All language subtitles for The Three Stooges Go Around the World in a Daze - 1963

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,313 --> 00:01:54,182 (RIRE) 2 00:02:28,716 --> 00:02:31,685 Vous êtes bien, Vickers Cavendish. 3 00:02:31,752 --> 00:02:33,287 Perdre son temps en train de lire 4 00:02:33,354 --> 00:02:36,590 quand vous devrait penser un plan pour frauder. 5 00:02:36,657 --> 00:02:38,692 Écoute moi, vous petit pipsqueak. 6 00:02:38,759 --> 00:02:42,563 Lire ce livre me donne l'idée pour un coup de maître 7 00:02:42,630 --> 00:02:45,233 qui nous fera sortir de ce misérable trou 8 00:02:45,299 --> 00:02:46,667 et nous a installés à Mayfair 9 00:02:46,734 --> 00:02:49,437 avec assez d'argent pour nous durer le reste de nos vies. 10 00:02:49,503 --> 00:02:52,306 Ah, tu es douce. Oh? 11 00:02:52,373 --> 00:02:54,208 Tu dois être, 12 00:02:54,275 --> 00:02:58,579 sinon comment obtiendriez-vous ces notions juste de en train de lire? 13 00:02:58,646 --> 00:03:01,181 Autour du monde en quatre-vingt jours. 14 00:03:02,450 --> 00:03:05,152 C'est sans aucun doute nouvelles pour vous, Rusard, 15 00:03:05,219 --> 00:03:07,988 mais Phileas Fogg parier toute sa fortune 16 00:03:08,055 --> 00:03:10,258 qu'il pouvait aller autour du monde en 80 jours. 17 00:03:10,324 --> 00:03:14,262 Et il l'a fait, gagner 20000 £ 18 00:03:14,328 --> 00:03:18,065 de son amis sceptiques au Reformers Club. 19 00:03:18,131 --> 00:03:21,969 Hey. 20 000 quid? 20 00:03:22,035 --> 00:03:24,171 (RIRE) Pas mal du tout. 21 00:03:24,238 --> 00:03:26,707 Le jour où M. Fogg a commencé son voyage, 22 00:03:26,774 --> 00:03:31,612 la Banque d'Angleterre a été volé 55 000 £. 23 00:03:31,679 --> 00:03:35,082 Oh, très intelligent de lui, être sûr. 24 00:03:35,148 --> 00:03:38,118 Mais ce n'était pas M. Fogg qui a volé la banque. 25 00:03:38,185 --> 00:03:41,355 Oh? Scotland Yard pensais juste qu'il l'avait fait, 26 00:03:41,422 --> 00:03:44,458 planifier son voyage pour avoir de l'argent Hors du pays. 27 00:03:44,525 --> 00:03:48,195 Qu'est-il arrivé à le mec qu'est-ce qui l'a volé? 28 00:03:48,262 --> 00:03:50,230 Ils l'ont attrapé. Oh. 29 00:03:50,298 --> 00:03:54,134 S'il avait fait disparaître avec M. Fogg, 30 00:03:54,201 --> 00:03:56,270 il pourrait avoir passé le reste de ses jours à Clover 31 00:03:56,337 --> 00:03:58,238 sans jamais être soupçonné. 32 00:03:58,306 --> 00:04:01,442 Eh bien, qu'est-ce que cela a à voir avec nous, M. Cavendish? 33 00:04:01,509 --> 00:04:03,577 M. Stuart à vous, à partir de maintenant. 34 00:04:03,644 --> 00:04:04,678 Oh? 35 00:04:04,745 --> 00:04:06,580 J'ai un plan, Rusard. 36 00:04:06,647 --> 00:04:08,582 Oh, c'est une beauté. 37 00:04:08,649 --> 00:04:13,654 Et attendez d'entendre le nom du pigeon Je me suis aligné. 38 00:04:15,589 --> 00:04:19,026 Et bien! Qui est le pigeon? 39 00:04:19,092 --> 00:04:20,461 Un autre Fogg! 40 00:04:21,395 --> 00:04:23,230 Tiens, écoute ça. 41 00:04:25,999 --> 00:04:27,768 "Phileas Fogg III, 42 00:04:28,402 --> 00:04:30,103 "né en 1940, 43 00:04:31,138 --> 00:04:33,707 "arrière-petit-fils de Phileas Fogg I. 44 00:04:33,774 --> 00:04:36,276 "Occupation, propriétaire foncier. 45 00:04:36,344 --> 00:04:39,413 "Membre, Reformers Club, Londres. 46 00:04:39,480 --> 00:04:42,115 "Résidence, Twickenham on Thames. " 47 00:04:47,521 --> 00:04:50,358 7:46 et neuf secondes. 48 00:04:50,424 --> 00:04:53,727 M. Fogg sera ici à exactement trois minutes et 51 secondes. 49 00:04:53,794 --> 00:04:56,330 Ne dépouillez pas vos engrenages! Je suis toujours à l'heure! 50 00:04:56,397 --> 00:04:57,798 Oh oui? 51 00:04:57,865 --> 00:05:00,468 Hier, tu avais 40 secondes en retard avec ses kippers. 52 00:05:00,534 --> 00:05:03,571 Oh, j'étais tellement gêné, J'avais envie de me retourner mes favoris. 53 00:05:03,637 --> 00:05:05,639 Eh bien, un gars peut avoir un jour férié de temps en temps. 54 00:05:05,706 --> 00:05:07,140 Uh-uh! 55 00:05:07,207 --> 00:05:09,076 Être à l'heure est juste aussi important pour M. Fogg 56 00:05:09,142 --> 00:05:11,979 comme pour l'idole il modèle sa vie après, 57 00:05:12,045 --> 00:05:15,015 son arrière arrière grand-père, Phileas Fogg I. 58 00:05:15,082 --> 00:05:16,550 Il y avait une forte volonté. 59 00:05:16,617 --> 00:05:19,052 Décédé deux mois après les médecins l'ont abandonné. 60 00:05:19,119 --> 00:05:22,990 Ouais. La seule fois où il était jamais en retard dans sa vie. 61 00:05:27,595 --> 00:05:29,129 Vous avez exactement trois minutes pour 62 00:05:29,196 --> 00:05:31,632 faire tomber ça de 56 degrés à 48. 63 00:05:31,699 --> 00:05:33,701 Au fait, où est frizzletop? 64 00:05:33,767 --> 00:05:36,670 Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est sorti prenez le journal du matin. 65 00:05:36,737 --> 00:05:38,639 Cette mangouste Sois ma mort. 66 00:05:38,706 --> 00:05:41,509 Nous devons commencer le petit déjeuner rapidement à 7h49 67 00:05:41,575 --> 00:05:45,212 afin que M. Fogg puisse partir pour le Reformers Club à 8h11. 68 00:05:46,680 --> 00:05:49,583 Voir? Course comme une moto. 69 00:05:50,418 --> 00:05:52,052 Laisse moi voir. 70 00:05:55,456 --> 00:05:56,590 106. 71 00:05:57,224 --> 00:05:58,291 106? 72 00:06:02,563 --> 00:06:04,532 (Gorgée) 73 00:06:04,598 --> 00:06:06,900 Ils l'ont laissé dans la piscine aujourd'hui. 74 00:06:06,967 --> 00:06:08,135 Oh je vois, l'édition Têtard! 75 00:06:08,201 --> 00:06:10,203 Ouais, l'édition Têtard. 76 00:06:10,270 --> 00:06:11,439 Attends une minute! Voilà pour l'instant. 77 00:06:11,505 --> 00:06:13,874 Rappelle moi pour vous tuer plus tard. 78 00:06:13,941 --> 00:06:15,976 J'avais assez de cerveaux pour voler cela 79 00:06:16,043 --> 00:06:17,611 le palais du duc la porte à côté. 80 00:06:17,678 --> 00:06:19,379 Tu pensais J'ai été stupide, n'est-ce pas? 81 00:06:19,447 --> 00:06:20,548 Maintenant j'en suis sûr. 82 00:06:20,614 --> 00:06:22,315 Allez, vas-y. 83 00:06:22,382 --> 00:06:24,618 Synchroniser vos montres. 84 00:06:25,586 --> 00:06:27,688 7:48 et 10 secondes. 85 00:06:27,755 --> 00:06:29,457 Man vos messages! 86 00:06:34,962 --> 00:06:36,630 Il descend l'escalier principal. 87 00:06:36,697 --> 00:06:37,998 (APPROCHE DE PAS) Il marche à travers la bibliothèque. 88 00:06:38,065 --> 00:06:40,167 Il est 7h49. Et le voilà! 89 00:06:40,233 --> 00:06:43,270 Bonjour, les garçons! TOUS: Bonjour, M. Fogg! 90 00:06:44,304 --> 00:06:45,338 Votre serviette, monsieur. 91 00:06:45,405 --> 00:06:47,274 Votre journal du matin, monsieur. 92 00:07:09,963 --> 00:07:11,632 10 secondes pour kipper! 93 00:07:29,249 --> 00:07:31,652 Vos kippers, monsieur, à droite sur le point. 94 00:07:40,393 --> 00:07:41,461 Moe, combien de temps Dirais-tu 95 00:07:41,529 --> 00:07:43,363 J'ai eu kippers pour le petit déjeuner? 96 00:07:43,430 --> 00:07:45,265 Eh bien, homme et garçon, Je dirais que nous avons été manger nos kippers 97 00:07:45,332 --> 00:07:46,567 tous les jours pour ... 98 00:07:46,634 --> 00:07:48,536 Ce doit être 11 ans, monsieur. 99 00:07:48,602 --> 00:07:50,971 Le temps de changer. Oui. 100 00:07:51,038 --> 00:07:53,607 Commence demain, Je voudrais des saucisses. 101 00:07:53,674 --> 00:07:56,577 Oh, ces vilains petits bruns ... Saucisses? 102 00:07:59,279 --> 00:08:01,114 Cinq minutes après 8h00, juste à temps! Excellent. 103 00:08:01,181 --> 00:08:03,183 Eh bien, je pars le Club des réformateurs 104 00:08:03,250 --> 00:08:05,619 et attention, commence demain, 105 00:08:05,686 --> 00:08:06,687 saucisses! 106 00:08:09,456 --> 00:08:12,192 (GÉMISSEMENTS) 107 00:08:14,662 --> 00:08:16,329 (EN HURLANT) 108 00:08:18,065 --> 00:08:20,167 Comment veux-tu une pause café dans la tête? 109 00:08:20,233 --> 00:08:23,503 Je suis désolé! Je ne le pensais pas, Moe. 110 00:08:23,571 --> 00:08:25,673 Hé, Moe. Ai-je bien entendu? 111 00:08:25,739 --> 00:08:27,541 At-il dit des saucisses? 112 00:08:27,608 --> 00:08:29,042 C'est ce que Je pensais qu'il avait dit. 113 00:08:29,109 --> 00:08:31,044 Mais je suis prêt pour les kippers. Il n'a pas ... 114 00:08:31,111 --> 00:08:33,480 D'accord, nous avons donc cassé une tradition centenaire. 115 00:08:33,547 --> 00:08:35,515 Retour à l'arrière-cuisine. Il devrait être une loi. 116 00:08:35,583 --> 00:08:37,217 Et toi, porc-épic, 117 00:08:37,284 --> 00:08:39,620 vous avez environ 52 secondes à prenez votre chapeau 118 00:08:39,687 --> 00:08:41,555 et obtenir M. Fogg à son club. 119 00:08:41,622 --> 00:08:43,223 Maintenant, appuyez-vous dessus! 120 00:08:43,290 --> 00:08:46,093 Son arrière grand-père n'a pas utilisé de saucisses, vous savez. 121 00:08:46,159 --> 00:08:47,728 Allez, vas-y. 122 00:08:51,331 --> 00:08:53,233 Les kippers prennent 11 minutes pour griller. 123 00:08:53,300 --> 00:08:56,103 Les saucisses prennent quatre minutes de plus. 124 00:08:56,169 --> 00:08:58,171 Quatre va dans 12 ... 20 ... 125 00:09:00,207 --> 00:09:02,109 Ça ne peut pas être fait! 126 00:09:02,175 --> 00:09:04,878 (PLAQUES CRASHING) 127 00:09:04,945 --> 00:09:06,680 (ÉCRASEMENT) 128 00:09:07,480 --> 00:09:08,582 (EXCLUSIONS) 129 00:09:12,185 --> 00:09:14,855 Je suis désolé, Moe, mais la porte s'est ouverte 130 00:09:14,922 --> 00:09:16,456 et tous les plats sont cassés. 131 00:09:16,523 --> 00:09:18,291 Eh bien, ne le fais pas détresse toi, garçon. 132 00:09:18,358 --> 00:09:20,060 Non? Tu n'as pas tout cassé. 133 00:09:20,127 --> 00:09:22,495 Non? Voici celui que vous avez manqué. 134 00:09:22,562 --> 00:09:24,531 (POUDRE DANS LA DOULEUR) 135 00:09:24,598 --> 00:09:27,034 Maintenant, donnez-vous de la dignité et remettre ce chapeau. 136 00:09:27,100 --> 00:09:29,269 Oh, Moe. Ça m'a fait mal plus que vous. 137 00:09:38,311 --> 00:09:40,213 9h05. Juste à temps, monsieur. 138 00:09:40,280 --> 00:09:42,049 Je t'attends à 5:18 comme d'habitude. 139 00:09:42,115 --> 00:09:43,350 Oui monsieur. 140 00:09:50,157 --> 00:09:51,591 Bonjour, monsieur Fogg. Bonjour. 141 00:09:51,659 --> 00:09:54,061 Bonjour, Phileas. Chap voici été te demander, 142 00:09:54,127 --> 00:09:56,163 et, je pourrais ajouter, soulevant tout un chahut. 143 00:09:56,229 --> 00:09:57,798 Oh? Qui pourrait ce gars soit? 144 00:09:57,865 --> 00:10:00,367 C'est un étranger. Il n'est pas l'un des notre genre, vraiment. 145 00:10:00,433 --> 00:10:02,636 Tu sais, en trompette ici comme un éléphant taureau. 146 00:10:02,703 --> 00:10:04,337 Il dit il vient d'arriver de Melbourne. 147 00:10:04,404 --> 00:10:05,572 Oh. 148 00:10:05,639 --> 00:10:07,474 Euh, M. Fogg, monsieur. 149 00:10:08,642 --> 00:10:10,610 Tu voulais me voir? 150 00:10:10,678 --> 00:10:12,545 J'ai fait! 151 00:10:12,612 --> 00:10:15,382 Toute ma vie, J'ai hâte au jour où je pourrais 152 00:10:15,448 --> 00:10:18,151 comptes carrés avec l'héritier de ce coquin 153 00:10:18,218 --> 00:10:20,453 qui a triché mon arrière grand père! 154 00:10:20,520 --> 00:10:22,189 Triché? 155 00:10:22,255 --> 00:10:24,424 Qui êtes vous venir ici et parle-moi comme ça? 156 00:10:24,491 --> 00:10:25,959 Randolph Stuart III, 157 00:10:26,026 --> 00:10:28,628 arrière petit-fils de cette avocat distingué, 158 00:10:28,696 --> 00:10:30,397 un ancien membre de ce même club. 159 00:10:30,463 --> 00:10:33,300 Oh, une des cliques qui parie contre Phileas Fogg. 160 00:10:33,366 --> 00:10:34,501 Précisément, 161 00:10:34,567 --> 00:10:36,436 et en tant qu'homme d'honneur, 162 00:10:36,503 --> 00:10:40,040 mon arrière grand père n'avait d'autre choix que de se débarrasser de lui-même 163 00:10:40,107 --> 00:10:43,376 quand Fogg's ruse de base l'a anéanti! 164 00:10:43,443 --> 00:10:44,745 Tromperie? 165 00:10:44,812 --> 00:10:48,148 Mon arrière arrière grand-père gagné juste et carrément! 166 00:10:48,215 --> 00:10:49,249 Entendre! Entendre! 167 00:10:49,316 --> 00:10:51,118 Entendre! HOMME: Écoutez! 168 00:10:51,184 --> 00:10:53,620 Venez, venez, M. Fogg. 169 00:10:53,687 --> 00:10:55,322 Quand il a utilisé sa richesse 170 00:10:55,388 --> 00:11:00,027 corrompre capitaines de bateau à vapeur et les responsables du port? 171 00:11:00,093 --> 00:11:03,363 Il aurait lamentablement échoué s'il n'y avait pas eu son argent! 172 00:11:03,430 --> 00:11:05,432 Je ne suis pas d'accord, monsieur! 173 00:11:05,498 --> 00:11:07,534 Il pourrait avoir fait le tour du monde sans dépenser un sou. 174 00:11:07,600 --> 00:11:09,336 Il l'aurait fait sur son esprit, si nécessaire. 175 00:11:09,402 --> 00:11:11,404 Oui, mais il ne l'a pas fait, M. Fogg, 176 00:11:11,471 --> 00:11:14,708 et je dis vous ne pouviez pas non plus! 177 00:11:14,775 --> 00:11:18,645 Si je mets mon esprit, monsieur, je dis que je pourrais! 178 00:11:18,712 --> 00:11:21,281 Un bon marché et vantardise arrogante, monsieur, 179 00:11:21,348 --> 00:11:25,953 ou serais-tu prêt à le sauvegarder comme l'a fait votre ancêtre, 180 00:11:26,019 --> 00:11:29,022 en misant 20 000 £? 181 00:11:29,089 --> 00:11:31,191 Autour du monde sans argent? Ridicule! 182 00:11:31,258 --> 00:11:33,360 Impossible! N'obtenez pas impliqué avec cet homme! 183 00:11:33,426 --> 00:11:36,263 Ça ne peut pas être fait, Phileas. Oublie. 184 00:11:37,064 --> 00:11:39,199 Eh bien, M. Fogg? 185 00:11:39,266 --> 00:11:41,268 Vous avez un pari, monsieur. 186 00:11:41,334 --> 00:11:44,738 20 000 £, Je peux faire le tour du monde sans dépenser un sou! 187 00:11:44,805 --> 00:11:47,474 Terminé! 188 00:11:47,540 --> 00:11:51,178 Je vais rédiger un accord et rendez-vous à Regent Street Banque pour le signer 189 00:11:51,244 --> 00:11:53,246 à 10h30 précises demain matin. 