Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,891 --> 00:00:59,810
[CHEONG KEE BUTCHER]
2
00:01:04,314 --> 00:01:07,859
LAM SAI-WING
3
00:01:19,246 --> 00:01:19,913
Thank you.
4
00:01:19,997 --> 00:01:21,290
Porky Wing's coming.
5
00:01:21,957 --> 00:01:22,874
Morning. Morning.
6
00:01:35,304 --> 00:01:37,973
Who was the poor wretch leaving
banana peel around?
7
00:01:45,272 --> 00:01:46,398
Wan Chu-Cheong, good morning!
8
00:01:47,482 --> 00:01:48,191
What are you doing?!
9
00:01:50,360 --> 00:01:51,820
Uh... Those two pigs...
10
00:01:51,903 --> 00:01:54,448
Oh! You wanna buy pigs, huh?
11
00:01:54,531 --> 00:01:56,992
Business from a fellow butcher,
I'll give it to you for cheap!
12
00:01:57,451 --> 00:01:58,243
Whaddaya mean, "buy"?!
13
00:01:58,452 --> 00:02:00,329
Those two pigs were raised by me!
14
00:02:00,537 --> 00:02:01,538
Yours?!
15
00:02:01,705 --> 00:02:03,290
Then what kinda distinguishing marks
do they have?
16
00:02:04,583 --> 00:02:05,709
Well, there's no distinguishing marks...
17
00:02:05,959 --> 00:02:07,669
But all pigs look the same!
18
00:02:07,753 --> 00:02:11,965
Oh... if pigs all look the same,
we're pigs too, so greet me properly.
19
00:02:12,174 --> 00:02:12,924
Wan Chu-Cheong!
20
00:02:13,008 --> 00:02:14,676
Hmm? Wan. Chu. Cheong?
21
00:02:14,760 --> 00:02:16,011
Call me Daddy!
22
00:02:16,720 --> 00:02:17,346
Why?
23
00:02:18,972 --> 00:02:19,473
Look at this.
24
00:02:19,556 --> 00:02:21,058
I've got a beard.
25
00:02:21,141 --> 00:02:23,060
You said it yourself that
all pigs look the same.
26
00:02:23,143 --> 00:02:24,478
Since I've got a beard...
27
00:02:24,561 --> 00:02:26,605
Guess that makes me your dad then.
28
00:02:26,855 --> 00:02:29,524
Call me Daddy, and I'll give you two pigs!
29
00:02:30,942 --> 00:02:32,319
Screw your dad!
30
00:02:32,569 --> 00:02:35,072
I'll just lose the pigs! Hmph!
31
00:02:39,493 --> 00:02:41,328
I knew I got conned,
but didn't even say anything.
32
00:02:41,411 --> 00:02:43,246
I'm just screwing myself over, then.
33
00:02:43,330 --> 00:02:44,998
Call him Dad and I get to take two pigs.
34
00:02:45,082 --> 00:02:46,208
I can't lose!
35
00:02:52,047 --> 00:02:56,176
Uh... Wan Chu-Cheong, I call you Dad,
and I can take two pigs?
36
00:02:56,677 --> 00:02:57,844
That's right.
37
00:02:58,011 --> 00:02:59,388
In that case, listen up.
38
00:03:00,597 --> 00:03:01,932
Dad.
39
00:03:02,140 --> 00:03:03,475
Good boy.
40
00:03:06,728 --> 00:03:07,688
Dad.
41
00:03:12,526 --> 00:03:13,151
Dad.
42
00:03:13,235 --> 00:03:14,277
H-h-hey! Hey! Hey!
43
00:03:14,736 --> 00:03:15,696
H-h-hey! Hey! Hey!
44
00:03:15,779 --> 00:03:18,323
H-h-hey! You keep taking them,
and I'll have to call you Dad!
45
00:03:18,490 --> 00:03:19,324
Hold it!
46
00:03:19,408 --> 00:03:20,534
Don't you dare call me that!
47
00:03:20,617 --> 00:03:22,411
As if I'd have a prodigal son like you!
48
00:03:26,373 --> 00:03:27,874
It's all your fault, idiot!
49
00:03:27,958 --> 00:03:29,042
That damn Porky Wing!
50
00:03:30,252 --> 00:03:31,128
Out of the way.
51
00:03:31,503 --> 00:03:32,379
Out of the way.
52
00:03:33,964 --> 00:03:34,756
Horse advances.
53
00:03:35,215 --> 00:03:36,007
I'll do this, then.
54
00:03:38,468 --> 00:03:39,219
Check!
55
00:03:39,845 --> 00:03:40,887
Elephant cancels.
56
00:03:41,596 --> 00:03:43,223
Cannon to centre. Check.
57
00:03:44,349 --> 00:03:45,308
I send my advisor.
58
00:03:47,144 --> 00:03:48,353
Attack the elephant.
59
00:03:48,437 --> 00:03:49,563
Check.
60
00:03:51,773 --> 00:03:52,774
Out of moves.
61
00:03:53,859 --> 00:03:55,152
I'm not the one out of moves.
62
00:03:55,235 --> 00:03:56,778
You're the one out of a chariot, more like.
63
00:04:00,991 --> 00:04:01,908
H-h-h-h-hey!
64
00:04:02,117 --> 00:04:03,034
Do you know how to play chess?!
65
00:04:03,118 --> 00:04:03,493
What?!
66
00:04:03,577 --> 00:04:05,162
"Attack chariot in the open,
assassinate horse, take cannon in secret."
67
00:04:05,245 --> 00:04:06,204
You took a chariot and didn't even call it!
68
00:04:06,288 --> 00:04:07,581
Since when did you have to call
when taking a chariot?
69
00:04:07,664 --> 00:04:09,207
Once you raise your hand,
there's no going back!
70
00:04:09,374 --> 00:04:10,333
Give my chariot back!
71
00:04:10,417 --> 00:04:11,376
Move again! Move again!
72
00:04:11,460 --> 00:04:12,210
Give my chariot back!
73
00:04:12,294 --> 00:04:12,961
So what if I don't give it back?
74
00:04:13,044 --> 00:04:14,004
You're such a cheat, I'm done playing!
75
00:04:14,087 --> 00:04:14,796
Hey! Hey! Hey! Hey!
76
00:04:14,880 --> 00:04:16,465
H-how can you just steal it?! Hey!
77
00:04:16,673 --> 00:04:18,216
- I'd be stupid to put up with you!
- Hey, you thief!
78
00:04:18,300 --> 00:04:19,468
Hey! Thief!
79
00:04:19,718 --> 00:04:20,594
Give it back to me!
80
00:04:20,802 --> 00:04:21,803
Thief!
81
00:04:22,095 --> 00:04:26,391
Thief! Thief! Thief!
82
00:04:26,850 --> 00:04:27,601
Thief!
83
00:04:28,769 --> 00:04:29,936
Thief!
84
00:04:34,191 --> 00:04:36,651
You've got some gall,
stealing in broad daylight?!
85
00:04:37,527 --> 00:04:38,236
H-h-hey! Hey! Hey!
86
00:04:38,320 --> 00:04:39,446
Listen to me, he stole my...
87
00:04:39,529 --> 00:04:41,114
Oh! I know!
He stole something from you, right??
88
00:04:41,198 --> 00:04:41,823
Leave it to me!
89
00:04:46,161 --> 00:04:47,329
Did you steal something?
90
00:04:47,412 --> 00:04:48,663
I didn't! I didn't...
91
00:04:48,830 --> 00:04:49,623
Still not admitting to it?!
92
00:04:51,541 --> 00:04:52,709
Are you admitting to it?
93
00:04:52,793 --> 00:04:55,337
I admit it... I stole something...
94
00:04:56,588 --> 00:04:59,174
So, a voluntary confession, huh?
95
00:04:59,257 --> 00:05:00,801
A voluntary confession
you beat out of me...
96
00:05:00,884 --> 00:05:01,676
H-h-h-h-hey!
97
00:05:01,760 --> 00:05:02,385
Hey, you've got it wrong.
98
00:05:02,469 --> 00:05:04,554
- He did steal from me... H-hey!
- Yep. Yep. Yep. Yep. Yep. Yep. Yep. Yep.
99
00:05:04,805 --> 00:05:06,807
That thing you stole from him,
take it out.
100
00:05:08,183 --> 00:05:08,725
Come on!
101
00:05:08,809 --> 00:05:10,310
I'm giving it back to him...
102
00:05:11,686 --> 00:05:12,729
Is it all there?
103
00:05:16,525 --> 00:05:18,860
W-What...? It's only a chariot?
104
00:05:18,944 --> 00:05:21,488
It was only a chariot...!
105
00:05:25,659 --> 00:05:27,077
How are you feeling, uncle?
106
00:05:27,160 --> 00:05:28,787
I'm in pain all over!
107
00:05:28,870 --> 00:05:30,622
Oh dear, poor man.
108
00:05:30,705 --> 00:05:32,332
How did you get beaten up so badly?
109
00:05:32,415 --> 00:05:34,376
It was you!
110
00:05:38,839 --> 00:05:39,673
Don't worry! Don't worry!
111
00:05:39,756 --> 00:05:41,132
I'm here,
I'll take you to get some medicine.
112
00:05:41,216 --> 00:05:41,675
Let's go.
113
00:05:41,883 --> 00:05:43,051
C-come on... Come on...
114
00:05:43,134 --> 00:05:45,929
[FIVE DRAGON HALL]
115
00:05:48,139 --> 00:05:48,765
Gold!
116
00:05:56,565 --> 00:05:57,232
Wood!
117
00:06:05,991 --> 00:06:06,700
Water!
118
00:06:13,081 --> 00:06:13,832
Fire!
119
00:06:21,840 --> 00:06:22,507
Earth!
120
00:06:43,111 --> 00:06:44,529
Good kung fu, Big Brother!
121
00:06:46,907 --> 00:06:49,034
Big Brother, you've taken this
Five Element Cinnabar Palm
122
00:06:49,117 --> 00:06:50,410
with its Gold, Wood, Water, Fire, and Earth
forms
123
00:06:50,493 --> 00:06:53,788
to a truly mystical height,
ever transforming and unpredictable.
124
00:06:57,417 --> 00:07:01,087
This palm technique...
l have practiced it for 30-odd years.
125
00:07:01,254 --> 00:07:04,299
In the world of martial arts,
I have claimed the number two spot.
126
00:07:04,382 --> 00:07:06,092
Nobody dares claim the number one.
127
00:07:09,638 --> 00:07:10,221
Dad.
128
00:07:12,807 --> 00:07:15,352
Tai-Hoi, aren't you running a business
in Fukien?
129
00:07:17,979 --> 00:07:19,940
Hmph! Always chasing women and wine!
130
00:07:20,023 --> 00:07:21,149
Wasting all your money away!
131
00:07:21,566 --> 00:07:23,485
Dad, that's not it at all.
132
00:07:23,652 --> 00:07:25,320
It's just hard to run a business nowadays.
133
00:07:25,570 --> 00:07:26,696
My prodigal son!
134
00:07:27,614 --> 00:07:29,574
Truly like concrete that
cannot hold up a wall.
135
00:07:34,245 --> 00:07:35,413
Godfather, your tea.
136
00:07:50,470 --> 00:07:51,179
What are you staring at?!
137
00:07:53,014 --> 00:07:54,265
She is your godsister Ian-Sam.
138
00:07:54,891 --> 00:07:55,892
Ian-Sam, go back inside.
139
00:08:00,939 --> 00:08:03,441
Dad, I'm going back to my room to change.
140
00:08:06,736 --> 00:08:07,946
Master Ko!
141
00:08:11,741 --> 00:08:13,410
What happened that you got
beaten up like this?
142
00:08:13,493 --> 00:08:17,038
It was that disciple of Wong Fei-Hung,
Lam Sai-Wing.
143
00:08:17,247 --> 00:08:21,292
He was throwing his weight around,
and he beat me up for no reason.
144
00:08:21,543 --> 00:08:22,711
How dare he!
145
00:08:22,961 --> 00:08:24,462
Lam Sai-Wing was this vicious?!
146
00:08:26,047 --> 00:08:28,633
I even told him I was with
Five Dragon Hall.
147
00:08:28,842 --> 00:08:32,971
He said he didn't care if it was a
town hall, a dance hall, or a concert hall!
148
00:08:33,221 --> 00:08:35,140
Then he threw in some extra punches too!
149
00:08:36,141 --> 00:08:37,809
And that's not the end of it!
150
00:08:38,143 --> 00:08:41,229
Wong Fei-Hung called you a phony!
151
00:08:41,312 --> 00:08:45,608
Said you should change the name of
Five Dragon Hall to Five Snake Hall.
152
00:08:45,692 --> 00:08:49,279
And make the most of the autumn wind,
change career to sell snake soup instead.
153
00:08:49,612 --> 00:08:52,699
Hmph! Wong Fei-Hung,
let us see how good you really are!
154
00:08:52,782 --> 00:08:54,784
[PO CHI LAM]
155
00:09:21,603 --> 00:09:22,437
Master, take a seat.
156
00:09:23,313 --> 00:09:24,022
Good. Good.
157
00:09:26,858 --> 00:09:27,650
Here, Master.
158
00:09:33,490 --> 00:09:34,449
Wong Fei-Hung!
159
00:09:38,536 --> 00:09:40,830
Why, Master Ko, what a pleasant surprise.
160
00:09:40,914 --> 00:09:43,708
Hmph! The reputation of your Po Chi Lam
is so mighty,
161
00:09:44,042 --> 00:09:46,002
how would I dare not come
and pay my respects?
162
00:09:47,253 --> 00:09:48,797
So, bring the tea.
163
00:09:48,880 --> 00:09:51,257
A-ah... of c-course... M-m-master.
164
00:09:51,966 --> 00:09:53,510
Master Ko, please take a seat.
165
00:10:06,981 --> 00:10:09,234
Ah! The chair has been eaten
through by insects.
166
00:10:09,901 --> 00:10:11,069
Please excuse the mess.
