Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,999
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,959
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,869
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,919
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,789
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,789
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,839
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,909
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,719
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,199
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,359
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,359
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,309
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,269
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,480
The Long Ballad
21
00:01:33,220 --> 00:01:36,260
Episode 34
22
00:01:38,239 --> 00:01:42,238
The notice wrote that the imperial court will distribute the unclaimed fields to refugees.
23
00:01:42,239 --> 00:01:43,918
And those refugees will be free from rent and forced labor.
24
00:01:43,919 --> 00:01:45,759
Build water conservancy projects and local public welfare barns.
25
00:01:45,760 --> 00:01:47,079
It’s part of the work relief program.
26
00:01:47,080 --> 00:01:48,080
That’s all.
27
00:01:52,480 --> 00:01:54,919
The water can float a boat, but also overturn it.
28
00:01:56,480 --> 00:01:58,280
Do you think that he would be a good emperor?
29
00:01:59,639 --> 00:02:01,199
If he dares to slack off,
30
00:02:01,720 --> 00:02:03,360
I can kill him then.
31
00:02:04,919 --> 00:02:06,399
It is not a bad choice to let him go.
32
00:02:07,599 --> 00:02:08,599
Maybe.
33
00:02:10,080 --> 00:02:11,520
Though I’m not happy about it,
34
00:02:12,000 --> 00:02:15,360
but I’m clear that he is the best choice for Great Tang now.
35
00:02:16,520 --> 00:02:17,759
What’s your next plan?
36
00:02:19,080 --> 00:02:21,960
Now they are know I am staying here,
37
00:02:22,639 --> 00:02:24,359
so staying in Luoyang is not a good choice.
38
00:02:24,919 --> 00:02:27,520
The war at the borders has died down.
39
00:02:28,039 --> 00:02:29,639
I plan to check out the desert.
40
00:02:30,720 --> 00:02:31,960
Then come with me.
41
00:02:32,919 --> 00:02:34,479
It’s been a while since I came to the Central Plains.
42
00:02:34,919 --> 00:02:36,519
I have no idea how Eagle Division is now.
43
00:02:36,520 --> 00:02:37,800
It’s time to go back.
44
00:02:40,520 --> 00:02:43,999
I heard from Senior Qin that we could leave today.
45
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
That’s fast.
46
00:02:57,279 --> 00:03:02,000
The passport I got from the officials is a literati family from the north.
47
00:03:03,199 --> 00:03:07,720
Please call each other brother and sister later,
48
00:03:08,639 --> 00:03:11,119
don’t make any mistakes.
49
00:03:12,320 --> 00:03:13,920
Thanks for your arrangement, Senior Qin.
50
00:03:15,199 --> 00:03:16,159
Brother,
51
00:03:16,160 --> 00:03:17,199
let’s go!
52
00:03:19,160 --> 00:03:20,479
My younger sister is so beautiful.
53
00:03:20,960 --> 00:03:22,039
Put this on,
54
00:03:23,000 --> 00:03:24,720
don’t make bad men covet at you.
55
00:03:25,320 --> 00:03:26,320
Apprentice!
56
00:03:29,479 --> 00:03:30,239
Master!
57
00:03:30,240 --> 00:03:31,240
Taoist Sun.
58
00:03:35,960 --> 00:03:37,399
Taoist Sun!
59
00:03:38,759 --> 00:03:39,959
Luoyang is such a small place.
60
00:03:39,960 --> 00:03:41,558
I never thought I would meet you here.
61
00:03:41,559 --> 00:03:43,719
It seems that the destiny brings us together.
62
00:03:43,720 --> 00:03:45,159
Where are you going?
63
00:03:45,160 --> 00:03:47,239
Why not stay in Luoyang for a few more days?
64
00:03:47,240 --> 00:03:48,799
No, no!
65
00:03:48,800 --> 00:03:50,558
I heard that the emperor was asking to see me.
66
00:03:50,559 --> 00:03:52,799
If His Majesty keeps me at the Imperial Medical Academy,
67
00:03:53,279 --> 00:03:54,678
that will be too bad for me.
68
00:03:54,679 --> 00:03:55,278
No!
