All language subtitles for The Long Ballad (2021) EP34

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:33,220 --> 00:01:36,260 Episode 34 22 00:01:38,239 --> 00:01:42,238 The notice wrote that the imperial court will distribute the unclaimed fields to refugees. 23 00:01:42,239 --> 00:01:43,918 And those refugees will be free from rent and forced labor. 24 00:01:43,919 --> 00:01:45,759 Build water conservancy projects and local public welfare barns. 25 00:01:45,760 --> 00:01:47,079 It’s part of the work relief program. 26 00:01:47,080 --> 00:01:48,080 That’s all. 27 00:01:52,480 --> 00:01:54,919 The water can float a boat, but also overturn it. 28 00:01:56,480 --> 00:01:58,280 Do you think that he would be a good emperor? 29 00:01:59,639 --> 00:02:01,199 If he dares to slack off, 30 00:02:01,720 --> 00:02:03,360 I can kill him then. 31 00:02:04,919 --> 00:02:06,399 It is not a bad choice to let him go. 32 00:02:07,599 --> 00:02:08,599 Maybe. 33 00:02:10,080 --> 00:02:11,520 Though I’m not happy about it, 34 00:02:12,000 --> 00:02:15,360 but I’m clear that he is the best choice for Great Tang now. 35 00:02:16,520 --> 00:02:17,759 What’s your next plan? 36 00:02:19,080 --> 00:02:21,960 Now they are know I am staying here, 37 00:02:22,639 --> 00:02:24,359 so staying in Luoyang is not a good choice. 38 00:02:24,919 --> 00:02:27,520 The war at the borders has died down. 39 00:02:28,039 --> 00:02:29,639 I plan to check out the desert. 40 00:02:30,720 --> 00:02:31,960 Then come with me. 41 00:02:32,919 --> 00:02:34,479 It’s been a while since I came to the Central Plains. 42 00:02:34,919 --> 00:02:36,519 I have no idea how Eagle Division is now. 43 00:02:36,520 --> 00:02:37,800 It’s time to go back. 44 00:02:40,520 --> 00:02:43,999 I heard from Senior Qin that we could leave today. 45 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 That’s fast. 46 00:02:57,279 --> 00:03:02,000 The passport I got from the officials is a literati family from the north. 47 00:03:03,199 --> 00:03:07,720 Please call each other brother and sister later, 48 00:03:08,639 --> 00:03:11,119 don’t make any mistakes. 49 00:03:12,320 --> 00:03:13,920 Thanks for your arrangement, Senior Qin. 50 00:03:15,199 --> 00:03:16,159 Brother, 51 00:03:16,160 --> 00:03:17,199 let’s go! 52 00:03:19,160 --> 00:03:20,479 My younger sister is so beautiful. 53 00:03:20,960 --> 00:03:22,039 Put this on, 54 00:03:23,000 --> 00:03:24,720 don’t make bad men covet at you. 55 00:03:25,320 --> 00:03:26,320 Apprentice! 56 00:03:29,479 --> 00:03:30,239 Master! 57 00:03:30,240 --> 00:03:31,240 Taoist Sun. 58 00:03:35,960 --> 00:03:37,399 Taoist Sun! 59 00:03:38,759 --> 00:03:39,959 Luoyang is such a small place. 60 00:03:39,960 --> 00:03:41,558 I never thought I would meet you here. 61 00:03:41,559 --> 00:03:43,719 It seems that the destiny brings us together. 62 00:03:43,720 --> 00:03:45,159 Where are you going? 63 00:03:45,160 --> 00:03:47,239 Why not stay in Luoyang for a few more days? 64 00:03:47,240 --> 00:03:48,799 No, no! 65 00:03:48,800 --> 00:03:50,558 I heard that the emperor was asking to see me. 66 00:03:50,559 --> 00:03:52,799 If His Majesty keeps me at the Imperial Medical Academy, 67 00:03:53,279 --> 00:03:54,678 that will be too bad for me. 68 00:03:54,679 --> 00:03:55,278 No! 69 00:03:55,279 --> 00:03:56,839 I...I have to run! 70 00:04:39,940 --> 00:04:43,320 This experience is both a disaster and a blessing for me. 71 00:04:44,200 --> 00:04:45,760 I lost something but also gained a lot. 72 00:04:46,440 --> 00:04:48,880 I finally understand my father’s saying, 73 00:04:49,880 --> 00:04:51,240 People’s still living a hard life, 74 00:04:51,679 --> 00:04:53,159 how could I look on with folded arms? 75 00:04:54,119 --> 00:04:55,919 As my father’s daughter, 76 00:04:55,920 --> 00:04:57,799 how could I fall behind with no progress? 77 00:04:59,600 --> 00:05:00,678 Sister! 78 00:05:00,679 --> 00:05:02,000 Let’s go faster! 79 00:05:02,839 --> 00:05:05,200 I’ll never come to this hell again! 80 00:05:06,880 --> 00:05:07,880 Changge, 81 00:05:08,519 --> 00:05:10,079 hope you all the best! 82 00:05:49,160 --> 00:05:50,160 Brother Li, 83 00:05:51,160 --> 00:05:52,320 what are you doing here? 84 00:05:52,799 --> 00:05:54,040 I’m here to see you off. 85 00:06:04,920 --> 00:06:06,199 General Li. 86 00:06:06,200 --> 00:06:07,359 Just call me Brother Li. 87 00:06:08,320 --> 00:06:09,320 Brother Qin, 88 00:06:09,920 --> 00:06:10,920 you are so bad! 89 00:06:11,440 --> 00:06:13,839 You didn’t even tell me that you are leaving. 90 00:06:20,480 --> 00:06:23,040 Your beloved one is a princess. 91 00:06:24,600 --> 00:06:26,040 What good taste! 92 00:06:27,399 --> 00:06:28,278 What are you talking about? 93 00:06:28,279 --> 00:06:29,118 So mysterious! 94 00:06:29,119 --> 00:06:30,278 Nothing. 95 00:06:30,279 --> 00:06:31,959 How do you do, Princess? 96 00:06:32,559 --> 00:06:33,600 How do you do, Duke Wei? 97 00:06:35,679 --> 00:06:37,679 Hope that you are well, Princess. 98 00:06:38,640 --> 00:06:41,200 I never thought that Duke Wei is also a free and unfettered man. 99 00:06:42,640 --> 00:06:44,720 I have no more time to be free. 100 00:06:45,480 --> 00:06:46,518 Several days later, 101 00:06:46,519 --> 00:06:49,959 I will head to Chang’an with Minister Du. 102 00:06:50,640 --> 00:06:52,118 Duke Wei endows with the talent to govern and to serve. 103 00:06:52,119 --> 00:06:54,720 It’s a pity to keep you in this countryside. 104 00:06:55,559 --> 00:06:58,079 I envy you, Princess. 105 00:07:01,440 --> 00:07:03,759 The vast grassland abundant with rivers and vegetables, 106 00:07:03,760 --> 00:07:05,159 and flocks and herds. 107 00:07:05,160 --> 00:07:08,640 I really want to see it once I have a chance. 