167
00:10:15,031 --> 00:10:16,783
What refined pursuits.
168
00:10:17,826 --> 00:10:23,289
Master Wong, you must have a penchant
for the study of calligraphy.
169
00:10:23,498 --> 00:10:24,666
You flatter me.
170
00:10:26,709 --> 00:10:32,006
A single balding brush can unite a family,
govern a nation, bring peace under heaven.
171
00:10:34,175 --> 00:10:36,469
I too studied calligraphy for a few years.
172
00:10:36,761 --> 00:10:40,348
Master Wong, please evaluate
my semi-cursive script.
173
00:10:41,391 --> 00:10:42,892
"Brush descends,
startling the wind and the rain."
174
00:10:43,726 --> 00:10:45,395
"The finished poem,
rouses ghosts and gods to weep."
175
00:10:51,401 --> 00:10:53,820
Brother Ko, your brushwork
is far too skewed!
176
00:10:54,279 --> 00:10:55,321
An upright heart,
leads to an upright brush!
177
00:10:55,405 --> 00:10:56,948
You should practice regular script
and master the basics first!
178
00:10:58,575 --> 00:10:59,617
One must have an upright heart,
179
00:10:59,701 --> 00:11:00,493
upright posture,
180
00:11:00,577 --> 00:11:01,244
upright brush,
181
00:11:01,327 --> 00:11:02,036
upright words,
182
00:11:02,120 --> 00:11:03,329
and upright lines.
[BENEVOLENCE]
183
00:11:05,290 --> 00:11:07,208
Only with those can fine words be written.
184
00:11:08,543 --> 00:11:09,294
Wild cursive!
185
00:11:11,671 --> 00:11:13,923
Kill!
[KILL]
186
00:11:14,757 --> 00:11:15,967
"Brush slithers as dragon or snake."
187
00:11:16,176 --> 00:11:17,385
"A painting of iron,
its details of silver."
188
00:11:21,472 --> 00:11:21,973
Come on.
189
00:11:27,312 --> 00:11:28,146
Harder!
190
00:11:51,085 --> 00:11:52,587
Your wild cursive script
lacks strength in your wrist!
191
00:11:52,754 --> 00:11:53,421
The composition is a mess!
192
00:11:53,963 --> 00:12:00,053
[PERSON]
193
00:12:01,137 --> 00:12:02,305
My fingers as a brush.
194
00:12:03,514 --> 00:12:05,058
Collapsed wrist, sunken elbow.
195
00:12:25,703 --> 00:12:28,456
Master Wong, there are marks on the paper.
196
00:12:29,874 --> 00:12:30,792
Have meaning before putting brush to paper.
197
00:12:30,875 --> 00:12:31,709
Then will brush strokes
crisscross the page.
198
00:12:40,843 --> 00:12:42,053
[NONE]
199
00:12:44,639 --> 00:12:46,015
No marks at all.
200
00:12:49,519 --> 00:12:51,938
If you manage to finish writing,
I will carry your shoes!
201
00:13:30,351 --> 00:13:41,738
[ENEMY]
202
00:13:56,336 --> 00:13:58,004
[WONG FEI-HUNG]
203
00:14:06,596 --> 00:14:08,890
[THE BENEVOLENT HAVE NO ENEMIES
- WONG FEI-HUNG]
204
00:14:08,973 --> 00:14:11,100
Master Ko, these words ring true.
205
00:14:17,940 --> 00:14:19,817
Master, are you really going to
carry his shoes?
206
00:14:26,616 --> 00:14:28,785
Wong, do you know to write
the word "death"?
207
00:14:40,880 --> 00:14:42,715
Do you know how to write
the word "submit"?
208
00:14:45,385 --> 00:14:46,219
Submit?!
209
00:14:47,220 --> 00:14:48,596
Master, he's submitting!
210
00:14:48,679 --> 00:14:49,430
Busybody!
211
00:14:50,515 --> 00:14:52,892
Wong Fei-Hung, you are really something!
212
00:14:53,309 --> 00:14:56,354
You spoil your disciples, letting them
run amok and stir up trouble outside.
213
00:14:56,437 --> 00:14:57,814
They beat up one of my people.
214
00:14:58,064 --> 00:14:59,857
They do not show me,
an old master, the proper respect.
215
00:14:59,941 --> 00:15:00,900
You three bad eggs!
216
00:15:01,067 --> 00:15:02,068
Which one of you was out causing trouble?!
217
00:15:07,281 --> 00:15:08,324
Lam Sai-Wing!
218
00:15:14,956 --> 00:15:15,998
Master Ko...
219
00:15:17,291 --> 00:15:18,418
My most sincere apologies.
220
00:15:18,793 --> 00:15:20,503
Wing beat up one of your people.
221
00:15:20,795 --> 00:15:22,338
I will definitely punish him!
222
00:15:23,548 --> 00:15:27,260
Today I give you my word that something
like this will never happen again.
223
00:15:27,552 --> 00:15:28,636
I humbly ask for your forgiveness.
224
00:15:28,719 --> 00:15:29,429
Fine!
225
00:15:29,512 --> 00:15:32,306
Wong Fei-Hung, I will take you at your word
this one time!
226
00:15:32,723 --> 00:15:35,184
If your disciples become
the object of my scorn again,
227
00:15:35,435 --> 00:15:38,438
I will tear down your Po Chi Lam sign.
Hmph!
228
00:15:44,193 --> 00:15:44,944
Porky Wing!
229
00:15:45,486 --> 00:15:47,905
Why is it your fault every time
something bad happens?! Huh?!
230
00:15:48,114 --> 00:15:49,198
Why does this happen?!
231
00:15:49,991 --> 00:15:50,616
Master...
232
00:15:50,700 --> 00:15:51,659
Do not "Master" me!
233
00:15:52,201 --> 00:15:54,120
You... you've got it all wrong...
234
00:15:54,203 --> 00:15:55,121
Still talking back?!
235
00:15:55,204 --> 00:15:56,456
I forbid you from talking today!
236
00:16:10,803 --> 00:16:12,680
Wing, be careful with those!
237
00:16:12,763 --> 00:16:14,765
If you break 'em,
you'll be in deep trouble!
238
00:16:16,309 --> 00:16:18,102
I'm going shopping, you want anything?
239
00:16:18,811 --> 00:16:19,520
Got nothing to say?
240
00:16:19,604 --> 00:16:20,438
Guess that means you're good.
241
00:16:28,362 --> 00:16:29,322
'Brother'? 'Brother'?
242
00:16:34,619 --> 00:16:37,121
Hah... Stupid blind codger,
how the hell do you know I'm a 'brother'?
243
00:16:37,205 --> 00:16:38,539
Why couldn't I be a woman?
244
00:16:41,334 --> 00:16:42,960
From all my sniffing experience,
245
00:16:43,044 --> 00:16:46,339
nothing about your stench
is like a woman's.
246
00:16:46,422 --> 00:16:47,423
Why'd you come in here?!
247
00:16:48,841 --> 00:16:52,053
One has an urgency of the bowels,
and just wants to use a toilet.
248
00:16:52,970 --> 00:16:55,932
Heh! In that case, go straight up,
take a left till you hit the wall,
249
00:16:56,015 --> 00:16:57,391
go backwards, then turn around,
250
00:16:57,558 --> 00:16:59,393
walk forward a couple of steps,
and there'll be a chamber pot.
251
00:17:00,061 --> 00:17:01,229
Thank you. Thank you.
252
00:17:01,437 --> 00:17:03,689
Sheesh! Why is it so complicated?
253
00:17:27,213 --> 00:17:29,131
Ugh! Why is the chamber pot hole so small?
254
00:17:29,215 --> 00:17:31,634
You would miss shooting into that
even if you had good eyes!
255
00:17:35,555 --> 00:17:39,016
My friend next door must be constipated
with all that grunting.
256
00:17:50,069 --> 00:17:51,988
And the tension is gone...
257
00:18:10,172 --> 00:18:11,966
Sir, have you seen this person?
258
00:18:13,801 --> 00:18:14,635
Thank you.
259
00:18:15,970 --> 00:18:18,055
Ma'am, have you seen this person?
260
00:18:18,139 --> 00:18:19,098
I haven't seen him.
261
00:18:19,181 --> 00:18:19,974
Go and ask someone else.
262
00:18:20,057 --> 00:18:20,808
Thank you.
263
00:18:22,310 --> 00:18:26,647
Hmm... Why did they say my big brother,
Lam Sai-Wing, set up shop in this market?
264
00:18:27,189 --> 00:18:28,733
I don't even know where he is.
265
00:18:32,153 --> 00:18:33,362
Hot stuff!
266
00:18:35,114 --> 00:18:36,699
Well, would you recognise him?
267
00:18:36,782 --> 00:18:38,451
He already left for the city
when he was really little.
268
00:18:38,534 --> 00:18:40,369
This photograph was taken
over ten years ago.
269
00:18:44,165 --> 00:18:44,957
Good morning, sir.
270
00:18:45,041 --> 00:18:46,125
What can I get you?
271
00:18:46,208 --> 00:18:47,293
Er... nothing.
272
00:18:47,501 --> 00:18:49,378
I just wanted to ask you about this person.
273
00:18:49,462 --> 00:18:50,421
Have you seen him before?
274
00:18:50,630 --> 00:18:51,631
His name is Lam Sal-Wing.
275
00:18:51,714 --> 00:18:53,466
Huh?! Lam Sai-Wing?!
276
00:18:53,716 --> 00:18:55,259
He's moved his shop to hell!
277
00:18:55,718 --> 00:18:56,886
Go and look for him
in the unmarked graves!
278
00:18:56,969 --> 00:18:57,720
Go away! Go! Go! Go!
279
00:18:58,137 --> 00:18:59,430
Don't get in the way of my business.
280
00:18:59,722 --> 00:19:00,431
Let's go.
281
00:19:05,561 --> 00:19:08,481
Young maiden, so you've come all
the way from the country to find someone?
282
00:19:09,398 --> 00:19:11,442
Good sir, have you seen this person?
283
00:19:14,236 --> 00:19:15,655
I have.
284
00:19:16,238 --> 00:19:17,156
I've seen him.
285
00:19:17,573 --> 00:19:19,408
How can you see anything,
holding the photograph upside down?
286
00:19:22,620 --> 00:19:24,080
This kid?
287
00:19:24,163 --> 00:19:25,539
I know him!
288
00:19:25,623 --> 00:19:26,499
So scrawny...
289
00:19:26,582 --> 00:19:28,167
That's right, we call him Scrawny Pig.
290
00:19:28,626 --> 00:19:30,169
Of course it's Scrawny Pig!
291
00:19:30,252 --> 00:19:33,089
I play with this kid every chance I get!
292
00:19:34,715 --> 00:19:36,092
Wait a minute...
293
00:19:36,258 --> 00:19:38,094
This photograph was taken
over ten years ago.
294
00:19:38,177 --> 00:19:40,137
He should be twenty-something now.
295
00:19:40,930 --> 00:19:44,517
I've known him since the day
he came to the city.
296
00:19:44,600 --> 00:19:46,310
He's my big brother!
297
00:19:46,477 --> 00:19:47,895
Of course he is!
298
00:19:48,229 --> 00:19:50,189
He talks about you all the time.
299
00:19:50,564 --> 00:19:52,066
You're his little brother, right?
300
00:19:52,149 --> 00:19:53,150
That's right!
301
00:19:53,359 --> 00:19:54,485
Where is he now?
302
00:19:54,819 --> 00:19:57,113
Ha! Your brother?
303
00:19:57,279 --> 00:19:59,156
Your brother's flourishing
and doing really well for himself.
304
00:20:00,074 --> 00:20:01,242
Shall I take you to him?
305
00:20:01,325 --> 00:20:02,410
- Please!
- That'd be great! Great!
306
00:20:02,660 --> 00:20:03,202
This way.
307
00:20:07,707 --> 00:20:09,333
This here's Scrawny Pig.
308
00:20:09,875 --> 00:20:12,420
So he's the big brother
you've been looking for.
309
00:20:14,839 --> 00:20:15,840
You're really Scrawny Pig?
310
00:20:16,090 --> 00:20:17,216
I'm Scrawny Pig!
311
00:20:17,299 --> 00:20:18,968
Why are you so long-winded?
312
00:20:19,343 --> 00:20:20,636
You don't look anything like you used to!
313
00:20:21,512 --> 00:20:22,430
Says who?!
314
00:20:22,513 --> 00:20:25,141
Everybody says the older I get,
the more I look like how I used to!
315
00:20:26,434 --> 00:20:27,768
Then do you know what
my nickname is?
316
00:20:28,811 --> 00:20:30,646
I'm called Scrawny Pig,
and you're called Fat Pig!
317
00:20:31,439 --> 00:20:32,690
That's not it!
318
00:20:32,773 --> 00:20:34,024
Uh... I misremembered.
319
00:20:34,108 --> 00:20:35,818
It's not Fat Pig, it's Dumb Pig!
320
00:20:36,193 --> 00:20:37,069
That's not it either!
321
00:20:37,445 --> 00:20:38,738
The two of you must be full of it!
322
00:20:39,071 --> 00:20:40,281
Yuet-Mui, we're leaving.
323
00:20:42,491 --> 00:20:43,826
Don't let them leave.
324
00:20:46,537 --> 00:20:49,290
You might not recognise Scrawny Pig
as your big brother,
325
00:20:49,373 --> 00:20:51,500
but Scrawny Pig recognises you
as his little brother.
326
00:20:51,584 --> 00:20:52,126
Yeah!
327
00:20:52,209 --> 00:20:54,670
As for those 300 pieces of silver
he owes me...
328
00:20:54,962 --> 00:20:56,672
An older brother's debt
is a younger brother's responsibility.
329
00:20:56,756 --> 00:20:58,841
That's just the right thing to do.
330
00:20:59,258 --> 00:21:01,093
You said my brother's flourishing
and doing really well for himself!
331
00:21:01,177 --> 00:21:02,136
That's right.