69
00:03:55,279 --> 00:03:56,839
I...I have to run!
70
00:04:39,940 --> 00:04:43,320
This experience is both a disaster and a blessing for me.
71
00:04:44,200 --> 00:04:45,760
I lost something but also gained a lot.
72
00:04:46,440 --> 00:04:48,880
I finally understand my father’s saying,
73
00:04:49,880 --> 00:04:51,240
People’s still living a hard life,
74
00:04:51,679 --> 00:04:53,159
how could I look on with folded arms?
75
00:04:54,119 --> 00:04:55,919
As my father’s daughter,
76
00:04:55,920 --> 00:04:57,799
how could I fall behind with no progress?
77
00:04:59,600 --> 00:05:00,678
Sister!
78
00:05:00,679 --> 00:05:02,000
Let’s go faster!
79
00:05:02,839 --> 00:05:05,200
I’ll never come to this hell again!
80
00:05:06,880 --> 00:05:07,880
Changge,
81
00:05:08,519 --> 00:05:10,079
hope you all the best!
82
00:05:49,160 --> 00:05:50,160
Brother Li,
83
00:05:51,160 --> 00:05:52,320
what are you doing here?
84
00:05:52,799 --> 00:05:54,040
I’m here to see you off.
85
00:06:04,920 --> 00:06:06,199
General Li.
86
00:06:06,200 --> 00:06:07,359
Just call me Brother Li.
87
00:06:08,320 --> 00:06:09,320
Brother Qin,
88
00:06:09,920 --> 00:06:10,920
you are so bad!
89
00:06:11,440 --> 00:06:13,839
You didn’t even tell me that you are leaving.
90
00:06:20,480 --> 00:06:23,040
Your beloved one is a princess.
91
00:06:24,600 --> 00:06:26,040
What good taste!
92
00:06:27,399 --> 00:06:28,278
What are you talking about?
93
00:06:28,279 --> 00:06:29,118
So mysterious!
94
00:06:29,119 --> 00:06:30,278
Nothing.
95
00:06:30,279 --> 00:06:31,959
How do you do, Princess?
96
00:06:32,559 --> 00:06:33,600
How do you do, Duke Wei?
97
00:06:35,679 --> 00:06:37,679
Hope that you are well, Princess.
98
00:06:38,640 --> 00:06:41,200
I never thought that Duke Wei is also a free and unfettered man.
99
00:06:42,640 --> 00:06:44,720
I have no more time to be free.
100
00:06:45,480 --> 00:06:46,518
Several days later,
101
00:06:46,519 --> 00:06:49,959
I will head to Chang’an with Minister Du.
102
00:06:50,640 --> 00:06:52,118
Duke Wei endows with the talent to govern and to serve.
103
00:06:52,119 --> 00:06:54,720
It’s a pity to keep you in this countryside.
104
00:06:55,559 --> 00:06:58,079
I envy you, Princess.
105
00:07:01,440 --> 00:07:03,759
The vast grassland abundant with rivers and vegetables,
106
00:07:03,760 --> 00:07:05,159
and flocks and herds.
107
00:07:05,160 --> 00:07:08,640
I really want to see it once I have a chance.
108
00:07:13,559 --> 00:07:14,559
Brother Li,
109
00:07:15,359 --> 00:07:16,479
how did you know that?
110
00:07:16,480 --> 00:07:17,599
Don’t be nervous.
111
00:07:17,600 --> 00:07:18,799
I am here alone.
112
00:07:20,200 --> 00:07:23,519
I have some words to say to you here.
113
00:07:24,839 --> 00:07:25,839
Please, go ahead.
114
00:07:27,040 --> 00:07:30,799
Actually, no Warcraft of Duke Wei exists.
115
00:07:32,079 --> 00:07:34,320
That book was a lie.
116
00:07:34,920 --> 00:07:40,119
I just wanted to see if you would give up your original aspiration for that warcraft.
117
00:07:41,920 --> 00:07:45,279
But although there is no warcraft in this world,
118
00:07:46,040 --> 00:07:47,119
strategists are.
119
00:07:48,040 --> 00:07:50,760
Strategists can be generals and also swordsmen.