190 00:11:53,313 --> 00:11:54,514 Je serais là. 191 00:11:54,581 --> 00:11:56,483 10h30, nette. 192 00:11:57,317 --> 00:11:58,418 Bien. 193 00:12:03,190 --> 00:12:06,093 Je dis, Phileas, tu te sens Plutôt bien? 194 00:12:06,159 --> 00:12:09,196 Je dis, vieil homme, sûrement, tu ne peux pas être sérieux? 195 00:12:09,262 --> 00:12:11,999 Je n'ai jamais été plus grave dans ma vie. 196 00:12:19,439 --> 00:12:21,108 Eh bien, je l'ai piégé dans ça. 197 00:12:21,174 --> 00:12:22,309 L'imbécile a accepté! 198 00:12:22,375 --> 00:12:23,643 Oh, il l'a fait, il l'a fait? 199 00:12:23,710 --> 00:12:26,146 Oh, je dois remettez-le vous, M. Cavendish. 200 00:12:26,213 --> 00:12:27,647 Tout va travailler belle. 201 00:12:27,714 --> 00:12:29,983 Oui, à condition que expédition de devises 202 00:12:30,050 --> 00:12:32,986 arrive à la banque précisément au moment où tu me l'as dit. 203 00:12:33,053 --> 00:12:34,187 Oh, ça va. Ce sera. 204 00:12:34,254 --> 00:12:35,422 Je l'ai vérifié toute la semaine. 205 00:12:35,488 --> 00:12:38,225 Il arrive exactement 10h37 tous les jours. 206 00:12:38,291 --> 00:12:39,626 Bien. 207 00:12:39,692 --> 00:12:42,295 Je dis, Phileas, que était terriblement téméraire de votre part. 208 00:12:42,362 --> 00:12:44,431 Même ton intrépide arrière arrière grand père 209 00:12:44,497 --> 00:12:47,400 aurait refusé un pari aussi ridicule que ça. 210 00:12:47,467 --> 00:12:51,171 Aller dans le monde sans dépenser un farthing vermeil? 211 00:12:51,238 --> 00:12:52,772 "Fogg's Folly", je l'appelle. 212 00:12:55,708 --> 00:12:57,344 Assez bien quoi? 213 00:12:57,410 --> 00:13:00,713 Si vous êtes si sûr Je vais échouer, 214 00:13:00,780 --> 00:13:03,216 je serais heureux pour vous accueillir avec quelques paris latéraux. 215 00:13:03,283 --> 00:13:05,418 5 000 £. Faites cela 10, si tu veux. 216 00:13:05,485 --> 00:13:06,987 Euh, mets moi pour cinq. 217 00:13:07,054 --> 00:13:08,989 J'en prendrai cinq. 218 00:13:09,356 --> 00:13:10,457 Terminé! 219 00:13:32,980 --> 00:13:35,115 Selon ce accord, M. Fogg, 220 00:13:35,182 --> 00:13:37,650 si vous partez aujourd'hui 5 mars 221 00:13:37,717 --> 00:13:40,921 tu dois être de retour à le Club des réformateurs en 80 jours. 222 00:13:40,988 --> 00:13:42,422 Tout à fait correct, monsieur. 223 00:13:42,489 --> 00:13:45,959 Voulez-vous bien vouloir signer les trois exemplaires de l'accord? 224 00:13:46,026 --> 00:13:48,228 Bonjour, M. Willoughby! 225 00:13:48,295 --> 00:13:50,097 Voici aujourd'hui expédition de devises. 226 00:13:54,001 --> 00:13:55,602 Maintenant, souvenez-vous, M. Fogg ... 227 00:13:55,668 --> 00:13:57,337 (DÉGAGE LA GORGE) Excusez-moi. 228 00:13:57,404 --> 00:14:01,041 Vous n'êtes pas seulement interdit d'acheter toute sorte de transport, 229 00:14:01,108 --> 00:14:02,943 un bateau à vapeur, un train, un avion, etc., 230 00:14:03,010 --> 00:14:05,045 mais aussi de faire toute sorte de travail 231 00:14:05,112 --> 00:14:06,646 payer pour votre passage. 232 00:14:06,713 --> 00:14:09,416 Je suis pleinement conscient de cela, monsieur. Vous avez ma parole. 233 00:14:11,284 --> 00:14:14,587 Mes 20000 £ pour M. Stuart 234 00:14:14,654 --> 00:14:17,090 au cas où je perdrais. Oh et... 235 00:14:17,157 --> 00:14:19,192 Oh! Excusez-moi. 236 00:14:19,259 --> 00:14:20,693 (SE RACLE LA GORGE) 237 00:14:24,097 --> 00:14:26,967 Et, euh, le mien 238 00:14:27,034 --> 00:14:31,338 pour M. Fogg dans le événement improbable que je perds. 239 00:14:31,404 --> 00:14:32,772 Très bien, messieurs. 240 00:14:32,839 --> 00:14:34,942 Je devrais dire notre affaire est conclu. 241 00:14:35,008 --> 00:14:38,111 Je vais les déposer avec notre greffier en chef. 242 00:14:38,178 --> 00:14:41,081 Bonne chance et tout ça genre de chose, M. Fogg. 243 00:14:41,148 --> 00:14:43,083 Merci Monsieur. 244 00:14:43,150 --> 00:14:46,086 Eh bien, je pars Brighton pour le week-end. 245 00:14:49,322 --> 00:14:50,590 Je vous remercie. 246 00:14:52,725 --> 00:14:56,363 Oh, M. Fogg, cela vous dérangerait? 247 00:14:56,429 --> 00:14:59,933 Jusqu'à ce que je comprenne niché en toute sécurité dans mon portefeuille. 248 00:15:00,000 --> 00:15:01,668 Euh, excusez-moi pour un moment, 249 00:15:01,734 --> 00:15:03,003 ce caissier pourrait m'aider. 250 00:15:03,070 --> 00:15:05,172 Joindre à vous en une demi-minute. 251 00:15:08,208 --> 00:15:10,177 Ce monsieur avec le sac là-bas 252 00:15:10,243 --> 00:15:13,346 demandait des directions à Piccadilly Circus. 253 00:15:13,413 --> 00:15:15,048 Je suis un étranger ici moi-même. 254 00:15:15,115 --> 00:15:17,985 C'est juste deux blocs au sud, monsieur, une promenade de cinq minutes. 255 00:15:18,051 --> 00:15:19,619 Tant pis, Merci de bien vouloir. 256 00:15:19,686 --> 00:15:20,988 Pas du tout. 257 00:15:21,054 --> 00:15:22,589 (BELL TOLLING) 258 00:15:29,997 --> 00:15:32,165 Merci beaucoup, M. Fogg, 259 00:15:32,232 --> 00:15:36,169 et en partant, puis-je vous souhaiter bon voyage? 260 00:15:36,236 --> 00:15:40,173 Dans le même esprit, M. Stuart, mes meilleurs vœux à vous. 261 00:15:40,240 --> 00:15:41,508 Je vous remercie. 262 00:15:48,248 --> 00:15:50,250 À la maison aussi vite que tu peux le faire, Larry. 263 00:15:50,317 --> 00:15:51,551 je dois être sur mon chemin. 264 00:15:51,618 --> 00:15:53,020 Oui monsieur. 265 00:15:59,392 --> 00:16:01,428 Plein gaz, Rusard! 266 00:16:09,302 --> 00:16:11,338 (EXCLUT) Bon Dieu! 267 00:16:11,404 --> 00:16:12,872 Blé déchiqueté! 268 00:16:12,939 --> 00:16:14,207 Oh non! 269 00:16:14,274 --> 00:16:16,009 (SONNERIE D'ALARME) 270 00:16:19,346 --> 00:16:20,347 Ça va marcher. 271 00:16:20,413 --> 00:16:22,482 Chut! Laisse moi parler. 272 00:16:22,549 --> 00:16:25,652 Ah. Voici mon portefeuille, cartes de crédit, tout. 273 00:16:25,718 --> 00:16:27,587 Pas bon pour moi lors de ce voyage. 274 00:16:27,654 --> 00:16:30,023 Je ne peux pas comprendre ce qui est détenant Larry avec mon sac. 275 00:16:30,090 --> 00:16:31,458 (LARRY YELLING) 276 00:16:31,524 --> 00:16:33,226 (ÉCRASEMENT) 277 00:16:35,595 --> 00:16:37,297 Il est là, monsieur. 278 00:16:38,565 --> 00:16:41,101 Vous, imbécile, vous. 279 00:16:41,168 --> 00:16:43,036 (GRUNTS) Hors de mon chemin. 280 00:16:47,540 --> 00:16:48,975 Surprenez-moi un jour. 281 00:16:49,042 --> 00:16:50,710 Faites quelque chose de bien! 282 00:16:50,777 --> 00:16:52,679 Qu'est ce que tout ca? j'ai donné les commandes que je voulais voyager lumière. 283 00:16:52,745 --> 00:16:55,048 Eh bien, vous voyez, monsieur ... 284 00:16:55,115 --> 00:16:56,749 Un camion chacun pour les quatre de nous, monsieur. 285 00:16:56,816 --> 00:16:58,618 Tu vois, nous avons décidé nous devons aller de l'avant. 286 00:16:58,685 --> 00:16:59,886 Tu as décidé? 287 00:16:59,952 --> 00:17:01,988 Qui va disposer vos togs de jour pour les vêtements de jour? 288 00:17:02,055 --> 00:17:03,990 Et vos togs de nuit pour les cauchemars? 289 00:17:04,057 --> 00:17:06,559 Et le plus important, qui va servir vous le thé tous les jours 290 00:17:06,626 --> 00:17:08,027 comme tu le veux? 291 00:17:08,095 --> 00:17:09,996 Brassée six minutes et cinq secondes, 292 00:17:10,063 --> 00:17:11,864 avec juste un tiret de citron, hmm? 293 00:17:11,931 --> 00:17:13,866 Par jupiter, c'est important. 294 00:17:13,933 --> 00:17:15,168 Outre, n'avons-nous pas t'entends dire 295 00:17:15,235 --> 00:17:16,269 que tu devais trouver un moyen 296 00:17:16,336 --> 00:17:17,837 aller de ici à Istanbul 297 00:17:17,904 --> 00:17:20,039 sans pour autant l'achat d'un billet ou travailler votre chemin? 298 00:17:20,107 --> 00:17:21,174 Bien sûr, mais ... 299 00:17:21,241 --> 00:17:22,975 Ah, alors pars tout pour nous. 300 00:17:23,042 --> 00:17:25,512 Rappelles toi, tu as affaire avec des ciseaux nés. 301 00:17:25,578 --> 00:17:28,581 Pourquoi, je suppose ... Oh, tu ne le feras pas le regrette, monsieur. 302 00:17:28,648 --> 00:17:30,317 Bien, nous ferions mieux Commencer. 303 00:17:30,383 --> 00:17:31,518 Je m'enferme. Le reste d'entre vous, prenez soin des bagages. 304 00:17:31,584 --> 00:17:32,719 Oui. Bien. 305 00:17:32,785 --> 00:17:34,020 Oh mec! Allaient autour du monde 306 00:17:34,087 --> 00:17:35,655 sur nos esprits. 307 00:17:35,722 --> 00:17:37,924 Avec ton esprit, tu ne passeras pas la porte d'entrée. 308 00:17:37,990 --> 00:17:39,459 Allez, penche-toi. 309 00:17:39,526 --> 00:17:41,328 Vous, donnez-moi un coup de main. 310 00:17:42,595 --> 00:17:43,663 Ici. 311 00:17:43,730 --> 00:17:44,931 En haut! 312 00:17:46,366 --> 00:17:48,968 Facile, facile là-bas. Facile maintenant. 313 00:17:49,969 --> 00:17:51,871 Oh! Fixe maintenant. 314 00:17:51,938 --> 00:17:53,072 MOE: Facile. 315 00:17:53,140 --> 00:17:54,507 Facile pour qui? 316 00:17:56,343 --> 00:17:57,644 (GROGNEMENT) 317 00:17:58,945 --> 00:18:00,313 Où es-tu? Je suis ici. 318 00:18:00,380 --> 00:18:02,449 MOE: Allez-y l'autre côté. 319 00:18:02,515 --> 00:18:04,284 Facile maintenant. Et voilà. 320 00:18:04,351 --> 00:18:05,452 Très bien, maintenant. 321 00:18:05,518 --> 00:18:07,053 Facile, Moe, facile. 322 00:18:07,120 --> 00:18:09,289 Hé, imbécile! Donne-moi un coup de main. D'accord. 323 00:18:09,356 --> 00:18:11,958 Et c'est parti. Facile maintenant. Facile. 324 00:18:17,664 --> 00:18:19,399 MOE: Tiens bon maintenant. 325 00:18:19,899 --> 00:18:20,967 Maintenant. 326 00:18:22,402 --> 00:18:24,437 Donne le moi. Houle! 327 00:18:26,339 --> 00:18:27,574 Nous y sommes. 328 00:18:27,640 --> 00:18:31,144 Fixe maintenant, gamin. Facile. Stable. 329 00:18:31,211 --> 00:18:34,181 En diagonale. Faites-le sortir pendant J'ai mon parapluie. 330 00:18:34,247 --> 00:18:35,248 D'accord. 331 00:18:35,315 --> 00:18:37,484 Allez-y maintenant. 332 00:18:37,550 --> 00:18:39,986 Allons, Suivez-moi. 333 00:18:40,052 --> 00:18:41,721 Allons par ici. 334 00:18:44,191 --> 00:18:45,558 Allons. 335 00:18:48,228 --> 00:18:49,229 (GROGNEMENT) 336 00:18:51,097 --> 00:18:52,365 Oh mec! 337 00:18:54,967 --> 00:18:56,669 Hé, Larry, quelque chose manque. 338 00:18:56,736 --> 00:18:57,937 (GROGNEMENT) 339 00:18:59,539 --> 00:19:01,073 (RESPIRER LOURDEMENT) 340 00:19:04,110 --> 00:19:05,378 Enlève ça de ma tête. 341 00:19:05,445 --> 00:19:07,079 D'accord. 342 00:19:07,146 --> 00:19:08,815 Facile, Moe. 343 00:19:08,881 --> 00:19:11,351 Désolé, Moe. Pardon. Pont bas. 344 00:19:11,418 --> 00:19:12,952 Excusez-moi? Faible mentalité! 345 00:19:13,586 --> 00:19:14,954 (GÉMISSANT) 346 00:19:15,021 --> 00:19:16,456 Viens ici, toi! Venez ici. 347 00:19:16,523 --> 00:19:17,824 Facile, facile, facile. 348 00:19:17,890 --> 00:19:20,059 Qu'essayez-vous de faire, assommer mon cerveau? 349 00:19:20,126 --> 00:19:21,561 Tu ne me connais pas? Je ne t'appartiens pas? 350 00:19:21,628 --> 00:19:23,095 Quel est le problème avec toi? 351 00:19:23,162 --> 00:19:24,497 C'était un accident! 352 00:19:24,564 --> 00:19:25,898 Ils n'ont pas construit la maison à droite. 353 00:19:33,172 --> 00:19:35,975 Je suis positif, inspecteur, c'est le bon. 354 00:19:36,042 --> 00:19:39,111 A quitté la banque avec la sacoche et porté juste à la rue. 355 00:19:39,178 --> 00:19:41,180 M. Fogg était assis à côté de moi, 356 00:19:41,248 --> 00:19:43,283 juste où J'ai placé l'argent. 357 00:19:43,350 --> 00:19:45,318 (BUZZES INTERCOM) 358 00:19:45,385 --> 00:19:46,786 Oui, Cruikshanks? 359 00:19:46,853 --> 00:19:48,621 Les hommes sont sortis à Twickenham comme ordonné, monsieur. 360 00:19:48,688 --> 00:19:51,391 J'ai trouvé la maison enfermée et complètement désert. 361 00:19:51,458 --> 00:19:53,360 Ressemble à notre pigeon a volé la coopérative. 362 00:19:53,426 --> 00:19:56,229 Oui. Je vous remercie. 363 00:19:56,296 --> 00:20:00,867 M. Willoughby, je suis très peur que tu sois la victime d'une intrigue astucieuse 364 00:20:00,933 --> 00:20:03,536 inspiré par l'original voyage autour du monde 365 00:20:03,603 --> 00:20:05,605 du premier Phileas Fogg, 366 00:20:05,672 --> 00:20:09,476 mais alors que ce monsieur a été injustement accusé de braquage de banque, 367 00:20:09,542 --> 00:20:13,179 son arrière arrière petit-fils semble avoir tiré le travail, 368 00:20:13,246 --> 00:20:18,150 inventer ces paris ridicules pour couvrir son vol avec l'argent. 369 00:20:18,217 --> 00:20:22,455 Cruikshanks, envoyer un tout-points bulletin pour Phileas Fogg. 370 00:20:22,522 --> 00:20:25,725 Tout avertir navires sortants, trains et avions. 371 00:20:27,660 --> 00:20:30,497 35, 40, 45. 372 00:20:30,563 --> 00:20:33,700 £ 50,000 de la fessée nouveaux billets. 373 00:20:33,766 --> 00:20:36,202 Ruddy bon, je dirais, pour un après-midi de travail. 374 00:20:36,269 --> 00:20:39,272 Hum! Plus les 20 000 £ 375 00:20:39,339 --> 00:20:41,240 que je vais gagnez de Phileas Fogg! 376 00:20:41,308 --> 00:20:43,710 Son chèque n'est pas en caoutchouc, comme le mien. 377 00:20:43,776 --> 00:20:45,412 Et si il revient dans 80 jours? 378 00:20:45,478 --> 00:20:48,481 Il ne le fera pas! Je m'occuperai de M. Fogg. 379 00:21:08,435 --> 00:21:10,437 Hé, les gars, attendez-moi! 380 00:21:54,113 --> 00:21:55,782 Tout est clair, monsieur Fogg. 381 00:22:02,555 --> 00:22:06,058 Voyons voir. Nous avons été en cours 11 heures et 32 ​​minutes. 382 00:22:06,125 --> 00:22:09,496 Je calcule notre vitesse à 16 1/2 nœuds par heure, 383 00:22:09,562 --> 00:22:13,265 nous devons donc être sur le point 184 miles de Londres. 384 00:22:13,332 --> 00:22:14,667 Excellent. 385 00:22:14,734 --> 00:22:16,936 Avez-vous des imbéciles sais qu'il est 7h45? 