez d'ici.
1185
01:11:13,136 --> 01:11:14,270
Ce n'est pas si sain
dans les environs.
1186
01:11:14,338 --> 01:11:16,440
Après moi, les gars.
Prochain arrêt, New York.
1187
01:11:20,243 --> 01:11:23,079
Randonnée de style Kennedy.
Au moins, nous gardons la forme.
1188
01:11:23,146 --> 01:11:24,748
Ouais, et si
cette tête d'articulation
1189
01:11:24,814 --> 01:11:26,015
avait battu
cette grosse salope
juste et honnête,
1190
01:11:26,082 --> 01:11:27,250
ils n'auraient pas
leva son sac.
1191
01:11:27,317 --> 01:11:29,319
Bien,
Je n'avais pas
temps pour la formation.
1192
01:11:29,386 --> 01:11:32,121
3000 milles
à New York
1193
01:11:32,188 --> 01:11:35,359
et 3000 de plus
au Reformers Club.
1194
01:11:35,425 --> 01:11:38,294
Nous ne serons jamais
faites-le maintenant,
pas dans six jours.
1195
01:11:41,498 --> 01:11:43,500
Ce lieu
a un téléphone.
1196
01:11:43,567 --> 01:11:44,968
J'appellerai
mon avocat
1197
01:11:45,034 --> 01:11:46,503
et lui demander
nous câbler
1198
01:11:46,570 --> 01:11:48,705
assez de fonds pour terminer
notre voyage en première classe.
1199
01:11:48,772 --> 01:11:51,675
Nous pouvons être à travers,
mais au moins nous allons
être confortable.
1200
01:11:51,741 --> 01:11:53,677
Eh bien, comment pouvez-vous
dire que nous avons fini?
1201
01:11:53,743 --> 01:11:55,612
Nous avons encore
une chance de se battre.
1202
01:11:55,679 --> 01:11:57,080
Tu ne peux pas abandonner maintenant,
M. Fogg.
1203
01:11:57,146 --> 01:11:58,715
Tu vas perdre
tout ce que vous possédez.
1204
01:11:58,782 --> 01:12:01,685
Rappelles toi,
votre grand
arrière grand père.
1205
01:12:01,751 --> 01:12:03,319
Il n'abandonnerait pas.
1206
01:12:03,387 --> 01:12:06,356
Eh bien, si vous sentez que
façon à ce sujet, disons ...
1207
01:12:06,423 --> 01:12:08,958
Comment le disent-ils
en Amérique?
1208
01:12:09,025 --> 01:12:11,595
Restons
en y mettant.
1209
01:12:11,661 --> 01:12:13,530
C'est "tangage".
1210
01:12:13,597 --> 01:12:16,366
Et si vous continuez d'essayer,
vous aurez toujours une chance.
1211
01:12:16,433 --> 01:12:19,202
Ouais, et nous allons
mourir de faim
pendant ce temps.
1212
01:12:20,003 --> 01:12:21,170
Attends ici.
1213
01:12:21,237 --> 01:12:24,073
je verrai
si cette maison de hachage
prendra le yen japonais.
1214
01:12:24,140 --> 01:12:26,075
Il a encore du yen.
1215
01:12:26,142 --> 01:12:27,243
Ouais.
1216
01:12:27,744 --> 01:12:29,012
D'accord!
1217
01:12:29,679 --> 01:12:31,481
Quel est le problème?
1218
01:12:31,548 --> 01:12:32,882
Quel est le problème?
Ce répartiteur
hors de son esprit.
1219
01:12:32,949 --> 01:12:34,350
Il veut que je joue haut
mon camion à New York
1220
01:12:34,418 --> 01:12:35,985
en quatre jours.
1221
01:12:36,052 --> 01:12:38,287
Quatre jours?
Vous aurez besoin d'ailes
sur votre plate-forme pour le faire.
1222
01:12:38,354 --> 01:12:39,489
Vous avez raison.
Allons manger.
1223
01:12:39,556 --> 01:12:40,657
D'accord.
1224
01:12:45,094 --> 01:12:46,430
Hé, les gars!
1225
01:12:48,765 --> 01:12:49,966
Notre chance
toujours avec nous.
1226
01:12:50,033 --> 01:12:52,301
Ce camion va
à New York
en quatre jours.
1227
01:12:52,368 --> 01:12:54,404
Nous donnant
deux jours entiers
pour se rendre à Londres.
1228
01:12:54,471 --> 01:12:56,072
C'est possible.
1229
01:12:56,139 --> 01:12:57,541
Vous boiteux cerveaux!
Tu ne sais pas
il y a une règle stricte
1230
01:12:57,607 --> 01:12:59,008
contre
ramasser des randonneurs?
1231
01:12:59,075 --> 01:13:02,178
Nous pourrions
être clandestins,
comme sur le bateau.
1232
01:13:02,245 --> 01:13:04,313
Passagers clandestins
sur un camion!
Attrape le.
1233
01:13:04,380 --> 01:13:06,015
Par jupiter,
afin que nous puissions.