108 00:07:13,559 --> 00:07:14,559 Brother Li, 109 00:07:15,359 --> 00:07:16,479 how did you know that? 110 00:07:16,480 --> 00:07:17,599 Don’t be nervous. 111 00:07:17,600 --> 00:07:18,799 I am here alone. 112 00:07:20,200 --> 00:07:23,519 I have some words to say to you here. 113 00:07:24,839 --> 00:07:25,839 Please, go ahead. 114 00:07:27,040 --> 00:07:30,799 Actually, no Warcraft of Duke Wei exists. 115 00:07:32,079 --> 00:07:34,320 That book was a lie. 116 00:07:34,920 --> 00:07:40,119 I just wanted to see if you would give up your original aspiration for that warcraft. 117 00:07:41,920 --> 00:07:45,279 But although there is no warcraft in this world, 118 00:07:46,040 --> 00:07:47,119 strategists are. 119 00:07:48,040 --> 00:07:50,760 Strategists can be generals and also swordsmen. 120 00:07:51,359 --> 00:07:55,479 But a real strategist will never be defined by military accomplishments, 121 00:07:55,480 --> 00:07:56,760 but his mind. 122 00:07:59,799 --> 00:08:02,679 A benevolent heart is invincible. 123 00:08:07,040 --> 00:08:08,398 Think about it. 124 00:08:08,399 --> 00:08:09,559 Don’t be anxious. 125 00:08:10,359 --> 00:08:13,399 Someone can’t figure it out in his whole life, 126 00:08:15,119 --> 00:08:17,600 but I believe you can. 127 00:08:21,799 --> 00:08:24,279 If one day we meet on the battlefield, 128 00:08:24,959 --> 00:08:26,440 I will remember this. 129 00:08:27,320 --> 00:08:29,799 A benevolent heart is invincible. 130 00:08:30,720 --> 00:08:32,119 You are worth teaching. 131 00:08:35,520 --> 00:08:37,519 Well, I should get going too. 132 00:08:37,520 --> 00:08:40,320 The tigress at home shows no mercy to no one! 133 00:08:43,200 --> 00:08:44,200 Goodbye! 134 00:08:44,799 --> 00:08:45,799 Take care. 135 00:09:03,280 --> 00:09:06,719 Duke Wei passed his lifetime experience on you. 136 00:09:07,200 --> 00:09:10,039 No one could ever compare to his generosity! 137 00:09:24,239 --> 00:09:25,239 Come on! 138 00:09:34,359 --> 00:09:35,798 Just a few days passed, 139 00:09:35,799 --> 00:09:37,000 this is the thirteenth one! 140 00:09:39,479 --> 00:09:41,359 Grand Witch, what is happening now? 141 00:09:44,200 --> 00:09:45,959 I’ve tried all my methods, 142 00:09:45,960 --> 00:09:47,359 but I couldn’t help it. 143 00:09:47,919 --> 00:09:51,439 More and more people have been piling up these days. 144 00:09:51,440 --> 00:09:52,480 That couldn’t be possible. 145 00:09:52,919 --> 00:09:55,639 The water and food here are all clean. 146 00:09:55,640 --> 00:09:56,358 How could it be? 147 00:09:56,359 --> 00:09:57,679 I made a divination today. 148 00:09:58,479 --> 00:10:05,039 I’m afraid that...this is a curse from the god. 149 00:10:06,200 --> 00:10:07,519 A curse? 150 00:10:07,520 --> 00:10:08,839 No, 151 00:10:08,840 --> 00:10:10,119 we have to notice Sun about it. 152 00:10:20,679 --> 00:10:22,320 This disease is infectious, 153 00:10:23,320 --> 00:10:24,880 I’ve put them in danger. 154 00:10:29,919 --> 00:10:30,919 No! 155 00:10:31,760 --> 00:10:33,080 It couldn’t be like this anymore. 156 00:10:37,400 --> 00:10:38,400 No... 157 00:10:39,479 --> 00:10:40,799 we can’t stay here any longer. 158 00:10:41,760 --> 00:10:42,760 We must go! 159 00:10:45,559 --> 00:10:46,760 - Sister... - Go! 160 00:10:47,679 --> 00:10:49,320 Where are we going? 161 00:10:51,679 --> 00:10:55,059 Master said that if you don’t listen to her, 162 00:10:55,060 --> 00:10:57,719 you should know the consequence. 163 00:11:01,200 --> 00:11:02,200 Buzhen... 164 00:11:03,719 --> 00:11:05,239 Where are we going? 165 00:11:05,640 --> 00:11:07,840 Buzhen, Buzhen... 166 00:11:17,200 --> 00:11:18,919 Help me! 167 00:11:19,520 --> 00:11:20,679 Help me! 168 00:11:22,520 --> 00:11:24,119 Help me! 169 00:11:31,239 --> 00:11:32,239 Your Majesty. 170 00:11:34,880 --> 00:11:35,880 Advisor Du. 171 00:11:37,280 --> 00:11:38,158 You’re back. 172 00:11:38,159 --> 00:11:38,719 Your Majesty. 173 00:11:39,159 --> 00:11:42,679 I saw Li Changge in Luoyang. 174 00:11:43,320 --> 00:11:44,640 You saw Changge? 175 00:11:56,880 --> 00:11:58,479 The God blesses me! 176 00:12:00,559 --> 00:12:02,718 It’d be good if she is safe. 177 00:12:02,719 --> 00:12:07,558 After she killed the leftover villains of Chini at Liuyun Taoist Temple, 178 00:12:07,559 --> 00:12:10,559 she escaped with a man from Ashile Tribe. 179 00:12:11,119 --> 00:12:13,079 I failed to catch her. 180 00:12:13,080 --> 00:12:15,000 Please forgive me, Your Majesty! 181 00:12:15,479 --> 00:12:18,479 You are saying that she was with a man from Ashile Tribe? 182 00:12:19,159 --> 00:12:24,158 Before she escaped, she saved me at Liuyun Taoist Temple, 183 00:12:24,159 --> 00:12:26,358 as well as people there. 184 00:12:26,359 --> 00:12:27,359 Please stand up, Advisor Du. 185 00:12:31,520 --> 00:12:32,520 Yes... 186 00:12:33,270 --> 00:12:34,910 She is resilient in nature. 187 00:12:34,910 --> 00:12:36,150 She would rather break than bend. 188 00:12:37,080 --> 00:12:38,390 No matter where she is, 189 00:12:38,630 --> 00:12:40,080 no matter who has she befriended, 190 00:12:40,910 --> 00:12:43,670 her stance never changes. 191 00:12:45,200 --> 00:12:47,280 Thankful that she is still alive, 192 00:12:48,039 --> 00:12:51,919 or I would be guilty all my life. 193 00:12:52,400 --> 00:12:53,840 Don’t worry, Your Majesty! 194 00:12:54,320 --> 00:12:58,158 Li Changge was not only still alive and kicking, 195 00:12:58,159 --> 00:13:00,880 she could even kill people with swords. 196 00:13:10,440 --> 00:13:11,639 Advisor Du. 197 00:13:11,640 --> 00:13:13,320 You’ve been a cautious man, 198 00:13:13,960 --> 00:13:18,599 why did you let her go this time? 199 00:13:19,559 --> 00:13:20,960 It’s my fault. 200 00:13:21,440 --> 00:13:26,000 But Li Changge is so cunning. 201 00:13:40,180 --> 00:13:42,780 [Nan’an Courier Hostel] 202 00:13:48,919 --> 00:13:50,119 I’m so tired! 