386 00:22:17,003 --> 00:22:18,270 Mer vaut mieux y aller ou nous serons en retard 387 00:22:18,337 --> 00:22:20,072 au service de M. Fogg son petit déjeuner. 388 00:22:20,139 --> 00:22:22,442 Oh, je dis. Oublions notre horaire pour la durée. 389 00:22:22,509 --> 00:22:24,276 Oh non, je ferai mieux nous ne le ferions pas, monsieur. 390 00:22:24,343 --> 00:22:25,878 Tu vois, nous en avons besoin pour notre moral. 391 00:22:25,945 --> 00:22:28,214 Entendre! Entendre! Et un pip-pip! 392 00:22:28,280 --> 00:22:29,916 je me demande où la cuisine est. 393 00:22:29,982 --> 00:22:31,283 C'est galère, lamebrain! 394 00:22:31,350 --> 00:22:32,919 Office, schmalley. Quelle est la différence 395 00:22:32,985 --> 00:22:34,286 si on ne sait pas où est-ce que c'est? 396 00:22:34,353 --> 00:22:35,522 Quels sont tu renifles? 397 00:22:35,588 --> 00:22:38,425 (RENIFLEMENT) Jambon et oeufs. Côté ensoleillé! 398 00:22:38,491 --> 00:22:40,660 Nous serons de retour, M. Fogg. 399 00:22:44,531 --> 00:22:46,365 Hé, tête de bouton, 400 00:22:46,433 --> 00:22:48,134 avez vous dit tu sentais jambon et oeufs? 401 00:22:48,200 --> 00:22:50,637 (SNIFFING) Oui. Au beurre. 402 00:22:51,571 --> 00:22:52,705 Où? 403 00:22:52,772 --> 00:22:54,306 (RENIFLEMENT) 404 00:22:54,373 --> 00:22:55,608 Allons. 405 00:23:41,420 --> 00:23:43,089 Votre papier, monsieur. 406 00:24:03,109 --> 00:24:05,277 Essayer d'obtenir un dessert. 407 00:24:10,617 --> 00:24:11,918 (Gémissements) 408 00:24:11,984 --> 00:24:13,920 Qu'es-tu attendre? Accrochez la tarte. 409 00:24:16,388 --> 00:24:17,590 (EXCLUSIONS) 410 00:24:22,629 --> 00:24:23,863 (EN HURLANT) 411 00:24:23,930 --> 00:24:25,131 Stowaways! 412 00:24:26,032 --> 00:24:27,299 Stowaways! 413 00:24:28,234 --> 00:24:29,902 Stowaways! 414 00:24:29,969 --> 00:24:31,203 Stowaways! 415 00:24:33,706 --> 00:24:35,141 Arrêtez de pousser! 416 00:24:40,379 --> 00:24:42,281 Tu n'es pas rien à faire inquiétez-vous, monsieur. 417 00:24:42,348 --> 00:24:44,517 J'ai dit à ces roughnecks qui tu es, 418 00:24:44,584 --> 00:24:48,420 et quand le capitaine découvre que vous êtes Phileas Fogg III, 419 00:24:48,487 --> 00:24:53,660 vous aurez le tapis rouge un traitement et des excuses! Vos ennuis sont terminés. 420 00:25:04,170 --> 00:25:06,606 "Inspecteur Crotchet, Scotland Yard. 421 00:25:06,673 --> 00:25:08,440 "Phileas Fogg, 422 00:25:08,507 --> 00:25:10,610 "signalé recherché par Scotland Yard pour vol de banque, 423 00:25:10,677 --> 00:25:12,979 "saisis à bord de ce navire. 424 00:25:13,045 --> 00:25:16,115 "Passant à autorités d'Istanbul. 425 00:25:16,182 --> 00:25:18,918 "J.T. Singleton, Capitaine, Etoile de Turquie. " 426 00:25:20,086 --> 00:25:21,387 Excellent! 427 00:25:22,388 --> 00:25:24,156 Cruikshanks? Oui monsieur? 428 00:25:24,223 --> 00:25:26,893 Obtenez-moi un siège à bord le premier avion pour Istanbul. 429 00:25:26,959 --> 00:25:28,460 Tout de suite, monsieur. 430 00:25:34,567 --> 00:25:37,236 L'HOMME À LA RADIO: ... s'adresser au Parlement le le 23 du mois prochain. 431 00:25:37,303 --> 00:25:38,871 Un bulletin. 432 00:25:38,938 --> 00:25:41,140 La BBC vient d'apprendre que le fugitif, Phileas Fogg, 433 00:25:41,207 --> 00:25:44,577 voulu pour voler le Regent Street Bank of 50 000 £, 434 00:25:44,644 --> 00:25:48,080 a été saisi à bord l'étoile SS de Turquie à destination d'Istanbul 435 00:25:48,147 --> 00:25:51,217 et sera transformé aux autorités en attente d'extradition. 436 00:25:51,283 --> 00:25:54,020 Maintenant, les résultats du derby de Upson Downs ... 437 00:25:55,054 --> 00:25:56,355 Explosion! 438 00:25:56,422 --> 00:25:59,125 Maintenant, il va se renverser ses entrailles, il le fera. 439 00:25:59,191 --> 00:26:01,994 Ce sera le mot d'un gentleman contre deux coquins. 440 00:26:02,061 --> 00:26:05,932 Même un gentleman ne peut pas parler s'il est mort. 441 00:26:07,233 --> 00:26:08,334 Morte? 442 00:26:09,435 --> 00:26:12,038 Oh, je te comprends. 443 00:26:12,104 --> 00:26:15,341 Nous faisons ce que le gars dans ce livre aurait dû faire. 444 00:26:15,407 --> 00:26:16,843 Exactement. 445 00:26:16,909 --> 00:26:18,110 Chiper, 446 00:26:18,177 --> 00:26:20,346 nous partons pour Istanbul exotique. 447 00:26:28,387 --> 00:26:31,457 Alors que notre confort a laissé quelque chose à désirer, chaps, 448 00:26:31,523 --> 00:26:34,093 au moins nous sommes arrivés Istanbul dans les temps. 449 00:26:34,160 --> 00:26:35,427 Bien. C'est très bien. 450 00:26:35,494 --> 00:26:37,229 Tous à terre, monsieur. 451 00:26:37,296 --> 00:26:38,998 Tu es libre. 452 00:26:39,065 --> 00:26:41,167 (RIRES) Mais vous ne sera pas pour longtemps. 453 00:26:41,233 --> 00:26:42,902 Qu'es-tu arriver, zombie? 454 00:26:42,969 --> 00:26:44,303 Vous découvrirez, n'est-ce pas, Harry? 455 00:26:44,370 --> 00:26:45,872 Je dirai. 456 00:26:45,938 --> 00:26:47,439 Ouais, et tu seras content être de retour ici 457 00:26:47,506 --> 00:26:49,942 une fois que vous voyez l'intérieur d'un d'entre eux des prisons turques! 458 00:26:50,009 --> 00:26:52,044 Prison turque! Sur quelles charges? 459 00:26:52,111 --> 00:26:53,980 Comme si vous ne savait pas! 460 00:26:54,046 --> 00:26:56,148 Allez, allez, vous mecs, hors de lui. 461 00:26:56,215 --> 00:26:57,650 Regardez maintenant. Ouvrez cette porte. 462 00:26:57,717 --> 00:26:59,185 Sortez les. Aussi vite que vous le pouvez ... 463 00:26:59,251 --> 00:27:01,253 (GROGNEMENT) 464 00:27:03,890 --> 00:27:05,524 Bon travail, monsieur Fogg. 465 00:27:09,061 --> 00:27:11,363 Laissez le plus clair l'avoir. 466 00:27:11,430 --> 00:27:12,699 (GONGING) 467 00:27:14,433 --> 00:27:15,935 Maintenant laisse moi le billy club 468 00:27:16,002 --> 00:27:17,536 et j'aurai un autre pour vous. 469 00:27:17,603 --> 00:27:19,238 (GONGING) 470 00:27:19,305 --> 00:27:21,173 Allons. 471 00:27:21,240 --> 00:27:24,076 Oh mec. Oh mec. Oh mec. Oh mec. 472 00:27:25,344 --> 00:27:26,946 C'est parti. 473 00:27:27,013 --> 00:27:28,147 D'accord? Allons. 474 00:27:52,104 --> 00:27:53,405 M. Cavendish, regardez! 475 00:27:53,472 --> 00:27:55,674 Inspecteur Crotchet de la Cour. 476 00:27:56,342 --> 00:27:57,977 Attention, Rusard. 477 00:27:59,311 --> 00:28:00,679 Par ici. 478 00:28:05,051 --> 00:28:06,252 Le tenir! 479 00:28:12,892 --> 00:28:14,961 Vous devez être si rude? 480 00:28:15,027 --> 00:28:16,028 (THUDDING) 481 00:28:42,521 --> 00:28:44,223 La côte est claire. 482 00:28:44,290 --> 00:28:46,325 Larry, Joe? Ça va? 483 00:28:46,392 --> 00:28:48,027 Ouais, ça va. 484 00:28:48,094 --> 00:28:50,129 Oh bien! Tout simplement génial. 485 00:28:51,130 --> 00:28:53,632 M. Fogg, vous allez bien, monsieur? 486 00:28:54,400 --> 00:28:55,634 Trou supérieur! 487 00:29:12,251 --> 00:29:13,452 (Crie) 488 00:29:13,953 --> 00:29:15,354 Viens vite! 489 00:29:20,559 --> 00:29:25,898 "Maharajah de Karengore. Calcutta, Inde. " 490 00:29:46,618 --> 00:29:48,687 (ÉCRASEMENT) 491 00:30:34,400 --> 00:30:35,501 Chances! 492 00:30:36,602 --> 00:30:38,037 Chances! Evens! 493 00:30:39,338 --> 00:30:41,507 C'est une bonne chose tu ne portes pas une mallette. 494 00:30:41,573 --> 00:30:44,010 Chaps, ce est notre 22e jour, 495 00:30:44,076 --> 00:30:46,678 et nous sommes deux bons jours en avance sur notre calendrier, 496 00:30:46,745 --> 00:30:50,449 Merci au merveilleux de Joe idée de voyager C.O.D. 497 00:30:50,516 --> 00:30:52,551 Ouais, mais suppose le Maharajah ne le fait pas payer le fret? 498 00:30:52,618 --> 00:30:54,053 Ensuite, ils nous enverront d'où nous venons. 499 00:30:54,120 --> 00:30:55,421 Oh, je ne suis pas inquiet, Moe. 500 00:30:55,487 --> 00:30:56,989 Rappelez-vous, il était hôte à ma famille 501 00:30:57,056 --> 00:31:00,059 sur tous leurs voyages de chasse au tigre. 502 00:31:00,126 --> 00:31:01,527 Il est 40 minutes Le petit déjeuner de M. Fogg. 503 00:31:01,593 --> 00:31:02,895 Maintenant, nous allons l'homme nos postes, 504 00:31:02,962 --> 00:31:04,030 mais d'abord, ferme cette porte 505 00:31:04,096 --> 00:31:05,164 donc M. Fogg ne prend pas froid. 506 00:31:05,231 --> 00:31:07,166 Droite? Des endroits. Continuer. 507 00:31:19,278 --> 00:31:21,513 Allez, Nanny. M. Fogg ne boira pas son café sans crème. 508 00:31:21,580 --> 00:31:24,883 Hé, j'aimerais avoir deux œufs pour M. Fogg. Nous sommes en retard maintenant. 509 00:31:24,951 --> 00:31:26,552 Oeufs, hé. Allons. 510 00:31:26,618 --> 00:31:28,187 Des œufs! Deux! 511 00:31:33,292 --> 00:31:36,028 Le café est prêt. Allez avec la crème. 512 00:31:38,130 --> 00:31:39,498 (DES RIRES) 513 00:31:42,034 --> 00:31:44,436 Le tenir! Merci. 514 00:31:44,503 --> 00:31:48,040 Nous sommes en retard! Hé, Moe. Je ne peux pas obtenir non ... 515 00:31:54,380 --> 00:31:55,948 Qu'est-ce que tu fais? 516 00:31:56,582 --> 00:31:58,284 (EXCLUSIONS) 517 00:32:08,594 --> 00:32:11,463 Désolé, M. Fogg, nous avons eu du mal avec votre petit déjeuner. 518 00:32:11,530 --> 00:32:13,165 Bien, nous vous avons café de toute façon. 519 00:32:13,232 --> 00:32:14,466 Ouais, du café. 520 00:32:15,934 --> 00:32:17,536 (THUDDING) 521 00:32:18,270 --> 00:32:19,505 Ca c'était quoi? 522 00:32:20,306 --> 00:32:21,307 Uh-oh. 523 00:32:21,373 --> 00:32:23,342 Hé, le freineur. 524 00:32:23,409 --> 00:32:24,943 Le freineur! 525 00:32:29,315 --> 00:32:31,017 Laisse-moi! 526 00:32:31,083 --> 00:32:32,251 Allons y! 527 00:32:33,319 --> 00:32:36,455 Allons y! Laisse-moi! 528 00:32:36,522 --> 00:32:37,723 Allons y! 529 00:32:41,360 --> 00:32:43,195 Une demoiselle en détresse! 530 00:32:44,396 --> 00:32:45,464 Allons, Allons-y. 531 00:32:45,531 --> 00:32:47,699 Maintenant, voyez ici, vous les gars! 532 00:32:53,439 --> 00:32:55,641 MOE: Bon travail, monsieur Fogg. 533 00:32:55,707 --> 00:32:57,176 (GROGNEMENT) 534 00:33:14,960 --> 00:33:17,496 (TRAIN HORN HOOTING) 535 00:33:28,374 --> 00:33:29,875 Permettez-moi de vous présenter 536 00:33:29,941 --> 00:33:31,477 Curly-Joe, 537 00:33:31,543 --> 00:33:33,579 Moe et Larry. 538 00:33:33,645 --> 00:33:36,982 Et je suis Phileas Fogg III de Twickenham on Thames, Angleterre. 539 00:33:37,049 --> 00:33:39,885 Bien, Je suis Amelia Carter de Council Bluffs, Iowa. 540 00:33:39,951 --> 00:33:42,288 Qu'est ce qui était tu fais avec ces personnages? 541 00:33:42,354 --> 00:33:45,057 Eh bien, j'étais avec une tournée en Inde. 542 00:33:45,124 --> 00:33:46,525 À Janupur ce matin, 543 00:33:46,592 --> 00:33:48,527 J'ai embauché ces deux hommes comme guides. 544 00:33:48,594 --> 00:33:50,596 Eh bien, on les regarde, et vous pourriez dire tout de suite 545 00:33:50,662 --> 00:33:53,065 que tout ils font est guide vous directement en difficulté. 546 00:33:53,132 --> 00:33:54,500 Je pas plus tôt monta dans leur voiture, 547 00:33:54,566 --> 00:33:55,667 donc ils attrapé mon sac à main, 548 00:33:55,734 --> 00:33:58,036 et j'ai réalisé J'étais kidnappé. 549 00:33:58,104 --> 00:33:59,938 Ils ne croiraient pas la vérité. 550 00:34:00,005 --> 00:34:02,608 Ils pensaient J'étais une héritière, comme toutes les filles américaines. 551 00:34:02,674 --> 00:34:04,210 (RIRES) Eh bien, nous vous emmènerons 552 00:34:04,276 --> 00:34:07,045 au tout premier Consul américain nous pouvons trouver, 553 00:34:07,113 --> 00:34:09,281 ou peut-être Maharajah être prêt à aider. 554 00:34:09,348 --> 00:34:10,582 Le Maharajah? 555 00:34:10,649 --> 00:34:12,984 Assez! Notre hôte, si tout va bien, 556 00:34:13,051 --> 00:34:14,186 et je suis sûr il serait ravi 557 00:34:14,253 --> 00:34:15,587 vous offrir sa protection. 558 00:34:15,654 --> 00:34:17,289 Il le ferait? 559 00:34:17,356 --> 00:34:19,858 Oh cher! Et moi une vue à voir. 560 00:34:19,925 --> 00:34:23,395 Pas de peigne, pas de rouge à lèvres, pas même un miroir. 561 00:34:23,462 --> 00:34:26,165 Oh, je ne le ferais pas dis ça. Ici. 562 00:34:26,232 --> 00:34:27,599 Oh merci. 563 00:34:27,666 --> 00:34:30,001 (TRAIN Sifflement) Maintenant vous voyez, 564 00:34:30,068 --> 00:34:34,140 voici Calcutta, ici, 565 00:34:34,206 --> 00:34:35,474 et voici le palais du Maharajah, 566 00:34:35,541 --> 00:34:37,042 juste en face la rivière Karengore, 567 00:34:37,109 --> 00:34:39,211 environ 25 miles en dehors de la ville. 568 00:34:39,278 --> 00:34:41,647 Maintenant, en raison des moussons à cette époque de l'année, 569 00:34:41,713 --> 00:34:44,283 nous pouvons avoir du mal traverser ce pont. 570 00:34:44,350 --> 00:34:46,017 Pourrait être complètement sous l'eau. 571 00:34:46,084 --> 00:34:47,586 Ne t'inquiète pas. 572 00:34:47,653 --> 00:34:49,721 Nous traverserons ce pont quand nous y arrivons. 573 00:34:51,257 --> 00:34:53,058 Excusez-moi. Puis-je avoir le miroir? 574 00:34:53,125 --> 00:34:54,860 Oh, certainement. Je vous remercie. 575 00:34:54,926 --> 00:34:57,229 Tu sais, une fissure aiguë mérite une réponse nette. 576 00:34:57,296 --> 00:34:58,430 Ouais. 577 00:34:58,497 --> 00:35:00,232 Eh bien, je devrais ... 578 00:35:00,299 --> 00:35:02,134 Voulez-vous le couper? Quel est le problème? Tu es fou? 579 00:35:02,201 --> 00:35:04,370 Tu veux lui donner une mauvaise impression? 580 00:35:04,436 --> 00:35:06,138 (TRAIN HORN HOOTING) 581 00:35:15,414 --> 00:35:16,915 Facile Facile. 582 00:35:18,016 --> 00:35:20,286 Attention, attention. 583 00:35:20,352 --> 00:35:22,621 Il peut contenir quelque chose de fragile. 584 00:35:23,322 --> 00:35:25,157 Maintenant, viens. Ouvre les. 585 00:35:33,165 --> 00:35:34,600 (NETTOYAGE DE LA GORGE) 586 00:35:36,001 --> 00:35:37,469 Eh bien, Kandu, 587 00:35:37,536 --> 00:35:40,206 mes sujets semblent être envoyer leur anniversaire cadeaux au début de cette année. 