1234
01:13:06,082 --> 01:13:07,383
C'est ce que
Je disais,
afin que nous puissions,
1235
01:13:07,451 --> 01:13:09,586
Par jupiter.
Prenons
une promenade et voir.
1236
01:13:09,653 --> 01:13:11,521
Hé, donne moi
une épingle à cheveux.
1237
01:13:13,322 --> 01:13:15,124
Comme un safecracker.
Ouais.
1238
01:13:19,162 --> 01:13:20,730
Soyez occupé là-bas.
1239
01:13:37,581 --> 01:13:40,016
Oh,
vous feriez mieux
fais le toi-même.
1240
01:13:57,266 --> 01:13:59,002
Eh bien, Gus,
il est temps
J'ai appelé le garage
1241
01:13:59,068 --> 01:14:00,470
et vérifiez
cette bielle,
1242
01:14:00,537 --> 01:14:02,171
et comme
dès que c'est réglé,
Je pars pour la grande ville.
1243
01:14:02,238 --> 01:14:04,340
J'aurais aimé être
va avec toi, Bill.
1244
01:14:04,407 --> 01:14:06,309
J'ai des parents à New York
Je n'ai pas vu depuis des années,
1245
01:14:06,375 --> 01:14:07,611
mais j'ai une charge
de meubles
1246
01:14:07,677 --> 01:14:09,646
que je dois
livrer au Canada.
1247
01:14:09,713 --> 01:14:12,181
Si longtemps.
Si longtemps, Gus.
1248
01:14:51,988 --> 01:14:54,123
Nous semblons
faire
excellent moment.
1249
01:14:54,190 --> 01:14:55,992
Si nous atteignons
New York en quatre jours,
1250
01:14:56,059 --> 01:15:00,029
mon dossier montre que ce sera
le 78e jour depuis notre départ,
1251
01:15:00,096 --> 01:15:02,131
nous donnant seulement deux jours
traverser l'Atlantique
à Londres.
1252
01:15:02,198 --> 01:15:03,833
Je ne vois pas comment
nous pouvons éventuellement le faire.
1253
01:15:03,900 --> 01:15:05,401
(HORN BLARING)
Oh, nous penserons à
quelque chose, M. Fogg.
1254
01:15:05,468 --> 01:15:08,004
(SERRAGE DES PNEUS)
1255
01:15:09,438 --> 01:15:12,375
Oh, Mlle Carter,
Comment ça va?
1256
01:15:13,376 --> 01:15:14,944
Bien je suppose,
1257
01:15:15,011 --> 01:15:17,881
sauf quand mon
vestiaire
roule en descente.
1258
01:15:17,947 --> 01:15:19,248
(DES RIRES)
1259
01:15:20,349 --> 01:15:21,885
Frappe! Frappe!
1260
01:15:21,951 --> 01:15:23,419
Qui est là?
Larry.
1261
01:15:23,486 --> 01:15:25,589
Larry qui?
La...
1262
01:15:25,655 --> 01:15:28,057
Nous pensions
tu pourrais aimer
emprunter cette robe de dîner.
1263
01:15:28,124 --> 01:15:29,392
Je vous remercie.
1264
01:15:30,526 --> 01:15:32,295
Oh, c'est magnifique.
1265
01:15:32,361 --> 01:15:34,130
Le dîner sera
prêt anon, M. Fogg.
1266
01:15:34,197 --> 01:15:38,234
Ce serait prêt plus tôt,
seulement nous avons un slowpoke
dans la cuisine!
1267
01:15:59,623 --> 01:16:01,557
(SIFFLEMENT)
1268
01:16:08,564 --> 01:16:10,600
Oh, Moe, c'est
vraiment trop.
1269
01:16:10,667 --> 01:16:12,501
Oh, tut-tut,
M. Fogg.
1270
01:16:13,236 --> 01:16:14,638
Allez-y, gamin.
1271
01:16:17,907 --> 01:16:19,976
(JEUX DE MUSIQUE ROMANTIQUE
SUR RADIO)
1272
01:16:24,247 --> 01:16:26,415
Le dîner est servi, madame.
1273
01:16:28,584 --> 01:16:29,686
Bien!
1274
01:16:31,520 --> 01:16:33,189
Mlle Carter!
1275
01:16:34,023 --> 01:16:35,591
Amelia, je dis!
1276
01:16:36,726 --> 01:16:39,195
Tu regarde
brisant parfaitement!
1277
01:16:40,429 --> 01:16:41,631
Route 66.
1278
01:16:41,698 --> 01:16:44,000
Oh, un très
merveilleuse année.
1279
01:16:44,567 --> 01:16:46,235
Amelia.
1280
01:16:46,302 --> 01:16:47,570
(SE RACLE LA GORGE)
1281
01:16:47,637 --> 01:16:50,139
Je veux juste dire que
peu importe ce qu'il arrive,
1282
01:16:51,641 --> 01:16:55,111
Je serai toujours
chérir ce moment.
1283
01:16:55,979 --> 01:16:57,413
(SE RACLE LA GORGE)
1284
01:17:01,150 --> 01:17:02,318
(SNIFFS)
1285
01:17:06,656 --> 01:17:08,591
(RENIFLEMENT)
1286
01:17:08,658 --> 01:17:10,026
Oignons!