203 00:13:51,000 --> 00:13:54,118 I have to take a good shower first and then have a big meal! 204 00:13:54,119 --> 00:13:54,798 Go! 205 00:13:54,799 --> 00:13:55,799 Yes. 206 00:14:45,960 --> 00:14:47,319 Princess. 207 00:14:47,320 --> 00:14:48,320 It’s time for dinner. 208 00:14:53,239 --> 00:14:54,239 Princess. 209 00:15:07,520 --> 00:15:08,880 This is Princess’s dinner. 210 00:15:09,599 --> 00:15:10,599 Yes. 211 00:15:16,359 --> 00:15:17,719 Come on, give it to me. 212 00:15:23,359 --> 00:15:25,559 Go out, I don’t want to eat. 213 00:15:33,080 --> 00:15:34,239 Brother Shuyu. 214 00:15:34,840 --> 00:15:35,879 Why is it you? 215 00:15:35,880 --> 00:15:38,598 I heard Hao Du’s voice just now. 216 00:15:38,599 --> 00:15:40,119 Still angry with Hao Du? 217 00:15:41,000 --> 00:15:43,279 He lied to me and took advantage of me, 218 00:15:43,280 --> 00:15:44,479 I’d never forgive him. 219 00:15:45,760 --> 00:15:47,440 But you should eat. 220 00:15:47,960 --> 00:15:48,960 Come on. 221 00:15:51,479 --> 00:15:52,598 I’m also a bit hungry. 222 00:15:52,599 --> 00:15:53,640 Let’s have it together. 223 00:15:54,520 --> 00:15:56,359 These are all from Hao Du. 224 00:15:57,320 --> 00:15:58,559 Then put it away. 225 00:15:59,039 --> 00:16:00,760 I won’t eat his food. 226 00:16:03,799 --> 00:16:07,799 Do you feel that Hao Du has changed? 227 00:16:14,200 --> 00:16:15,478 I admit, 228 00:16:15,479 --> 00:16:20,880 Hao Du is much more kinder and softer than before. 229 00:16:22,039 --> 00:16:23,718 But he lied to me, 230 00:16:23,719 --> 00:16:25,320 and almost harmed Changge. 231 00:16:25,840 --> 00:16:26,718 Whenever I thought this, I feel... 232 00:16:26,719 --> 00:16:28,320 What if Hao Du saved Changge? 233 00:16:33,119 --> 00:16:34,479 What do you mean? 234 00:16:34,960 --> 00:16:37,359 I have to tell you something. 235 00:16:37,919 --> 00:16:40,558 That day when we were fighting with Chini at Liuyun Taoist Temple, 236 00:16:40,559 --> 00:16:41,678 Changge was there too. 237 00:16:41,679 --> 00:16:42,760 You know that. 238 00:16:43,280 --> 00:16:45,239 But do you know how she escaped? 239 00:16:46,400 --> 00:16:48,238 Changge is such a clever girl. 240 00:16:48,239 --> 00:16:50,199 There were so many ways for her to escape. 241 00:16:50,200 --> 00:16:51,478 Even if she is the cleverest man in the world, 242 00:16:51,479 --> 00:16:54,598 she was encircled by soldiers at Liuyun Taoist Temple. 243 00:16:54,599 --> 00:16:57,039 How could she escape without being noticed? 244 00:16:59,120 --> 00:17:00,270 You mean... 245 00:17:02,000 --> 00:17:04,610 Hao Du let Changge escape on purpose? 246 00:17:04,880 --> 00:17:06,439 I sent someone to ask about it. 247 00:17:07,640 --> 00:17:10,438 When a soldier was counting bodies, 248 00:17:10,439 --> 00:17:12,119 he found that a body was moving. 249 00:17:12,839 --> 00:17:16,079 But Hao Du scolded him, and said he was dimmed. 250 00:17:17,000 --> 00:17:20,439 It seemed that it might be Changge. 251 00:17:21,640 --> 00:17:23,920 But hasn’t he been catching Changge all the time? 252 00:17:24,680 --> 00:17:25,680 Who knows? 253 00:17:26,640 --> 00:17:29,118 Maybe Changge changed him, 254 00:17:29,119 --> 00:17:32,640 or you might woke him up by slapping. 255 00:17:35,319 --> 00:17:36,679 Brother Shuyu. 256 00:17:36,680 --> 00:17:38,400 Why are you telling me these? 257 00:17:39,680 --> 00:17:41,759 You changed your view on him? 258 00:17:41,760 --> 00:17:42,760 Change? 259 00:17:43,880 --> 00:17:45,400 I still hate him. 260 00:17:46,079 --> 00:17:47,438 But it’s the fact. 261 00:17:47,439 --> 00:17:48,598 You have the right to know. 262 00:17:48,599 --> 00:17:50,039 I’m telling you these, 263 00:17:50,040 --> 00:17:52,199 because I want you to accept his protection. 264 00:17:52,680 --> 00:17:56,000 After all, he is quite a good bodyguard. 265 00:18:06,839 --> 00:18:08,160 Thank you Brother Shuyu. 266 00:18:08,800 --> 00:18:10,400 Have your dinner, or it would be cold. 267 00:18:20,719 --> 00:18:23,079 The grassland is ahead of us. 268 00:18:24,400 --> 00:18:25,519 Young Master. 269 00:18:25,520 --> 00:18:29,479 No matter where you are, I’ll stay by your side. 270 00:18:30,479 --> 00:18:31,479 Senior Qin, 271 00:18:32,119 --> 00:18:33,819 for these years in Shuozhou, 272 00:18:33,820 --> 00:18:37,280 you should hate and fear Ashile Tribe the most. 273 00:18:39,000 --> 00:18:39,838 Senior Qin. 274 00:18:39,839 --> 00:18:40,839 Why not... 275 00:18:42,000 --> 00:18:45,639 I’ll only follow masters with wisdom this whole life. 276 00:18:45,640 --> 00:18:47,040 Others never matter to me. 277 00:18:47,599 --> 00:18:48,599 Senior Qin. 278 00:18:49,160 --> 00:18:52,560 I promise your safety when you are at Eagle Division. 279 00:18:53,239 --> 00:18:54,438 A’Zhun. 280 00:18:54,439 --> 00:18:56,039 You underestimated me. 281 00:18:56,040 --> 00:18:59,519 I’m such an old man, what do I fear? 282 00:18:59,520 --> 00:19:00,880 I didn’t mean that. 283 00:19:01,920 --> 00:19:03,159 It’s quite late now. 284 00:19:03,160 --> 00:19:04,478 Have a rest. 285 00:19:04,479 --> 00:19:06,039 We have to continue our journey tomorrow. 286 00:19:06,040 --> 00:19:08,078 Young Master, you too. 287 00:19:08,079 --> 00:19:10,958 I’ll let Xu Feng stay here. 288 00:19:10,959 --> 00:19:13,198 I think Xu Feng is putting Yuan Niang to bed. 289 00:19:13,199 --> 00:19:14,478 Don’t wake him up. 290 00:19:14,479 --> 00:19:16,478 Senior Qin, go to have rest now. 291 00:19:16,479 --> 00:19:17,479 Okay. 292 00:19:20,180 --> 00:19:21,180 Go. 293 00:19:30,100 --> 00:19:31,100 Stop. 294 00:19:34,400 --> 00:19:35,400 Tegin. 295 00:19:36,040 --> 00:19:38,879 I never thought that you really found our young counsellor back. 296 00:19:38,880 --> 00:19:40,559 Yaro, why are you here? 297 00:19:40,560 --> 00:19:42,078 Mu Jin asked me to look for you in Great Tang, 298 00:19:42,079 --> 00:19:43,718 but I find you here. 299 00:19:43,719 --> 00:19:45,159 Tegin, come back quickly! 