332
00:21:02,678 --> 00:21:04,513
But alas, alas...
333
00:21:04,597 --> 00:21:06,182
- the only thing flourishing is his leprosy...
- Yeah!
334
00:21:06,265 --> 00:21:09,143
And the well he's in is full of sewage.
335
00:21:09,602 --> 00:21:10,978
So you're just trying to con me!
336
00:21:11,061 --> 00:21:11,896
You think I'm some fish out of water?!
337
00:21:11,979 --> 00:21:13,397
Hmph... I don't care what you are!
338
00:21:13,856 --> 00:21:15,941
If you don't repay this debt...
339
00:21:16,525 --> 00:21:17,735
your wife's not going anywhere!
340
00:21:18,277 --> 00:21:20,070
You take my wife, I'll take your life!
341
00:21:22,740 --> 00:21:23,532
Sai-Kwong!
342
00:21:25,117 --> 00:21:26,243
You want to take my life?
343
00:21:26,327 --> 00:21:27,745
You must be sick of breathing, then!
344
00:21:28,245 --> 00:21:30,623
Heh! Even if I'm not an equal match,
I'll take you halfway for now!
345
00:21:32,249 --> 00:21:33,042
Die!
346
00:21:37,922 --> 00:21:39,131
Let go of me!
347
00:21:40,132 --> 00:21:41,383
Let go of me!
348
00:21:44,386 --> 00:21:45,721
- Help me serve our guest!
- Sai-Kwong!
349
00:21:55,898 --> 00:21:57,441
Sai-Kwong...!
350
00:22:00,277 --> 00:22:01,195
Sai-Kwong!
351
00:22:01,278 --> 00:22:02,196
Stop fighting...!
352
00:22:03,823 --> 00:22:04,615
Stop fighting...!
353
00:22:04,698 --> 00:22:05,574
Yuet-Mui...
354
00:22:06,242 --> 00:22:06,784
Yuet-Mui...!
355
00:22:06,867 --> 00:22:08,619
Stop hurting him...!
356
00:22:08,702 --> 00:22:09,829
I'll fight you to the death!
357
00:22:11,413 --> 00:22:12,414
Die...
358
00:22:14,375 --> 00:22:15,209
Stop it!
359
00:22:18,295 --> 00:22:20,089
Sai-Kwong...!
360
00:22:20,172 --> 00:22:22,174
Yuet... Mui...!
361
00:22:22,383 --> 00:22:23,509
Sai-Kwo...
362
00:22:23,592 --> 00:22:24,844
Yuet-Mui!
363
00:22:24,927 --> 00:22:25,886
Sai-Kwong!
364
00:22:25,970 --> 00:22:26,804
Yuet-Mui!
365
00:22:27,304 --> 00:22:28,722
Sai-Kwong!
366
00:22:55,249 --> 00:22:56,959
We're always practising
the same old set of moves.
367
00:22:57,042 --> 00:22:58,085
I'm bored to death!
368
00:22:58,168 --> 00:22:59,128
Yeah!
369
00:22:59,378 --> 00:23:00,921
What the hell's up with Master?
370
00:23:01,005 --> 00:23:02,464
He hasn't taught us anything new in ages!
371
00:23:03,132 --> 00:23:04,425
Are you bad-mouthing Master? Huh?!
372
00:23:04,508 --> 00:23:07,219
- No, Master! We're not bad-mouthing you!
- No, Master! We're not bad-mouthing you!
373
00:23:07,928 --> 00:23:10,806
As punishment, you must treat Wing
to Buddha Jumps Over the Wall.
374
00:23:11,974 --> 00:23:13,350
- Treat Wing to food?!
- Treat Wing to food?!
375
00:23:19,732 --> 00:23:21,317
- Damn it! Trying to fool us?!
- Damn it! Trying to fool us?!
376
00:23:22,484 --> 00:23:25,779
Wait... 'cause I managed to fool you
means I'm pretty great, yeah?
377
00:23:25,863 --> 00:23:29,366
Ah... you fat bastard,
that's a pretty good impression of Master!
378
00:23:29,450 --> 00:23:30,117
It's good, huh?
379
00:23:30,409 --> 00:23:31,702
Let me show you some more!
380
00:23:34,371 --> 00:23:37,583
. Wong Feil. Hung.
381
00:23:38,417 --> 00:23:39,585
As a child lost his life.
382
00:23:40,461 --> 00:23:41,754
Life-giving mother.
383
00:23:44,256 --> 00:23:46,800
This turtle. Is actually my dad.
384
00:23:47,509 --> 00:23:48,594
My dad's pet.
385
00:23:56,602 --> 00:23:57,144
Laughing now?
386
00:23:57,227 --> 00:23:58,020
It's good, isn't it?
387
00:23:58,103 --> 00:23:59,063
There's more!
388
00:24:00,606 --> 00:24:03,609
Foon, Seven. Go and fetch me a whore!
389
00:24:04,193 --> 00:24:06,153
A whole bowl of chicken rice!
390
00:24:07,863 --> 00:24:09,406
And we'll have to strip.
391
00:24:09,782 --> 00:24:11,075
The feathers off the chicken!
392
00:24:12,284 --> 00:24:13,077
Wing.
393
00:24:13,160 --> 00:24:13,994
Wing! Wing! Wing!
394
00:24:14,078 --> 00:24:14,870
Wing what?!
395
00:24:15,412 --> 00:24:16,664
Why haven't you poured me some tea yet?!
396
00:24:19,500 --> 00:24:20,417
How is it?
397
00:24:20,834 --> 00:24:22,378
Not bad, but a bit cold.
398
00:24:22,461 --> 00:24:23,379
Don't do it again!
399
00:24:31,553 --> 00:24:33,305
Ma... Master...!
400
00:24:33,389 --> 00:24:34,390
What Master?!
401
00:24:34,473 --> 00:24:35,766
Finish your tea first.
402
00:24:36,016 --> 00:24:36,934
Master is leaving!
403
00:24:37,226 --> 00:24:39,478
Master... please don't go.
404
00:24:39,561 --> 00:24:41,522
You do such a good impression of Master.
405
00:24:41,605 --> 00:24:43,524
I might as well pack my things and
retire to the country.
406
00:24:44,942 --> 00:24:46,318
See? Already packed.
407
00:24:46,610 --> 00:24:50,155
M-master... I promise I won't do it again.
408
00:24:50,948 --> 00:24:52,491
You promise? Hmph!
409
00:24:54,702 --> 00:24:56,370
Master, is there somewhere you need to be?
410
00:24:56,453 --> 00:24:58,622
Yes. I am going to Kwangsi
to purchase medicinal herbs.
411
00:24:58,706 --> 00:25:00,416
Since it is on the way,
I will also visit Zhulin Temple
412
00:25:00,499 --> 00:25:02,167
and pay my respects
to the Golden Zen Master.
413
00:25:02,501 --> 00:25:03,794
I am instructing the three of you:
414
00:25:03,877 --> 00:25:05,546
work hard treating our patients
here at Po Chi Lam.
415
00:25:05,629 --> 00:25:07,881
And do not, do not
go around stirring up trouble.
416
00:25:07,965 --> 00:25:09,508
Master, have some faith in us!
417
00:25:09,675 --> 00:25:10,801
We won't get into fights ever again!
418
00:25:10,884 --> 00:25:12,845
Then what will you do if
Ko Ba-Tin's men show up?!
419
00:25:13,012 --> 00:25:13,595
Beat 'em!
420
00:25:13,679 --> 00:25:14,346
Huh?!
421
00:25:32,948 --> 00:25:35,367
If you don't give me back my wife,
it's your funeral today!
422
00:25:36,827 --> 00:25:37,536
Die!
423
00:25:38,037 --> 00:25:38,662
Die!
424
00:25:51,759 --> 00:25:52,426
Die!
425
00:25:55,345 --> 00:25:56,180
Die!
426
00:25:59,683 --> 00:26:00,934
Die! Die!
427
00:26:01,643 --> 00:26:02,102
H-h-hey!
428
00:26:02,186 --> 00:26:02,895
You'd better stop it!
429
00:26:02,978 --> 00:26:03,729
Are you trying to kill him?!
430
00:26:03,812 --> 00:26:04,354
Die!
431
00:26:04,688 --> 00:26:05,439
You don't know anything!
432
00:26:05,522 --> 00:26:06,190
This is none of your business!
433
00:26:06,273 --> 00:26:07,191
Get outta here!
434
00:26:07,357 --> 00:26:08,776
If you don't get lost,
I'll beat you up too!
435
00:26:10,319 --> 00:26:11,695
Goddamnit! You threatening me?!
436
00:26:12,029 --> 00:26:13,363
I'm not scared of anyone!
437
00:26:13,947 --> 00:26:14,448
Die!
438
00:26:25,626 --> 00:26:26,251
Catch!
439
00:26:30,214 --> 00:26:31,048
Ugh... Boss...
440
00:26:31,882 --> 00:26:32,466
Gotcha!
441
00:26:46,021 --> 00:26:46,980
You fat bastard!
442
00:26:47,064 --> 00:26:47,898
You'd better watch your back!
443
00:26:49,566 --> 00:26:50,067
Hey!
444
00:26:50,484 --> 00:26:51,318
Are you all right?
445
00:26:51,902 --> 00:26:52,945
I'm all right.
446
00:26:53,195 --> 00:26:54,446
Thanks a lot, boss.
447
00:26:54,947 --> 00:26:55,697
What do I call you, 'brother'?
448
00:26:55,781 --> 00:26:56,573
My name's Ko Tai-Hoi.
449
00:26:56,657 --> 00:26:58,700
Oh! I sell pigs at the market.
450
00:26:58,784 --> 00:27:00,285
Everyone calls me Porky Wing.
451
00:27:00,369 --> 00:27:01,578
Oh... Brother Wing.
452
00:27:02,037 --> 00:27:03,539
To have troubled someone so righteous...
453
00:27:03,622 --> 00:27:04,748
let me buy you a drink, eh?
454
00:27:05,207 --> 00:27:06,208
That's too kind of you.
455
00:27:06,291 --> 00:27:06,917
I insist... I insist...
456
00:27:07,000 --> 00:27:07,918
No, it's fine.
457
00:27:08,001 --> 00:27:08,418
I insist.
458
00:27:08,502 --> 00:27:09,211
- No, it's too much!
- You really must join me.
459
00:27:09,294 --> 00:27:09,962
Oh all right. Let's go, then.
460
00:27:45,497 --> 00:27:48,542
Ah... It's been a while since
I've smelled the stench of chickens.
461
00:28:13,233 --> 00:28:15,777
Yah damn fat beggar,
don' go pickin' at yer feet 'ere!
462
00:28:15,861 --> 00:28:18,989
My chickens catch a whiff o' yer stink...
they'll get poisoned!
463
00:28:19,448 --> 00:28:20,449
Right. Right.
464
00:28:24,912 --> 00:28:26,121
Don' even know what yer up to...
465
00:28:26,205 --> 00:28:27,289
Yer friggin' mental!
466
00:28:30,167 --> 00:28:32,669
Hmm... Those crazy chickens
aren't cutting me any slack!
467
00:28:32,753 --> 00:28:34,254
Making such a damn racket!
468
00:29:27,724 --> 00:29:29,101
Aren't you a greedy one?
469
00:29:29,184 --> 00:29:31,436
C'mon down and eat. C'mon down and eat.
470
00:29:35,315 --> 00:29:37,067
Peck! Peck!
471
00:30:28,410 --> 00:30:31,204
You shouldn't drink so much
if you can't hold your liquor.
472
00:30:31,288 --> 00:30:33,665
People drink and get drunk,
but you drink and get killed!
473
00:30:44,092 --> 00:30:45,594
I can't hold my own in a scrap.
474
00:30:45,677 --> 00:30:47,220
I'm a wimp compared to the tough guys.
475
00:30:47,888 --> 00:30:49,639
And now my wife's been taken too!
476
00:30:50,265 --> 00:30:51,892
I'm better off dead!
477
00:31:13,080 --> 00:31:15,040
H-h-h-h-h-h-hey, friend?
478
00:31:15,290 --> 00:31:16,124
Can I bother you for a sec?
479
00:31:16,208 --> 00:31:17,667
Is there a kitchen here?
480
00:31:20,587 --> 00:31:21,713
Of course there is!
481
00:31:22,172 --> 00:31:23,715
It's just behind you over there!
482
00:31:25,842 --> 00:31:27,260
Thanks. Thanks.
483
00:31:30,639 --> 00:31:31,390
Friend?
484
00:31:31,848 --> 00:31:32,891
What now?
485
00:31:32,974 --> 00:31:33,934
Can I borrow your kitchen?
486
00:31:34,017 --> 00:31:35,477
It's not like you'll be using it anymore!
487
00:31:36,144 --> 00:31:37,229
That's true...
488
00:31:37,896 --> 00:31:39,106
It's all yours!
489
00:31:39,481 --> 00:31:40,399
In that case, thanks a lot.
490
00:31:43,026 --> 00:31:45,070
I'm busy even when I'm dead!
491
00:31:47,406 --> 00:31:48,156
H-h-hey!
492
00:31:54,704 --> 00:31:56,123
This money, why don't you lend it to me?
493
00:31:56,206 --> 00:31:57,582
It's not like you'll be using it anymore!
494
00:32:02,170 --> 00:32:03,839
This shirt's in my size.
495
00:32:07,217 --> 00:32:09,136
It's not like you'll be
using it anymore, right?
496
00:32:09,219 --> 00:32:09,970
You...!
497
00:32:12,264 --> 00:32:13,765
Your pants... give 'em to me too!
498
00:32:13,849 --> 00:32:14,474
Let's not waste them.
499
00:32:14,558 --> 00:32:15,934
It's not like you'll be using them anymore!
500
00:32:32,534 --> 00:32:33,535
I'm gonna borrow the rope as well.
501
00:32:33,618 --> 00:32:35,078
It's not like you'll be using it anymore!
502
00:32:38,206 --> 00:32:39,916
I almost choked...!