120
00:07:51,359 --> 00:07:55,479
But a real strategist will never be defined by military accomplishments,
121
00:07:55,480 --> 00:07:56,760
but his mind.
122
00:07:59,799 --> 00:08:02,679
A benevolent heart is invincible.
123
00:08:07,040 --> 00:08:08,398
Think about it.
124
00:08:08,399 --> 00:08:09,559
Don’t be anxious.
125
00:08:10,359 --> 00:08:13,399
Someone can’t figure it out in his whole life,
126
00:08:15,119 --> 00:08:17,600
but I believe you can.
127
00:08:21,799 --> 00:08:24,279
If one day we meet on the battlefield,
128
00:08:24,959 --> 00:08:26,440
I will remember this.
129
00:08:27,320 --> 00:08:29,799
A benevolent heart is invincible.
130
00:08:30,720 --> 00:08:32,119
You are worth teaching.
131
00:08:35,520 --> 00:08:37,519
Well, I should get going too.
132
00:08:37,520 --> 00:08:40,320
The tigress at home shows no mercy to no one!
133
00:08:43,200 --> 00:08:44,200
Goodbye!
134
00:08:44,799 --> 00:08:45,799
Take care.
135
00:09:03,280 --> 00:09:06,719
Duke Wei passed his lifetime experience on you.
136
00:09:07,200 --> 00:09:10,039
No one could ever compare to his generosity!
137
00:09:24,239 --> 00:09:25,239
Come on!
138
00:09:34,359 --> 00:09:35,798
Just a few days passed,
139
00:09:35,799 --> 00:09:37,000
this is the thirteenth one!
140
00:09:39,479 --> 00:09:41,359
Grand Witch, what is happening now?
141
00:09:44,200 --> 00:09:45,959
I’ve tried all my methods,
142
00:09:45,960 --> 00:09:47,359
but I couldn’t help it.
143
00:09:47,919 --> 00:09:51,439
More and more people have been piling up these days.
144
00:09:51,440 --> 00:09:52,480
That couldn’t be possible.
145
00:09:52,919 --> 00:09:55,639
The water and food here are all clean.
146
00:09:55,640 --> 00:09:56,358
How could it be?
147
00:09:56,359 --> 00:09:57,679
I made a divination today.
148
00:09:58,479 --> 00:10:05,039
I’m afraid that...this is a curse from the god.
149
00:10:06,200 --> 00:10:07,519
A curse?
150
00:10:07,520 --> 00:10:08,839
No,
151
00:10:08,840 --> 00:10:10,119
we have to notice Sun about it.
152
00:10:20,679 --> 00:10:22,320
This disease is infectious,
153
00:10:23,320 --> 00:10:24,880
I’ve put them in danger.
154
00:10:29,919 --> 00:10:30,919
No!
155
00:10:31,760 --> 00:10:33,080
It couldn’t be like this anymore.
156
00:10:37,400 --> 00:10:38,400
No...
157
00:10:39,479 --> 00:10:40,799
we can’t stay here any longer.
158
00:10:41,760 --> 00:10:42,760
We must go!
159
00:10:45,559 --> 00:10:46,760
- Sister...
- Go!
160
00:10:47,679 --> 00:10:49,320
Where are we going?
161
00:10:51,679 --> 00:10:55,059
Master said that if you don’t listen to her,
162
00:10:55,060 --> 00:10:57,719
you should know the consequence.
163
00:11:01,200 --> 00:11:02,200
Buzhen...
164
00:11:03,719 --> 00:11:05,239
Where are we going?
165
00:11:05,640 --> 00:11:07,840
Buzhen, Buzhen...
166
00:11:17,200 --> 00:11:18,919
Help me!
167
00:11:19,520 --> 00:11:20,679
Help me!
168
00:11:22,520 --> 00:11:24,119
Help me!
169
00:11:31,239 --> 00:11:32,239
Your Majesty.
170
00:11:34,880 --> 00:11:35,880
Advisor Du.
171
00:11:37,280 --> 00:11:38,158
You’re back.
172
00:11:38,159 --> 00:11:38,719
Your Majesty.