1287
01:17:11,127 --> 01:17:13,963
Non. Je dois être fatigué.
1288
01:17:24,140 --> 01:17:25,408
Folgers?
1289
01:17:26,042 --> 01:17:27,243
(SNIFFS)
1290
01:17:29,979 --> 01:17:32,381
Je ne suis pas fatigué.
C'est du café!
1291
01:17:52,668 --> 01:17:54,337
(PORTE CLAQUE)
1292
01:18:01,745 --> 01:18:04,447
FOGG: Monsieur,
Je vous demande
libérez-nous immédiatement.
1293
01:18:04,513 --> 01:18:06,983
Après tout, j'ai
promis de payer pour
tous les dégâts dans le camion.
1294
01:18:07,050 --> 01:18:09,986
Je ne vois pas
pourquoi nous devrions être retenus
au Canada une autre minute.
1295
01:18:10,053 --> 01:18:11,554
Quatre jours directement
à New York,
1296
01:18:11,620 --> 01:18:13,122
et nous voici,
Merci à toi.
1297
01:18:13,189 --> 01:18:14,257
Oh non
dois me remercier.
1298
01:18:14,323 --> 01:18:15,591
Continue.
Commande!
1299
01:18:15,658 --> 01:18:17,526
En dehors des difficultés
à toutes les personnes concernées,
1300
01:18:17,593 --> 01:18:20,463
le retard a été très
personnellement coûteux pour moi.
1301
01:18:20,529 --> 01:18:24,600
Minuit ce soir marque
le passage du 80e
jour depuis que j'ai quitté Londres,
1302
01:18:24,667 --> 01:18:26,970
ce qui signifie
Je perds mon pari
et tout ce que je possède.
1303
01:18:27,036 --> 01:18:28,872
M. Fogg,
1304
01:18:28,938 --> 01:18:32,108
tu n'es pas
détenu parce que
de l'incident de la route.
1305
01:18:33,576 --> 01:18:34,844
Voulez-vous entrer, s'il vous plaît?
1306
01:18:34,911 --> 01:18:36,479
Inspecteur Crotchet
de Scotland Yard.
1307
01:18:36,545 --> 01:18:38,948
Bien,
c'est un plaisir
rencontrer un homme ...
1308
01:18:39,015 --> 01:18:42,218
Phileas Fogg,
Je vous arrête
le nom de la Couronne.
1309
01:18:42,285 --> 01:18:44,620
Je vous préviens que tout
que vous dites peut être prise
par écrit.
1310
01:18:44,687 --> 01:18:46,089
Je suis complètement
à perte.
1311
01:18:46,155 --> 01:18:48,424
Quelqu'un sera-t-il
assez bon pour me dire
de quoi s'agit-il?
1312
01:18:48,491 --> 01:18:50,860
Mon cher monsieur.
Tu sais aussi
comme moi, M. Fogg.
1313
01:18:50,927 --> 01:18:54,898
Vous êtes accusé de vol
la Regent Street Bank
de 50 000 £
1314
01:18:54,964 --> 01:18:56,065
au jour
que tu as quitté Londres
1315
01:18:56,132 --> 01:18:59,368
sur ce qu'on appelle
voyage autour du monde.
1316
01:18:59,435 --> 01:19:00,870
Phileas!
Ne t'inquiète pas, Amelia.
1317
01:19:00,937 --> 01:19:02,171
Il n'y a pas un mot
de vérité en elle.
1318
01:19:02,238 --> 01:19:05,074
Oh, tu auras
votre chance au tribunal.
1319
01:19:05,141 --> 01:19:08,444
Inspecteur, M. Fogg
est le seul qui
nous voulons extrader.
1320
01:19:08,511 --> 01:19:11,881
Les autres peuvent être libérés
sauf si vous en avez plus
charges contre eux.
1321
01:19:11,948 --> 01:19:13,349
Pas de frais, inspecteur.
1322
01:19:13,416 --> 01:19:15,251
Ils sont libres de partir.
Regardez ici!
1323
01:19:15,318 --> 01:19:17,420
Où va M. Fogg, nous allons.
1324
01:19:17,486 --> 01:19:21,090
M. Fogg s'envole pour Londres
aux frais de la Couronne.
1325
01:19:21,157 --> 01:19:24,527
Je n'ai aucune permission
pour tout autre invité.
1326
01:19:24,593 --> 01:19:26,395
Eh bien, venez.
1327
01:19:26,462 --> 01:19:27,864
(EN ACCENT COCKNEY)
Parlant pour
le reste de la foule,
1328
01:19:27,931 --> 01:19:30,033
Je dirais que nous sommes désolés
il s'est avéré de cette façon,
1329
01:19:30,099 --> 01:19:31,334
esquiver la police
pour deux mois,
1330
01:19:31,400 --> 01:19:33,302
et tout ça
genre de chose,
hein, quoi?
1331
01:19:33,369 --> 01:19:34,703
Plutôt drôle, hein?