588 00:35:40,272 --> 00:35:43,409 Et c'est ma conjecture, extrêmement précieux, Votre Altesse, 589 00:35:43,475 --> 00:35:47,846 vaut bien le 5000 rubis que nous avons payés pour les frais d'expédition. 590 00:35:47,913 --> 00:35:49,248 (THUDDING) 591 00:35:52,484 --> 00:35:53,985 Kandu, regarde! 592 00:35:55,221 --> 00:35:56,888 Hey! 593 00:35:56,955 --> 00:35:58,657 Oh mon! Bonjour, Ra-ha ... 594 00:36:00,025 --> 00:36:01,092 (EXCLUSIONS) 595 00:36:02,961 --> 00:36:04,530 Quel est le problème? 596 00:36:07,533 --> 00:36:10,269 Quoi au nom des singes sacrés du Cachemire est-ce? 597 00:36:10,336 --> 00:36:12,571 Permettez-nous de vous présenter nous-mêmes, Votre Altesse. 598 00:36:12,638 --> 00:36:15,073 Mlle Amelia Carter de Council Bluffs, Iowa, 599 00:36:15,140 --> 00:36:16,875 et je suis Phileas Fogg III, 600 00:36:16,942 --> 00:36:18,277 dont la famille a longtemps apprécié 601 00:36:18,344 --> 00:36:20,612 l'hospitalité gracieuse de ce palais. 602 00:36:20,679 --> 00:36:23,048 Phileas Fogg? C'est vrai, Maha. 603 00:36:23,114 --> 00:36:24,916 Nous travaillons pour lui. 604 00:36:24,983 --> 00:36:26,852 Mon oncle Gus avait un uniforme de lodge 605 00:36:26,918 --> 00:36:29,321 qui avait l'air exactement comme le vôtre. 606 00:36:29,388 --> 00:36:31,423 L'Ordre Loyal des Timberwolves. 607 00:36:31,490 --> 00:36:33,559 Silence! 608 00:36:33,625 --> 00:36:36,528 J'arrive écouter fidèlement à la BBC, M. Fogg. 609 00:36:36,595 --> 00:36:38,497 Et je sais tout à propos de toi. 610 00:36:38,564 --> 00:36:40,466 Recherché dans tous les pays sur terre. 611 00:36:40,532 --> 00:36:42,334 Voulait? 612 00:36:42,401 --> 00:36:44,570 (SCOFFS) Pour quoi, si tu veux bien assez pour expliquer? 613 00:36:44,636 --> 00:36:48,374 Venez, venez, M. Fogg. Tu connais la raison aussi bien que moi. 614 00:36:48,440 --> 00:36:50,409 5 000 roupies. 615 00:36:52,010 --> 00:36:54,846 Emmenez-les. Attendez, Votre Altesse. 616 00:36:54,913 --> 00:36:56,482 Regardez, je n'ai aucune idée de quoi il s'agit, 617 00:36:56,548 --> 00:36:58,584 mais en tout cas, cette demoiselle n'est pas impliqué, 618 00:36:58,650 --> 00:37:00,151 et j'insiste 619 00:37:00,218 --> 00:37:01,653 qu'elle soit libérée immédiatement. 620 00:37:01,720 --> 00:37:03,922 Très bien, monsieur Fogg. 621 00:37:03,989 --> 00:37:06,858 je vais accepte ta parole. 622 00:37:06,925 --> 00:37:10,195 Emmenez-la à les quartiers des femmes et voyez qu'elle est ... 623 00:37:10,262 --> 00:37:12,197 Dira-t-on, rendu plus présentable. 624 00:37:13,332 --> 00:37:15,000 Et enfermez les autres. 625 00:37:15,066 --> 00:37:16,835 Attendre! Attendre! 626 00:37:16,902 --> 00:37:19,371 J'ai des amis au Parlement. 627 00:37:21,640 --> 00:37:23,409 D'accord, Relax. 628 00:37:23,475 --> 00:37:25,110 On n'a pas fait rien, les gars. 629 00:37:25,176 --> 00:37:26,278 Qu'est-ce que tu fais? 630 00:37:26,345 --> 00:37:27,946 Vous savez, nous préférons le penthouse. 631 00:37:28,013 --> 00:37:29,147 J'espère que tu as le bon sens 632 00:37:29,214 --> 00:37:30,516 ne pas causer aucun problème, 633 00:37:30,582 --> 00:37:31,917 comme le charmeur de serpent a fait 634 00:37:31,983 --> 00:37:33,319 qui était ici Avant toi. 635 00:37:33,385 --> 00:37:35,487 Ouais? Quoi genre de rap bidon l'avez-vous épinglé? 636 00:37:35,554 --> 00:37:37,523 Charmants cobras sans licence. 637 00:37:37,589 --> 00:37:39,157 Cobras! 638 00:37:39,224 --> 00:37:41,393 Allez-y! 639 00:37:41,460 --> 00:37:43,329 On peut pas parler? Ne bouscule pas! 640 00:37:43,395 --> 00:37:44,463 Ne pouvons-nous pas parlez-en? 641 00:37:44,530 --> 00:37:46,164 Regardez, les gars, nous sommes un ... 642 00:37:47,599 --> 00:37:49,835 MOE: Nous protestons, copain! 643 00:37:49,901 --> 00:37:51,236 Tu ferais mieux de changer le linge ici. 644 00:37:51,303 --> 00:37:52,871 Ouais. Lin? 645 00:37:52,938 --> 00:37:54,005 Linge de maison à cet endroit? 646 00:37:54,072 --> 00:37:55,907 Bien, Je voulais dire la paille. 647 00:37:55,974 --> 00:37:57,543 Regardez ces trucs. Hoo-Hoo. 648 00:37:57,609 --> 00:37:58,844 (SIFFLANT) Hé, les gars, 649 00:37:58,910 --> 00:38:00,479 il y a un serpent là-dedans. 650 00:38:00,546 --> 00:38:01,880 (EN RIANT) 651 00:38:01,947 --> 00:38:03,048 TOUS: Serpent! 652 00:38:03,114 --> 00:38:04,950 Allez allez. Laissez-nous sortir! 653 00:38:05,016 --> 00:38:06,985 Aidez-moi! Changez de chambre! 654 00:38:08,587 --> 00:38:10,288 Excusez-moi, Votre Altesse. 655 00:38:10,356 --> 00:38:12,290 La police est là de Calcutta 656 00:38:12,358 --> 00:38:14,493 avec mandat pour l'arrestation de M. Fogg. 657 00:38:14,560 --> 00:38:16,261 Police? 658 00:38:16,328 --> 00:38:18,129 Je n'ai donné aucun ordre informer la police. 659 00:38:18,196 --> 00:38:21,166 Oh, ils disent qu'ils ont été le traîner pendant des jours. 660 00:38:21,232 --> 00:38:23,502 Oh. Oh je vois. 661 00:38:24,670 --> 00:38:26,438 Eh bien, envoyez-les. 662 00:38:30,642 --> 00:38:33,278 Rappelez-vous, Rusard, Je vais parler. 663 00:38:36,081 --> 00:38:37,483 Votre Altesse. 664 00:38:38,650 --> 00:38:39,851 Bienvenue, monsieur. 665 00:38:39,918 --> 00:38:41,387 Nous aimerions prendre M. Fogg 666 00:38:41,453 --> 00:38:43,822 à Calcutta immédiatement, s'il vous plaît, Votre Altesse. 667 00:38:43,889 --> 00:38:46,191 j'ai tout papiers nécessaires. 668 00:38:46,257 --> 00:38:49,395 Il n'y a pas besoin. Vous pouvez l'avoir. 669 00:38:49,461 --> 00:38:52,163 Mais tu dois être fatigué après votre long voyage. 670 00:38:52,230 --> 00:38:54,065 Vous avez besoin nourriture et repos. 671 00:38:54,132 --> 00:38:55,266 Oh merci, Votre Altesse, 672 00:38:55,333 --> 00:38:56,468 mais les Britanniques les autorités 673 00:38:56,535 --> 00:38:58,404 sont inquiets pour accélérer l'extradition. 674 00:38:58,470 --> 00:39:00,606 Ils peuvent attendez un jour de plus. 675 00:39:00,672 --> 00:39:02,173 Mon bon ami, le commissaire de police, 676 00:39:02,240 --> 00:39:03,375 l'envisagerait un affront personnel 677 00:39:03,442 --> 00:39:05,844 si je te permettais partir sans, 678 00:39:05,911 --> 00:39:08,146 sans jouir mon hospitalité. 679 00:39:09,381 --> 00:39:13,018 (JOUER DES TUNES DE SERPENT) 680 00:39:17,889 --> 00:39:19,257 Il n'a pas comme ma musique. 681 00:39:19,324 --> 00:39:20,859 Il n'est pas supposé l'aimer. 682 00:39:20,926 --> 00:39:22,027 Il doit le détester. 683 00:39:22,093 --> 00:39:23,529 Puis il sort, vous voit, 684 00:39:23,595 --> 00:39:24,863 sort de son esprit, 685 00:39:24,930 --> 00:39:27,065 pendant qu'il est sorti, Je le tapote. 686 00:39:27,132 --> 00:39:28,400 Allez-y maintenant et joue. 687 00:39:28,467 --> 00:39:30,301 j'ai joué tout ce que je sais. 688 00:39:30,368 --> 00:39:32,237 Eh bien, Larry, ne le fais pas jouer cette chanson belette, 689 00:39:32,303 --> 00:39:35,006 parce que quand j'entends ça, vous savez, quelque chose apparaît! 690 00:39:35,073 --> 00:39:36,374 Ne jouez pas. 691 00:39:36,442 --> 00:39:38,410 Ça vient ensuite. Larry, non. 692 00:39:38,477 --> 00:39:41,880 (PLAYS POP GOES THE WEASEL) 693 00:39:41,947 --> 00:39:43,515 Larry, ne joue pas ... 694 00:39:45,183 --> 00:39:46,452 Larry. Larry, ne joue pas. 695 00:39:46,518 --> 00:39:47,919 (EXCLUSIONS) 696 00:39:47,986 --> 00:39:50,321 (GRONDEMENT) 697 00:39:50,388 --> 00:39:52,290 (GROGNEMENT) 698 00:39:59,264 --> 00:40:00,265 (Crie) 699 00:40:06,605 --> 00:40:09,441 Hé, hé. Curly-Joe. 700 00:40:09,508 --> 00:40:11,309 As tu vous faire du mal? 701 00:40:11,376 --> 00:40:13,879 Bien, Je n'ai pas fait moi tout bon. 702 00:40:13,945 --> 00:40:15,547 Pourquoi as-tu jouer cette chanson? 703 00:40:15,614 --> 00:40:16,848 D'accord, Relax. 704 00:40:16,915 --> 00:40:18,450 Au moins, il nous a hors de cette fosse aux serpents. 705 00:40:18,517 --> 00:40:20,852 C'est maintenant notre chance! Trouvons Miss Carter et sortez d'ici. 706 00:40:20,919 --> 00:40:22,187 Que vais-je faire avec ça? 707 00:40:22,253 --> 00:40:23,489 Garde le. Nous en aurons peut-être besoin. 708 00:40:23,555 --> 00:40:25,290 Maintenant détendez-vous, s'il vous plaît. 709 00:40:25,356 --> 00:40:27,459 Maintenant je te dis ce que nous faisons ... 710 00:40:28,393 --> 00:40:31,930 (LECTURE DE MUSIQUE LENTE) 711 00:40:46,077 --> 00:40:48,213 (Murmures) Rusard, surveillez vos manières. 712 00:40:55,253 --> 00:40:57,288 Peu importe ce qui est arrivé à Mlle Carter? 713 00:40:57,355 --> 00:40:59,525 J'ai envoyé le mot qu'elle était me rejoindre pour le dîner. 714 00:40:59,591 --> 00:41:03,061 Je suppose que l'habituel retard féminin, Votre Altesse. 715 00:41:03,128 --> 00:41:05,230 Oh, elle sera avec à tout moment maintenant. 716 00:41:05,296 --> 00:41:08,934 J'ai arrangé pour certains divertissement pour vous, en attendant. 717 00:41:10,401 --> 00:41:12,938 (JEU ​​DE MUSIQUE ARABE) 718 00:41:34,059 --> 00:41:37,328 Là! Je suis sûr Son Altesse se fera un plaisir. 719 00:41:45,236 --> 00:41:47,539 Comment allez-vous? Moi visitant Poopendyke, 720 00:41:47,606 --> 00:41:50,408 invité officiel du Maharajah pour la chasse à l'orignal. 721 00:41:50,475 --> 00:41:52,578 Chasse au tigre! Chasse au tigre, oui. 722 00:41:52,644 --> 00:41:55,113 Lui, Maharajah de Musclebean. Oui. 723 00:41:55,180 --> 00:41:59,484 Nous sommes gardes du corps officiels aussi doublé que l'homme vendredi. 724 00:41:59,551 --> 00:42:01,086 Et samedi. 725 00:42:01,152 --> 00:42:03,021 Nous apportons une nouvelle mariée pour votre maître. 726 00:42:03,088 --> 00:42:05,456 Elle, la soeur de Gunga Din. 727 00:42:06,558 --> 00:42:08,594 Moi, Ginga Din! 728 00:42:08,660 --> 00:42:11,196 Je prends Mlle Carter, vous prenez Ginga. 729 00:42:11,262 --> 00:42:12,598 Tu sais, l'ancien switcheroo. 730 00:42:12,664 --> 00:42:13,899 (TIR) 731 00:42:13,965 --> 00:42:15,400 (TIR) ​​Out, out! Tout le monde. 732 00:42:15,466 --> 00:42:17,068 Aller! Aller! Batte-le. Batte-le! 733 00:42:17,135 --> 00:42:19,370 Aller! 734 00:42:19,437 --> 00:42:20,706 Où dans le monde avez-vous obtenu ces ... 735 00:42:20,772 --> 00:42:22,540 Nous n'avons pas a le temps maintenant. Nous expliquerons plus tard. 736 00:42:22,608 --> 00:42:24,275 En réalité, nous devrions être sur notre chemin vers Tokyo! 737 00:42:24,342 --> 00:42:27,646 Oui, allons-y d'ici avant nous avons plus de problèmes. 738 00:42:50,702 --> 00:42:53,504 Nous nous faufilerons sous le couvert de la musique. 739 00:42:59,010 --> 00:43:01,512 Hé, Moe, sont tu es sûr que tu sais où tu vas? 740 00:43:05,550 --> 00:43:07,518 Excusez-moi, Votre Altesse. 741 00:43:10,656 --> 00:43:11,890 Vas-tu laisse moi partir? 742 00:43:11,957 --> 00:43:13,191 Je suis désolé. 743 00:43:13,258 --> 00:43:15,193 (SHUSHING) Qu'est-ce que le problème avec vous? 744 00:43:19,564 --> 00:43:21,032 Ecoute, je vais te dire que faites vous. 745 00:43:21,099 --> 00:43:22,467 Quand vous arrivez au ... 746 00:43:22,533 --> 00:43:24,302 Gardes! Gardes! 747 00:43:25,136 --> 00:43:26,504 D'accord, facile maintenant, mon gars. 748 00:43:26,571 --> 00:43:27,973 Nous n'avons rien fait. 749 00:43:28,039 --> 00:43:29,307 (SHUSHING) D'accord. 750 00:43:30,541 --> 00:43:31,542 (GRUNTS) 751 00:43:31,609 --> 00:43:33,278 C'est quoi tout ça? 752 00:43:35,681 --> 00:43:38,083 Quel est ton problème, vous boeuf maladroit? 753 00:43:38,149 --> 00:43:39,317 Je suis désolé, Moe. Je n'ai pas ... 754 00:43:39,384 --> 00:43:41,019 (EXCLUSIONS) 755 00:43:41,086 --> 00:43:42,954 Pourquoi, Mlle Carter! 756 00:43:43,021 --> 00:43:46,057 Tu regarde ravissant positivement. 757 00:43:46,124 --> 00:43:48,626 Prends ta maîtresse à la table! 758 00:43:51,162 --> 00:43:53,031 Je m'en occupe. 759 00:43:56,167 --> 00:43:57,869 Eh bien, messieurs, 760 00:43:57,936 --> 00:44:00,171 Je ne crois pas J'ai eu l'honneur. 761 00:44:00,238 --> 00:44:02,507 Altesse, nous sommes un nouvel acte. 762 00:44:02,573 --> 00:44:04,275 C'est Maharajah Musclebeanie. 763 00:44:04,342 --> 00:44:07,078 Il est le plus grand tireur d'élite ce côté de Chicago. 764 00:44:07,145 --> 00:44:09,014 Oh je vois, 765 00:44:09,080 --> 00:44:11,082 l'un des Kandu surprises, apparemment. 766 00:44:11,149 --> 00:44:13,018 Ah, je ne serais pas surpris. 767 00:44:13,084 --> 00:44:15,086 Très bien alors. Amuses nous. 768 00:44:15,153 --> 00:44:16,421 Je vous remercie. 769 00:44:17,188 --> 00:44:18,189 Quoi quoi? 770 00:44:18,256 --> 00:44:20,591 Hé, attends, attends! J'ai une idée. 771 00:44:21,659 --> 00:44:23,094 Vous avez votre ancien plan avec les lunettes? 772 00:44:23,161 --> 00:44:24,529 Penses-tu... D'accord, attendez. 773 00:44:24,595 --> 00:44:25,630 Penses-tu ça va marcher? 774 00:44:25,697 --> 00:44:27,933 J'espère qu'il sait ce qu'il fait. 775 00:44:27,999 --> 00:44:29,634 Hé, peut-être. Qui sait? 776 00:44:29,701 --> 00:44:30,902 Regarde ton P et Q. 777 00:44:30,969 --> 00:44:32,103 Ouais ouais ouais. 778 00:44:34,672 --> 00:44:36,207 Votre Altesse. 779 00:44:36,274 --> 00:44:38,977 (PARLE GIBBERISH) 780 00:44:40,011 --> 00:44:41,479 Mesdames et Messieurs, 781 00:44:41,546 --> 00:44:42,881 il n'y a pas les dépenses ont été épargnées 782 00:44:42,948 --> 00:44:45,216 en amenant le prochain attraction pour ce palais. 783 00:44:45,283 --> 00:44:47,518 Avec son agilité mentale, contrôle musculaire, 784 00:44:47,585 --> 00:44:48,619 et acuité visuelle ... 785 00:44:48,686 --> 00:44:50,355 Je vais mettre les lunettes pour déguisement. 786 00:44:50,421 --> 00:44:51,256 MOE: ... cet homme est la sensation de trois continents. 