173
00:11:39,159 --> 00:11:42,679
I saw Li Changge in Luoyang.
174
00:11:43,320 --> 00:11:44,640
You saw Changge?
175
00:11:56,880 --> 00:11:58,479
The God blesses me!
176
00:12:00,559 --> 00:12:02,718
It’d be good if she is safe.
177
00:12:02,719 --> 00:12:07,558
After she killed the leftover villains of Chini at Liuyun Taoist Temple,
178
00:12:07,559 --> 00:12:10,559
she escaped with a man from Ashile Tribe.
179
00:12:11,119 --> 00:12:13,079
I failed to catch her.
180
00:12:13,080 --> 00:12:15,000
Please forgive me, Your Majesty!
181
00:12:15,479 --> 00:12:18,479
You are saying that she was with a man from Ashile Tribe?
182
00:12:19,159 --> 00:12:24,158
Before she escaped, she saved me at Liuyun Taoist Temple,
183
00:12:24,159 --> 00:12:26,358
as well as people there.
184
00:12:26,359 --> 00:12:27,359
Please stand up, Advisor Du.
185
00:12:31,520 --> 00:12:32,520
Yes...
186
00:12:33,270 --> 00:12:34,910
She is resilient in nature.
187
00:12:34,910 --> 00:12:36,150
She would rather break than bend.
188
00:12:37,080 --> 00:12:38,390
No matter where she is,
189
00:12:38,630 --> 00:12:40,080
no matter who has she befriended,
190
00:12:40,910 --> 00:12:43,670
her stance never changes.
191
00:12:45,200 --> 00:12:47,280
Thankful that she is still alive,
192
00:12:48,039 --> 00:12:51,919
or I would be guilty all my life.
193
00:12:52,400 --> 00:12:53,840
Don’t worry, Your Majesty!
194
00:12:54,320 --> 00:12:58,158
Li Changge was not only still alive and kicking,
195
00:12:58,159 --> 00:13:00,880
she could even kill people with swords.
196
00:13:10,440 --> 00:13:11,639
Advisor Du.
197
00:13:11,640 --> 00:13:13,320
You’ve been a cautious man,
198
00:13:13,960 --> 00:13:18,599
why did you let her go this time?
199
00:13:19,559 --> 00:13:20,960
It’s my fault.
200
00:13:21,440 --> 00:13:26,000
But Li Changge is so cunning.
201
00:13:40,180 --> 00:13:42,780
[Nan’an Courier Hostel]
202
00:13:48,919 --> 00:13:50,119
I’m so tired!
203
00:13:51,000 --> 00:13:54,118
I have to take a good shower first and then have a big meal!
204
00:13:54,119 --> 00:13:54,798
Go!
205
00:13:54,799 --> 00:13:55,799
Yes.
206
00:14:45,960 --> 00:14:47,319
Princess.
207
00:14:47,320 --> 00:14:48,320
It’s time for dinner.
208
00:14:53,239 --> 00:14:54,239
Princess.
209
00:15:07,520 --> 00:15:08,880
This is Princess’s dinner.
210
00:15:09,599 --> 00:15:10,599
Yes.
211
00:15:16,359 --> 00:15:17,719
Come on, give it to me.
212
00:15:23,359 --> 00:15:25,559
Go out, I don’t want to eat.
213
00:15:33,080 --> 00:15:34,239
Brother Shuyu.
214
00:15:34,840 --> 00:15:35,879
Why is it you?
215
00:15:35,880 --> 00:15:38,598
I heard Hao Du’s voice just now.
216
00:15:38,599 --> 00:15:40,119
Still angry with Hao Du?
217
00:15:41,000 --> 00:15:43,279
He lied to me and took advantage of me,
218
00:15:43,280 --> 00:15:44,479
I’d never forgive him.
219
00:15:45,760 --> 00:15:47,440
But you should eat.
220
00:15:47,960 --> 00:15:48,960
Come on.
221
00:15:51,479 --> 00:15:52,598
I’m also a bit hungry.
222
00:15:52,599 --> 00:15:53,640
Let’s have it together.