503
00:32:44,838 --> 00:32:45,839
You've still got breath, right?
504
00:32:45,922 --> 00:32:47,048
Just a little.
505
00:32:47,132 --> 00:32:48,550
Hey, you should give that up too.
506
00:32:49,259 --> 00:32:51,052
It's still good so let's not waste it.
C'mon!
507
00:32:54,556 --> 00:32:58,101
Now... I'm gonna borrow your breath
to start up the stove.
508
00:33:02,397 --> 00:33:03,982
What happened to your face?
509
00:33:12,866 --> 00:33:15,619
Is that Ko Tai-Hoi really so tough?
510
00:33:15,702 --> 00:33:16,786
Sure is.
511
00:33:17,078 --> 00:33:18,747
He's got a lot of power.
512
00:33:19,206 --> 00:33:22,459
I've heard... he has several
parts of the city under his control.
513
00:33:23,376 --> 00:33:26,838
Wow! Th-th-th-then he's more powerful
than the electricity company!
514
00:33:27,339 --> 00:33:29,090
Even if you know,
you can't do anything about it...
515
00:33:29,174 --> 00:33:30,258
I can't do anything?!
516
00:33:30,342 --> 00:33:33,637
Back in the day, not even ten big guys
could get one over me!
517
00:33:36,431 --> 00:33:38,975
Old folks sure love going on
about "back in the day".
518
00:33:39,768 --> 00:33:41,853
Oh. So you're just saying I'm old?!
519
00:33:42,103 --> 00:33:43,855
Ginger gets spicier the older it gets!
520
00:33:43,939 --> 00:33:46,900
Here... wine, the longer it's aged,
the finer it gets!
521
00:33:47,859 --> 00:33:48,777
Watch this.
522
00:34:05,544 --> 00:34:07,629
Heh! My bridge hands are hard enough.
523
00:34:25,021 --> 00:34:26,898
My horse stance is steady enough.
524
00:34:35,782 --> 00:34:37,659
My punches are powerful enough.
525
00:34:43,665 --> 00:34:45,875
The wine is... strong enough.
526
00:35:16,156 --> 00:35:16,990
Hey, dear customer!
527
00:35:18,325 --> 00:35:19,242
What can I get you?
528
00:35:20,493 --> 00:35:21,786
Yuk Ping Shu.
529
00:35:24,205 --> 00:35:26,041
From the looks of you
I think you're delirious!
530
00:35:27,626 --> 00:35:29,169
How about Mei Kuei Lu then?
531
00:35:29,753 --> 00:35:30,837
Get the hell outta here!
532
00:35:31,046 --> 00:35:32,380
Uh... Just Ma Jin is fine.
533
00:35:57,822 --> 00:35:58,657
No need.
534
00:36:05,121 --> 00:36:07,832
Brother Hoi...
Erm... I'm a bit tight lately...
535
00:36:07,999 --> 00:36:11,211
After that last game of dominos,
you still owe me ten bucks...
536
00:36:12,545 --> 00:36:15,340
I, Ko Tai-Hoi, a person of
such status and prestige...
537
00:36:15,423 --> 00:36:16,633
can't owe you ten bucks?!
538
00:36:16,800 --> 00:36:17,884
Why don't you announce it in the streets?
539
00:36:17,967 --> 00:36:18,426
Just asking.
540
00:36:18,510 --> 00:36:19,511
Asking is not allowed!
541
00:36:33,566 --> 00:36:34,275
What's up?
542
00:36:38,822 --> 00:36:39,739
Hit me?!
543
00:36:39,823 --> 00:36:41,533
Nah, just having a scratch.
544
00:36:41,616 --> 00:36:42,992
You call that a scratch?!
545
00:36:47,205 --> 00:36:48,248
Fighting back too, now?!
546
00:36:48,957 --> 00:36:51,584
No! It's not my fault!
547
00:37:11,312 --> 00:37:12,397
Aren't you a tough guy?
548
00:37:12,480 --> 00:37:13,940
Your toes are treading on my soles!
549
00:37:16,151 --> 00:37:17,026
Like it needs to be said!
550
00:37:17,110 --> 00:37:18,862
This is my first time
treading on someone like this, too!
551
00:37:18,945 --> 00:37:20,029
How do you normally tread then?
552
00:37:20,113 --> 00:37:21,364
I used to do it... like this!
553
00:37:56,399 --> 00:37:57,275
C'm o Nn! 1 C' m on !
554
00:38:03,531 --> 00:38:06,034
Hey, hit me all you want,
but don't hit the wine!
555
00:38:24,135 --> 00:38:25,637
Wha?! What a waste.
556
00:38:25,720 --> 00:38:27,180
Do you have a beef with the wine?!
557
00:38:31,226 --> 00:38:32,977
You've spilled all the wine, pay up!
558
00:38:33,978 --> 00:38:35,772
I'll pay. I'll pay you.
559
00:39:00,630 --> 00:39:01,673
This is yours.
560
00:39:19,440 --> 00:39:23,778
Ko Tai-Hoi, you better release
Lam Sai-Kwong's wife, Cheung Yuet-Mui.
561
00:39:24,153 --> 00:39:25,655
Who's Cheung Yuet-Mui?
562
00:39:25,738 --> 00:39:26,990
Still faking it, huh?
563
00:39:27,866 --> 00:39:29,200
I remember... I remember...
564
00:39:29,284 --> 00:39:30,702
If you remember, then speak up!
565
00:39:30,952 --> 00:39:33,663
But... she's currently with
my 'big brother'.
566
00:39:34,873 --> 00:39:35,790
Who's your 'big brother'?
567
00:39:35,874 --> 00:39:36,666
Porky Wing.
568
00:39:36,875 --> 00:39:38,042
Where is he now?
569
00:39:38,209 --> 00:39:39,752
It's really hard to find him now.
570
00:39:40,003 --> 00:39:42,630
How about I'll tell him to bring
Cheung Yuet-Mui
571
00:39:42,714 --> 00:39:44,382
and wait for you at Yuet Loi Teahouse
tomorrow?
572
00:39:45,925 --> 00:39:47,260
You'd better not pull anything funny.
573
00:39:47,510 --> 00:39:49,262
I won't... I won't...
574
00:39:54,100 --> 00:39:55,977
[YUET LOI TEAHOUSE]
575
00:39:57,604 --> 00:39:59,105
That old fart's really up himself!
576
00:39:59,188 --> 00:40:01,649
You're my friend, she's your wife,
and he dares mess with you?!
577
00:40:01,733 --> 00:40:02,609
Yeah!
578
00:40:03,067 --> 00:40:06,154
He even said that if I don't
hand over my wife to him today,
579
00:40:06,446 --> 00:40:07,822
I'm gonna be done for.
580
00:40:08,114 --> 00:40:11,367
So in the end,
I name-dropped you, Brother Wing.
581
00:40:11,618 --> 00:40:12,744
Huh? Is that right?
582
00:40:12,994 --> 00:40:14,454
Do I really have that much face?
583
00:40:14,913 --> 00:40:16,080
So what did he say, then?
584
00:40:16,664 --> 00:40:20,877
He said... I should buy you a coffin,
and dig a hole ready.
585
00:40:20,960 --> 00:40:23,129
Wha?! That son of a bitch!
586
00:40:23,212 --> 00:40:24,589
That really pisses me off!
587
00:40:24,756 --> 00:40:26,341
When he gets here,
you tell him to go through me!
588
00:40:27,342 --> 00:40:29,010
Hmph! What's taking him so long?
589
00:40:29,886 --> 00:40:31,220
I'm gonna wait for him outside!
590
00:40:49,322 --> 00:40:50,657
What's taking him so long?
591
00:40:53,952 --> 00:40:55,912
Hey, old man, be careful, will you?!
592
00:40:55,995 --> 00:40:57,789
Uh... thanks... t-thanks a lot.
593
00:41:08,800 --> 00:41:10,301
What the hell?! Where is he?!
594
00:41:10,969 --> 00:41:12,220
He's already here.
595
00:41:17,934 --> 00:41:19,852
Thought you could hide from me?
596
00:41:23,523 --> 00:41:25,650
Old man! My boss is here!
597
00:41:25,900 --> 00:41:27,819
The person you want...
ask him for 'em!
598
00:41:29,946 --> 00:41:32,323
You... you're the one called Porky Wing?
599
00:41:35,952 --> 00:41:36,744
What a stink!
600
00:41:37,078 --> 00:41:38,496
Have you rinsed this morning yet?
601
00:41:38,788 --> 00:41:39,872
I haven't rinsed.
602
00:41:39,956 --> 00:41:42,333
Uh... waiter, Yuk Ping Shu.
603
00:41:42,583 --> 00:41:43,209
Here.
604
00:42:01,936 --> 00:42:06,149
Old man, you're not here today
just to rinse your mouth out, right?
605
00:42:06,691 --> 00:42:07,984
You reminded me.
606
00:42:08,067 --> 00:42:09,485
You'd better hand her over now!
607
00:42:09,569 --> 00:42:10,278
Hand?!
608
00:42:10,695 --> 00:42:12,113
There's a lot of hands
down here in the south.
609
00:42:12,196 --> 00:42:14,407
Do you want a pair, a straight, or a flush?
610
00:42:14,699 --> 00:42:16,617
Ah... You've got a pretty big head.
611
00:42:16,701 --> 00:42:18,745
Not as big as yours!
612
00:42:21,581 --> 00:42:23,541
You've got the same personality and tone
as an old pal of mine.
613
00:42:23,624 --> 00:42:24,000
Who?
614
00:42:24,083 --> 00:42:25,001
Jesus!
615
00:42:25,543 --> 00:42:27,462
He's all talk, and I can't get a word in.
616
00:42:29,088 --> 00:42:31,883
Heh! Well, you've got the same character
as an old pal of mine!
617
00:42:31,966 --> 00:42:32,717
Who?
618
00:42:32,925 --> 00:42:34,469
Ximen Qing!
619
00:42:35,344 --> 00:42:39,474
He stole another man's wife,
so he got beaten to death in the end.
620
00:42:39,557 --> 00:42:41,350
Huh? What are you talking about?
621
00:42:41,434 --> 00:42:43,186
I'm talking in proper Cantonese!
622
00:42:43,519 --> 00:42:45,813
Hey, Brother Wing,
do you actually think you're Jesus?
623
00:42:45,897 --> 00:42:47,148
What's with the sermon?
624
00:42:47,231 --> 00:42:48,775
Hey, hit him already!
625
00:42:51,611 --> 00:42:53,404
Hey! Do you really want her?
626
00:42:53,488 --> 00:42:55,990
Heh! By hook or by crook!
627
00:42:56,074 --> 00:42:58,284
Ah! If I hit you, then I'd be a bully.
628
00:42:58,367 --> 00:43:00,203
I respect you old people.
629
00:43:00,453 --> 00:43:02,205
I'll let you get in three punches first.
Hmph!
630
00:43:06,459 --> 00:43:09,087
If you're given an advantage,
then there's no harm taking it!
631
00:43:22,475 --> 00:43:23,643
Let's go, it's a fight!
632
00:43:43,287 --> 00:43:46,165
- Hurry up! Let's go!
- C'mon! C'mon!
633
00:43:48,292 --> 00:43:50,628
Hey! I've still got two more.
634
00:43:51,045 --> 00:43:53,589
Oh no! You old bastard,
could you play any dirtier?!
635
00:43:53,673 --> 00:43:54,924
That was three punches in one.
636
00:43:55,007 --> 00:43:56,384
You've still got two more,
but you can forget it!
637
00:44:09,981 --> 00:44:11,440
Wow! That's Hung Gar!
638
00:44:11,524 --> 00:44:12,942
Hey, who's your master?
639
00:44:13,192 --> 00:44:14,068
What's it to you?!
640
00:44:14,235 --> 00:44:15,862
All that matters is you're not my master!
641
00:44:28,666 --> 00:44:30,293
I'm just an old fart, right?
642
00:44:31,961 --> 00:44:33,713
Still on, tiger?
643
00:44:34,589 --> 00:44:35,590
I'll eat you alive!
644
00:44:35,756 --> 00:44:37,216
The sleeping crane swallows its body.
645
00:45:08,956 --> 00:45:10,625
Brother Wing, are you all right?
646
00:45:10,875 --> 00:45:12,168
I'm fine!
647
00:45:12,251 --> 00:45:13,628
I was just a bit careless, that's all.
648
00:45:15,504 --> 00:45:16,923
Then you'd better be more careful this time.
649
00:45:23,137 --> 00:45:24,430
Hissing head of the fleeing snake.
650
00:45:29,393 --> 00:45:31,270
Oh? Even playing with snakes?
651
00:46:43,426 --> 00:46:45,177
H-h-h-h-hey! What're you doing?
652
00:46:45,261 --> 00:46:47,596
M-my-my foot...!
653
00:46:49,640 --> 00:46:51,642
Looks like fatty's done for.
654
00:47:16,834 --> 00:47:18,961
Are you gonna hand over the woman or not?
655
00:47:19,045 --> 00:47:22,131
Even if you beat me up
so my head starts looking like a pig's,
656
00:47:22,214 --> 00:47:23,674
I, Lam-Sai-Wing, won't hand over anything!
657
00:47:23,758 --> 00:47:25,801
Huh?! So you're Lam Sai-Wing?!
658
00:47:25,885 --> 00:47:27,553
You think I've got a double?
659
00:47:27,636 --> 00:47:31,599
Heh! Aren't you a bad egg,
even stealing your little brother's wife?
660
00:47:31,682 --> 00:47:32,683
What little brother?!
661
00:47:33,184 --> 00:47:35,394
Your little brother: Lam Sai-Kwong!
662
00:47:43,069 --> 00:47:45,071
That over there's Lam Sai-Kwong.
663
00:47:54,246 --> 00:47:55,539
You piece of shit!
664
00:47:59,710 --> 00:48:00,378
Die!
665
00:48:03,255 --> 00:48:03,881
Die!
666
00:48:04,590 --> 00:48:05,549
D-die!