300 00:19:45,160 --> 00:19:46,519 Eagle Division is in trouble. 301 00:19:46,520 --> 00:19:47,838 What? 302 00:19:47,839 --> 00:19:50,159 Grand Witch said that we were cursed. 303 00:19:50,160 --> 00:19:51,400 Cursed? 304 00:19:51,540 --> 00:19:52,340 Well... 305 00:19:52,800 --> 00:19:54,118 I don’t know it. 306 00:19:54,119 --> 00:19:56,238 But many people in Eagle Division got a disease. 307 00:19:56,239 --> 00:19:58,318 Ragged plaque appeared on their body, 308 00:19:58,319 --> 00:19:59,879 and many people died. 309 00:19:59,880 --> 00:20:01,598 Grant Witch had no way to solve it. 310 00:20:01,599 --> 00:20:02,760 Go back and have a look! 311 00:20:03,719 --> 00:20:05,279 Ragged plaque? 312 00:20:05,280 --> 00:20:06,318 A disease? 313 00:20:06,319 --> 00:20:07,319 Yes. 314 00:20:08,280 --> 00:20:10,118 But Taoist Sun just left. 315 00:20:10,119 --> 00:20:12,039 Senior Qin, can I ask you for help? 316 00:20:12,040 --> 00:20:13,318 Go ahead, Master. 317 00:20:13,319 --> 00:20:15,598 Could you send people to find Taoist Sun back? 318 00:20:15,599 --> 00:20:17,718 Because they are going on a donkey carriage, 319 00:20:17,719 --> 00:20:18,519 they can’t go too far. 320 00:20:18,520 --> 00:20:19,478 Don’t worry. 321 00:20:19,479 --> 00:20:22,279 I’ll send someone to find Taoist Sun back. 322 00:20:22,280 --> 00:20:23,280 Thanks, Senior Qin. 323 00:20:23,800 --> 00:20:25,838 Yaro, have some rest now. 324 00:20:25,839 --> 00:20:27,759 We will go back to Eagle Division tomorrow morning. 325 00:20:27,760 --> 00:20:28,760 Yes. 326 00:20:33,359 --> 00:20:34,159 Changge. 327 00:20:34,160 --> 00:20:35,160 A’Sun. 328 00:20:35,880 --> 00:20:37,439 You can’t shake me off. 329 00:20:39,199 --> 00:20:41,760 We’ve been through so many scary things together. 330 00:20:42,400 --> 00:20:44,478 We agreed to go through all the hardships together. 331 00:20:44,479 --> 00:20:45,760 The same this time. 332 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Okay. 333 00:20:49,239 --> 00:20:50,239 Together. 334 00:21:02,719 --> 00:21:03,719 Buzhen. 335 00:21:05,800 --> 00:21:06,800 Little Brother, 336 00:21:07,760 --> 00:21:09,078 you’re awake. 337 00:21:09,079 --> 00:21:11,199 Sorry... 338 00:21:13,079 --> 00:21:14,079 It’s okay. 339 00:21:14,680 --> 00:21:16,358 I’m here. 340 00:21:16,359 --> 00:21:17,800 You’ll be okay. 341 00:21:18,479 --> 00:21:23,399 - Sister, I’m dying... - Don’t say that. 342 00:21:23,400 --> 00:21:25,039 You are still young. 343 00:21:25,040 --> 00:21:26,958 You will live to one hundred. 344 00:21:26,959 --> 00:21:28,160 So good. 345 00:21:28,680 --> 00:21:30,680 In the end, 346 00:21:32,450 --> 00:21:34,740 you’re by my side. 347 00:21:42,119 --> 00:21:43,719 You’ll be okay. 348 00:21:44,680 --> 00:21:47,000 They sent me to transfer message to you. 349 00:21:50,319 --> 00:21:54,959 But I accidentally got infected on my way here. 350 00:21:55,400 --> 00:21:56,479 You’ll be okay. 351 00:22:00,830 --> 00:22:02,160 They said, 352 00:22:02,160 --> 00:22:04,510 when you saw my face... 353 00:22:06,880 --> 00:22:09,240 you would... 354 00:22:09,240 --> 00:22:12,590 bring me back for sure. 355 00:22:13,359 --> 00:22:14,359 It’s okay. 356 00:22:14,839 --> 00:22:16,078 It’s okay. 357 00:22:16,079 --> 00:22:17,079 You’ll be okay. 358 00:22:18,119 --> 00:22:19,160 Buzhen. 359 00:22:19,880 --> 00:22:20,880 Buzhen. 360 00:22:22,439 --> 00:22:24,160 Is his name Buzhen? 361 00:22:25,880 --> 00:22:29,119 He’s so lucky to have you as his sister. 362 00:22:46,640 --> 00:22:47,640 It’s okay. 363 00:22:48,479 --> 00:22:50,000 I’ll be with you. 364 00:22:51,959 --> 00:22:53,719 There’s no slave in heaven. 365 00:22:56,640 --> 00:23:00,400 I’ll get a basin of water for you, 366 00:23:01,040 --> 00:23:03,000 and send you away with a clean body. 367 00:23:14,719 --> 00:23:15,759 Mimi Guli, 368 00:23:15,760 --> 00:23:16,958 are you there? 369 00:23:16,959 --> 00:23:19,159 Mu Jin is with the Grand Witch now. 370 00:23:19,160 --> 00:23:21,639 He asked me to take some spice for you to ward off evil. 371 00:23:21,640 --> 00:23:23,599 You can burn it on the fire. 372 00:23:25,800 --> 00:23:26,800 Are you in there? 373 00:23:28,719 --> 00:23:29,719 I’m coming in. 374 00:23:45,040 --> 00:23:46,280 This boy is the curse. 375 00:23:47,000 --> 00:23:50,679 And she, is the one who brought the curse here. 376 00:23:50,680 --> 00:23:51,639 It’s her! 377 00:23:51,640 --> 00:23:52,919 It’s her! 378 00:23:52,920 --> 00:23:54,160 Fine, Mimi Guli. 379 00:23:55,040 --> 00:23:56,838 We Eagle Division kept you here, 380 00:23:56,839 --> 00:23:58,400 but you dared to curse us! 381 00:23:59,439 --> 00:24:02,039 You harmed my son. 382 00:24:02,040 --> 00:24:03,879 He is dying now. 383 00:24:03,880 --> 00:24:05,439 Give him back to me! 384 00:24:05,880 --> 00:24:07,159 Sorry. 385 00:24:07,160 --> 00:24:09,198 - Excuse me... - Sorry doesn’t mean anything. 386 00:24:09,199 --> 00:24:10,679 - Give my son back! - Leave her alone! 387 00:24:13,000 --> 00:24:14,599 Let’s get things straight first. 388 00:24:17,560 --> 00:24:18,598 Mimi. 389 00:24:18,599 --> 00:24:21,279 Where did he come from? 390 00:24:21,280 --> 00:24:22,800 You had nothing to do with him, right? 391 00:24:24,040 --> 00:24:25,520 I saved him. 392 00:24:27,520 --> 00:24:29,680 I secretly hid him here in my tent. 393 00:24:30,719 --> 00:24:31,719 I... 394 00:24:34,920 --> 00:24:36,280 I didn’t think that he would be... 395 00:24:36,920 --> 00:24:37,920 He... 396 00:24:38,839 --> 00:24:40,119 She was bewitched. 397 00:24:40,760 --> 00:24:42,439 So she could curse everybody! 398 00:24:42,880 --> 00:24:46,779 Or why did she stay with the curse all the time 399 00:24:46,780 --> 00:24:48,400 without getting infected? 