787 00:44:51,322 --> 00:44:52,557 (TOUT CLAPPING) 788 00:44:52,623 --> 00:44:55,060 Où est tout le monde? Guide-moi. 789 00:44:55,126 --> 00:44:56,594 Il parle très peu de notre langue, 790 00:44:56,661 --> 00:44:58,663 donc on m'a demandé de lui servir d'interprète. 791 00:44:58,730 --> 00:44:59,998 Je prends beaucoup de plaisir 792 00:45:00,065 --> 00:45:01,432 en présentant pour votre approbation, 793 00:45:01,499 --> 00:45:04,970 son Altesse Royale, le Maharajah de Sallibad. 794 00:45:06,037 --> 00:45:07,538 Sallibad! 795 00:45:07,605 --> 00:45:08,840 Benny? 796 00:45:08,907 --> 00:45:10,308 Comment allez-vous? 797 00:45:13,478 --> 00:45:15,413 Oh mon Dieu. 798 00:45:15,480 --> 00:45:17,482 Oh, c'était un bon déversement. 799 00:45:18,149 --> 00:45:19,617 Merci monsieur. 800 00:45:19,684 --> 00:45:22,153 Voici la chaise ici, Rajah. 801 00:45:23,654 --> 00:45:24,923 Là. 802 00:45:24,990 --> 00:45:28,293 (VUES) 803 00:45:28,359 --> 00:45:30,328 Maintenant, le Rajah jamais en aucune occasion 804 00:45:30,395 --> 00:45:32,297 utilise un assistant, assistant ou confédéré, 805 00:45:32,363 --> 00:45:34,165 mais pour ce particulier groupe de tours, 806 00:45:34,232 --> 00:45:35,466 nous aimerions avoir un jeune homme... 807 00:45:35,533 --> 00:45:37,435 Je suis ici. 808 00:45:37,502 --> 00:45:39,204 Voilà un jeune homme! 809 00:45:39,270 --> 00:45:41,006 Que fait le Rajah? 810 00:45:41,072 --> 00:45:42,974 Nous verrons. 811 00:45:43,041 --> 00:45:44,876 Maha? Uh-huh? 812 00:45:44,943 --> 00:45:47,612 Rajah? Oh. 813 00:45:47,678 --> 00:45:50,849 (PARLER GIBBERISH) 814 00:45:50,916 --> 00:45:51,983 ...tu fais? 815 00:45:52,050 --> 00:45:54,019 (PARLER GIBBERISH) 816 00:45:54,085 --> 00:45:55,186 Rien. 817 00:45:55,253 --> 00:45:57,188 Rien? Rien. 818 00:45:57,255 --> 00:45:58,456 Oh mec! 819 00:45:59,190 --> 00:46:00,625 Le Rajah dit 820 00:46:00,691 --> 00:46:03,228 c'est un coup de pistolet expert, tireur d'élite et tireur d'élite, 821 00:46:03,294 --> 00:46:04,629 qu'il a dépensé la meilleure partie de sa vie 822 00:46:04,695 --> 00:46:08,366 comme Chief Pistol Instructor dans le Musselyeben Junior FBI. 823 00:46:08,433 --> 00:46:09,634 Son record de pistolet? 824 00:46:09,700 --> 00:46:12,003 (MUMBLES) ... coups sur 300 possibles. 825 00:46:12,070 --> 00:46:13,471 C'est sans balles. 826 00:46:13,538 --> 00:46:15,807 Tais-toi! 827 00:46:15,874 --> 00:46:17,442 Ce qui sera son premier tour? 828 00:46:17,508 --> 00:46:19,044 Nous verrons. 829 00:46:19,878 --> 00:46:21,312 Maha? Uh-huh? 830 00:46:21,379 --> 00:46:22,513 Rajah! 831 00:46:23,248 --> 00:46:24,850 (EXCLUSIONS) 832 00:46:24,916 --> 00:46:28,854 (PARLER GIBBERISH) 833 00:46:28,920 --> 00:46:30,488 Vous avez un truc, pour l'amour de Dieu? 834 00:46:30,555 --> 00:46:34,059 (PARLER GIBBERISH) 835 00:46:34,125 --> 00:46:35,626 Avec les rayseenos. 836 00:46:35,693 --> 00:46:37,062 Rayseenos? 837 00:46:37,128 --> 00:46:38,997 Ce rayseenos, tu vas le frapper? 838 00:46:39,064 --> 00:46:41,166 Ce rayseenos, Je vais l'écraser. 839 00:46:41,232 --> 00:46:42,901 Oh mec! 840 00:46:42,968 --> 00:46:45,536 Le Rajah dit qu'il le fera, sans à l'aide d'un télescope, 841 00:46:45,603 --> 00:46:48,039 tirer un raisin sec du haut de la tête de ce monsieur. 842 00:46:48,106 --> 00:46:50,108 Attends une minute. Attends une minute. Le tenir. 843 00:46:50,175 --> 00:46:52,577 Tirez sur ce raisin à partir duquel tête de gentleman? 844 00:46:52,643 --> 00:46:55,046 Oh, pardonne-moi vous appeler un gentleman. 845 00:46:55,113 --> 00:46:57,248 C'est mieux. Descends ici ou je vais te planter. 846 00:46:57,315 --> 00:46:58,917 (SE RACLE LA GORGE) 847 00:47:00,351 --> 00:47:01,887 Californie sans pépins. 848 00:47:03,221 --> 00:47:04,822 Obtenez une pistole. 849 00:47:04,890 --> 00:47:07,325 Hmm? Pistolet? Oh, oui, la pistola. 850 00:47:07,392 --> 00:47:09,094 Pistola. 851 00:47:09,160 --> 00:47:10,828 Pas de pistola. 852 00:47:10,896 --> 00:47:13,331 Pas de pistola? Pas de pistola. 853 00:47:13,398 --> 00:47:16,935 Mesdames et Messieurs, le Rajah déclare que il a égaré son pistolet, 854 00:47:17,002 --> 00:47:19,337 par conséquent, nous devrons sauter complètement cette astuce, 855 00:47:19,404 --> 00:47:20,405 tu ne vois pas? 856 00:47:20,471 --> 00:47:23,241 Ici, utilisez le mien. 857 00:47:23,308 --> 00:47:24,876 Oh merci. 858 00:47:27,278 --> 00:47:28,947 Maha? Uh-huh. 859 00:47:29,014 --> 00:47:31,216 Rajah! Pistola. 860 00:47:31,282 --> 00:47:32,683 Pistola, où? 861 00:47:34,652 --> 00:47:38,523 Oh, pistola! 862 00:47:39,357 --> 00:47:40,425 Bluffez-le. 863 00:47:40,491 --> 00:47:41,692 (RIRE NERVEUX) 864 00:47:43,128 --> 00:47:47,198 (RICOCHETS BULLET) 865 00:47:53,538 --> 00:47:55,273 Mon pistolet, s'il te plait. 866 00:47:59,610 --> 00:48:01,579 Ce qui sera le Rajah prochaine astuce? 867 00:48:01,646 --> 00:48:03,181 Nous verrons. 868 00:48:03,248 --> 00:48:04,882 Maha? Uh-huh? 869 00:48:04,950 --> 00:48:06,584 Rajah! 870 00:48:06,651 --> 00:48:10,821 (PARLER GIBBERISH) 871 00:48:10,888 --> 00:48:13,258 Si vous avez un truc, pour l'amour de Dieu, faire quelque chose. 872 00:48:13,324 --> 00:48:15,961 (PARLER GIBBERISH) 873 00:48:16,027 --> 00:48:17,862 ... avec des couteaux. 874 00:48:17,929 --> 00:48:20,165 Oh mon Dieu! 875 00:48:20,231 --> 00:48:21,832 Le Rajah dit que, en ce moment, 876 00:48:21,899 --> 00:48:23,434 il jettera les dagues à rasoir 877 00:48:23,501 --> 00:48:24,569 au hasard. 878 00:48:24,635 --> 00:48:26,371 Aléatoire? Faites-le monter ici! 879 00:48:26,437 --> 00:48:27,905 Salut, Randy. Allons. 880 00:48:27,973 --> 00:48:29,774 Excusez-moi, M. Random. 881 00:48:29,840 --> 00:48:31,809 Tu ne penses pas Je vais laisser ce jet de chauve-souris aveugle 882 00:48:31,876 --> 00:48:33,111 couteaux sur moi, le faites vous? 883 00:48:33,178 --> 00:48:34,645 Chauve-souris aveugle? Ouais. 884 00:48:34,712 --> 00:48:36,547 Pourquoi, il peut voir mieux que vous ne le pouvez, et je peux le prouver. 885 00:48:36,614 --> 00:48:38,449 Vous feriez mieux prouve le. 886 00:48:39,951 --> 00:48:41,286 Maha? Uh-huh? 887 00:48:41,352 --> 00:48:42,420 Rajah! 888 00:48:42,487 --> 00:48:44,555 Hein? Qu'est-ce que c'est? 889 00:48:45,656 --> 00:48:47,258 Un demi-dollar. 890 00:48:47,325 --> 00:48:49,160 Vous avez raison. j'ai pensé c'était un centime. 891 00:48:49,227 --> 00:48:51,429 Revenir au mur. 892 00:48:51,496 --> 00:48:53,164 Oh! Moe! Moe! 893 00:48:53,231 --> 00:48:55,166 Faites-le prendre les verres. Il va me tuer. 894 00:48:55,233 --> 00:48:57,135 Oh, allez. 895 00:48:57,202 --> 00:48:59,470 Le feras-tu comme on vous l'a dit, une fois? 896 00:49:04,942 --> 00:49:06,144 Maha? Uh-huh? 897 00:49:06,211 --> 00:49:07,278 Rajah. 898 00:49:07,345 --> 00:49:08,813 S'il vous plaît s'il vous plaît. 899 00:49:08,879 --> 00:49:10,581 Knifie. Knifie. Knifie. 900 00:49:10,648 --> 00:49:12,450 Knifie! Knifie! 901 00:49:12,517 --> 00:49:15,586 Knifie. Knifie. Oh, knifie! 902 00:49:15,653 --> 00:49:17,122 Cette façon. 903 00:49:27,332 --> 00:49:29,800 Moe! Moe! Arrête ça! 904 00:49:29,867 --> 00:49:31,036 S'il vous plaît. 905 00:49:39,010 --> 00:49:40,311 (APPLAUDISSEMENTS) 906 00:49:41,379 --> 00:49:44,315 Ça m'a manqué. Vous avez manqué ça? Impossible! 907 00:49:44,382 --> 00:49:46,417 Vous l'avez manqué? Que vise-t-il? 908 00:49:46,484 --> 00:49:47,985 Vous découvrirez. 909 00:49:48,053 --> 00:49:49,220 Rajah, knifie. 910 00:49:49,287 --> 00:49:50,955 Knifie, knifie. 911 00:49:51,022 --> 00:49:54,025 Oh ... Deux ponts. 912 00:49:54,092 --> 00:49:56,427 Le lancer! Le lancer. Le lancer. 913 00:49:58,229 --> 00:50:00,031 À deux étages. 914 00:50:00,098 --> 00:50:01,166 (APPLAUDISSEMENTS) 915 00:50:01,232 --> 00:50:02,267 Se rapprocher. 916 00:50:02,333 --> 00:50:03,334 Fermer? 917 00:50:03,401 --> 00:50:04,469 Tenez-vous occupé. 918 00:50:04,535 --> 00:50:05,836 Occupé? Oh. 919 00:50:05,903 --> 00:50:07,238 Hé, busboy. 920 00:50:08,573 --> 00:50:10,308 De retour dans ta cage! 921 00:50:11,276 --> 00:50:12,877 Vous ętes moche, mec. 922 00:50:12,943 --> 00:50:14,179 Aller de l'avant. 923 00:50:15,613 --> 00:50:18,616 Knifie! Couteau ... Couteau ... Knifie! 924 00:50:18,683 --> 00:50:20,285 Maintenant pour la pièce de résistance, 925 00:50:20,351 --> 00:50:23,554 le Rajah tentera lancer trois lames d'une main, 926 00:50:23,621 --> 00:50:25,623 et pour rendre cela plus difficile, 927 00:50:25,690 --> 00:50:27,658 il se tordra en cercles complets 928 00:50:27,725 --> 00:50:29,627 jusqu'à ce qu'il devienne plus étourdi. 929 00:50:37,602 --> 00:50:39,003 Par ici! 930 00:50:41,206 --> 00:50:42,407 (EXCLUSIONS) 931 00:50:43,374 --> 00:50:44,609 Le lancer! 932 00:50:47,578 --> 00:50:49,046 Stupide! 933 00:50:50,681 --> 00:50:52,183 Saisissez les imposteurs! 934 00:50:52,250 --> 00:50:54,018 Tout le monde, scram! 935 00:50:55,386 --> 00:50:56,421 Oh, laisse-moi partir. 936 00:50:56,487 --> 00:50:58,156 Larry, joue un morceau! 937 00:50:58,223 --> 00:50:59,957 Aller de l'avant! Allons! 938 00:51:01,592 --> 00:51:04,262 Laisse-moi tranquille! Laisse-moi tranquille! Aidez-moi! 939 00:51:04,329 --> 00:51:06,631 Vous allez frapper un homme avec des lunettes? Ouais. 940 00:51:06,697 --> 00:51:08,933 Aller de l'avant. Joue, Larry! 941 00:51:10,301 --> 00:51:12,903 (PLAYS POP GOES THE WEASEL) 942 00:51:31,156 --> 00:51:33,558 Jetez-moi quelqu'un d'autre. Jetez-le-moi. 943 00:51:40,498 --> 00:51:42,900 Comment était-ce? Pourquoi tu n'as pas joué dans une clé plus élevée? 944 00:51:42,967 --> 00:51:44,569 Allez allez! 945 00:51:46,371 --> 00:51:48,473 Allez, M. Fogg. Allons-y, Mlle Carter! 946 00:51:48,539 --> 00:51:50,875 Ici, encore un canards! 947 00:51:50,941 --> 00:51:52,109 (EXCLUSIONS) 948 00:51:54,078 --> 00:51:56,046 Obtenez ce point aussi? 949 00:51:59,617 --> 00:52:01,586 Après eux, Rusard! 950 00:52:01,652 --> 00:52:03,221 Après eux! 951 00:52:24,309 --> 00:52:25,376 Vous imbécile, donnez-lui le pistolet! 952 00:52:25,443 --> 00:52:26,544 (HONN HONKING) 953 00:52:26,611 --> 00:52:28,946 Voilà la corne. Le pistolet! Le pistolet! 954 00:52:39,056 --> 00:52:40,258 Laisse moi voir votre licence. 955 00:52:40,325 --> 00:52:41,659 Qui a une licence? J'ai... 956 00:52:41,726 --> 00:52:44,028 Pourquoi, imbécile! 957 00:52:44,094 --> 00:52:45,596 Retourne le et lancez-vous. 958 00:52:45,663 --> 00:52:47,332 Sors d'ici! 959 00:53:08,085 --> 00:53:09,153 Très sec. 960 00:53:09,220 --> 00:53:10,455 Attends une minute. 961 00:53:10,521 --> 00:53:11,556 Je le réparerai. 962 00:53:11,622 --> 00:53:13,057 Ici, ici, ici. 963 00:53:13,123 --> 00:53:14,425 Où penses tu tu vas avec ça? 964 00:53:14,492 --> 00:53:16,126 Je retourne chercher du gaz. 965 00:53:16,193 --> 00:53:17,562 Le seul gaz vous obtiendrez est sur le ventre. 966 00:53:19,096 --> 00:53:21,232 Oh! C'est mon estomac? 967 00:53:21,299 --> 00:53:23,000 Je suis désolée, Mlle Carter, 968 00:53:23,067 --> 00:53:26,337 on a l'air d'être plus loin que jamais de votre consul américain. 969 00:53:26,404 --> 00:53:28,906 Bien, avez-vous une idée du tout où nous en sommes? 970 00:53:28,973 --> 00:53:30,608 Dans ce domaine ici, quelque part. 971 00:53:30,675 --> 00:53:33,177 Mais que ce soit nous sommes sur l'Indien ou le Côté chinois de la frontière 972 00:53:33,244 --> 00:53:35,045 est la supposition de personne. 973 00:53:35,112 --> 00:53:38,516 Tout comme la cueillette un oiseau dans la brousse. 974 00:53:38,583 --> 00:53:41,652 Dommage, mon vieux, vous avez fait un magnifique essai. 975 00:53:41,719 --> 00:53:43,654 (CHATTER DES PERSONNES) Le tenir, M. Cavendish. 976 00:53:52,930 --> 00:53:55,099 Tu. Viens avec nous. 977 00:53:55,165 --> 00:53:58,168 Faites des ennuis, tu meurs! 978 00:53:58,235 --> 00:53:59,904 C'est un outrage! 979 00:53:59,970 --> 00:54:03,341 Je suis un sujet britannique et cette jeune femme un Americain. 980 00:54:03,408 --> 00:54:05,843 Dans des vêtements indiens? 981 00:54:05,910 --> 00:54:08,313 Vous espionnez! Vous tous les espions! 982 00:54:08,379 --> 00:54:09,580 Absurdité! 983 00:54:09,647 --> 00:54:11,449 Vous dites à vos soldats pour nous libérer! 984 00:54:11,516 --> 00:54:14,485 Nous ne sommes pas des soldats, nous techniciens! 985 00:54:14,552 --> 00:54:16,287 J'ai entendu dire que quelque part avant. 986 00:54:16,354 --> 00:54:18,222 Tu nous as tout va mal, je vous le dis. 987 00:54:18,289 --> 00:54:19,990 Nous sommes simplement voir le pays, 988 00:54:20,057 --> 00:54:22,026 en voyage autour du monde. 989 00:54:22,092 --> 00:54:23,594 Tu me prends pour dupe. 990 00:54:23,661 --> 00:54:25,630 Ils sont aussi bien que mort, le tout d'entre eux. 991 00:54:25,696 --> 00:54:27,298 Oui, et nous aurions été mort aussi 992 00:54:27,365 --> 00:54:30,468 si nous avions été pris ici en Chine habillé comme Indiens en fleurs. 993 00:54:30,535 --> 00:54:32,403 Allons. 994 00:54:32,470 --> 00:54:34,572 Tu vas Siège de Shanghai. 995 00:54:34,639 --> 00:54:36,173 Et que ça saute. Et avoue. 996 00:54:36,240 --> 00:54:38,543 Avouer? Il est membre du Parlement. 997 00:54:38,609 --> 00:54:41,245 Et en plus, nous sommes trois Les hommes du colonel Fogg. 998 00:54:41,312 --> 00:54:42,413 Dis leur, Curly-Joe! 999 00:54:42,480 --> 00:54:44,281 Regardez ici, vous ... 1000 00:55:22,319 --> 00:55:26,323 "Pentes raides, routes cahoteuses, 1001 00:55:26,391 --> 00:55:29,594 "tout le de l'Inde à la frontière chinoise. " 1002 00:55:29,660 --> 00:55:31,429 Vous espionnez! 1003 00:55:31,496 --> 00:55:34,031 Cartographie de la route d'invasion en Chine. 