1332
01:19:34,770 --> 01:19:37,073
Vous êtes en état d'arrestation
et nous sommes libres
comme les oiseaux,
1333
01:19:37,140 --> 01:19:39,108
de manière
de parler, monsieur.
1334
01:19:39,175 --> 01:19:41,210
Ne t'inquiète pas, vieux haricot.
1335
01:19:41,277 --> 01:19:44,313
Nous embaucherons
le meilleur avocat
au Royaume-Uni
1336
01:19:44,380 --> 01:19:46,349
pour vous en sortir,
1337
01:19:46,415 --> 01:19:49,118
même si cela prend
chaque dernière tuppence
de l'argent de la banque.
1338
01:19:49,185 --> 01:19:50,619
(EN ACCENT BRITANNIQUE)
S'ils vous envoient à
Dartmoor,
1339
01:19:50,686 --> 01:19:53,089
Je vais te rendre visite
tous les jours, je le ferai.
1340
01:19:53,156 --> 01:19:54,657
Et quand ils
ressortez-vous, canard,
1341
01:19:54,723 --> 01:19:56,993
nous en aurons assez
laissé vivre avec style,
1342
01:19:57,060 --> 01:19:58,627
comme un clignotement
duc et duchesse!
1343
01:19:58,694 --> 01:20:00,396
Entendre! Entendre!
Entendre! Entendre!
1344
01:20:00,463 --> 01:20:01,664
Je les prendrai tous.
1345
01:20:01,730 --> 01:20:02,999
Ils sont autant dedans
comme il est.
1346
01:20:03,066 --> 01:20:05,234
Non non!
Ils sont juste
mettre un acte!
1347
01:20:06,235 --> 01:20:07,370
Commande!
1348
01:20:07,436 --> 01:20:08,537
Oh je suis désolé.
1349
01:20:10,606 --> 01:20:12,208
(CHATTERING)
1350
01:20:28,757 --> 01:20:30,894
L'HOMME À LA RADIO:
...les reines
retour à la ville.
1351
01:20:30,960 --> 01:20:32,395
Cela a été appris aujourd'hui
que Phileas Fogg
1352
01:20:32,461 --> 01:20:34,463
a été appréhendé
à Ottawa, Canada,
1353
01:20:34,530 --> 01:20:36,765
et devrait arriver
à l'aéroport de Londres ce soir.
1354
01:20:52,315 --> 01:20:54,217
Le tenir!
Nous attendrons ici.
1355
01:20:54,283 --> 01:20:56,319
The Yard's
l'envoi d'une voiture.
1356
01:20:57,753 --> 01:20:59,455
Eh bien, une miss est
aussi bon qu'un mile,
1357
01:20:59,522 --> 01:21:01,390
et tout ce genre
de chose, Amelia.
1358
01:21:01,457 --> 01:21:06,495
Ma dernière chance
est devenu scintillant
exactement minuit hier.
1359
01:21:06,562 --> 01:21:09,065
Et apres tout
vous avez traversé.
1360
01:21:09,132 --> 01:21:11,935
Oh, Phileas,
Je me sens tellement mal à ce sujet.
1361
01:21:12,001 --> 01:21:14,603
C'est un bum rap, les gars.
Il n'a jamais volé de banque.
1362
01:21:21,377 --> 01:21:23,279
Juste à temps,
M. Cavendish.
1363
01:21:23,346 --> 01:21:25,448
Oui. Asseyez-vous bien, Rusard.
1364
01:21:28,217 --> 01:21:29,652
Bonsoir, inspecteur.
1365
01:21:29,718 --> 01:21:31,420
On nous a ordonné de
prendre en charge M. Fogg.
1366
01:21:31,487 --> 01:21:33,957
Mais j'ai compris
que le sergent Muddles
rencontrerait l'avion.
1367
01:21:34,023 --> 01:21:36,059
Oh, euh, eh bien,
il est sur un autre cas, monsieur.
1368
01:21:36,125 --> 01:21:37,560
Les commandes ont été modifiées.
1369
01:21:37,626 --> 01:21:39,128
Eh bien, à l'intérieur avec toi.
Ne me donne pas non
problème maintenant.
1370
01:21:39,195 --> 01:21:42,031
Qui êtes-vous, constable,
et qui a changé les commandes?
1371
01:21:42,098 --> 01:21:45,268
J'ai bien compris
que le sergent Muddles
rencontrerait l'avion.
1372
01:21:45,334 --> 01:21:47,603
Dépêchez-vous, Henry.
Nous n'avons pas
toute la nuit.
1373
01:21:47,670 --> 01:21:49,705
Cet homme.
Il me semble que j'ai vu ...
1374
01:21:49,772 --> 01:21:53,376
Maintenant, ça suffit de parler.
À l'intérieur avec toi.
Vite.
1375
01:21:53,442 --> 01:21:55,211
Vous aussi, monsieur Nosy.
1376
01:21:55,278 --> 01:21:56,712
Maintenant, juste une minute, monsieur.