400 00:24:49,959 --> 00:24:51,639 - Yes... - Mu Jin. 401 00:24:51,640 --> 00:24:52,958 You heard what Grand Witch said? 402 00:24:52,959 --> 00:24:54,999 It was all her who made harmed us. 403 00:24:55,000 --> 00:24:55,919 She is already bewitched. 404 00:24:55,920 --> 00:24:56,920 We can’t keep her here. 405 00:24:58,359 --> 00:24:59,159 Kill her! 406 00:24:59,160 --> 00:24:59,799 Kill her! 407 00:24:59,800 --> 00:25:00,238 Yes! 408 00:25:00,239 --> 00:25:00,799 Kill her! 409 00:25:00,800 --> 00:25:01,800 Kill her! 410 00:25:03,319 --> 00:25:04,319 Mu Jin. 411 00:25:04,719 --> 00:25:07,959 Mimi Guli can’t stay here any longer. 412 00:25:11,479 --> 00:25:12,999 Kill her! Kill her! 413 00:25:13,000 --> 00:25:15,198 Kill her! Kill her! 414 00:25:15,199 --> 00:25:18,159 Kill her! Kill her! Kill her! 415 00:25:18,160 --> 00:25:21,919 Kill her! Kill her! Kill her! 416 00:25:21,920 --> 00:25:23,279 Kill her! Kill her! Kill her! 417 00:25:23,280 --> 00:25:25,159 Kill her! Kill her! Kill her! 418 00:25:25,160 --> 00:25:26,560 You still want to protect her. 419 00:25:27,199 --> 00:25:28,198 Mu Jin. 420 00:25:28,199 --> 00:25:30,079 You are obsessed with this demon, aren’t you? 421 00:25:30,880 --> 00:25:32,639 Mimi Guli is also a member of Eagle Division. 422 00:25:32,640 --> 00:25:34,879 I can’t see you burning her to death without doing anything! 423 00:25:34,880 --> 00:25:37,718 Burn her! Burn her! Burn her! 424 00:25:37,719 --> 00:25:38,879 She can’t stay. 425 00:25:38,880 --> 00:25:40,838 Burn her! Burn her! 426 00:25:40,839 --> 00:25:44,400 Burn her! Burn her! Burn her! 427 00:25:46,319 --> 00:25:47,400 You hear that? 428 00:25:48,520 --> 00:25:49,520 Stay away. 429 00:25:50,119 --> 00:25:51,119 Get out of the way! 430 00:25:52,079 --> 00:25:54,879 Do you want all the people to die with her? 431 00:25:54,880 --> 00:25:57,520 If you want to burn her, burn me first! 432 00:25:58,640 --> 00:26:00,799 Burn her! Burn her! 433 00:26:00,800 --> 00:26:01,958 Mu Jin! 434 00:26:01,959 --> 00:26:02,958 Burn her! Burn her! 435 00:26:02,959 --> 00:26:03,958 Mu Jin! 436 00:26:03,959 --> 00:26:06,958 Burn her! Burn her! Burn her! 437 00:26:06,959 --> 00:26:08,198 Burn her! 438 00:26:08,199 --> 00:26:09,359 Stay away! 439 00:26:21,920 --> 00:26:22,919 Stop! 440 00:26:22,920 --> 00:26:23,759 Tegin! Tegin! 441 00:26:23,760 --> 00:26:24,760 Tegin! 442 00:26:27,760 --> 00:26:28,800 Sun! 443 00:26:30,880 --> 00:26:32,078 Tegin! 444 00:26:32,079 --> 00:26:33,159 You came back just in time! 445 00:26:33,599 --> 00:26:35,760 Mimi Guli brought a curse to us. 446 00:26:36,560 --> 00:26:38,559 We have had so many people ill. 447 00:26:38,560 --> 00:26:39,560 They are dying. 448 00:26:40,040 --> 00:26:41,318 Tegin, 449 00:26:41,319 --> 00:26:42,959 you have to uphold justice for us. 450 00:26:43,680 --> 00:26:44,519 Yes, yes! 451 00:26:44,520 --> 00:26:46,039 Uphold justice for us! 452 00:26:46,040 --> 00:26:47,359 Uphold justice for us! Yes! 453 00:26:47,800 --> 00:26:49,919 We Eagle Division never kill each other! 454 00:26:49,920 --> 00:26:53,079 Nothing will be a reason for us to kill each other! 455 00:26:56,520 --> 00:26:57,520 Yes, he’s right! 456 00:26:59,079 --> 00:27:00,760 - But Tegin... - I will take charge of it. 457 00:27:01,640 --> 00:27:03,119 I’ll give everybody an answer. 458 00:27:03,959 --> 00:27:05,118 Everybody, 459 00:27:05,119 --> 00:27:06,239 go back now. 460 00:27:07,359 --> 00:27:07,958 Go, let’s go. 461 00:27:07,959 --> 00:27:08,679 Go, go. 462 00:27:08,680 --> 00:27:09,198 Go back. 463 00:27:09,199 --> 00:27:10,399 Let’s go. 464 00:27:10,400 --> 00:27:11,400 Forget it. 465 00:27:17,119 --> 00:27:18,119 Untie her. 466 00:27:26,319 --> 00:27:27,639 Mimi... 467 00:27:27,640 --> 00:27:28,640 - Mimi! - Changge... 468 00:27:30,680 --> 00:27:33,399 You finally come back! 469 00:27:33,400 --> 00:27:34,400 Are you frightened? 470 00:27:35,079 --> 00:27:36,239 It’s okay now, it’s okay. 471 00:27:37,119 --> 00:27:37,560 Don’t be afraid. 472 00:27:38,079 --> 00:27:39,118 I’m back. 473 00:27:39,119 --> 00:27:40,198 Everything would be okay. 474 00:27:40,199 --> 00:27:41,239 Don’t cry. 475 00:27:46,000 --> 00:27:48,598 I just checked on those clansmen who got cursed. 476 00:27:48,599 --> 00:27:49,598 How are they? 477 00:27:49,599 --> 00:27:51,198 It may not be a curse. 478 00:27:51,199 --> 00:27:52,199 It’s plague. 479 00:27:54,599 --> 00:27:55,599 Plague? 480 00:27:56,479 --> 00:27:57,479 Follow me. 481 00:28:01,160 --> 00:28:02,640 Go, follow me. 482 00:28:26,199 --> 00:28:27,199 Mimi. 483 00:28:29,760 --> 00:28:31,359 Where did you save him? 484 00:28:38,119 --> 00:28:41,040 I herd sheep every morning. 485 00:28:42,040 --> 00:28:43,680 He fainted outside the sheepfold. 486 00:28:44,839 --> 00:28:45,839 I... 487 00:28:46,839 --> 00:28:48,599 Do you know where he came from? 488 00:28:54,199 --> 00:28:55,438 Since he got infected, 489 00:28:55,439 --> 00:28:56,719 he couldn’t have gone far. 490 00:28:57,160 --> 00:28:59,040 Maybe he’s from a tribe nearby. 491 00:29:00,079 --> 00:29:01,400 It’s okay, don’t be afraid. 492 00:29:02,560 --> 00:29:04,358 I know you wanted to save him. 493 00:29:04,359 --> 00:29:06,000 But I think it’s a little abnormal. 494 00:29:07,079 --> 00:29:08,879 Did he say anything to you before he died? 495 00:29:08,880 --> 00:29:10,079 No, Buzhen... 496 00:29:11,680 --> 00:29:13,078 Buzhen? 497 00:29:13,079 --> 00:29:14,198 Is his name Buzhen? 498 00:29:14,199 --> 00:29:15,239 No... 499 00:29:15,719 --> 00:29:17,560 I don’t know his name. 500 00:29:18,079 --> 00:29:20,438 I just call him this. 501 00:29:20,439 --> 00:29:22,279 But if I hadn’t taken him back, 502 00:29:22,280 --> 00:29:23,680 he would have died. 503 00:29:24,199 --> 00:29:25,439 I know, I know. 504 00:29:26,439 --> 00:29:27,560 Don’t be scared. 