1004 00:55:34,098 --> 00:55:35,466 j'ai toutes les preuves J'ai besoin ici. 1005 00:55:35,533 --> 00:55:37,001 Mais ce n'est pas vrai, Je vous le dit. 1006 00:55:37,067 --> 00:55:38,335 C'est juste mon journal de bord. 1007 00:55:38,403 --> 00:55:40,304 Nous sommes en voyage autour du monde! 1008 00:55:40,371 --> 00:55:41,472 Silence! 1009 00:55:41,539 --> 00:55:43,841 Si vous ne parlez pas, 1010 00:55:43,908 --> 00:55:45,209 vos amis le feront, Je parie. 1011 00:55:45,275 --> 00:55:46,911 (LARRY GROANING) 1012 00:55:48,913 --> 00:55:51,248 Psychiatres. 1013 00:55:51,315 --> 00:55:54,585 Laver le cerveau jusqu'à toute la tête rétrécit! 1014 00:56:00,658 --> 00:56:02,126 Vous signez maintenant, hein? 1015 00:56:02,192 --> 00:56:03,828 Des cerveaux de lavage experts? 1016 00:56:03,894 --> 00:56:04,962 Désolé, général. 1017 00:56:05,029 --> 00:56:07,532 Avec ces garçons pas intelligent à délavé. 1018 00:56:07,598 --> 00:56:10,034 Nous tournons les tables sur les rétrécisseurs. 1019 00:56:11,001 --> 00:56:13,938 (PARLANT CHINOIS) 1020 00:56:14,004 --> 00:56:15,205 Hey! 1021 00:56:22,346 --> 00:56:23,414 Soixante-deux. 1022 00:56:23,481 --> 00:56:25,416 (PARLANT CHINOIS) 1023 00:56:39,597 --> 00:56:41,031 Quarante-et-un! 1024 00:56:48,973 --> 00:56:50,307 Euh-euh. 1025 00:56:50,374 --> 00:56:52,910 C'est le numéro 21. On ne fait pas ça plus, tu vois? 1026 00:56:52,977 --> 00:56:54,979 Nous faisons le numéro 47, comme ça. 1027 00:57:02,453 --> 00:57:04,188 Non! Non! Non! 1028 00:57:04,254 --> 00:57:08,125 Se débarrasser d'eux! La Chine en assez problème déjà! 1029 00:57:08,192 --> 00:57:11,662 (PARLANT CHINOIS) 1030 00:57:20,004 --> 00:57:24,509 (PARLANT CHINOIS) 1031 00:57:57,441 --> 00:57:58,643 Ça pourrait être pire. 1032 00:57:58,709 --> 00:58:00,277 Au moins ils ont fourni notre transport 1033 00:58:00,344 --> 00:58:02,212 tout le chemin depuis De l'Inde à la mer de Chine. 1034 00:58:02,279 --> 00:58:04,515 Si un vent se lève, nous serons à Tokyo Bay en un rien de temps. 1035 00:58:04,582 --> 00:58:05,816 J'espère nous le faisons bientôt. 1036 00:58:05,883 --> 00:58:07,284 Tout ce que nous avons manger ici est biscuits de fortune. 1037 00:58:07,351 --> 00:58:09,253 Oh, hé, donne-moi un biscuit de fortune. 1038 00:58:09,319 --> 00:58:10,521 D'accord, vous voilà. 1039 00:58:10,588 --> 00:58:12,590 je veux voir ma fortune. 1040 00:58:13,524 --> 00:58:14,792 Quelle coïncidence! 1041 00:58:14,859 --> 00:58:16,426 (DES RIRES) 1042 00:58:16,493 --> 00:58:17,962 Ça dit, "Vous allez sur un long voyage! " 1043 00:58:18,028 --> 00:58:20,130 Oh oui? Eh bien, vous êtes. 1044 00:58:41,185 --> 00:58:43,120 Moe! Frisé! Phileas! 1045 00:58:43,187 --> 00:58:44,555 Quel est le problème? Terre! 1046 00:58:44,622 --> 00:58:45,956 Tokyo! 1047 00:58:58,068 --> 00:59:00,404 Les termes de mon pari m'interdire de câbler 1048 00:59:00,470 --> 00:59:02,372 pour des fonds pour moi, Mlle Carter. 1049 00:59:02,439 --> 00:59:03,941 Cependant, il y a aucune raison pour laquelle nous ne pouvons pas 1050 00:59:04,008 --> 00:59:06,376 organiser vous retourner à L'Iowa immédiatement. 1051 00:59:06,443 --> 00:59:09,179 Bien, Je suis désolé que tu te sentes de cette façon, M. Fogg. 1052 00:59:09,246 --> 00:59:11,381 Je suppose Je suis un frein. 1053 00:59:11,448 --> 00:59:13,784 Mlle Carter, Je dis. 1054 00:59:13,851 --> 00:59:15,886 j'étais pensant seulement de votre confort. 1055 00:59:15,953 --> 00:59:18,889 Mais je ne me suis pas plaint une seule fois, que je me souviens, n'est-ce pas, les garçons? 1056 00:59:18,956 --> 00:59:20,524 Pas une fois. Tu es un vrai soldat. 1057 00:59:20,591 --> 00:59:22,827 Aucun de nous veux te voir partir. 1058 00:59:22,893 --> 00:59:26,430 Ce qui amène nous à la question toujours devant la maison. 1059 00:59:26,496 --> 00:59:28,933 Comment allons-nous arriver à San Francisco? 1060 00:59:28,999 --> 00:59:30,835 Pardonne-moi, Mlle Carter. 1061 00:59:30,901 --> 00:59:32,937 Je voulais seulement dire ... 1062 00:59:33,003 --> 00:59:35,305 Ce que je veux dire est... 1063 00:59:35,372 --> 00:59:37,942 Dash tout, Je suis très content vous vous sentez de cette façon. 1064 00:59:38,008 --> 00:59:39,176 Plutôt. 1065 00:59:41,211 --> 00:59:43,614 Ce qui sent si délicieux? 1066 00:59:51,155 --> 00:59:54,291 Il doit y avoir quelque chose on peut faire pour gagner assez pour un repas. 1067 00:59:58,128 --> 00:59:59,697 (CRIANT) 1068 01:00:02,232 --> 01:00:05,535 De beaux spectateurs. Votre aimable attention, s'il vous plaît. 1069 01:00:05,602 --> 01:00:07,037 Quoi de tout l'excitation? 1070 01:00:07,104 --> 01:00:09,940 ...prendre plaisir de présenter honorable Itchy Kitchy, 1071 01:00:10,007 --> 01:00:13,077 le plus grand lutteur de sumo, dans tout le Japon. 1072 01:00:21,318 --> 01:00:25,589 Et maintenant, bienvenue à tous pour regarder des exercices d'entraînement, 1073 01:00:25,656 --> 01:00:27,357 mais n'oubliez pas 1074 01:00:27,424 --> 01:00:30,127 achetant des billets au prochain match 1075 01:00:30,194 --> 01:00:31,996 au Tokyo Palais des sports, 1076 01:00:32,062 --> 01:00:34,564 ce n'est pas à la télévision. 1077 01:00:34,631 --> 01:00:38,335 Et maintenant, le grand Itchy Kitchy, 1078 01:00:38,402 --> 01:00:41,171 homme le plus fort dans le monde. 1079 01:00:43,107 --> 01:00:45,542 Ce n'est pas un homme. Voilà un comité! 1080 01:00:46,476 --> 01:00:47,611 (BRUIT SOURD) 1081 01:00:48,478 --> 01:00:49,747 (BRUIT SOURD) 1082 01:01:22,947 --> 01:01:24,581 Mesdames et Messieurs, 1083 01:01:24,648 --> 01:01:28,585 le plus heureux pour donner 1000 yens 1084 01:01:28,652 --> 01:01:31,655 à toute personne qui reste debout 1085 01:01:31,722 --> 01:01:36,593 pendant 60 secondes lutte avec le grand Itchy Kitchy. 1086 01:01:36,660 --> 01:01:39,629 Will mille yens acheter un repas carré pour nous cinq? 1087 01:01:39,696 --> 01:01:42,366 Oui en effet, avec quelque chose qui reste. 1088 01:01:54,111 --> 01:01:56,246 (GRONDEMENT) 1089 01:02:05,355 --> 01:02:07,257 Allez-y, gamin. Tu l'as mis en fuite. 1090 01:02:09,726 --> 01:02:11,128 (GÉMISSANT) 1091 01:02:11,195 --> 01:02:12,997 Aidez-moi! Aidez-moi! Qu'est-ce que tu fais? 1092 01:02:13,063 --> 01:02:14,264 Au secours, Moe! 1093 01:02:14,331 --> 01:02:17,101 Oh, je ne peux pas regarder à cela, Phileas. 1094 01:02:17,167 --> 01:02:18,335 (GÉMISSANT) 1095 01:02:20,304 --> 01:02:22,639 Oh, Moe! Qu'est-ce que tu fais? Aidez-moi! 1096 01:02:25,375 --> 01:02:26,977 Frappez-le, maestro! 1097 01:02:27,044 --> 01:02:29,279 Qui est maestro? Toi, idiot! 1098 01:02:29,346 --> 01:02:30,380 Que voulez-vous dire? 1099 01:02:30,447 --> 01:02:32,049 Laisse moi l'avoir! 1100 01:02:35,652 --> 01:02:37,321 Allez, joue. 1101 01:02:37,387 --> 01:02:41,191 (PLAYS POP GOES THE WEASEL) 1102 01:02:48,232 --> 01:02:50,367 Oh, je dis, maintenant vous pouvez regarder. 1103 01:02:52,736 --> 01:02:54,104 Oh oui! 1104 01:02:57,975 --> 01:02:59,443 Illuminez le tempo, gamin. 1105 01:03:02,046 --> 01:03:03,613 (JOUE PLUS RAPIDEMENT) 1106 01:03:03,680 --> 01:03:05,315 Allez, Joe! 1107 01:03:33,410 --> 01:03:35,345 Félicitations, champion. Secouer. 1108 01:03:35,412 --> 01:03:37,681 Secouez avec le champion. Bon spectacle, Joe! 1109 01:03:38,983 --> 01:03:41,051 Tu n'es pas dupe Charlie Okuma! 1110 01:03:41,118 --> 01:03:42,486 Il américain Champion de sumo. 1111 01:03:42,552 --> 01:03:44,321 Très intelligent truc. 1112 01:03:45,222 --> 01:03:46,891 Merci, Charlie! Pas d'émotions fortes. 1113 01:03:46,957 --> 01:03:49,026 Euh, vous manager. Ecoutez. 1114 01:03:49,093 --> 01:03:50,260 Démangeaisons perdent la face. 1115 01:03:50,327 --> 01:03:51,528 Il veut se venger. 1116 01:03:51,595 --> 01:03:55,099 Que diriez-vous de traiter ils se débattent Palais des sports de Tokyo 1117 01:03:55,165 --> 01:03:56,901 pour le monde Championnat? 1118 01:03:56,967 --> 01:03:58,835 Pas question, Moe. Nous avons 10 jours de retard planifier maintenant. 1119 01:03:58,903 --> 01:04:02,072 Nous devons être à San Francisco Dès que possible. 1120 01:04:02,139 --> 01:04:03,840 Oh, un autre manager. 1121 01:04:03,908 --> 01:04:06,143 je pense il est plus intelligent que moi. 1122 01:04:06,210 --> 01:04:10,347 San Francisco dessinez une porte plus grande. Gimmick très intelligent. 1123 01:04:10,414 --> 01:04:12,382 Fournir le transport, vous avez obtenu un accord. 1124 01:04:12,449 --> 01:04:14,418 Ah donc. Faites beaucoup de yens. 1125 01:04:15,085 --> 01:04:16,453 Je paie tous les frais. 1126 01:04:16,520 --> 01:04:18,088 Que diriez-vous jeter de nouveaux ratés? 1127 01:04:18,155 --> 01:04:20,090 Voilà ce qu'il veut dire, nouveaux ratés. 1128 01:04:20,157 --> 01:04:21,625 Hé, où est notre nouveau champion? 1129 01:04:21,691 --> 01:04:23,460 (ENFANTS RIANT) 1130 01:04:36,706 --> 01:04:39,509 (GÉMISSANT) 1131 01:04:43,013 --> 01:04:45,115 je blesse ma main widdle. 1132 01:05:30,460 --> 01:05:32,362 Mesdames et Messieurs, 1133 01:05:32,429 --> 01:05:34,999 notre attraction principale de la soirée, 1134 01:05:35,065 --> 01:05:36,900 le concours de lutte de sumo 1135 01:05:36,967 --> 01:05:39,903 pour le championnat du monde. 1136 01:05:39,970 --> 01:05:42,539 En présentant le champion de tout le Japon, 1137 01:05:43,307 --> 01:05:45,342 le puissant Itchy Kitchy 1138 01:05:47,311 --> 01:05:49,279 qui montre dans le rituel traditionnel 1139 01:05:49,346 --> 01:05:51,881 ce qu'il a l'intention de faire avec son adversaire. 1140 01:05:51,948 --> 01:05:53,450 Son adversaire ne reste pas, les garçons. 1141 01:05:53,517 --> 01:05:56,253 Contre Mighty Joe, 1142 01:05:56,320 --> 01:05:58,755 le champion de Twickenham on Thames. 1143 01:06:07,697 --> 01:06:11,268 Commencez à jouer cette chose dès qu'on se serre la main. 1144 01:06:12,969 --> 01:06:15,139 Obtenez après lui! Obtenez après lui! 1145 01:06:16,606 --> 01:06:18,442 Ne commencez pas à jouer jusqu'à ce que je vous dis. 1146 01:06:18,508 --> 01:06:19,943 Nous devons faire cette chose bien paraître. 1147 01:06:20,010 --> 01:06:23,880 Maintenant, souviens-toi, pas de limite de temps et pas de blocage. 1148 01:06:23,947 --> 01:06:25,649 Vous comprenez tous les deux les règles? 1149 01:06:25,715 --> 01:06:27,317 Pas de règles. 1150 01:06:27,384 --> 01:06:28,885 Je voudrais un bon combat sale. 1151 01:06:28,952 --> 01:06:31,621 Maintenant, serrez-vous la main et sortir gougeage. 1152 01:06:33,657 --> 01:06:35,359 (GÉMISSANT) 1153 01:06:52,609 --> 01:06:53,643 (PARLE JAPONAIS) 1154 01:06:53,710 --> 01:06:55,479 Donnez-lui un résultat. 1155 01:06:58,982 --> 01:07:00,684 (FISSURATION DES OS) 1156 01:07:02,586 --> 01:07:04,188 (À L'EXCLUSION) 1157 01:07:06,690 --> 01:07:08,658 (GÉMISSANT) 1158 01:07:12,329 --> 01:07:14,231 (CRACKING) 1159 01:07:30,147 --> 01:07:32,349 Oh, j'espère vous les gars savez que fais tu. 1160 01:07:32,416 --> 01:07:36,052 Ne t'inquiète pas. J'ai le égaliseur ici. 1161 01:07:45,262 --> 01:07:47,597 Vous essayez blesser quelqu'un? 1162 01:07:48,332 --> 01:07:49,699 Larry! Larry! 1163 01:08:07,050 --> 01:08:09,886 (JEU ​​DE TROMPETTE) 1164 01:08:14,658 --> 01:08:16,393 (PARLE JAPONAIS) 1165 01:08:18,428 --> 01:08:20,197 Larry! Jouer! Jouer! 1166 01:08:20,264 --> 01:08:21,631 Donne moi ça! 1167 01:08:21,698 --> 01:08:23,099 Allons y! 1168 01:08:24,634 --> 01:08:27,237 J'essaye de trouver Larry, Curly-Joe! 1169 01:08:28,138 --> 01:08:29,139 Non non. Donne moi ça. 1170 01:08:29,206 --> 01:08:30,474 Maman, aide! 1171 01:08:31,541 --> 01:08:33,510 Prendre des jouets d'un enfant! 1172 01:08:35,044 --> 01:08:37,414 Tu pars mon Timmy seul, grand tyran. 1173 01:08:54,598 --> 01:08:55,865 Oh, aide! 1174 01:08:55,932 --> 01:08:58,134 (PLAYS POP GOES THE WEASEL) 1175 01:09:25,562 --> 01:09:26,996 (PARLE JAPONAIS) 1176 01:09:50,053 --> 01:09:52,121 (ÉCRASEMENT) 1177 01:09:54,358 --> 01:09:56,593 (EXCLUSION DE LA FOULE) 1178 01:10:17,547 --> 01:10:19,483 Hé, Moe! Larry! 1179 01:10:19,549 --> 01:10:20,684 (GROWLS) 1180 01:10:50,013 --> 01:10:51,147 Par jupiter! Bravo! 1181 01:10:51,214 --> 01:10:52,716 GARÇON: Allez, maman. Frappez-le à nouveau! 1182 01:11:05,562 --> 01:11:07,196 FEMME: Police! Police! 1183 01:11:07,263 --> 01:11:11,100 Je voudrais cet homme arrêté pour battre l'enfant! 1184 01:11:11,167 --> 01:11:13,069 Hé, nous ferions mieux attrape nos vêtements et sortez d'ici. 1185 01:11:13,136 --> 01:11:14,270 Ce n'est pas si sain dans les environs. 1186 01:11:14,338 --> 01:11:16,440 Après moi, les gars. Prochain arrêt, New York. 1187 01:11:20,243 --> 01:11:23,079 Randonnée de style Kennedy. Au moins, nous gardons la forme. 1188 01:11:23,146 --> 01:11:24,748 Ouais, et si cette tête d'articulation 1189 01:11:24,814 --> 01:11:26,015 avait battu cette grosse salope juste et honnête, 1190 01:11:26,082 --> 01:11:27,250 ils n'auraient pas leva son sac. 1191 01:11:27,317 --> 01:11:29,319 Bien, Je n'avais pas temps pour la formation. 1192 01:11:29,386 --> 01:11:32,121 3000 milles à New York 1193 01:11:32,188 --> 01:11:35,359 et 3000 de plus au Reformers Club. 1194 01:11:35,425 --> 01:11:38,294 Nous ne serons jamais faites-le maintenant, pas dans six jours. 1195 01:11:41,498 --> 01:11:43,500 Ce lieu a un téléphone. 1196 01:11:43,567 --> 01:11:44,968 J'appellerai mon avocat 1197 01:11:45,034 --> 01:11:46,503 et lui demander nous câbler 1198 01:11:46,570 --> 01:11:48,705 assez de fonds pour terminer notre voyage en première classe. 1199 01:11:48,772 --> 01:11:51,675 Nous pouvons être à travers, mais au moins nous allons être confortable. 