1377
01:22:01,717 --> 01:22:03,319
Hé, ai-je retourné,
1378
01:22:03,386 --> 01:22:06,522
Ou sont-ils
les deux mêmes flics que nous avons vus
au palais du Maharajah?
1379
01:22:06,589 --> 01:22:08,357
Ils se déplacent
plus vite que nous.
1380
01:22:08,424 --> 01:22:10,293
Je sens un rat.
Allons!
1381
01:22:11,227 --> 01:22:12,528
Maintenant, regardez ici ...
1382
01:22:12,595 --> 01:22:13,963
(Gémissements)
1383
01:22:19,435 --> 01:22:22,038
Hé, ce Land Rover.
Allons.
1384
01:22:22,105 --> 01:22:23,539
(SIREN WAILING)
1385
01:22:50,133 --> 01:22:52,101
Allez plus vite, voulez-vous,
Joe, s'il te plait!
1386
01:23:09,452 --> 01:23:11,254
Allons. En dehors!
1387
01:23:11,320 --> 01:23:12,721
Sortir!
1388
01:23:14,157 --> 01:23:15,724
Par ici. Allons!
1389
01:23:17,660 --> 01:23:20,429
Maintenant à l'intérieur avec toi.
Animé! Allons!
1390
01:23:23,532 --> 01:23:24,600
Je pense que nous les avons perdus.
1391
01:23:24,667 --> 01:23:26,001
Ils doivent avoir
tourné à gauche.
1392
01:23:26,069 --> 01:23:29,272
Lamebrain, à la prochaine
virage à gauche.
1393
01:23:29,338 --> 01:23:31,006
(CONTRÔLE DES PNEUS)
1394
01:23:33,742 --> 01:23:34,943
Eh bien, M. Fogg,
1395
01:23:35,010 --> 01:23:37,446
tu nous as donné assez
une course pour notre argent.
1396
01:23:37,513 --> 01:23:38,681
Stuart!
1397
01:23:38,747 --> 01:23:40,216
Je le savais
était quelque chose.
1398
01:23:40,283 --> 01:23:41,484
Son nom n'est pas Stuart.
1399
01:23:41,550 --> 01:23:43,086
Il est Vickers Cavendish,
1400
01:23:43,152 --> 01:23:45,254
l'un des plus intelligents
confiance aux hommes
Angleterre.
1401
01:23:45,321 --> 01:23:48,624
Le plus intelligent, si vous voulez
pardonnez-moi, inspecteur.
1402
01:23:48,691 --> 01:23:50,059
Vous voyez, M. Fogg,
1403
01:23:50,126 --> 01:23:53,196
Je gagne non seulement
mon pari de 20 000 £
avec toi,
1404
01:23:53,262 --> 01:23:56,399
mais, Rusard,
prenez la sacoche!
1405
01:23:56,465 --> 01:23:58,033
Tu as raison.
1406
01:23:59,435 --> 01:24:01,036
Quand ils vous trouveront ici,
1407
01:24:01,104 --> 01:24:03,539
ça va ressembler à
M. Fogg a résisté à l'arrestation,
1408
01:24:03,606 --> 01:24:06,075
aidé par cette jeune femme,
1409
01:24:06,142 --> 01:24:09,478
résultant en une fusillade
avec l'inspecteur Crotchet,
1410
01:24:09,545 --> 01:24:12,481
dans lequel vous trois
ont été anéantis!
1411
01:24:12,548 --> 01:24:14,550
Vous n'oseriez pas!
1412
01:24:14,617 --> 01:24:18,020
N'est-ce pas?
Chiper! Dépêchez-vous.
1413
01:24:18,087 --> 01:24:19,488
Finissons-en
et sortez d'ici.
1414
01:24:19,555 --> 01:24:20,556
Nous les avons perdus.
1415
01:24:20,623 --> 01:24:22,391
Knucklehead, tournez!
1416
01:24:22,458 --> 01:24:23,926
(TOUS LES SCREAMING)
1417
01:24:33,469 --> 01:24:35,070
(SPUTTERS MOTEUR)
1418
01:24:35,138 --> 01:24:38,241
La prochaine fois,
regarder où
vous allez.
1419
01:24:38,307 --> 01:24:40,909
Hé, ils doivent
ont refusé
cette rue là-haut.
1420
01:24:40,976 --> 01:24:43,946
Allons,
nous devrons le faire
à pied et les trouver.
1421
01:24:44,012 --> 01:24:45,148
Sortez!
1422
01:24:45,214 --> 01:24:48,517
Notre £ 50,000
caisse de retraite.
1423
01:24:48,584 --> 01:24:51,187
Et ce n'est pas
blé déchiqueté,
Inspecteur.
1424
01:24:51,254 --> 01:24:52,488
Attendre!
1425
01:24:53,489 --> 01:24:54,523
Quel est le problème
avec toi?
1426
01:24:54,590 --> 01:24:55,691
Le voilà!
1427
01:24:55,758 --> 01:24:57,326
Allons. Allons.