505 00:29:28,160 --> 00:29:29,519 We will be with you all the time. 506 00:29:29,520 --> 00:29:31,039 Stay here. 507 00:29:31,040 --> 00:29:32,118 I’ll go find A’Sun. 508 00:29:32,119 --> 00:29:33,119 I’ll be back soon. 509 00:29:34,839 --> 00:29:35,839 I... 510 00:29:59,280 --> 00:30:02,039 Plague is an incurable disease on the grasslands. 511 00:30:02,040 --> 00:30:04,318 How is that different from a curse? 512 00:30:04,319 --> 00:30:05,319 If we claim that it’s a curse, 513 00:30:06,040 --> 00:30:08,078 they still have hope. 514 00:30:08,079 --> 00:30:09,359 The plague does not happen for no reason. 515 00:30:10,359 --> 00:30:13,000 It must be related to the boy brought back by Mimi. 516 00:30:17,000 --> 00:30:18,238 Any information? 517 00:30:18,239 --> 00:30:19,520 She calls him Buzhen. 518 00:30:21,000 --> 00:30:23,160 I feel quite acquainted with this name. 519 00:30:23,599 --> 00:30:24,599 Buzhen... 520 00:30:25,079 --> 00:30:26,839 Did he know Mimi? 521 00:30:27,599 --> 00:30:28,959 I think they’re related. 522 00:30:30,719 --> 00:30:31,719 I’ll go and ask her. 523 00:30:32,199 --> 00:30:33,350 Wait. 524 00:30:33,530 --> 00:30:34,840 If Mimi doesn’t want to talk about it, 525 00:30:34,840 --> 00:30:36,160 no matter how hard you force her, 526 00:30:36,160 --> 00:30:37,210 she won’t say a word. 527 00:30:40,359 --> 00:30:41,598 Okay. 528 00:30:41,599 --> 00:30:42,958 I won’t ask. 529 00:30:42,959 --> 00:30:44,759 I will accompany her for a while later. 530 00:30:44,760 --> 00:30:45,999 Leave Mimi alone first. 531 00:30:46,000 --> 00:30:47,078 A’Sun. 532 00:30:47,079 --> 00:30:49,118 What are you going to do about the plague? 533 00:30:49,119 --> 00:30:52,438 Tonight, new tents should be built outside the campsite. 534 00:30:52,439 --> 00:30:53,958 The patients will be treated in new tents. 535 00:30:53,959 --> 00:30:55,279 This should be done as soon as possible. 536 00:30:55,280 --> 00:30:56,399 Mu Jin, 537 00:30:56,400 --> 00:30:58,039 arrange people and horses. 538 00:30:58,040 --> 00:30:58,879 Move them there 539 00:30:58,880 --> 00:30:59,679 and send them supplies. 540 00:30:59,680 --> 00:31:01,478 Relatives can join them at the new tent. 541 00:31:01,479 --> 00:31:04,040 We will cure them at any costs. 542 00:31:06,079 --> 00:31:07,079 Yes. 543 00:31:09,760 --> 00:31:11,079 Is this your routine? 544 00:31:13,719 --> 00:31:14,719 Changge. 545 00:31:16,359 --> 00:31:18,159 You know in our grassland, 546 00:31:18,160 --> 00:31:20,359 if we encounter snowstorm during the migration, 547 00:31:21,040 --> 00:31:22,319 what would we do? 548 00:31:23,040 --> 00:31:25,719 You would work together to protect women and children. 549 00:31:26,599 --> 00:31:27,599 No. 550 00:31:28,359 --> 00:31:31,280 The old, weak, sick and disabled would stand outside, 551 00:31:32,719 --> 00:31:36,119 to fend against snowstorm for those strong warriors and women. 552 00:31:37,079 --> 00:31:38,280 And then they would die. 553 00:31:39,119 --> 00:31:40,680 But I don’t want this sacrifice. 554 00:31:42,560 --> 00:31:44,480 There is also a custom in the Central Plains. 555 00:31:44,920 --> 00:31:46,759 Do one’s best and leave the rest to God. 556 00:31:46,760 --> 00:31:47,838 But before doing our best 557 00:31:47,839 --> 00:31:49,438 to carry out our duty, 558 00:31:49,439 --> 00:31:51,040 you can’t leave it to God. 559 00:31:53,160 --> 00:31:54,160 Maybe... 560 00:31:55,479 --> 00:31:57,359 Maybe we can try something out. 561 00:31:57,800 --> 00:31:59,198 What is it? 562 00:31:59,199 --> 00:32:01,399 Mimi took care of the young man for a long time. 563 00:32:01,400 --> 00:32:02,920 And he was the origin of the plague. 564 00:32:03,400 --> 00:32:05,079 Why didn’t Mimi get infected? 565 00:32:28,599 --> 00:32:29,799 You witch! 566 00:32:29,800 --> 00:32:31,280 Give my son back! 567 00:32:32,760 --> 00:32:33,759 Wait! 568 00:32:33,760 --> 00:32:35,039 I’ll kill you! 569 00:32:35,040 --> 00:32:37,478 Only you are killed, can we be saved! 570 00:32:37,479 --> 00:32:39,119 And my son would be saved! 571 00:32:40,199 --> 00:32:41,479 Don’t run! 572 00:32:56,439 --> 00:32:57,479 How could you be so silly? 573 00:32:58,239 --> 00:32:59,239 Why... 574 00:32:59,959 --> 00:33:01,399 Why were you protecting me? 575 00:33:01,400 --> 00:33:02,400 Why? 576 00:33:02,800 --> 00:33:04,079 It’s good that you are okay. 577 00:33:05,640 --> 00:33:06,640 Mu Jin... 578 00:33:11,359 --> 00:33:12,680 I’m sorry. 579 00:33:28,479 --> 00:33:29,560 These red spots... 580 00:33:31,400 --> 00:33:32,599 It’s all my fault. 581 00:33:33,680 --> 00:33:35,239 Mu Jin is infected now. 582 00:33:37,000 --> 00:33:42,078 All these spots are the same with those on the dead. 583 00:33:42,079 --> 00:33:43,079 We can’t wait anymore. 584 00:33:43,479 --> 00:33:45,318 I’ll stay with Mu Jin outside our campsite. 585 00:33:45,319 --> 00:33:46,078 No. 586 00:33:46,079 --> 00:33:47,239 We have no other choice now. 587 00:33:47,640 --> 00:33:48,880 Mu Jin can’t be left behind. 588 00:33:49,280 --> 00:33:50,198 I will treat Mu Jin. 589 00:33:50,199 --> 00:33:51,319 But if you got infected too, 590 00:33:51,719 --> 00:33:52,879 what could Eagle Division do? 591 00:33:56,160 --> 00:33:57,280 Send him to my place, 592 00:33:57,800 --> 00:33:58,800 I’ll look after him. 593 00:33:59,400 --> 00:34:00,400 No. 594 00:34:02,000 --> 00:34:03,160 I’ll look after him. 595 00:34:04,560 --> 00:34:07,800 All this was because of me. 596 00:34:08,470 --> 00:34:09,580 It’s because of me... 597 00:34:11,180 --> 00:34:13,470 Mu Jin ended up like this. 598 00:34:15,320 --> 00:34:16,519 No, Mimi. 599 00:34:16,520 --> 00:34:18,759 You would die if you go out now. 600 00:34:18,760 --> 00:34:20,479 Even if I die, 601 00:34:21,520 --> 00:34:23,320 I deserve that. 602 00:34:24,120 --> 00:34:25,120 Don’t worry. 