1200 01:11:51,741 --> 01:11:53,677 Eh bien, comment pouvez-vous dire que nous avons fini? 1201 01:11:53,743 --> 01:11:55,612 Nous avons encore une chance de se battre. 1202 01:11:55,679 --> 01:11:57,080 Tu ne peux pas abandonner maintenant, M. Fogg. 1203 01:11:57,146 --> 01:11:58,715 Tu vas perdre tout ce que vous possédez. 1204 01:11:58,782 --> 01:12:01,685 Rappelles toi, votre grand arrière grand père. 1205 01:12:01,751 --> 01:12:03,319 Il n'abandonnerait pas. 1206 01:12:03,387 --> 01:12:06,356 Eh bien, si vous sentez que façon à ce sujet, disons ... 1207 01:12:06,423 --> 01:12:08,958 Comment le disent-ils en Amérique? 1208 01:12:09,025 --> 01:12:11,595 Restons en y mettant. 1209 01:12:11,661 --> 01:12:13,530 C'est "tangage". 1210 01:12:13,597 --> 01:12:16,366 Et si vous continuez d'essayer, vous aurez toujours une chance. 1211 01:12:16,433 --> 01:12:19,202 Ouais, et nous allons mourir de faim pendant ce temps. 1212 01:12:20,003 --> 01:12:21,170 Attends ici. 1213 01:12:21,237 --> 01:12:24,073 je verrai si cette maison de hachage prendra le yen japonais. 1214 01:12:24,140 --> 01:12:26,075 Il a encore du yen. 1215 01:12:26,142 --> 01:12:27,243 Ouais. 1216 01:12:27,744 --> 01:12:29,012 D'accord! 1217 01:12:29,679 --> 01:12:31,481 Quel est le problème? 1218 01:12:31,548 --> 01:12:32,882 Quel est le problème? Ce répartiteur hors de son esprit. 1219 01:12:32,949 --> 01:12:34,350 Il veut que je joue haut mon camion à New York 1220 01:12:34,418 --> 01:12:35,985 en quatre jours. 1221 01:12:36,052 --> 01:12:38,287 Quatre jours? Vous aurez besoin d'ailes sur votre plate-forme pour le faire. 1222 01:12:38,354 --> 01:12:39,489 Vous avez raison. Allons manger. 1223 01:12:39,556 --> 01:12:40,657 D'accord. 1224 01:12:45,094 --> 01:12:46,430 Hé, les gars! 1225 01:12:48,765 --> 01:12:49,966 Notre chance toujours avec nous. 1226 01:12:50,033 --> 01:12:52,301 Ce camion va à New York en quatre jours. 1227 01:12:52,368 --> 01:12:54,404 Nous donnant deux jours entiers pour se rendre à Londres. 1228 01:12:54,471 --> 01:12:56,072 C'est possible. 1229 01:12:56,139 --> 01:12:57,541 Vous boiteux cerveaux! Tu ne sais pas il y a une règle stricte 1230 01:12:57,607 --> 01:12:59,008 contre ramasser des randonneurs? 1231 01:12:59,075 --> 01:13:02,178 Nous pourrions être clandestins, comme sur le bateau. 1232 01:13:02,245 --> 01:13:04,313 Passagers clandestins sur un camion! Attrape le. 1233 01:13:04,380 --> 01:13:06,015 Par jupiter, afin que nous puissions. 1234 01:13:06,082 --> 01:13:07,383 C'est ce que Je disais, afin que nous puissions, 1235 01:13:07,451 --> 01:13:09,586 Par jupiter. Prenons une promenade et voir. 1236 01:13:09,653 --> 01:13:11,521 Hé, donne moi une épingle à cheveux. 1237 01:13:13,322 --> 01:13:15,124 Comme un safecracker. Ouais. 1238 01:13:19,162 --> 01:13:20,730 Soyez occupé là-bas. 1239 01:13:37,581 --> 01:13:40,016 Oh, vous feriez mieux fais le toi-même. 1240 01:13:57,266 --> 01:13:59,002 Eh bien, Gus, il est temps J'ai appelé le garage 1241 01:13:59,068 --> 01:14:00,470 et vérifiez cette bielle, 1242 01:14:00,537 --> 01:14:02,171 et comme dès que c'est réglé, Je pars pour la grande ville. 1243 01:14:02,238 --> 01:14:04,340 J'aurais aimé être va avec toi, Bill. 1244 01:14:04,407 --> 01:14:06,309 J'ai des parents à New York Je n'ai pas vu depuis des années, 1245 01:14:06,375 --> 01:14:07,611 mais j'ai une charge de meubles 1246 01:14:07,677 --> 01:14:09,646 que je dois livrer au Canada. 1247 01:14:09,713 --> 01:14:12,181 Si longtemps. Si longtemps, Gus. 1248 01:14:51,988 --> 01:14:54,123 Nous semblons faire excellent moment. 1249 01:14:54,190 --> 01:14:55,992 Si nous atteignons New York en quatre jours, 1250 01:14:56,059 --> 01:15:00,029 mon dossier montre que ce sera le 78e jour depuis notre départ, 1251 01:15:00,096 --> 01:15:02,131 nous donnant seulement deux jours traverser l'Atlantique à Londres. 1252 01:15:02,198 --> 01:15:03,833 Je ne vois pas comment nous pouvons éventuellement le faire. 1253 01:15:03,900 --> 01:15:05,401 (HORN BLARING) Oh, nous penserons à quelque chose, M. Fogg. 1254 01:15:05,468 --> 01:15:08,004 (SERRAGE DES PNEUS) 1255 01:15:09,438 --> 01:15:12,375 Oh, Mlle Carter, Comment ça va? 1256 01:15:13,376 --> 01:15:14,944 Bien je suppose, 1257 01:15:15,011 --> 01:15:17,881 sauf quand mon vestiaire roule en descente. 1258 01:15:17,947 --> 01:15:19,248 (DES RIRES) 1259 01:15:20,349 --> 01:15:21,885 Frappe! Frappe! 1260 01:15:21,951 --> 01:15:23,419 Qui est là? Larry. 1261 01:15:23,486 --> 01:15:25,589 Larry qui? La... 1262 01:15:25,655 --> 01:15:28,057 Nous pensions tu pourrais aimer emprunter cette robe de dîner. 1263 01:15:28,124 --> 01:15:29,392 Je vous remercie. 1264 01:15:30,526 --> 01:15:32,295 Oh, c'est magnifique. 1265 01:15:32,361 --> 01:15:34,130 Le dîner sera prêt anon, M. Fogg. 1266 01:15:34,197 --> 01:15:38,234 Ce serait prêt plus tôt, seulement nous avons un slowpoke dans la cuisine! 1267 01:15:59,623 --> 01:16:01,557 (SIFFLEMENT) 1268 01:16:08,564 --> 01:16:10,600 Oh, Moe, c'est vraiment trop. 1269 01:16:10,667 --> 01:16:12,501 Oh, tut-tut, M. Fogg. 1270 01:16:13,236 --> 01:16:14,638 Allez-y, gamin. 1271 01:16:17,907 --> 01:16:19,976 (JEUX DE MUSIQUE ROMANTIQUE SUR RADIO) 1272 01:16:24,247 --> 01:16:26,415 Le dîner est servi, madame. 1273 01:16:28,584 --> 01:16:29,686 Bien! 1274 01:16:31,520 --> 01:16:33,189 Mlle Carter! 1275 01:16:34,023 --> 01:16:35,591 Amelia, je dis! 1276 01:16:36,726 --> 01:16:39,195 Tu regarde brisant parfaitement! 1277 01:16:40,429 --> 01:16:41,631 Route 66. 1278 01:16:41,698 --> 01:16:44,000 Oh, un très merveilleuse année. 1279 01:16:44,567 --> 01:16:46,235 Amelia. 1280 01:16:46,302 --> 01:16:47,570 (SE RACLE LA GORGE) 1281 01:16:47,637 --> 01:16:50,139 Je veux juste dire que peu importe ce qu'il arrive, 1282 01:16:51,641 --> 01:16:55,111 Je serai toujours chérir ce moment. 1283 01:16:55,979 --> 01:16:57,413 (SE RACLE LA GORGE) 1284 01:17:01,150 --> 01:17:02,318 (SNIFFS) 1285 01:17:06,656 --> 01:17:08,591 (RENIFLEMENT) 1286 01:17:08,658 --> 01:17:10,026 Oignons! 1287 01:17:11,127 --> 01:17:13,963 Non. Je dois être fatigué. 1288 01:17:24,140 --> 01:17:25,408 Folgers? 1289 01:17:26,042 --> 01:17:27,243 (SNIFFS) 1290 01:17:29,979 --> 01:17:32,381 Je ne suis pas fatigué. C'est du café! 1291 01:17:52,668 --> 01:17:54,337 (PORTE CLAQUE) 1292 01:18:01,745 --> 01:18:04,447 FOGG: Monsieur, Je vous demande libérez-nous immédiatement. 1293 01:18:04,513 --> 01:18:06,983 Après tout, j'ai promis de payer pour tous les dégâts dans le camion. 1294 01:18:07,050 --> 01:18:09,986 Je ne vois pas pourquoi nous devrions être retenus au Canada une autre minute. 1295 01:18:10,053 --> 01:18:11,554 Quatre jours directement à New York, 1296 01:18:11,620 --> 01:18:13,122 et nous voici, Merci à toi. 1297 01:18:13,189 --> 01:18:14,257 Oh non dois me remercier. 1298 01:18:14,323 --> 01:18:15,591 Continue. Commande! 1299 01:18:15,658 --> 01:18:17,526 En dehors des difficultés à toutes les personnes concernées, 1300 01:18:17,593 --> 01:18:20,463 le retard a été très personnellement coûteux pour moi. 1301 01:18:20,529 --> 01:18:24,600 Minuit ce soir marque le passage du 80e jour depuis que j'ai quitté Londres, 1302 01:18:24,667 --> 01:18:26,970 ce qui signifie Je perds mon pari et tout ce que je possède. 1303 01:18:27,036 --> 01:18:28,872 M. Fogg, 1304 01:18:28,938 --> 01:18:32,108 tu n'es pas détenu parce que de l'incident de la route. 1305 01:18:33,576 --> 01:18:34,844 Voulez-vous entrer, s'il vous plaît? 1306 01:18:34,911 --> 01:18:36,479 Inspecteur Crotchet de Scotland Yard. 1307 01:18:36,545 --> 01:18:38,948 Bien, c'est un plaisir rencontrer un homme ... 1308 01:18:39,015 --> 01:18:42,218 Phileas Fogg, Je vous arrête le nom de la Couronne. 1309 01:18:42,285 --> 01:18:44,620 Je vous préviens que tout que vous dites peut être prise par écrit. 1310 01:18:44,687 --> 01:18:46,089 Je suis complètement à perte. 1311 01:18:46,155 --> 01:18:48,424 Quelqu'un sera-t-il assez bon pour me dire de quoi s'agit-il? 1312 01:18:48,491 --> 01:18:50,860 Mon cher monsieur. Tu sais aussi comme moi, M. Fogg. 1313 01:18:50,927 --> 01:18:54,898 Vous êtes accusé de vol la Regent Street Bank de 50 000 £ 1314 01:18:54,964 --> 01:18:56,065 au jour que tu as quitté Londres 1315 01:18:56,132 --> 01:18:59,368 sur ce qu'on appelle voyage autour du monde. 1316 01:18:59,435 --> 01:19:00,870 Phileas! Ne t'inquiète pas, Amelia. 1317 01:19:00,937 --> 01:19:02,171 Il n'y a pas un mot de vérité en elle. 1318 01:19:02,238 --> 01:19:05,074 Oh, tu auras votre chance au tribunal. 1319 01:19:05,141 --> 01:19:08,444 Inspecteur, M. Fogg est le seul qui nous voulons extrader. 1320 01:19:08,511 --> 01:19:11,881 Les autres peuvent être libérés sauf si vous en avez plus charges contre eux. 1321 01:19:11,948 --> 01:19:13,349 Pas de frais, inspecteur. 1322 01:19:13,416 --> 01:19:15,251 Ils sont libres de partir. Regardez ici! 1323 01:19:15,318 --> 01:19:17,420 Où va M. Fogg, nous allons. 1324 01:19:17,486 --> 01:19:21,090 M. Fogg s'envole pour Londres aux frais de la Couronne. 1325 01:19:21,157 --> 01:19:24,527 Je n'ai aucune permission pour tout autre invité. 1326 01:19:24,593 --> 01:19:26,395 Eh bien, venez. 1327 01:19:26,462 --> 01:19:27,864 (EN ACCENT COCKNEY) Parlant pour le reste de la foule, 1328 01:19:27,931 --> 01:19:30,033 Je dirais que nous sommes désolés il s'est avéré de cette façon, 1329 01:19:30,099 --> 01:19:31,334 esquiver la police pour deux mois, 1330 01:19:31,400 --> 01:19:33,302 et tout ça genre de chose, hein, quoi? 1331 01:19:33,369 --> 01:19:34,703 Plutôt drôle, hein? 1332 01:19:34,770 --> 01:19:37,073 Vous êtes en état d'arrestation et nous sommes libres comme les oiseaux, 1333 01:19:37,140 --> 01:19:39,108 de manière de parler, monsieur. 1334 01:19:39,175 --> 01:19:41,210 Ne t'inquiète pas, vieux haricot. 1335 01:19:41,277 --> 01:19:44,313 Nous embaucherons le meilleur avocat au Royaume-Uni 1336 01:19:44,380 --> 01:19:46,349 pour vous en sortir, 1337 01:19:46,415 --> 01:19:49,118 même si cela prend chaque dernière tuppence de l'argent de la banque. 1338 01:19:49,185 --> 01:19:50,619 (EN ACCENT BRITANNIQUE) S'ils vous envoient à Dartmoor, 1339 01:19:50,686 --> 01:19:53,089 Je vais te rendre visite tous les jours, je le ferai. 1340 01:19:53,156 --> 01:19:54,657 Et quand ils ressortez-vous, canard, 1341 01:19:54,723 --> 01:19:56,993 nous en aurons assez laissé vivre avec style, 1342 01:19:57,060 --> 01:19:58,627 comme un clignotement duc et duchesse! 1343 01:19:58,694 --> 01:20:00,396 Entendre! Entendre! Entendre! Entendre! 1344 01:20:00,463 --> 01:20:01,664 Je les prendrai tous. 1345 01:20:01,730 --> 01:20:02,999 Ils sont autant dedans comme il est. 1346 01:20:03,066 --> 01:20:05,234 Non non! Ils sont juste mettre un acte! 1347 01:20:06,235 --> 01:20:07,370 Commande! 1348 01:20:07,436 --> 01:20:08,537 Oh je suis désolé. 1349 01:20:10,606 --> 01:20:12,208 (CHATTERING) 1350 01:20:28,757 --> 01:20:30,894 L'HOMME À LA RADIO: ...les reines retour à la ville. 1351 01:20:30,960 --> 01:20:32,395 Cela a été appris aujourd'hui que Phileas Fogg 1352 01:20:32,461 --> 01:20:34,463 a été appréhendé à Ottawa, Canada, 1353 01:20:34,530 --> 01:20:36,765 et devrait arriver à l'aéroport de Londres ce soir. 1354 01:20:52,315 --> 01:20:54,217 Le tenir! Nous attendrons ici. 1355 01:20:54,283 --> 01:20:56,319 The Yard's l'envoi d'une voiture. 1356 01:20:57,753 --> 01:20:59,455 Eh bien, une miss est aussi bon qu'un mile, 1357 01:20:59,522 --> 01:21:01,390 et tout ce genre de chose, Amelia. 1358 01:21:01,457 --> 01:21:06,495 Ma dernière chance est devenu scintillant exactement minuit hier. 1359 01:21:06,562 --> 01:21:09,065 Et apres tout vous avez traversé. 1360 01:21:09,132 --> 01:21:11,935 Oh, Phileas, Je me sens tellement mal à ce sujet. 1361 01:21:12,001 --> 01:21:14,603 C'est un bum rap, les gars. Il n'a jamais volé de banque. 1362 01:21:21,377 --> 01:21:23,279 Juste à temps, M. Cavendish. 1363 01:21:23,346 --> 01:21:25,448 Oui. Asseyez-vous bien, Rusard. 1364 01:21:28,217 --> 01:21:29,652 Bonsoir, inspecteur. 1365 01:21:29,718 --> 01:21:31,420 On nous a ordonné de prendre en charge M. Fogg. 1366 01:21:31,487 --> 01:21:33,957 Mais j'ai compris que le sergent Muddles rencontrerait l'avion. 1367 01:21:34,023 --> 01:21:36,059 Oh, euh, eh bien, il est sur un autre cas, monsieur. 1368 01:21:36,125 --> 01:21:37,560 Les commandes ont été modifiées. 1369 01:21:37,626 --> 01:21:39,128 Eh bien, à l'intérieur avec toi. Ne me donne pas non problème maintenant. 1370 01:21:39,195 --> 01:21:42,031 Qui êtes-vous, constable, et qui a changé les commandes? 1371 01:21:42,098 --> 01:21:45,268 J'ai bien compris que le sergent Muddles rencontrerait l'avion. 1372 01:21:45,334 --> 01:21:47,603 Dépêchez-vous, Henry. Nous n'avons pas toute la nuit. 1373 01:21:47,670 --> 01:21:49,705 Cet homme. Il me semble que j'ai vu ... 1374 01:21:49,772 --> 01:21:53,376 Maintenant, ça suffit de parler. À l'intérieur avec toi. Vite. 1375 01:21:53,442 --> 01:21:55,211 Vous aussi, monsieur Nosy. 1376 01:21:55,278 --> 01:21:56,712 Maintenant, juste une minute, monsieur. 1377 01:22:01,717 --> 01:22:03,319 Hé, ai-je retourné, 1378 01:22:03,386 --> 01:22:06,522 Ou sont-ils les deux mêmes flics que nous avons vus au palais du Maharajah? 1379 01:22:06,589 --> 01:22:08,357 Ils se déplacent plus vite que nous. 1380 01:22:08,424 --> 01:22:10,293 Je sens un rat. Allons! 1381 01:22:11,227 --> 01:22:12,528 Maintenant, regardez ici ... 1382 01:22:12,595 --> 01:22:13,963 (Gémissements) 1383 01:22:19,435 --> 01:22:22,038 Hé, ce Land Rover. Allons. 