1428
01:24:57,393 --> 01:24:59,495
Oh, nous vivrons
comme des seigneurs, nous le ferons,
1429
01:24:59,562 --> 01:25:02,931
sans crainte
de Scotland Yard ni
personne d'autre,
1430
01:25:02,998 --> 01:25:06,269
parce qu'ils vont
lui en vouloir toujours
pour le vol de banque.
1431
01:25:08,171 --> 01:25:09,472
Ils sont là!
1432
01:25:09,538 --> 01:25:10,906
Le tenir!
1433
01:25:10,973 --> 01:25:12,475
Maintenant tu vas aussi mourir!
1434
01:25:12,541 --> 01:25:15,278
(ARME À FEU)
1435
01:25:15,344 --> 01:25:17,513
MOE: Les clés,
Inspecteur Crotchet,
les clés!
1436
01:25:17,580 --> 01:25:19,948
NOIRE:
Les voici!
1437
01:25:20,015 --> 01:25:22,151
MOE: Où est l'argent?
1438
01:25:23,552 --> 01:25:25,221
Amelia,
Où es-tu?
1439
01:25:25,288 --> 01:25:27,223
(EN HURLANT)
1440
01:25:27,290 --> 01:25:29,124
Allez, viens!
Regardez-le, ici!
1441
01:25:29,192 --> 01:25:31,360
Je ne sais pas
comment je suis arrivé là-dedans.
1442
01:25:31,427 --> 01:25:32,495
(ARME À FEU)
1443
01:25:32,561 --> 01:25:33,596
(AMELIA SCREAMS)
1444
01:25:33,662 --> 01:25:35,498
AMELIA: Phileas!
1445
01:25:38,334 --> 01:25:39,935
Obtenez le numéro
de ce camion.
1446
01:25:40,002 --> 01:25:41,337
Phileas!
1447
01:25:41,970 --> 01:25:43,406
(ARME À FEU)
1448
01:25:45,341 --> 01:25:46,509
Oh!
1449
01:26:08,964 --> 01:26:10,499
Oh, oh, mon cher!
1450
01:26:12,501 --> 01:26:15,238
NOIRE:
Très bien, vous les gens,
Je vais prendre le relais maintenant.
1451
01:26:15,304 --> 01:26:17,606
je savais
vous auriez les bons
si vous continuiez à vous balancer.
1452
01:26:17,673 --> 01:26:19,875
N'en pense rien.
1453
01:26:19,942 --> 01:26:22,144
CROTCHET: Allez, vous deux.
Maintenant...
1454
01:26:22,211 --> 01:26:23,479
L'argent!
1455
01:26:23,546 --> 01:26:25,047
Allons-y!
1456
01:26:26,048 --> 01:26:27,483
Que s'est-il passé ici?
1457
01:26:27,550 --> 01:26:28,984
Prends ça.
1458
01:26:32,120 --> 01:26:33,155
Joe! Le tuyau d'arrosage!
1459
01:26:33,222 --> 01:26:35,090
Oh, le tuyau, oui.
1460
01:26:40,529 --> 01:26:41,564
Que suis je
censé faire?
1461
01:26:41,630 --> 01:26:42,931
Arrosez!
Arrosez!
1462
01:26:42,998 --> 01:26:44,667
Tue le!
D'accord, Moe boy!
1463
01:26:44,733 --> 01:26:46,469
Arrosez! Oh mec.
1464
01:26:49,272 --> 01:26:50,339
(Gémissements)
1465
01:26:59,181 --> 01:27:01,584
Toi et ton
livres rouges.
1466
01:27:06,622 --> 01:27:08,090
Aidez-moi! Aidez-moi!
1467
01:27:18,133 --> 01:27:19,368
Tant pis, boiteux cerveau,
1468
01:27:19,435 --> 01:27:21,103
le feu est éteint!
1469
01:27:22,571 --> 01:27:26,475
Facile!
Man les canots de sauvetage!
Les femmes et les enfants d'abord.
1470
01:27:26,542 --> 01:27:27,643
(Gémissements)
1471
01:27:34,450 --> 01:27:35,618
Comment ça va, Moe, hein?
1472
01:27:35,684 --> 01:27:37,119
Vous fou!
1473
01:27:38,554 --> 01:27:39,922
Allez-vous couper ça!
Tu veux me mouiller?
1474
01:27:39,988 --> 01:27:41,657
Je vais te tuer!
1475
01:27:41,724 --> 01:27:43,392
Tenez ça.
1476
01:27:44,960 --> 01:27:46,429
Allez, vous deux.
1477
01:27:48,497 --> 01:27:50,299
Hé, ils sont là.
1478
01:27:51,066 --> 01:27:52,234
Scotland Yard en premier,
1479
01:27:52,301 --> 01:27:53,902
puis je laisserai tomber
vous à Twickenham!
1480
01:27:53,969 --> 01:27:55,237
À droite, inspecteur.
1481
01:27:55,304 --> 01:27:58,140
Allez, Larry.
Allons-y. Allez-y.
1482
01:27:58,206 --> 01:28:00,609
Qu'est-ce que tu fais?
Sortez.
1483
01:28:02,878 --> 01:28:05,047
Inspecteur,
nous ferons la conduite.