667
00:48:10,262 --> 00:48:11,389
Hey...!
668
00:48:12,723 --> 00:48:13,557
Let go of me!
669
00:48:13,641 --> 00:48:14,558
Let me beat him to death!
670
00:48:14,642 --> 00:48:18,145
He's the big brother
you've been looking for: Scrawny Pig!
671
00:48:20,689 --> 00:48:23,901
That's right... I'm Scrawny Pig!
672
00:48:24,819 --> 00:48:25,986
You're really Scrawny Pig?
673
00:48:26,737 --> 00:48:28,572
I'm as real as it gets!
674
00:48:30,324 --> 00:48:32,076
I'm not lying to you.
675
00:48:36,372 --> 00:48:37,498
That's me!
676
00:48:38,082 --> 00:48:40,209
You're not as fat in the photograph...
677
00:48:40,292 --> 00:48:41,710
All right, then!
678
00:48:42,044 --> 00:48:43,379
What was I called when I was little?
679
00:48:43,462 --> 00:48:45,423
Oh! You were called Scabby Cow!
680
00:48:45,506 --> 00:48:46,257
That's right!
681
00:48:46,507 --> 00:48:49,718
Also, when you were little,
I always used to hit you like this!
682
00:48:50,678 --> 00:48:51,429
Big Brother!
683
00:48:52,138 --> 00:48:53,055
Little Brother!
684
00:48:56,642 --> 00:48:59,061
Why'd you help that scumbag
beat me up the other day?!
685
00:49:00,771 --> 00:49:02,982
How was I to know that was you...?
686
00:49:03,232 --> 00:49:05,401
If you didn't know,
why did you randomly help him?
687
00:49:06,318 --> 00:49:08,070
You hit me back just now.
688
00:49:08,154 --> 00:49:09,196
Let's call it even.
689
00:49:09,905 --> 00:49:11,824
So I hit you back, but what's the use?
690
00:49:12,366 --> 00:49:14,910
My wife, Yuet-Mui, already got taken
by that son of a bitch.
691
00:49:15,327 --> 00:49:16,704
I don't even know what to do now!
692
00:49:19,039 --> 00:49:22,334
Ko Tai-Hoi... you've really
made a fool outta me...
693
00:49:23,210 --> 00:49:24,044
Come with me!
694
00:49:24,128 --> 00:49:25,588
I'll sort out this mess with your wife!
695
00:49:35,139 --> 00:49:36,098
Don't be scared.
696
00:49:36,182 --> 00:49:37,349
I'm here to rescue you.
697
00:49:37,892 --> 00:49:39,894
Really? Who are you?
698
00:49:40,102 --> 00:49:40,936
There's no time for talk.
699
00:49:41,020 --> 00:49:42,021
Hurry up and follow me!
700
00:49:47,902 --> 00:49:50,196
That's some gall you have.
701
00:49:50,654 --> 00:49:52,031
You wanna let my girl go?!
702
00:49:55,075 --> 00:49:57,244
You don't know when to stop.
703
00:49:57,620 --> 00:49:59,872
If you release her...
704
00:50:00,456 --> 00:50:02,124
you'll be the one out of luck.
705
00:50:02,208 --> 00:50:03,042
Young Master?!
706
00:50:03,459 --> 00:50:06,212
Someone called Lam Sai-Wing
with a tied-up old guy's looking for you.
707
00:50:12,760 --> 00:50:14,178
You keep an eye
on the two of them for me.
708
00:50:20,476 --> 00:50:21,685
Hi, Brother Hoi!
709
00:50:25,648 --> 00:50:29,109
Brother Wing... so you...
managed to beat the old guy?
710
00:50:29,193 --> 00:50:31,070
Oh! Nothing makes up
for the virility of youth!
711
00:50:31,153 --> 00:50:33,447
This old coot was all
high and mighty at first.
712
00:50:33,697 --> 00:50:35,491
But in the end, he ran out of breath!
713
00:50:35,574 --> 00:50:37,117
So then I took him down!
714
00:50:37,785 --> 00:50:39,245
Brother Wing, you've really got it!
715
00:50:39,328 --> 00:50:40,955
We'll put the old fart in the store room.
716
00:50:41,163 --> 00:50:44,083
Then we'll go and have a drink,
celebrate a bit.
717
00:50:44,166 --> 00:50:45,125
Great!
718
00:50:45,709 --> 00:50:47,127
Let's stick him in there first. Come on.
719
00:50:48,712 --> 00:50:50,172
Move it, old man!
720
00:50:50,381 --> 00:50:51,465
Why are you doing it for real?
721
00:50:51,549 --> 00:50:53,008
It's not believable
if ll don't put some muscle into it.
722
00:50:53,092 --> 00:50:54,176
Move it!
723
00:50:58,305 --> 00:51:00,015
C'mon, stick him in the storeroom
over there.
724
00:51:00,099 --> 00:51:01,141
H-h-hey, Brother Hoi?
725
00:51:01,225 --> 00:51:03,686
This room has guards.
It must be the treasury.
726
00:51:03,769 --> 00:51:06,313
Open the door! Open the door!
727
00:51:06,647 --> 00:51:07,898
Let us out!
728
00:51:07,982 --> 00:51:09,275
Hurry up and let us out!
729
00:51:09,358 --> 00:51:12,152
- No, this room belongs to my wife.
- Open the door!
730
00:51:12,319 --> 00:51:14,488
We were afraid the old fart
would try and mess with her.
731
00:51:14,572 --> 00:51:16,740
That's why I've got people
keeping an eye on her.
732
00:51:16,824 --> 00:51:17,825
Let us out!
733
00:51:17,908 --> 00:51:19,535
- Old man, why are you so obnoxious?!
- Open the door!
734
00:51:19,618 --> 00:51:20,494
- Messing with people now?!
- Open the door!
735
00:51:20,578 --> 00:51:23,831
Uh... oh, if that's what he says,
I should mess with him, then!
736
00:51:23,914 --> 00:51:25,124
Ha! I don't believe it.
737
00:51:25,207 --> 00:51:26,333
If you don't believe it,
untie these ropes and try me!
738
00:51:26,417 --> 00:51:27,501
Don't think I won't. Hmph!
739
00:51:27,585 --> 00:51:29,295
Hurry up and let us out!
740
00:51:29,628 --> 00:51:32,631
W-w-w-wait!
There's nothing to fear with me here!
741
00:51:32,715 --> 00:51:34,758
I'm gonna mess with you now.
Try and stop me!
742
00:51:34,842 --> 00:51:36,385
- Oh no, Brother Wing...
- Don't worry!
743
00:51:37,595 --> 00:51:39,930
Hey... it's none of your business.
744
00:51:46,186 --> 00:51:47,938
H-hey, which one of you is Yuet-Mui?
745
00:51:48,355 --> 00:51:49,356
I'm Lam Sai-Wing!
746
00:51:49,607 --> 00:51:50,107
I am.
747
00:51:50,190 --> 00:51:51,108
Oh! Come with me!
748
00:51:51,442 --> 00:51:52,109
She...
749
00:51:52,192 --> 00:51:53,027
Oh, her too?
750
00:51:53,110 --> 00:51:54,278
I'll be charitable and save you too!
751
00:51:54,361 --> 00:51:54,903
I am...
752
00:51:54,987 --> 00:51:56,614
Oh, you must be the same as her. Come on!
753
00:51:57,281 --> 00:51:58,824
H-h-hey, we're all done here.
754
00:51:58,907 --> 00:51:59,783
You can drink when we're home!
755
00:51:59,867 --> 00:52:00,909
Oh, let's go then.
756
00:52:07,583 --> 00:52:09,418
Come on, less talk and drink up!
757
00:52:11,670 --> 00:52:13,589
Now that the brothers are reunited.
758
00:52:13,672 --> 00:52:15,382
And husband and wife are together again.
759
00:52:15,466 --> 00:52:16,592
Everyone is happy!
760
00:52:17,968 --> 00:52:20,679
She... she must be another one
Ko Tai-Hoi kidnapped.
761
00:52:20,763 --> 00:52:23,307
[, Lam Sai-Wing,
was amidst one rescue already,
762
00:52:23,390 --> 00:52:25,351
so I freed her as well while I was at it!
763
00:52:27,227 --> 00:52:29,563
Wing? Acts of courage
in the name of justice:
764
00:52:29,647 --> 00:52:30,898
definitely worth drinking to!
765
00:52:38,489 --> 00:52:39,031
I'm
766
00:52:39,114 --> 00:52:39,740
mll?
767
00:52:39,907 --> 00:52:41,408
"I'm hungry" so eat up!
768
00:52:41,492 --> 00:52:42,451
Help yourself, don't be shy.
769
00:52:42,534 --> 00:52:44,203
We're all family here It's all the same.
770
00:52:45,663 --> 00:52:46,497
I am Ko...
771
00:52:46,580 --> 00:52:47,748
Oh, I know!
772
00:52:47,831 --> 00:52:49,375
You're really content now, right?
773
00:52:49,541 --> 00:52:50,125
Of course you are.
774
00:52:50,209 --> 00:52:51,377
You've escaped a wretched plight!
775
00:52:51,752 --> 00:52:53,629
I'm trying to say that
I'm Ko Ba-Tin's goddaughter.
776
00:52:53,712 --> 00:52:54,797
What a know-it-all!
777
00:52:55,714 --> 00:52:58,676
Uh... I'm also happy for you.
778
00:52:59,468 --> 00:53:00,678
Ah... c-c-c-c-come on!
779
00:53:00,928 --> 00:53:02,930
Uh... I also raise a glass to you.
780
00:53:03,013 --> 00:53:04,014
No, it's all right, you're too kind.
781
00:53:04,098 --> 00:53:04,556
I insist!
782
00:53:04,640 --> 00:53:05,349
- No, you're too kind.
- Insist! Insist...
783
00:53:05,432 --> 00:53:06,266
- I'll help myself!
- Insist... I Insist!
784
00:53:06,433 --> 00:53:07,059
I'll help myself.
785
00:53:07,142 --> 00:53:08,102
Oh, you'll help yourself?
786
00:53:08,268 --> 00:53:09,645
Then I'll help myself, too!
787
00:53:21,865 --> 00:53:24,451
Such fine wine,
and none of you are drinking...
788
00:53:24,535 --> 00:53:26,328
Ah! What a waste!
789
00:53:33,627 --> 00:53:36,755
From the look on your face,
Ko Tai-Hoi must have had his way with you.
790
00:53:37,798 --> 00:53:38,757
It's nothing really.
791
00:53:38,841 --> 00:53:41,218
I, Lam Sai-Wing, won't tell a soul.
792
00:53:41,635 --> 00:53:44,513
Later on when you go back to your hometown
and get married,
793
00:53:44,680 --> 00:53:46,098
just pretend it was all a bad dream.
794
00:53:46,724 --> 00:53:47,766
Forget all about it.
795
00:53:48,350 --> 00:53:50,894
That's even more reason
why you should celebrate.
796
00:53:59,528 --> 00:54:01,405
Eh? Why's it spinning again?
797
00:54:05,492 --> 00:54:06,368
He's drunk!
798
00:54:09,580 --> 00:54:11,707
Hey! You don't have to look at with me
with such gratitude-filled eyes.
799
00:54:11,790 --> 00:54:14,251
[, Lam Sai-Wing,
don't do good deeds to be rewarded!
800
00:54:15,335 --> 00:54:17,588
Stupid fatty, acting so smart.
801
00:54:17,671 --> 00:54:20,507
Hmm...! Just wait for this little miss
to have a bit of fun with you.
802
00:54:22,092 --> 00:54:22,801
Big Brother?
803
00:54:22,885 --> 00:54:25,512
It's already late; I think we'll get going.
804
00:54:25,929 --> 00:54:28,140
In that case...
All right, you two get going.
805
00:54:28,348 --> 00:54:31,351
Now, first thing tomorrow, pack your things
and come and live here with me.
806
00:54:31,560 --> 00:54:32,186
All right.
807
00:54:36,148 --> 00:54:37,107
And there's still you.
808
00:54:37,483 --> 00:54:38,484
You need to get going, too.
809
00:54:38,567 --> 00:54:40,652
Hey! It was you who
forcibly dragged me out here!
810
00:54:40,819 --> 00:54:42,571
Now I don't have a home to go back to,
you tell me where I should go!
811
00:54:42,654 --> 00:54:44,698
Huh?! It's that big a deal?!
812
00:54:44,907 --> 00:54:46,241
In that case...
813
00:54:46,325 --> 00:54:47,534
In that case what?
814
00:54:47,910 --> 00:54:49,161
It's not my problem.
815
00:54:49,244 --> 00:54:51,997
At any rate...
I'm not going anywhere tonight!
816
00:54:52,080 --> 00:54:53,832
Huh? H-h-h-h-hey!
817
00:54:53,916 --> 00:54:55,250
I don't even know you!
818
00:54:55,334 --> 00:54:56,877
How can you stay here?
819
00:54:56,960 --> 00:54:59,046
You don't know me,
but you dragged me back here.
820
00:54:59,129 --> 00:55:00,172
What are you planning?!
821
00:55:01,256 --> 00:55:03,383
The heavens smite me for my kindness!
822
00:55:03,467 --> 00:55:04,635
How come it didn't smite you death, then?
823
00:55:04,718 --> 00:55:07,679
Oh, miss...
Let's just say I'm scared of you.
824
00:55:07,763 --> 00:55:09,765
At the very least
I'll put you up in an inn.
825
00:55:09,848 --> 00:55:10,682
That's fine, right?
826
00:55:11,225 --> 00:55:13,519
If you've got so much money,
why don't you give it to charity?
827
00:55:14,144 --> 00:55:15,020
I'm nobody, you're a big shot.
828
00:55:15,103 --> 00:55:17,272
Do I need to light some firecrackers
to send you on your way?
829
00:55:25,614 --> 00:55:27,324
You kicked my foot,
and it really hurts!
830
00:55:29,034 --> 00:55:29,993
Where's it hurt?