1384 01:22:22,105 --> 01:22:23,539 (SIREN WAILING) 1385 01:22:50,133 --> 01:22:52,101 Allez plus vite, voulez-vous, Joe, s'il te plait! 1386 01:23:09,452 --> 01:23:11,254 Allons. En dehors! 1387 01:23:11,320 --> 01:23:12,721 Sortir! 1388 01:23:14,157 --> 01:23:15,724 Par ici. Allons! 1389 01:23:17,660 --> 01:23:20,429 Maintenant à l'intérieur avec toi. Animé! Allons! 1390 01:23:23,532 --> 01:23:24,600 Je pense que nous les avons perdus. 1391 01:23:24,667 --> 01:23:26,001 Ils doivent avoir tourné à gauche. 1392 01:23:26,069 --> 01:23:29,272 Lamebrain, à la prochaine virage à gauche. 1393 01:23:29,338 --> 01:23:31,006 (CONTRÔLE DES PNEUS) 1394 01:23:33,742 --> 01:23:34,943 Eh bien, M. Fogg, 1395 01:23:35,010 --> 01:23:37,446 tu nous as donné assez une course pour notre argent. 1396 01:23:37,513 --> 01:23:38,681 Stuart! 1397 01:23:38,747 --> 01:23:40,216 Je le savais était quelque chose. 1398 01:23:40,283 --> 01:23:41,484 Son nom n'est pas Stuart. 1399 01:23:41,550 --> 01:23:43,086 Il est Vickers Cavendish, 1400 01:23:43,152 --> 01:23:45,254 l'un des plus intelligents confiance aux hommes Angleterre. 1401 01:23:45,321 --> 01:23:48,624 Le plus intelligent, si vous voulez pardonnez-moi, inspecteur. 1402 01:23:48,691 --> 01:23:50,059 Vous voyez, M. Fogg, 1403 01:23:50,126 --> 01:23:53,196 Je gagne non seulement mon pari de 20 000 £ avec toi, 1404 01:23:53,262 --> 01:23:56,399 mais, Rusard, prenez la sacoche! 1405 01:23:56,465 --> 01:23:58,033 Tu as raison. 1406 01:23:59,435 --> 01:24:01,036 Quand ils vous trouveront ici, 1407 01:24:01,104 --> 01:24:03,539 ça va ressembler à M. Fogg a résisté à l'arrestation, 1408 01:24:03,606 --> 01:24:06,075 aidé par cette jeune femme, 1409 01:24:06,142 --> 01:24:09,478 résultant en une fusillade avec l'inspecteur Crotchet, 1410 01:24:09,545 --> 01:24:12,481 dans lequel vous trois ont été anéantis! 1411 01:24:12,548 --> 01:24:14,550 Vous n'oseriez pas! 1412 01:24:14,617 --> 01:24:18,020 N'est-ce pas? Chiper! Dépêchez-vous. 1413 01:24:18,087 --> 01:24:19,488 Finissons-en et sortez d'ici. 1414 01:24:19,555 --> 01:24:20,556 Nous les avons perdus. 1415 01:24:20,623 --> 01:24:22,391 Knucklehead, tournez! 1416 01:24:22,458 --> 01:24:23,926 (TOUS LES SCREAMING) 1417 01:24:33,469 --> 01:24:35,070 (SPUTTERS MOTEUR) 1418 01:24:35,138 --> 01:24:38,241 La prochaine fois, regarder où vous allez. 1419 01:24:38,307 --> 01:24:40,909 Hé, ils doivent ont refusé cette rue là-haut. 1420 01:24:40,976 --> 01:24:43,946 Allons, nous devrons le faire à pied et les trouver. 1421 01:24:44,012 --> 01:24:45,148 Sortez! 1422 01:24:45,214 --> 01:24:48,517 Notre £ 50,000 caisse de retraite. 1423 01:24:48,584 --> 01:24:51,187 Et ce n'est pas blé déchiqueté, Inspecteur. 1424 01:24:51,254 --> 01:24:52,488 Attendre! 1425 01:24:53,489 --> 01:24:54,523 Quel est le problème avec toi? 1426 01:24:54,590 --> 01:24:55,691 Le voilà! 1427 01:24:55,758 --> 01:24:57,326 Allons. Allons. 1428 01:24:57,393 --> 01:24:59,495 Oh, nous vivrons comme des seigneurs, nous le ferons, 1429 01:24:59,562 --> 01:25:02,931 sans crainte de Scotland Yard ni personne d'autre, 1430 01:25:02,998 --> 01:25:06,269 parce qu'ils vont lui en vouloir toujours pour le vol de banque. 1431 01:25:08,171 --> 01:25:09,472 Ils sont là! 1432 01:25:09,538 --> 01:25:10,906 Le tenir! 1433 01:25:10,973 --> 01:25:12,475 Maintenant tu vas aussi mourir! 1434 01:25:12,541 --> 01:25:15,278 (ARME À FEU) 1435 01:25:15,344 --> 01:25:17,513 MOE: Les clés, Inspecteur Crotchet, les clés! 1436 01:25:17,580 --> 01:25:19,948 NOIRE: Les voici! 1437 01:25:20,015 --> 01:25:22,151 MOE: Où est l'argent? 1438 01:25:23,552 --> 01:25:25,221 Amelia, Où es-tu? 1439 01:25:25,288 --> 01:25:27,223 (EN HURLANT) 1440 01:25:27,290 --> 01:25:29,124 Allez, viens! Regardez-le, ici! 1441 01:25:29,192 --> 01:25:31,360 Je ne sais pas comment je suis arrivé là-dedans. 1442 01:25:31,427 --> 01:25:32,495 (ARME À FEU) 1443 01:25:32,561 --> 01:25:33,596 (AMELIA SCREAMS) 1444 01:25:33,662 --> 01:25:35,498 AMELIA: Phileas! 1445 01:25:38,334 --> 01:25:39,935 Obtenez le numéro de ce camion. 1446 01:25:40,002 --> 01:25:41,337 Phileas! 1447 01:25:41,970 --> 01:25:43,406 (ARME À FEU) 1448 01:25:45,341 --> 01:25:46,509 Oh! 1449 01:26:08,964 --> 01:26:10,499 Oh, oh, mon cher! 1450 01:26:12,501 --> 01:26:15,238 NOIRE: Très bien, vous les gens, Je vais prendre le relais maintenant. 1451 01:26:15,304 --> 01:26:17,606 je savais vous auriez les bons si vous continuiez à vous balancer. 1452 01:26:17,673 --> 01:26:19,875 N'en pense rien. 1453 01:26:19,942 --> 01:26:22,144 CROTCHET: Allez, vous deux. Maintenant... 1454 01:26:22,211 --> 01:26:23,479 L'argent! 1455 01:26:23,546 --> 01:26:25,047 Allons-y! 1456 01:26:26,048 --> 01:26:27,483 Que s'est-il passé ici? 1457 01:26:27,550 --> 01:26:28,984 Prends ça. 1458 01:26:32,120 --> 01:26:33,155 Joe! Le tuyau d'arrosage! 1459 01:26:33,222 --> 01:26:35,090 Oh, le tuyau, oui. 1460 01:26:40,529 --> 01:26:41,564 Que suis je censé faire? 1461 01:26:41,630 --> 01:26:42,931 Arrosez! Arrosez! 1462 01:26:42,998 --> 01:26:44,667 Tue le! D'accord, Moe boy! 1463 01:26:44,733 --> 01:26:46,469 Arrosez! Oh mec. 1464 01:26:49,272 --> 01:26:50,339 (Gémissements) 1465 01:26:59,181 --> 01:27:01,584 Toi et ton livres rouges. 1466 01:27:06,622 --> 01:27:08,090 Aidez-moi! Aidez-moi! 1467 01:27:18,133 --> 01:27:19,368 Tant pis, boiteux cerveau, 1468 01:27:19,435 --> 01:27:21,103 le feu est éteint! 1469 01:27:22,571 --> 01:27:26,475 Facile! Man les canots de sauvetage! Les femmes et les enfants d'abord. 1470 01:27:26,542 --> 01:27:27,643 (Gémissements) 1471 01:27:34,450 --> 01:27:35,618 Comment ça va, Moe, hein? 1472 01:27:35,684 --> 01:27:37,119 Vous fou! 1473 01:27:38,554 --> 01:27:39,922 Allez-vous couper ça! Tu veux me mouiller? 1474 01:27:39,988 --> 01:27:41,657 Je vais te tuer! 1475 01:27:41,724 --> 01:27:43,392 Tenez ça. 1476 01:27:44,960 --> 01:27:46,429 Allez, vous deux. 1477 01:27:48,497 --> 01:27:50,299 Hé, ils sont là. 1478 01:27:51,066 --> 01:27:52,234 Scotland Yard en premier, 1479 01:27:52,301 --> 01:27:53,902 puis je laisserai tomber vous à Twickenham! 1480 01:27:53,969 --> 01:27:55,237 À droite, inspecteur. 1481 01:27:55,304 --> 01:27:58,140 Allez, Larry. Allons-y. Allez-y. 1482 01:27:58,206 --> 01:28:00,609 Qu'est-ce que tu fais? Sortez. 1483 01:28:02,878 --> 01:28:05,047 Inspecteur, nous ferons la conduite. 1484 01:28:05,113 --> 01:28:07,316 Vous les obtenez rats dans le dos et gardez un œil sur eux. 1485 01:28:07,383 --> 01:28:08,384 Ouais bien. 1486 01:28:08,451 --> 01:28:10,486 Allez-y, allez-y, bouger. 1487 01:28:10,553 --> 01:28:12,955 Attends une minute. Savez-vous conduire? 1488 01:28:13,021 --> 01:28:14,289 Eh bien, certainement, Je sais conduire. 1489 01:28:14,357 --> 01:28:16,191 C'est fou, voiture mélangée. 1490 01:28:16,258 --> 01:28:17,626 Bien, Je suis un fou, conducteur mélangé. 1491 01:28:17,693 --> 01:28:19,294 Oh, d'accord, d'accord. 1492 01:28:38,681 --> 01:28:41,984 L'HOMME À LA RADIO: La voiture 11, une perturbation à East Cricklewood Lane. 1493 01:28:42,050 --> 01:28:43,352 Répétition, voiture 11, 1494 01:28:43,419 --> 01:28:45,654 allez à East Cricklewood Lane, une perturbation. 1495 01:28:45,721 --> 01:28:47,990 Si tu me demandes, la perturbation est dans cette boîte de squawk. 1496 01:28:48,056 --> 01:28:49,324 La voiture six, une perturbation ... 1497 01:28:51,360 --> 01:28:54,397 NEWSREADER MALE: ... voici le temps tard dans la nuit rapport... 1498 01:28:54,463 --> 01:28:56,432 M. Fogg, je ne sais pas comment s'excuser auprès de vous 1499 01:28:56,499 --> 01:28:58,333 pour tous les ennuis Je t'ai causé. 1500 01:28:58,401 --> 01:29:00,503 Fausse arrestation, notoriété, 1501 01:29:00,569 --> 01:29:01,604 et en plus de tout le reste, 1502 01:29:01,670 --> 01:29:03,939 Je suis responsable de toi perdre un pari. 1503 01:29:04,006 --> 01:29:06,875 Bien, ne te sens pas trop mal à ce sujet, inspecteur. 1504 01:29:06,942 --> 01:29:08,544 J'ai un prix de consolation 1505 01:29:08,611 --> 01:29:10,913 que je n'échangerais pas pour rien. 1506 01:29:10,979 --> 01:29:14,817 Phileas Fogg est de retour à Londres détenu par Scotland Yard 1507 01:29:14,883 --> 01:29:16,885 faire face à des accusations de vol de banque. 1508 01:29:16,952 --> 01:29:20,355 Cette complication finira apparemment La dernière chance de M. Fogg 1509 01:29:20,423 --> 01:29:23,325 pour terminer son voyage autour du monde à minuit ce soir, 1510 01:29:23,392 --> 01:29:26,294 sa date limite pour signaler au Reform Club. 1511 01:29:26,361 --> 01:29:29,064 Il est maintenant exactement 11h51, 1512 01:29:29,131 --> 01:29:32,167 ce qui signifie que Fogg n'a que neuf minutes pour atteindre le club, 1513 01:29:32,234 --> 01:29:35,270 à ce sujet, le 80e jour depuis son départ de Londres 1514 01:29:35,337 --> 01:29:36,972 il y a deux mois et demi. 1515 01:29:37,039 --> 01:29:38,206 (RADIO ÉTEINTE) 1516 01:29:38,273 --> 01:29:41,143 M. Fogg, il a dit c'est le 80e jour. 1517 01:29:41,209 --> 01:29:43,211 Par Jove, c'est vrai! 1518 01:29:43,278 --> 01:29:46,114 J'ai fait la même erreur mon l'arrière-arrière-grand-père a fait, 1519 01:29:46,181 --> 01:29:49,217 ne réalisant jamais cela, par continuellement voyager vers l'est, 1520 01:29:49,284 --> 01:29:50,419 nous avons gagné quatre minutes 1521 01:29:50,486 --> 01:29:53,255 chaque fois que nous avons traversé un degré de longitude. 1522 01:29:53,321 --> 01:29:57,325 360 degrés fois quatre minutes égale 1523 01:29:57,392 --> 01:29:59,528 1 440 minutes. 1524 01:30:00,395 --> 01:30:02,330 Nous avons gagné 24 heures. 1525 01:30:02,397 --> 01:30:03,966 C'est le 80e jour, 1526 01:30:04,032 --> 01:30:06,635 et non le 81e, comme je l'ai calculé dans mon journal de bord. 1527 01:30:06,702 --> 01:30:08,904 Oh, Phileas! Il nous reste encore du temps! 1528 01:30:08,971 --> 01:30:10,906 Si nous nous dépêchons. Nous sommes toujours des kilomètres du club! 1529 01:30:10,973 --> 01:30:13,108 Il est 11 h 54. Nous venons de six minutes. 1530 01:30:13,175 --> 01:30:14,510 Donnez-lui l'arme, Curly-Joe. 1531 01:30:18,380 --> 01:30:21,116 11:56. 1532 01:30:21,183 --> 01:30:24,386 Eh bien, messieurs, Je pense à peine Je suis prématuré à déclarer 1533 01:30:24,453 --> 01:30:27,456 que notre pari avec M. Fogg est gagné! 1534 01:30:27,523 --> 01:30:29,625 Jolly good show! 1535 01:30:29,692 --> 01:30:31,059 Je suis contente J'en ai eu 10. 1536 01:30:31,126 --> 01:30:32,127 Je suis content d'en avoir 5, aussi. 1537 01:30:32,194 --> 01:30:33,195 Donc je suis. 1538 01:30:33,261 --> 01:30:34,563 (SIRENE BLARING) 1539 01:30:37,232 --> 01:30:38,300 Nous venons de trois minutes. 1540 01:30:38,366 --> 01:30:39,468 Tournez à le coin suivant. 1541 01:30:39,535 --> 01:30:41,003 La gauche? Droite. 1542 01:30:44,306 --> 01:30:46,575 À droite, vous knucklehead. 1543 01:30:46,642 --> 01:30:48,010 Non, j'ai dit à gauche. 1544 01:30:48,076 --> 01:30:49,712 Voir? La droite était à gauche. 1545 01:30:50,445 --> 01:30:52,147 Quelle? Je ne sais pas. 1546 01:30:56,218 --> 01:30:57,953 Messieurs, allons-nous? 1547 01:30:58,020 --> 01:31:00,122 Savez-vous, J'ai mis cette bouteille de côté 1548 01:31:00,188 --> 01:31:03,058 Il y a 80 jours célébrer notre victoire? 1549 01:31:08,997 --> 01:31:10,332 Deux minutes. 1550 01:31:13,669 --> 01:31:15,137 (ÉCRANS DE PNEUS) 1551 01:31:17,239 --> 01:31:18,607 Qu'es-tu arrêter pour? 1552 01:31:18,674 --> 01:31:20,308 Une lumière rouge. 1553 01:31:20,375 --> 01:31:22,545 Si tu n'avais pas fait un mauvais virage, nous serions déjà là. 1554 01:31:22,611 --> 01:31:25,113 Moe. Oh. Lâche-moi la bride. 1555 01:31:25,180 --> 01:31:27,315 ce n'est pas poli quand je parle interrompre. 1556 01:31:27,382 --> 01:31:28,917 Moe. Qu'est-ce que vous voulez? 1557 01:31:28,984 --> 01:31:30,218 La lumière est verte. 1558 01:31:30,285 --> 01:31:31,987 Oh, pourquoi n'as-tu pas dîtes-moi? 1559 01:31:32,054 --> 01:31:33,455 Aller de l'avant! Lumière verte. 1560 01:31:39,227 --> 01:31:42,364 Jusqu'au sommet. Je ne vais pas le faire. 1561 01:31:44,767 --> 01:31:46,669 (SERRAGE DES PNEUS) 1562 01:31:56,011 --> 01:31:57,713 10 secondes, et nous sommes toujours un pâté de maisons. 1563 01:31:57,780 --> 01:32:00,215 Ce temps gauche avait tort, espèce de cervelle! 1564 01:32:00,282 --> 01:32:01,449 Eh bien, je ... Ooh! 1565 01:32:02,150 --> 01:32:03,485 Il reste sept secondes. 1566 01:32:05,588 --> 01:32:07,455 (AMELIA SCREAMS) 1567 01:32:13,596 --> 01:32:14,897 Hé, c'est allumé le coin suivant. 1568 01:32:14,963 --> 01:32:16,098 Parc et Je me précipite à l'intérieur. 1569 01:32:16,164 --> 01:32:17,432 Il n'a pas le temps se garer. 1570 01:32:17,499 --> 01:32:19,735 Accrochez-vous, tout le monde! Et c'est parti! 1571 01:32:31,213 --> 01:32:32,414 (GASPS) 1572 01:32:35,517 --> 01:32:36,752 M. Fogg! 1573 01:32:38,120 --> 01:32:39,454 Le gagnant de deux secondes! 1574 01:32:39,521 --> 01:32:40,656 Hey. 1575 01:32:43,291 --> 01:32:45,193 Oh, n'est-ce pas mignon! 1576 01:32:45,260 --> 01:32:47,329 Larry, puis-je porter un toast pour ta santé? 1577 01:32:47,395 --> 01:32:48,597 Je vous en prie. 1578 01:32:48,664 --> 01:32:49,998 Oups! 1579 01:32:51,767 --> 01:32:53,969 Ne t'inquiète pas à ce sujet, Moe. C'est sur eux. 1580 01:32:55,170 --> 01:32:56,972 Non non. C'est à nous deux. 1581 01:32:57,039 --> 01:32:58,506 Allons! Quel est le problème avec vous les gars? 1582 01:32:58,573 --> 01:33:00,342 Découpez, voulez-vous? 111222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.