1484
01:28:05,113 --> 01:28:07,316
Vous les obtenez
rats dans le dos
et gardez un œil sur eux.
1485
01:28:07,383 --> 01:28:08,384
Ouais bien.
1486
01:28:08,451 --> 01:28:10,486
Allez-y, allez-y,
bouger.
1487
01:28:10,553 --> 01:28:12,955
Attends une minute.
Savez-vous conduire?
1488
01:28:13,021 --> 01:28:14,289
Eh bien, certainement,
Je sais conduire.
1489
01:28:14,357 --> 01:28:16,191
C'est fou,
voiture mélangée.
1490
01:28:16,258 --> 01:28:17,626
Bien,
Je suis un fou,
conducteur mélangé.
1491
01:28:17,693 --> 01:28:19,294
Oh, d'accord, d'accord.
1492
01:28:38,681 --> 01:28:41,984
L'HOMME À LA RADIO:
La voiture 11, une perturbation
à East Cricklewood Lane.
1493
01:28:42,050 --> 01:28:43,352
Répétition, voiture 11,
1494
01:28:43,419 --> 01:28:45,654
allez à East Cricklewood Lane,
une perturbation.
1495
01:28:45,721 --> 01:28:47,990
Si tu me demandes,
la perturbation est
dans cette boîte de squawk.
1496
01:28:48,056 --> 01:28:49,324
La voiture six, une perturbation ...
1497
01:28:51,360 --> 01:28:54,397
NEWSREADER MALE: ... voici
le temps tard dans la nuit
rapport...
1498
01:28:54,463 --> 01:28:56,432
M. Fogg, je ne sais pas
comment s'excuser auprès de vous
1499
01:28:56,499 --> 01:28:58,333
pour tous les ennuis
Je t'ai causé.
1500
01:28:58,401 --> 01:29:00,503
Fausse arrestation,
notoriété,
1501
01:29:00,569 --> 01:29:01,604
et en plus de
tout le reste,
1502
01:29:01,670 --> 01:29:03,939
Je suis responsable de toi
perdre un pari.
1503
01:29:04,006 --> 01:29:06,875
Bien,
ne te sens pas trop mal
à ce sujet, inspecteur.
1504
01:29:06,942 --> 01:29:08,544
J'ai un prix de consolation
1505
01:29:08,611 --> 01:29:10,913
que je n'échangerais pas
pour rien.
1506
01:29:10,979 --> 01:29:14,817
Phileas Fogg
est de retour à Londres
détenu par Scotland Yard
1507
01:29:14,883 --> 01:29:16,885
faire face à des accusations
de vol de banque.
1508
01:29:16,952 --> 01:29:20,355
Cette complication
finira apparemment
La dernière chance de M. Fogg
1509
01:29:20,423 --> 01:29:23,325
pour terminer son
voyage autour du monde
à minuit ce soir,
1510
01:29:23,392 --> 01:29:26,294
sa date limite
pour signaler
au Reform Club.
1511
01:29:26,361 --> 01:29:29,064
Il est maintenant exactement 11h51,
1512
01:29:29,131 --> 01:29:32,167
ce qui signifie que Fogg n'a que
neuf minutes pour atteindre
le club,
1513
01:29:32,234 --> 01:29:35,270
à ce sujet, le 80e jour
depuis son départ
de Londres
1514
01:29:35,337 --> 01:29:36,972
il y a deux mois et demi.
1515
01:29:37,039 --> 01:29:38,206
(RADIO ÉTEINTE)
1516
01:29:38,273 --> 01:29:41,143
M. Fogg, il a dit
c'est le 80e jour.
1517
01:29:41,209 --> 01:29:43,211
Par Jove, c'est vrai!
1518
01:29:43,278 --> 01:29:46,114
J'ai fait
la même erreur mon
l'arrière-arrière-grand-père a fait,
1519
01:29:46,181 --> 01:29:49,217
ne réalisant jamais cela,
par continuellement
voyager vers l'est,
1520
01:29:49,284 --> 01:29:50,419
nous avons gagné
quatre minutes
1521
01:29:50,486 --> 01:29:53,255
chaque fois que nous avons traversé
un degré de longitude.
1522
01:29:53,321 --> 01:29:57,325
360 degrés fois
quatre minutes égale
1523
01:29:57,392 --> 01:29:59,528
1 440 minutes.
1524
01:30:00,395 --> 01:30:02,330
Nous avons gagné 24 heures.
1525
01:30:02,397 --> 01:30:03,966
C'est
le 80e jour,
1526
01:30:04,032 --> 01:30:06,635
et non le 81e,
comme je l'ai calculé
dans mon journal de bord.
1527
01:30:06,702 --> 01:30:08,904
Oh, Phileas!
Il nous reste encore du temps!
1528
01:30:08,971 --> 01:30:10,906
Si nous nous dépêchons.
Nous sommes toujours des kilomètres
du club!
1529
01:30:10,973 --> 01:30:13,108
Il est 11 h 54.
Nous venons de
six minutes.
1530
01:30:13,175 --> 01:30:14,510
Donnez-lui l'arme,
Curly-Joe.