831
00:55:30,077 --> 00:55:31,245
Let me rub it for you.
832
00:55:31,870 --> 00:55:33,038
Stupid fatty!
833
00:55:33,247 --> 00:55:34,289
Trying to cop a feel?!
834
00:55:34,373 --> 00:55:36,166
Touch me again, and I'll cry rape!
835
00:55:36,250 --> 00:55:38,210
Why are you so hot-headed?
836
00:55:38,627 --> 00:55:39,878
Are you gonna leave?!
837
00:55:41,672 --> 00:55:43,423
My foot hurts, so I can't walk...
838
00:55:43,674 --> 00:55:45,384
Unless you carry me.
839
00:55:46,260 --> 00:55:48,887
If a woman rides on your back,
it's three years of bad luck, though...
840
00:55:49,304 --> 00:55:50,097
Count me out!
841
00:55:50,180 --> 00:55:50,639
You won't carry me?
842
00:55:50,722 --> 00:55:51,557
I'm not leaving, then!
843
00:55:53,100 --> 00:55:54,351
I'll carry you... I'll carry you...
844
00:55:54,434 --> 00:55:56,436
But I'm gonna carry you like a sow!
845
00:55:56,520 --> 00:55:57,938
A real pain in the arse...
846
00:55:58,021 --> 00:55:59,523
Easy come, but not easy go!
847
00:56:00,816 --> 00:56:02,651
Come on, on my back!
848
00:56:21,086 --> 00:56:22,379
It really hurts!
849
00:56:24,923 --> 00:56:26,383
Don't worry, steady on!
850
00:56:26,466 --> 00:56:27,426
[SPIRIT REVIVING MEDICINAL WINE]
851
00:56:29,428 --> 00:56:31,555
This here's medicinal wine
passed down to me from my master.
852
00:56:31,638 --> 00:56:33,056
Even if your bones are shattered to pieces,
853
00:56:33,348 --> 00:56:34,600
drink half, rub on the rest,
854
00:56:34,766 --> 00:56:36,143
you'll be right as rain!
855
00:56:36,226 --> 00:56:37,853
My bones haven't shattered...
856
00:56:38,061 --> 00:56:41,106
But... I got nudged hard in the chest.
857
00:56:41,189 --> 00:56:42,399
Where? Let me have a look.
858
00:56:45,569 --> 00:56:48,155
My master hasn't taught me about
this part of the body yet.
859
00:56:48,238 --> 00:56:49,531
Apply it yourself on the bed.
860
00:56:57,039 --> 00:56:58,040
What a pain...!
861
00:57:08,091 --> 00:57:09,217
I'm not going tonight.
862
00:57:09,301 --> 00:57:10,969
I'm gonna bunk with you.
863
00:57:23,982 --> 00:57:25,359
Why was there a woman's voice?
864
00:57:25,525 --> 00:57:27,319
Oh... I had too much to drink.
865
00:57:27,402 --> 00:57:28,904
I've got a raspy throat, that's all.
866
00:57:30,781 --> 00:57:31,865
Raspy throat?
867
00:57:35,077 --> 00:57:36,495
Huh? Wha? W-What is it?
868
00:57:36,578 --> 00:57:38,372
Mosquitoes. See?
869
00:57:38,455 --> 00:57:40,332
Mosquitoes...? Mosquitoes...?
870
00:57:41,333 --> 00:57:42,376
Are you gonna leave?
871
00:57:42,876 --> 00:57:44,628
If you're not leaving, I'm leaving!
872
00:57:44,711 --> 00:57:45,712
M... mosquitoes?
873
00:57:46,129 --> 00:57:47,714
Gotta sleep even with mosquitoes!
874
00:57:52,552 --> 00:57:54,137
Let's go out for another round!
My treat.
875
00:57:54,346 --> 00:57:55,514
- There's more wine to drink?
- Yeah... yeah...
876
00:57:55,597 --> 00:57:56,598
Oh! G-g-g-g-good!
877
00:57:56,807 --> 00:57:57,641
Good... goo...
878
00:58:03,438 --> 00:58:05,649
If there's wine to drink,
that's a different story...!
879
00:58:26,336 --> 00:58:28,547
Stupid fatty,
you nudged my chest really hard.
880
00:58:28,630 --> 00:58:29,965
You're really gonna get it
when you come back!
881
00:58:54,614 --> 00:58:55,532
What are you doing?!
882
00:58:55,741 --> 00:58:56,908
I'm your sister!
883
00:58:56,992 --> 00:59:00,078
Hey, you're just someone
my old man adopted.
884
00:59:00,162 --> 00:59:01,329
What's there to worry about?
885
00:59:01,538 --> 00:59:04,082
Isn't this what they call,
"keeping it in the family"?
886
00:59:04,166 --> 00:59:04,750
You!
887
00:59:33,236 --> 00:59:33,987
Over here!
888
01:00:01,389 --> 01:00:02,724
Scream?! Scream?!
889
01:00:05,102 --> 01:00:06,144
Stop screaming!
890
01:00:10,273 --> 01:00:11,316
You gonna keep making all that noise?!
891
01:00:11,817 --> 01:00:12,818
All that noise?!
892
01:00:15,862 --> 01:00:17,614
Scream...? Scream...!
893
01:00:18,740 --> 01:00:19,407
You gonna keep screaming?!
894
01:00:19,491 --> 01:00:20,450
You're done screaming, right?!
895
01:00:26,123 --> 01:00:27,290
Gonna be quiet now, huh?
896
01:01:57,255 --> 01:01:58,548
Ko Tai-Hoi?!
897
01:02:19,069 --> 01:02:21,905
Dad?! Lam Sai-Wing ran off
with Ian-Sam earlier on!
898
01:02:22,948 --> 01:02:25,992
I secretly tailed them,
and saw him take Ian-Sam back to his house.
899
01:02:26,076 --> 01:02:27,494
I've come back to get help.
900
01:02:29,120 --> 01:02:32,249
Lam Sai-Wing...
you beard the lion in his den!
901
01:02:32,540 --> 01:02:33,208
We leave!
902
01:02:51,351 --> 01:02:52,477
It's so dark in here...
903
01:02:53,103 --> 01:02:55,105
The ill-tempered missy must've gone!
904
01:03:04,698 --> 01:03:08,493
Head's spinning, eyes all fuzzy.
I should sleep.
905
01:03:09,119 --> 01:03:10,370
Don't keep me up!
906
01:03:40,191 --> 01:03:41,401
You don't listen,
no matter how many times I tell you!
907
01:03:41,484 --> 01:03:42,861
You'd sleep here even if it'd kill you!
908
01:03:52,120 --> 01:03:53,747
Hey! You better wake up now!
909
01:03:54,164 --> 01:03:55,248
You're still playing dead?
910
01:03:55,332 --> 01:03:56,458
Hey, wake up!
911
01:04:07,427 --> 01:04:08,970
She really did die in here?
912
01:04:09,471 --> 01:04:10,305
This ain't good.
913
01:04:10,513 --> 01:04:11,556
How did this happen?
914
01:04:13,266 --> 01:04:15,101
No, I should report it first.
915
01:04:19,939 --> 01:04:20,774
Why are you all here?!
916
01:04:20,857 --> 01:04:21,858
It's him!
917
01:04:26,446 --> 01:04:29,282
Lam Sai-Wing, what gall you have!
918
01:04:29,616 --> 01:04:32,118
How dare you lay a hand
on the daughter of Ko Ba-Tin?!
919
01:04:33,453 --> 01:04:34,579
She's your daughter?!
920
01:04:40,668 --> 01:04:41,961
Ian-Sam! Ian-Sam!
921
01:04:42,045 --> 01:04:43,004
She's already dead!
922
01:04:44,297 --> 01:04:44,923
You...!
923
01:04:45,507 --> 01:04:46,674
It had nothing to do with me!
924
01:04:47,008 --> 01:04:49,344
Dad, he's killed Ian-Sam!
925
01:04:49,677 --> 01:04:51,304
H-h-h-h-hey! Watch your mouth!
926
01:04:51,388 --> 01:04:52,597
I already said I didn't kill her!
927
01:04:52,680 --> 01:04:54,724
If you didn't kill her, who did? Me?!
928
01:04:56,768 --> 01:04:57,727
Ian-Sam...
929
01:04:58,436 --> 01:04:59,521
Ian-Sam!
930
01:04:59,604 --> 01:05:00,772
Ian Sam...!
931
01:05:01,106 --> 01:05:02,649
You have blood on your hands.
932
01:05:03,233 --> 01:05:04,359
How can you still deny it?!
933
01:05:04,859 --> 01:05:06,486
I didn't do it,
so why should I confess?!
934
01:05:06,653 --> 01:05:09,781
The price of murder...
is your own life!
935
01:05:21,751 --> 01:05:22,669
Don't come any closer!
936
01:05:23,002 --> 01:05:24,212
Whoever moves is whoever dies!
937
01:05:24,546 --> 01:05:25,713
Ian-Sam!
938
01:05:31,803 --> 01:05:32,554
Don't come any closer!
939
01:05:33,972 --> 01:05:34,722
Unhand him!
940
01:05:35,014 --> 01:05:37,392
If I'm willing to let him go,
are you willing to let me go?
941
01:05:38,393 --> 01:05:39,060
Move it!
942
01:05:55,034 --> 01:05:56,035
No need for pursuit!
943
01:05:57,829 --> 01:05:59,330
We will take them at Po Chi Lam!
944
01:06:05,211 --> 01:06:06,504
[PO CHI LAM]
945
01:06:07,046 --> 01:06:08,756
Hmph! Tear it down!
946
01:06:08,840 --> 01:06:09,382
Yes!
947
01:06:15,722 --> 01:06:17,265
Strange Cat,
lie in wait for him at the entrance.
948
01:06:17,348 --> 01:06:18,224
- Kill whoever comes out!
- Aye!
949
01:06:18,308 --> 01:06:19,476
- We go out back!
- Aye!
950
01:06:28,193 --> 01:06:29,527
Tell Wong Fei-Hung to come out!
951
01:06:29,611 --> 01:06:30,361
Master is away.
952
01:06:30,445 --> 01:06:31,362
Why are you looking for him?
953
01:06:31,613 --> 01:06:33,656
He's looking for my master
to learn Hung Kuen, of course.
954
01:06:33,740 --> 01:06:35,575
Aren't you a bit old to be
burning the midnight oil?
955
01:06:35,825 --> 01:06:37,494
I want him to hand over Lam Sai-Wing!
956
01:06:39,120 --> 01:06:40,455
Lam Sai-Wing hasn't come back!
957
01:06:40,538 --> 01:06:41,998
Hmph! I don't believe it!
958
01:06:42,081 --> 01:06:42,749
Search!
959
01:06:43,750 --> 01:06:45,084
Hey, hold it!
960
01:06:46,002 --> 01:06:47,921
Since when can you just waltz into
Po Chi Lam and rummage around?
961
01:06:48,004 --> 01:06:49,214
Whoever moves, is whoever gets it!
962
01:06:51,799 --> 01:06:54,302
Hand over Lam Sai-Wing,
or I'll tear Po Chi Lam to the ground!
963
01:06:54,385 --> 01:06:56,054
If I said he hasn't come back,
he hasn't come back!
964
01:07:05,813 --> 01:07:08,399
For tearing down Po Chi Lam's sign,
I'll take your lives!
965
01:08:58,968 --> 01:09:00,428
Monkey's Heaven's Gate Staff?
966
01:10:23,052 --> 01:10:24,178
Y-you...!
967
01:10:41,154 --> 01:10:42,029
Knife up your sleeve?
968
01:11:18,107 --> 01:11:21,027
Heh, your sleeve knife's only good for
fighting up close.
969
01:11:36,292 --> 01:11:38,127
Keep my distance, attack from afar,
and your knife's useless!
970
01:11:51,307 --> 01:11:52,350
You...!
971
01:12:14,747 --> 01:12:15,456
Hold this!
972
01:13:01,335 --> 01:13:02,628
He's torn down our sign?!
973
01:13:20,646 --> 01:13:23,524
Lam Sai-Wing! You crawl out at last?!
974
01:13:24,066 --> 01:13:27,486
Ko Ba-Tin... H-how dare you tear down...
Po Chi Lam's sign...?
975
01:13:28,237 --> 01:13:32,658
I told Wong Fei-Hung before,
if his disciples caused any trouble,
976
01:13:32,867 --> 01:13:34,493
I would tear down his sign.
977
01:13:35,494 --> 01:13:37,371
You killed my goddaughter...
978
01:13:37,872 --> 01:13:39,248
Both debts will be paid for now!
979
01:13:40,082 --> 01:13:41,751
...didn't kill her!
980
01:13:43,210 --> 01:13:45,880
Dad? They don't deserve any mercy.
Kill him!
981
01:13:56,140 --> 01:13:57,308
Let me at 'em!
982
01:13:57,558 --> 01:13:58,100
Let's go!
983
01:14:26,921 --> 01:14:28,756
[LAM ANCESTRAL HALL]
984
01:14:43,229 --> 01:14:44,563
Five Element Cinnabar Palm?!
985
01:14:46,399 --> 01:14:47,942
I didn't kill anyone...
986
01:14:48,109 --> 01:14:49,110
I didn't kill anyone!
987
01:14:49,610 --> 01:14:51,654
You tore down Po Chi Lam's sign...
988
01:14:51,862 --> 01:14:53,114
I'll take your lives!
989
01:14:58,035 --> 01:14:59,453
Damn it... he really got me.
990
01:14:59,537 --> 01:15:01,580
And I can't pay him back for it, either.
991
01:15:07,086 --> 01:15:08,337
You two, hold him down.
992
01:15:08,629 --> 01:15:11,340
If he socks me again,
I'll sock the two of you.
993
01:15:37,783 --> 01:15:39,035
Will Wing be all right?
994
01:15:39,702 --> 01:15:42,872
With me around, he's not gonna die.