603 00:34:25,520 --> 00:34:27,479 I’ll take good care of him. 604 00:34:42,760 --> 00:34:44,080 Taoist Sun! Master! 605 00:34:44,919 --> 00:34:47,279 I didn’t expect that Senior Qin brought you here in such a short time. 606 00:34:47,280 --> 00:34:50,040 You are clever to ask Senior Qin to find me. 607 00:34:50,479 --> 00:34:52,438 What curse? 608 00:34:52,439 --> 00:34:53,639 Nonsense! 609 00:34:54,439 --> 00:34:56,559 I have seen this situation so many times. 610 00:34:56,560 --> 00:34:58,599 It must be a serious plague. 611 00:34:58,600 --> 00:34:59,839 If I was not here, 612 00:34:59,840 --> 00:35:04,119 how could you two deal with it? 613 00:35:04,120 --> 00:35:04,958 Yes. 614 00:35:04,959 --> 00:35:06,119 Thank you, Taoist Sun! 615 00:35:06,120 --> 00:35:07,799 But you have to be cautious! 616 00:35:07,800 --> 00:35:09,478 Because many people have been infected. 617 00:35:09,479 --> 00:35:10,759 If not, 618 00:35:10,760 --> 00:35:13,080 why would I come? 619 00:35:16,040 --> 00:35:17,599 Taoist Sun, let me lead you. 620 00:35:17,600 --> 00:35:18,678 Please follow me. 621 00:35:18,679 --> 00:35:19,799 Please, Taoist Sun. 622 00:35:19,800 --> 00:35:20,800 You lead the way. 623 00:35:22,080 --> 00:35:22,999 Senior Qin. 624 00:35:23,000 --> 00:35:24,398 How are Shiba and Xu Feng? 625 00:35:24,399 --> 00:35:25,958 Yuan Niang is still too young, 626 00:35:25,959 --> 00:35:26,999 I was afraid of her getting infected. 627 00:35:27,000 --> 00:35:28,219 I asked Shiba and Xu Feng 628 00:35:28,220 --> 00:35:32,039 to wait outside the tent of Eagle Division with Yuan Niang. 629 00:35:32,040 --> 00:35:32,918 That would be good. 630 00:35:32,919 --> 00:35:33,438 Then Senior Qin, 631 00:35:33,439 --> 00:35:34,519 you don’t have to come inside either. 632 00:35:34,520 --> 00:35:35,638 Wait for our message. 633 00:35:35,639 --> 00:35:36,639 Okay. 634 00:35:46,800 --> 00:35:48,320 Greetings, Father. 635 00:35:55,520 --> 00:35:56,560 Father. 636 00:36:10,639 --> 00:36:11,639 Yan’er. 637 00:36:13,000 --> 00:36:15,639 It’s good for you to come back! 638 00:36:18,719 --> 00:36:20,159 Greetings, Father. 639 00:36:27,840 --> 00:36:28,840 Come on. 640 00:36:31,399 --> 00:36:32,399 Yan’er, 641 00:36:34,040 --> 00:36:35,800 you... you are thinner than before. 642 00:36:36,719 --> 00:36:40,239 It’s my fault to worry you, Father. 643 00:36:41,639 --> 00:36:43,958 Father, I am thinner too, 644 00:36:43,959 --> 00:36:45,759 I nearly couldn’t make my way back. 645 00:36:45,760 --> 00:36:46,840 When I was in Luoyang... 646 00:36:50,959 --> 00:36:52,238 Father. 647 00:36:52,239 --> 00:36:54,679 My life was so hard in Luoyang. 648 00:36:55,320 --> 00:37:00,199 Why did I hear that you had a good time in Luoyang? 649 00:37:00,639 --> 00:37:03,239 Even Minister Du couldn’t control you. 650 00:37:05,520 --> 00:37:09,238 I know I was not right and made a big trouble. 651 00:37:09,239 --> 00:37:10,999 I regret to do it too. 652 00:37:11,000 --> 00:37:13,239 Sister has already scolded me for Father. 653 00:37:13,679 --> 00:37:14,760 Right, Sister? 654 00:37:17,479 --> 00:37:18,600 You’re welcome, Brother. 655 00:37:19,159 --> 00:37:21,520 I didn’t scold you. 656 00:37:22,280 --> 00:37:25,239 You asked for it. 657 00:37:26,719 --> 00:37:27,599 Father. 658 00:37:27,600 --> 00:37:29,678 Sister beat me many times for this. 659 00:37:29,679 --> 00:37:33,120 She held a stick like this to beat me. 660 00:37:37,399 --> 00:37:38,840 I offended Crown Prince. 661 00:37:39,399 --> 00:37:40,959 Please punish me, Your Majesty. 662 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Yan’er. 663 00:37:48,560 --> 00:37:52,560 I think you are more and more like Changge now. 664 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Father. 665 00:37:59,439 --> 00:38:00,959 Although I am not Changge, 666 00:38:01,560 --> 00:38:04,800 I have improved a lot after this disaster. 667 00:38:10,600 --> 00:38:11,599 Forgive me, Father. 668 00:38:11,600 --> 00:38:13,199 I’ve learned from my mistake. 669 00:38:16,919 --> 00:38:21,279 Father, please forgive me for my sister’s sake. 670 00:38:21,280 --> 00:38:24,040 Go back to your Eastern Palace and reflect on yourself. 671 00:38:25,639 --> 00:38:26,559 Okay. 672 00:38:26,560 --> 00:38:30,399 I will not disturb Father’s conversation with Sister. 673 00:38:46,719 --> 00:38:47,719 Yan’er. 674 00:38:48,120 --> 00:38:49,440 Throughout the journey, 675 00:38:53,230 --> 00:38:54,710 you must have suffered a lot. 676 00:38:54,719 --> 00:38:55,719 Father. 677 00:38:56,919 --> 00:38:58,479 I don’t think it’s hard for me. 678 00:38:59,479 --> 00:39:04,079 And this experience is worthy of volumes of books, 679 00:39:04,080 --> 00:39:05,640 and I’m so lucky to have it in my life. 680 00:39:06,600 --> 00:39:10,600 My Yan’er is much different from the one in the past. 681 00:39:11,239 --> 00:39:12,319 Are you hungry? 682 00:39:12,320 --> 00:39:13,878 Have dinner with me, 683 00:39:13,879 --> 00:39:15,679 and chat while eating, okay? 684 00:39:17,120 --> 00:39:18,199 I’ll listen to Father. 685 00:39:21,280 --> 00:39:22,238 Taoist Sun. 686 00:39:22,239 --> 00:39:23,239 How is it? 687 00:39:24,040 --> 00:39:25,399 What curse? 688 00:39:25,919 --> 00:39:26,959 Nonsense! 689 00:39:28,080 --> 00:39:29,600 It’s just a plague. 690 00:39:32,679 --> 00:39:35,238 Then could it be treated? 691 00:39:35,239 --> 00:39:37,359 There’s only medicine that doesn’t work. 692 00:39:37,360 --> 00:39:39,159 There’s no disease that can’t be cured. 693 00:39:40,520 --> 00:39:43,478 So you already have a plan to cure them? 694 00:39:43,479 --> 00:39:45,399 Although this is serious, 695 00:39:45,800 --> 00:39:47,199 we still have time. 696 00:39:47,760 --> 00:39:48,760 Give me a pen and paper. 697 00:39:52,960 --> 00:39:54,760 [Gromwell, five maces. Female ginseng, four maces.] 