1531
01:30:18,380 --> 01:30:21,116
11:56.
1532
01:30:21,183 --> 01:30:24,386
Eh bien, messieurs,
Je pense à peine
Je suis prématuré à déclarer
1533
01:30:24,453 --> 01:30:27,456
que notre pari
avec M. Fogg est gagné!
1534
01:30:27,523 --> 01:30:29,625
Jolly good show!
1535
01:30:29,692 --> 01:30:31,059
Je suis contente
J'en ai eu 10.
1536
01:30:31,126 --> 01:30:32,127
Je suis content d'en avoir 5,
aussi.
1537
01:30:32,194 --> 01:30:33,195
Donc je suis.
1538
01:30:33,261 --> 01:30:34,563
(SIRENE BLARING)
1539
01:30:37,232 --> 01:30:38,300
Nous venons de
trois minutes.
1540
01:30:38,366 --> 01:30:39,468
Tournez à
le coin suivant.
1541
01:30:39,535 --> 01:30:41,003
La gauche?
Droite.
1542
01:30:44,306 --> 01:30:46,575
À droite, vous knucklehead.
1543
01:30:46,642 --> 01:30:48,010
Non, j'ai dit à gauche.
1544
01:30:48,076 --> 01:30:49,712
Voir? La droite était à gauche.
1545
01:30:50,445 --> 01:30:52,147
Quelle?
Je ne sais pas.
1546
01:30:56,218 --> 01:30:57,953
Messieurs, allons-nous?
1547
01:30:58,020 --> 01:31:00,122
Savez-vous,
J'ai mis cette bouteille de côté
1548
01:31:00,188 --> 01:31:03,058
Il y a 80 jours
célébrer notre victoire?
1549
01:31:08,997 --> 01:31:10,332
Deux minutes.
1550
01:31:13,669 --> 01:31:15,137
(ÉCRANS DE PNEUS)
1551
01:31:17,239 --> 01:31:18,607
Qu'es-tu
arrêter pour?
1552
01:31:18,674 --> 01:31:20,308
Une lumière rouge.
1553
01:31:20,375 --> 01:31:22,545
Si tu n'avais pas
fait un mauvais virage,
nous serions déjà là.
1554
01:31:22,611 --> 01:31:25,113
Moe.
Oh. Lâche-moi la bride.
1555
01:31:25,180 --> 01:31:27,315
ce n'est pas poli
quand je parle
interrompre.
1556
01:31:27,382 --> 01:31:28,917
Moe.
Qu'est-ce que vous voulez?
1557
01:31:28,984 --> 01:31:30,218
La lumière est verte.
1558
01:31:30,285 --> 01:31:31,987
Oh, pourquoi n'as-tu pas
dîtes-moi?
1559
01:31:32,054 --> 01:31:33,455
Aller de l'avant!
Lumière verte.
1560
01:31:39,227 --> 01:31:42,364
Jusqu'au sommet.
Je ne vais pas le faire.
1561
01:31:44,767 --> 01:31:46,669
(SERRAGE DES PNEUS)
1562
01:31:56,011 --> 01:31:57,713
10 secondes,
et nous sommes toujours
un pâté de maisons.
1563
01:31:57,780 --> 01:32:00,215
Ce temps
gauche avait tort,
espèce de cervelle!
1564
01:32:00,282 --> 01:32:01,449
Eh bien, je ... Ooh!
1565
01:32:02,150 --> 01:32:03,485
Il reste sept secondes.
1566
01:32:05,588 --> 01:32:07,455
(AMELIA SCREAMS)
1567
01:32:13,596 --> 01:32:14,897
Hé, c'est allumé
le coin suivant.
1568
01:32:14,963 --> 01:32:16,098
Parc et
Je me précipite à l'intérieur.
1569
01:32:16,164 --> 01:32:17,432
Il n'a pas le temps
se garer.
1570
01:32:17,499 --> 01:32:19,735
Accrochez-vous, tout le monde!
Et c'est parti!
1571
01:32:31,213 --> 01:32:32,414
(GASPS)
1572
01:32:35,517 --> 01:32:36,752
M. Fogg!
1573
01:32:38,120 --> 01:32:39,454
Le gagnant de deux secondes!
1574
01:32:39,521 --> 01:32:40,656
Hey.
1575
01:32:43,291 --> 01:32:45,193
Oh, n'est-ce pas mignon!
1576
01:32:45,260 --> 01:32:47,329
Larry,
puis-je porter un toast
pour ta santé?
1577
01:32:47,395 --> 01:32:48,597
Je vous en prie.
1578
01:32:48,664 --> 01:32:49,998
Oups!
1579
01:32:51,767 --> 01:32:53,969
Ne t'inquiète pas
à ce sujet, Moe.
C'est sur eux.
1580
01:32:55,170 --> 01:32:56,972
Non non.
C'est à nous deux.
1581
01:32:57,039 --> 01:32:58,506
Allons!
Quel est le problème
avec vous les gars?
1582
01:32:58,573 --> 01:33:00,342
Découpez, voulez-vous?
111222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.