995
01:15:46,625 --> 01:15:48,127
With Po Chi Lam in such a state,
996
01:15:48,210 --> 01:15:50,921
why aren't the two of you
out looking for your master?
997
01:15:52,840 --> 01:15:55,384
In that case... we'll leave Wing
in your care, old sir.
998
01:16:19,158 --> 01:16:20,117
What happened to me?
999
01:16:21,327 --> 01:16:25,372
If I hadn't bathed you in medicine,
forcing your bruises out,
1000
01:16:25,456 --> 01:16:28,667
the King of Hell would've taken you in
as his son-in-law ages ago.
1001
01:16:30,461 --> 01:16:33,172
H-h-h-h-h-h-h-h-h-hey! Damn it!
What are you doing, huh?!
1002
01:16:33,255 --> 01:16:34,590
I have to finish off Ko Ba-Tin!
1003
01:16:34,799 --> 01:16:35,508
What are you doing?
1004
01:16:35,591 --> 01:16:36,884
You wanna go streaking?
1005
01:16:46,393 --> 01:16:47,394
Where are Foon and Seven?
1006
01:16:47,937 --> 01:16:48,813
Keep your head.
1007
01:16:48,896 --> 01:16:50,773
They've gone looking for your master.
1008
01:16:53,109 --> 01:16:55,319
Po Chi Lam's sign's been torn down.
1009
01:16:56,153 --> 01:16:57,696
I can't even look at Master right now.
1010
01:16:57,780 --> 01:17:00,574
Y'know, your kung fu isn't bad at all.
1011
01:17:00,658 --> 01:17:03,702
But your bridge hands
still aren't tough enough.
1012
01:17:04,453 --> 01:17:07,665
Luckily, your life has been tough enough.
1013
01:17:11,418 --> 01:17:15,506
The 12 Bridge Hands of Hung Gar
are a treasure of the martial arts world.
1014
01:17:15,673 --> 01:17:17,883
Huh? Didn't your master teach them to you?
1015
01:17:18,425 --> 01:17:19,218
Do you know 'em?
1016
01:17:19,844 --> 01:17:22,138
A little here and there.
1017
01:17:22,346 --> 01:17:23,222
You wanna learn?
1018
01:17:25,182 --> 01:17:26,433
So I've got another master now?!
1019
01:17:26,517 --> 01:17:27,351
Shut it!
1020
01:17:27,601 --> 01:17:30,020
All this master and student stuff,
it's too old fashioned.
1021
01:17:30,437 --> 01:17:32,398
How about you call me
Big Godbrother instead?
1022
01:17:32,481 --> 01:17:34,567
R-r-right... right... Big Godbrother!
1023
01:17:36,402 --> 01:17:38,904
Damn! Then doesn't that make me
a little bastard?!
1024
01:17:40,948 --> 01:17:42,908
The 12 Bridge Hands of Hung Kuen.
1025
01:17:45,911 --> 01:17:46,912
Despatch Bridge.
1026
01:17:52,084 --> 01:17:52,877
Division Bridge.
1027
01:17:56,088 --> 01:17:56,964
Steadfast Bridge.
1028
01:17:59,592 --> 01:18:00,426
Inch Bridge.
1029
01:18:02,386 --> 01:18:03,304
Straight Bridge.
1030
01:18:08,517 --> 01:18:09,476
Soft Bridge.
1031
01:18:13,689 --> 01:18:14,481
Hard Bridge.
1032
01:18:24,074 --> 01:18:24,992
Flow Bridge.
1033
01:18:26,368 --> 01:18:27,244
Resolution Bridge.
1034
01:19:01,987 --> 01:19:02,863
Lift Bridge.
1035
01:19:12,456 --> 01:19:13,123
Authority Bridge.
1036
01:19:19,421 --> 01:19:20,589
You've got authority, but I'm a rebel.
1037
01:19:25,344 --> 01:19:27,972
I might have a problem with authority,
but you don't have to lie in the dirt over it.
1038
01:19:30,683 --> 01:19:33,894
Lam Sai-Wing...
let's see how far you've flown.
1039
01:19:33,978 --> 01:19:34,728
Strange Cat!
1040
01:19:35,479 --> 01:19:39,233
Dead or alive,
you will claw Lam Sai-Wing back to me!
1041
01:20:31,535 --> 01:20:34,413
Oh... It's only a stupid cat.
You scared me to death.
1042
01:20:34,955 --> 01:20:37,374
Hmm... you shouldn't be hiding
inside coffins.
1043
01:21:06,695 --> 01:21:08,781
Huh? You're one of
Five Dragon Hall's goons.
1044
01:21:10,824 --> 01:21:11,492
Maybe it's not your time,
1045
01:21:11,575 --> 01:21:13,452
having escaped my fatal move:
The Phantom Cat Snares a Rat.
1046
01:21:13,744 --> 01:21:14,912
Your mum's the rat!
1047
01:21:15,079 --> 01:21:16,497
You killed one of Five Dragon Hall's own.
1048
01:21:16,580 --> 01:21:18,999
Even if you hide in the depths of hell,
I'll claw you back out!
1049
01:22:21,770 --> 01:22:22,813
Jumping around like that...
1050
01:22:22,896 --> 01:22:24,189
It's about time you got smacked!
1051
01:23:06,940 --> 01:23:08,734
Huh...? Oil?
1052
01:23:31,590 --> 01:23:33,467
I'll beat you till
you're screaming like a cat in heat!
1053
01:23:33,550 --> 01:23:34,801
Let's see where you jump to now!
1054
01:23:35,761 --> 01:23:39,181
If you use Sticky Horse,
he won't be able to jump anymore.
1055
01:23:39,264 --> 01:23:40,140
Sticky Horse?
1056
01:24:45,998 --> 01:24:48,625
Ha! I haven't moved,
but you make a move on me?
1057
01:24:58,176 --> 01:25:00,178
Wow! Why's your palm strength so powerful?
1058
01:25:00,929 --> 01:25:02,431
That was nothing.
1059
01:25:02,514 --> 01:25:05,017
I haven't even unleashed
my Iron Sand Palm yet.
1060
01:25:06,268 --> 01:25:07,269
Iron Sand Palm?
1061
01:25:07,436 --> 01:25:09,313
Hey, how about you teach it to me?
1062
01:25:11,690 --> 01:25:14,026
Learning Iron Sand Palm
is really punishing.
1063
01:25:14,109 --> 01:25:17,070
Gotta soak both your hands in vinegar,
then jab them in sand.
1064
01:25:17,154 --> 01:25:18,989
It's too much for you.
1065
01:25:19,740 --> 01:25:20,365
H-h-h-Hey!
1066
01:25:20,907 --> 01:25:22,284
That's enough talk.
1067
01:25:22,367 --> 01:25:23,994
They managed to find us even in this place.
1068
01:25:24,077 --> 01:25:25,704
We gotta go somewhere else.
1069
01:25:25,787 --> 01:25:27,122
Huh? H-hey! Hey! Hey!
1070
01:25:39,343 --> 01:25:42,304
We'll indulge in some baiyun trotter,
really live it up a bit.
1071
01:25:47,392 --> 01:25:48,185
Little Godbrother!
1072
01:25:49,144 --> 01:25:49,978
Little Godbrother?
1073
01:25:50,771 --> 01:25:52,939
Today, I'll teach you something good,
a speciality of mine.
1074
01:25:53,023 --> 01:25:53,982
Great! Great.
1075
01:25:54,816 --> 01:25:55,942
What kind of wine is this?
1076
01:25:56,026 --> 01:25:57,903
Hey, silly piggy.
1077
01:25:57,986 --> 01:25:59,821
This here's vinegar.
1078
01:25:59,905 --> 01:26:00,656
Vinegar?
1079
01:26:02,366 --> 01:26:04,451
Learning Iron Sand Palm
is really punishing.
1080
01:26:04,534 --> 01:26:07,162
Gotta soak both your hands in vinegar,
then jab them in sand.
1081
01:26:08,538 --> 01:26:10,749
Oh... you gonna teach me Iron Sand Palm?
1082
01:26:10,832 --> 01:26:13,794
C'mon now, you think learning
Iron Sand Palm is that easy?!
1083
01:26:13,877 --> 01:26:15,754
Take this and marinate the pig's trotters!
1084
01:26:16,129 --> 01:26:17,798
Hmm... Pig's trotters...?
1085
01:26:18,215 --> 01:26:19,591
Ah! I know what to do!
1086
01:26:25,597 --> 01:26:27,641
Aren't you supposed to
soak them after training?
1087
01:26:29,142 --> 01:26:30,977
Shave off all the hairs
before you marinate.
1088
01:26:32,896 --> 01:26:34,064
Shave off all the hairs?
1089
01:26:43,323 --> 01:26:45,659
If you can't shave it clean,
burn it off with fire.
1090
01:26:46,118 --> 01:26:49,037
Wha?! I've gotta burn it with fire, too?
1091
01:26:58,547 --> 01:27:01,341
No wonder so few people...
know Iron Sand Palm.
1092
01:27:01,508 --> 01:27:03,510
If you practise it...
you can't even grow any hair.
1093
01:27:04,928 --> 01:27:07,973
Burn off the hair nice and clean,
then rub some salt into them.
1094
01:27:08,056 --> 01:27:11,059
Wha?! I've still gotta...
rub them with salt?
1095
01:27:21,778 --> 01:27:23,071
Rub harder!
1096
01:27:27,659 --> 01:27:30,036
Then slice off the fingernails
with a knife.
1097
01:27:33,248 --> 01:27:34,666
How do I slice them?
1098
01:27:40,672 --> 01:27:43,049
When you're done slicing,
chop them into little pieces.
1099
01:27:53,351 --> 01:27:54,311
Chop harder!
1100
01:27:54,394 --> 01:27:55,979
You don't want them sticking together!
1101
01:27:56,772 --> 01:27:58,815
Having them not stick together...
1102
01:27:59,024 --> 01:28:00,275
It's not impossible, but...
1103
01:28:00,734 --> 01:28:02,110
It's really hard!
1104
01:28:02,194 --> 01:28:03,028
What's so hard?
1105
01:28:03,111 --> 01:28:04,488
Let me show you how it's done.
1106
01:28:06,948 --> 01:28:07,949
H-h-hey! What are you doing?
1107
01:28:08,033 --> 01:28:08,867
Where are the trotters?
1108
01:28:09,951 --> 01:28:10,702
The pig's trotters...
1109
01:28:11,286 --> 01:28:12,496
They're right here.
1110
01:28:12,579 --> 01:28:16,917
Damn it! I told you to marinate in vinegar
to make baiyun trotters!
1111
01:28:17,000 --> 01:28:19,669
Wha?! Baiyun trotters?
1112
01:28:19,878 --> 01:28:22,130
Weren't you teaching me how to practise
Iron Sand Palm?
1113
01:28:23,757 --> 01:28:24,382
Bust!
1114
01:28:26,802 --> 01:28:27,552
Bust!
1115
01:28:29,554 --> 01:28:31,264
These three win, the rest are bust.
1116
01:28:37,479 --> 01:28:38,688
C'mon, you betting or what?
1117
01:28:38,772 --> 01:28:39,481
Place your bets!
1118
01:28:39,940 --> 01:28:41,066
Bets! Place your bets!
1119
01:28:45,570 --> 01:28:48,031
This? Keep it for scrounging in the dirt.
1120
01:29:01,044 --> 01:29:02,546
I told you to follow my lead.
1121
01:29:11,263 --> 01:29:13,765
Brother Hoi, I've got something juicy
I wanna discuss with you.
1122
01:29:14,850 --> 01:29:15,475
What?
1123
01:29:15,934 --> 01:29:16,768
It's too crowded here.
1124
01:29:16,852 --> 01:29:18,103
Let's go over there.
1125
01:29:20,939 --> 01:29:21,690
Keep betting.
1126
01:29:25,986 --> 01:29:27,654
Hey, what's this juicy thing you got?
1127
01:29:34,661 --> 01:29:38,039
Hey! Hey! There's so many people around,
don't try anything.
1128
01:29:39,374 --> 01:29:41,543
This ring... how'd you get it?
1129
01:29:42,419 --> 01:29:43,962
Well, one night... y'know?
1130
01:29:44,254 --> 01:29:46,506
I was on my nightly patrol, right?
1131
01:29:47,299 --> 01:29:49,676
I went past Lam Sai-Wing's house... and...
1132
01:29:50,844 --> 01:29:52,721
I think you know the rest, yeah?
1133
01:29:53,763 --> 01:29:57,183
Here. Let's say I'm buying
the ring back from you with this money.
1134
01:30:00,604 --> 01:30:02,355
If it's only enough for
scrounging in the dirt,
1135
01:30:02,439 --> 01:30:03,565
I've already got that much.
1136
01:30:03,857 --> 01:30:05,233
Keep it for yourself.
1137
01:30:07,611 --> 01:30:09,321
In that case... how much do you want?
1138
01:30:11,573 --> 01:30:12,407
100 taels?!
1139
01:30:12,490 --> 01:30:14,242
1000 taels!
1140
01:30:14,659 --> 01:30:16,036
Are you trying to take my chariot?
1141
01:30:16,244 --> 01:30:19,748
Would you rather lose a chariot,
or do you want it to be checkmate?
1142
01:30:21,750 --> 01:30:25,921
Even if I pay him off this time,
this guy'll just keep coming back for more.
1143
01:30:26,254 --> 01:30:27,714
There's only one thing to do.
1144
01:30:27,964 --> 01:30:30,091
All right. I'll give you your money.
1145
01:30:31,009 --> 01:30:32,802
But I don't have that much money on me.
1146
01:30:33,053 --> 01:30:33,970
Come with me and I'll get the rest.
1147
01:30:34,054 --> 01:30:36,640
Of course!
But you'd better not pull anything.
1148
01:30:36,723 --> 01:30:39,100
Of course! We're gentlemen, aren't we?
1149
01:30:47,734 --> 01:30:49,402
You wanna get money off me?
1150
01:30:49,486 --> 01:30:50,779
Go and ask the King of Hell instead!