698 00:39:54,760 --> 00:39:56,630 [Bamboo leaves, three maces. Boil it and drink.] 699 00:40:00,920 --> 00:40:02,590 [Gromwell, five maces. Female ginseng, four maces...] 700 00:40:03,159 --> 00:40:05,958 These herbs are quite common. 701 00:40:05,959 --> 00:40:07,119 Eagle Division has these, 702 00:40:07,120 --> 00:40:10,198 but we don’t have one of them. 703 00:40:10,199 --> 00:40:11,279 What? 704 00:40:11,280 --> 00:40:12,280 Gromwell. 705 00:40:15,600 --> 00:40:18,878 Could it be substituted by others? 706 00:40:18,879 --> 00:40:19,958 No. 707 00:40:19,959 --> 00:40:22,080 The other supplementary herbs can be replaced. 708 00:40:22,760 --> 00:40:25,919 However, gromwell is a must. 709 00:40:30,320 --> 00:40:31,759 There’s something that you don’t know. 710 00:40:31,760 --> 00:40:34,759 Plague came from the desert, 711 00:40:34,760 --> 00:40:38,199 but it never came to the grassland. 712 00:40:38,600 --> 00:40:43,479 That’s because that the local usually eat and wear lithospermum. 713 00:40:43,919 --> 00:40:44,919 That’s it! 714 00:40:45,479 --> 00:40:47,478 No wonder I didn’t get infected. 715 00:40:47,479 --> 00:40:48,878 Every time I got fever when I was young, 716 00:40:48,879 --> 00:40:51,319 my father treated me with gromwell. 717 00:40:51,320 --> 00:40:55,019 As far as I know, once you get this plague, 718 00:40:55,020 --> 00:40:56,800 you won’t get infected again. 719 00:40:57,719 --> 00:41:00,479 So she was not just lucky, 720 00:41:01,000 --> 00:41:05,679 but have immunity against it. 721 00:41:07,199 --> 00:41:09,958 We can find this gromwell. 722 00:41:09,959 --> 00:41:14,080 But how can we control his state of illness now? 723 00:41:14,719 --> 00:41:15,760 Don’t worry, 724 00:41:16,280 --> 00:41:17,999 I can give you a prescription, 725 00:41:18,000 --> 00:41:19,199 and let them drink it. 726 00:41:19,600 --> 00:41:22,119 It can relieve their illness a little, 727 00:41:22,120 --> 00:41:23,240 and save them out of danger. 728 00:41:23,959 --> 00:41:29,678 But they have to have gromwell in ten days, 729 00:41:29,679 --> 00:41:34,159 or even God could not save them. 730 00:41:38,560 --> 00:41:40,119 Gromwell is from the north of the desert, 731 00:41:40,120 --> 00:41:41,800 I thought Ashile Tribe would have it for sure. 732 00:41:42,679 --> 00:41:43,800 Khan’s Tent must have it. 733 00:41:44,360 --> 00:41:45,478 I’ll go and ask for it. 734 00:41:45,479 --> 00:41:46,479 Wait. 735 00:41:47,040 --> 00:41:48,878 Eagle Division is quite unstable now, 736 00:41:48,879 --> 00:41:50,279 if you go now, 737 00:41:50,280 --> 00:41:53,040 I’m afraid that they would find ways to harm Mimi. 738 00:41:53,760 --> 00:41:55,320 It would be a mess again. 739 00:42:00,120 --> 00:42:01,238 Tegin, 740 00:42:01,239 --> 00:42:02,319 I can go. 741 00:42:02,320 --> 00:42:03,359 I’m fast. 742 00:42:03,360 --> 00:42:05,718 Besides, I am just a nobody. 743 00:42:05,719 --> 00:42:07,360 Great Khan won’t give me a hard time. 744 00:42:08,439 --> 00:42:09,519 Don’t worry, Tegin. 745 00:42:09,520 --> 00:42:12,199 I promise that I’ll be back with the herb safely. 746 00:42:13,080 --> 00:42:14,080 Okay. 747 00:42:15,000 --> 00:42:18,040 I’ve written down the moves of Dingxiang in Central Plains. 748 00:42:18,719 --> 00:42:20,279 Give this to Great Khan, 749 00:42:20,280 --> 00:42:22,280 he will understand as soon as he finishes reading. 750 00:42:24,520 --> 00:42:25,638 Yes. 751 00:42:25,639 --> 00:42:26,639 Go. 752 00:42:44,700 --> 00:42:47,700 ♫ The heart gradually responds, ♫ 753 00:42:48,140 --> 00:42:50,020 ♫ gradually revives, ♫ 754 00:42:50,420 --> 00:42:53,939 ♫ gradually swims towards you. ♫ 755 00:42:53,940 --> 00:42:57,100 ♫ Before bidding farewell, ♫ 756 00:42:58,140 --> 00:43:02,420 ♫ we expect an encounter. ♫ 757 00:43:02,900 --> 00:43:06,859 ♫ Entwist your figure, ♫ 758 00:43:06,860 --> 00:43:11,500 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 759 00:43:11,900 --> 00:43:14,220 ♫ Before the daybreak, ♫ 760 00:43:14,620 --> 00:43:17,139 ♫ through the obsession of love, ♫ 761 00:43:17,140 --> 00:43:20,939 ♫ the longing flows. ♫ 762 00:43:20,940 --> 00:43:23,819 ♫ There’s always a moment ♫ 763 00:43:23,820 --> 00:43:29,500 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 764 00:43:30,420 --> 00:43:33,380 ♫ There’s always solicitude ♫ 765 00:43:33,900 --> 00:43:40,299 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 766 00:43:40,300 --> 00:43:41,940 ♫ Meet each other in different time. ♫ 767 00:43:42,860 --> 00:43:45,259 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 768 00:43:45,260 --> 00:43:49,020 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 769 00:43:49,580 --> 00:43:51,820 ♫ layer after layer. ♫ 770 00:43:52,420 --> 00:43:54,419 ♫ It turns into eternity. ♫ 771 00:43:54,420 --> 00:43:59,980 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 772 00:44:05,260 --> 00:44:08,659 ♫ There’s always a moment ♫ 773 00:44:08,660 --> 00:44:14,459 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 774 00:44:14,460 --> 00:44:17,460 ♫ There’s always solicitude ♫ 775 00:44:17,980 --> 00:44:24,379 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 776 00:44:24,380 --> 00:44:26,300 ♫ Meet each other in different time. ♫ 777 00:44:26,980 --> 00:44:28,860 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 778 00:44:29,780 --> 00:44:33,540 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 779 00:44:34,460 --> 00:44:36,100 ♫ layer after layer. ♫ 780 00:44:36,500 --> 00:44:38,100 ♫ It turns into eternity. ♫ 781 00:44:39,380 --> 00:44:45,220 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 782 00:44:52,260 --> 00:44:54,700 ♫ It is sleepless. ♫ 783 00:45:02,020 --> 00:45:07,060 The Long Ballad 52408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.