1151
01:31:10,674 --> 01:31:11,758
Lam Sai-Wing...
1152
01:31:13,176 --> 01:31:14,427
Lam Sai-Wing...
1153
01:31:14,928 --> 01:31:16,471
Lam Sai-Wing...!
1154
01:31:17,347 --> 01:31:19,182
Hey, Lam Sai-Wing isn't here.
1155
01:31:19,265 --> 01:31:20,183
Why are you looking for him?
1156
01:31:20,725 --> 01:31:23,520
I know... who the murderer is...
1157
01:31:23,603 --> 01:31:25,355
Huh? Who is it?!
1158
01:31:25,730 --> 01:31:26,648
It's Ko...
1159
01:31:26,731 --> 01:31:28,650
Ko... Ko Tai-Hoi...!
1160
01:31:40,495 --> 01:31:41,454
That's right.
1161
01:31:42,288 --> 01:31:44,082
I was the one who killed Ian-Sam.
1162
01:31:44,708 --> 01:31:47,919
Even if you know... it's useless.
1163
01:31:48,712 --> 01:31:51,131
You won't live to tell
Lam Sai-Wing the truth.
1164
01:31:51,214 --> 01:31:51,881
Stay back!
1165
01:32:07,605 --> 01:32:08,898
Sai-Kwong, you all right?
1166
01:32:08,982 --> 01:32:10,191
Hurry up and find Brother Wing!
1167
01:32:10,442 --> 01:32:11,776
Go now. Go!
1168
01:32:15,447 --> 01:32:18,033
Damn it! Go now! Yuet-Mui!
1169
01:32:20,952 --> 01:32:21,828
Go!
1170
01:32:56,863 --> 01:32:58,782
Brother Wing! Brother Wing!
1171
01:32:59,949 --> 01:33:00,784
Brother Wing!
1172
01:33:01,743 --> 01:33:03,495
Yuet-Mui, why are you in a flurry?
1173
01:33:03,870 --> 01:33:05,371
Sai-Kwong is in a lot of danger!
1174
01:33:05,622 --> 01:33:07,749
Ko Tai-Hoi is out for blood!
1175
01:33:07,832 --> 01:33:08,833
What do you mean, "out for blood"?
1176
01:33:09,000 --> 01:33:10,251
On the night Ian-Sam died,
1177
01:33:10,460 --> 01:33:12,629
the night watchman Luk
found this ring on the scene.
1178
01:33:12,837 --> 01:33:15,048
He said Ko Tai-Hoi is the real culprit!
1179
01:33:17,550 --> 01:33:18,009
C'mon.
1180
01:33:26,267 --> 01:33:27,602
Sai-Kwong...!
1181
01:33:28,770 --> 01:33:30,105
Sai-Kwong!
1182
01:33:33,066 --> 01:33:34,317
Sai-Kwong...!
1183
01:33:36,152 --> 01:33:38,196
Sai-Kwong...
1184
01:33:43,827 --> 01:33:46,454
Sai-Kwong...!
1185
01:33:54,587 --> 01:33:56,172
Sai-Kwong!
1186
01:34:03,930 --> 01:34:05,849
Sal... Kwong...
1187
01:34:12,522 --> 01:34:15,316
Ko. Tai. Hoi...
1188
01:34:17,986 --> 01:34:21,322
Ko Tai-Hoi!
1189
01:34:21,739 --> 01:34:25,618
I'm gonna give everyone a kiss tonight,
but I'll be starting with mummy.
1190
01:34:27,162 --> 01:34:28,746
Hey! What are you doing?
1191
01:34:28,830 --> 01:34:29,664
- Getting on the barge.
- Yeah!
1192
01:34:29,747 --> 01:34:31,166
Young Master Ko has
the barge to himself tonight.
1193
01:34:31,249 --> 01:34:32,333
They don't want your business. Go away!
1194
01:34:32,417 --> 01:34:33,501
- Go away!
- What is this?
1195
01:34:33,918 --> 01:34:37,547
I'm willing to lose a few years of my life,
if I could be this happy every night!
1196
01:34:37,630 --> 01:34:38,590
Your turn.
1197
01:34:38,798 --> 01:34:40,300
I'll grant you your wish, then!
1198
01:34:44,137 --> 01:34:45,221
Ko Tai-Hot...
1199
01:34:45,638 --> 01:34:46,639
The indignation for
killing my younger brother.
1200
01:34:46,723 --> 01:34:47,807
There can only be retribution.
1201
01:34:48,141 --> 01:34:49,934
Today, I will have you pay in blood!
1202
01:35:16,586 --> 01:35:18,755
[SPIRIT TABLET OF THE DECEASED
YOUNGER BROTHER LAM SAI-KWONG]
1203
01:35:22,133 --> 01:35:22,884
Brother Wing...
1204
01:35:23,092 --> 01:35:24,802
Brother Wing, we can talk about this.
1205
01:35:25,011 --> 01:35:25,678
Brother Wing!
1206
01:35:25,887 --> 01:35:26,846
N-no!
1207
01:35:26,930 --> 01:35:28,223
We can talk about this.
1208
01:35:28,514 --> 01:35:31,059
Brother Wing. Brother Wing... Brother Wing.
1209
01:36:10,181 --> 01:36:12,392
Brother Wing... Brother Wing...
Don't kill me!
1210
01:36:12,475 --> 01:36:13,309
I know I was wrong!
1211
01:36:13,601 --> 01:36:14,394
I'm not human!
1212
01:36:14,477 --> 01:36:15,144
I deserve to die!
1213
01:36:15,228 --> 01:36:16,187
I'm not human...
1214
01:36:17,605 --> 01:36:18,273
I deserve to die!
1215
01:36:18,356 --> 01:36:18,940
I'm not human!
1216
01:36:19,023 --> 01:36:20,149
I'm worse than a beast!
1217
01:36:20,233 --> 01:36:21,192
I deserve to die!
1218
01:36:21,276 --> 01:36:22,485
Brother Wing, don't kill me!
1219
01:36:22,568 --> 01:36:24,279
I don't wanna die yet...!
1220
01:36:24,737 --> 01:36:26,072
Spare me!
1221
01:36:26,823 --> 01:36:27,907
I won't kill you.
1222
01:36:28,783 --> 01:36:30,451
Thank you, Brother Wing!
Thank you, Brother Wing!
1223
01:36:30,994 --> 01:36:32,453
However, my little brother...
1224
01:36:32,537 --> 01:36:34,956
He wants you to keep him company
down there.
1225
01:36:35,832 --> 01:36:37,750
Little brother! Have your revenge!
1226
01:36:47,468 --> 01:36:50,096
[SPIRIT TABLET OF BELOVED SON KO TAI-HOI]
1227
01:37:00,523 --> 01:37:04,485
For as long as I have lived...
l have had only this one son.
1228
01:37:05,570 --> 01:37:10,158
And yet, Lam Sai-Wing...
you have killed him.
1229
01:37:11,409 --> 01:37:15,955
My son... I must tear out
Lam Sai-Wing's heart,
1230
01:37:17,081 --> 01:37:18,708
offer it to you as sacrifice.
1231
01:37:18,958 --> 01:37:20,626
[PO CHI LAM]
1232
01:37:31,387 --> 01:37:33,473
I hung up a new sign for Po Chi Lam today.
1233
01:37:33,556 --> 01:37:35,850
Now Master won't scold me
when he gets back!
1234
01:37:36,684 --> 01:37:40,104
Er... Little Godbrother,
don't get too happy yet.
1235
01:37:40,396 --> 01:37:41,356
Look.
1236
01:37:50,948 --> 01:37:54,827
Hoi, watch as your father avenges you!
1237
01:37:55,119 --> 01:37:57,080
Lam Sai-Wing!
1238
01:37:57,705 --> 01:37:59,999
Ko Ba-Tin, a good dog knows
not to block the road.
1239
01:38:00,083 --> 01:38:01,626
What's the meaning of your mad barking?
1240
01:38:01,709 --> 01:38:03,753
You caused the death of my goddaughter.
1241
01:38:04,295 --> 01:38:06,381
And even killed my son.
1242
01:38:06,714 --> 01:38:08,549
Today, I will have you make it even!
1243
01:38:08,633 --> 01:38:09,384
Watch what you say!
1244
01:38:09,884 --> 01:38:11,969
Your goddaughter
was actually killed by your own son!
1245
01:38:12,220 --> 01:38:12,970
Bullshit!
1246
01:38:13,054 --> 01:38:14,263
Huh? ll don't smell it!
1247
01:38:15,848 --> 01:38:17,100
The revenge I took
for my little brother's death
1248
01:38:17,183 --> 01:38:18,518
was fair in the eyes of heaven and earth!
1249
01:38:19,936 --> 01:38:23,523
Then I invite you, one so virtuous,
to kill me as well!
1250
01:38:23,689 --> 01:38:24,899
How could I kill you?
1251
01:38:25,191 --> 01:38:26,192
You think you're a pig?
1252
01:38:26,526 --> 01:38:30,988
Yeah! If you want a butcher
to slaughter pigs, it's gonna cost you!
1253
01:38:31,072 --> 01:38:32,532
If you won't kill me...
1254
01:38:33,241 --> 01:38:34,367
I will kill you!
1255
01:38:36,953 --> 01:38:37,954
Gold Comes Full Circle
1256
01:38:48,297 --> 01:38:49,632
Unleashing your Five Element Palm, huh?
1257
01:38:50,007 --> 01:38:51,676
You must be itching for
the five elements of getting smacked.
1258
01:38:51,759 --> 01:38:52,677
Hard Bridge!
1259
01:38:54,720 --> 01:38:55,805
Leopard: Hard Form!
1260
01:38:56,222 --> 01:38:58,349
Each blow is as strong as iron!
1261
01:39:18,870 --> 01:39:19,745
Wood Needs to be Sharp!
1262
01:39:36,762 --> 01:39:37,346
Soft Bridge!
1263
01:39:37,430 --> 01:39:39,807
A snake tangled around a bundle:
Soft, Authority, Hard.
1264
01:39:40,850 --> 01:39:41,684
Snake: Soft Form!
1265
01:40:27,605 --> 01:40:28,648
Water Raises Waves!
1266
01:40:28,898 --> 01:40:30,024
More like you're just raising your head!
1267
01:40:46,707 --> 01:40:48,334
The water is up to your eyebrows now!
1268
01:40:58,761 --> 01:41:00,846
A dragon has authority over water.
1269
01:41:03,724 --> 01:41:04,392
Despatch Bridge!
1270
01:41:07,395 --> 01:41:08,104
Dragon Form!
1271
01:41:16,445 --> 01:41:17,822
My Black Dragon Swings its Tail
is really something, yeah?
1272
01:41:17,905 --> 01:41:18,948
There's still my Earth Dragon!
1273
01:41:28,749 --> 01:41:29,542
Heavenly Dragon!
1274
01:41:34,714 --> 01:41:35,673
Twin Dragons of Heaven and Earth!
1275
01:41:40,886 --> 01:41:43,264
Argh! My spine...!
1276
01:41:46,434 --> 01:41:47,351
Watch out for his palms!
1277
01:41:47,435 --> 01:41:49,478
Fire Brings the Wind...!
1278
01:42:06,621 --> 01:42:08,414
Heh! Come up here
if you've got what it takes!
1279
01:42:29,769 --> 01:42:30,728
Uh-oh! That was close.
1280
01:43:15,147 --> 01:43:16,857
Don't worry, steady on.
1281
01:43:26,117 --> 01:43:26,951
Crane: Spiritual Form!
1282
01:43:27,910 --> 01:43:29,704
A crane forced into an inch,
its strength is chained together.
1283
01:43:47,179 --> 01:43:48,055
Earth in Deadly Pursuit!
1284
01:44:13,038 --> 01:44:15,750
Lam Sai-Wing, play with my son
down in hell!
1285
01:44:24,550 --> 01:44:25,885
Put down the spirit tablet!
1286
01:44:25,968 --> 01:44:26,677
No way!
1287
01:45:31,033 --> 01:45:32,201
Godbrother, how are your hands?
1288
01:45:32,284 --> 01:45:34,662
Oh, he's about the same as me.
1289
01:45:35,079 --> 01:45:37,915
He can't exert any more power in his
Cinnabar Palm.
1290
01:45:42,586 --> 01:45:44,755
Hey, you can break
his Five Element Palm now.
1291
01:45:44,964 --> 01:45:45,798
Five Element Palm?
1292
01:45:49,885 --> 01:45:51,720
To break the Five Element Palm,
seal the three parts of the arm.
1293
01:46:00,020 --> 01:46:02,106
Opening seal:
Subdue the wrist with Inch Bridge.
1294
01:46:13,033 --> 01:46:15,077
Second seal:
Attack the elbow with Hard Bridge.
1295
01:46:25,671 --> 01:46:26,338
Second seal!
1296
01:46:33,596 --> 01:46:35,055
Third seal is the shoulder!
1297
01:46:40,394 --> 01:46:41,812
Bridge enters the third seal,
anything goes!
1298
01:47:17,890 --> 01:47:19,808
Eh... Brother Fook-Sing, what a surprise.
1299
01:47:19,892 --> 01:47:21,810
Fei-Hung, you're only back now?
1300
01:47:21,894 --> 01:47:23,354
Show's over!
1301
01:47:26,023 --> 01:47:27,232
Seven, help him up now!
1302
01:47:29,944 --> 01:47:30,486
Wing!
1303
01:47:32,655 --> 01:47:34,448
Wing! Bringing me misfortune again!
1304
01:47:34,531 --> 01:47:35,783
Someone tore down our sign, no?
1305
01:47:35,866 --> 01:47:38,452
Uh... no. I've hung it back up now.
1306
01:47:38,535 --> 01:47:39,286
Take a look...!
1307
01:47:41,455 --> 01:47:42,998
Master, good stuff, huh?
1308
01:47:43,082 --> 01:47:44,208
Hmph! Take a look!
1309
01:47:45,668 --> 01:47:47,670
WV IHD 0d]
92689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.