223
00:15:54,520 --> 00:15:56,359
These are all from Hao Du.
224
00:15:57,320 --> 00:15:58,559
Then put it away.
225
00:15:59,039 --> 00:16:00,760
I won’t eat his food.
226
00:16:03,799 --> 00:16:07,799
Do you feel that Hao Du has changed?
227
00:16:14,200 --> 00:16:15,478
I admit,
228
00:16:15,479 --> 00:16:20,880
Hao Du is much more kinder and softer than before.
229
00:16:22,039 --> 00:16:23,718
But he lied to me,
230
00:16:23,719 --> 00:16:25,320
and almost harmed Changge.
231
00:16:25,840 --> 00:16:26,718
Whenever I thought this, I feel...
232
00:16:26,719 --> 00:16:28,320
What if Hao Du saved Changge?
233
00:16:33,119 --> 00:16:34,479
What do you mean?
234
00:16:34,960 --> 00:16:37,359
I have to tell you something.
235
00:16:37,919 --> 00:16:40,558
That day when we were fighting with Chini at Liuyun Taoist Temple,
236
00:16:40,559 --> 00:16:41,678
Changge was there too.
237
00:16:41,679 --> 00:16:42,760
You know that.
238
00:16:43,280 --> 00:16:45,239
But do you know how she escaped?
239
00:16:46,400 --> 00:16:48,238
Changge is such a clever girl.
240
00:16:48,239 --> 00:16:50,199
There were so many ways for her to escape.
241
00:16:50,200 --> 00:16:51,478
Even if she is the cleverest man in the world,
242
00:16:51,479 --> 00:16:54,598
she was encircled by soldiers at Liuyun Taoist Temple.
243
00:16:54,599 --> 00:16:57,039
How could she escape without being noticed?
244
00:16:59,120 --> 00:17:00,270
You mean...
245
00:17:02,000 --> 00:17:04,610
Hao Du let Changge escape on purpose?
246
00:17:04,880 --> 00:17:06,439
I sent someone to ask about it.
247
00:17:07,640 --> 00:17:10,438
When a soldier was counting bodies,
248
00:17:10,439 --> 00:17:12,119
he found that a body was moving.
249
00:17:12,839 --> 00:17:16,079
But Hao Du scolded him, and said he was dimmed.
250
00:17:17,000 --> 00:17:20,439
It seemed that it might be Changge.
251
00:17:21,640 --> 00:17:23,920
But hasn’t he been catching Changge all the time?
252
00:17:24,680 --> 00:17:25,680
Who knows?
253
00:17:26,640 --> 00:17:29,118
Maybe Changge changed him,
254
00:17:29,119 --> 00:17:32,640
or you might woke him up by slapping.
255
00:17:35,319 --> 00:17:36,679
Brother Shuyu.
256
00:17:36,680 --> 00:17:38,400
Why are you telling me these?
257
00:17:39,680 --> 00:17:41,759
You changed your view on him?
258
00:17:41,760 --> 00:17:42,760
Change?
259
00:17:43,880 --> 00:17:45,400
I still hate him.
260
00:17:46,079 --> 00:17:47,438
But it’s the fact.
261
00:17:47,439 --> 00:17:48,598
You have the right to know.
262
00:17:48,599 --> 00:17:50,039
I’m telling you these,
263
00:17:50,040 --> 00:17:52,199
because I want you to accept his protection.
264
00:17:52,680 --> 00:17:56,000
After all, he is quite a good bodyguard.
265
00:18:06,839 --> 00:18:08,160
Thank you Brother Shuyu.
266
00:18:08,800 --> 00:18:10,400
Have your dinner, or it would be cold.
267
00:18:20,719 --> 00:18:23,079
The grassland is ahead of us.
268
00:18:24,400 --> 00:18:25,519
Young Master.
269
00:18:25,520 --> 00:18:29,479
No matter where you are, I’ll stay by your side.
270
00:18:30,479 --> 00:18:31,479
Senior Qin,
271
00:18:32,119 --> 00:18:33,819
for these years in Shuozhou,
272
00:18:33,820 --> 00:18:37,280
you should hate and fear Ashile Tribe the most.
273
00:18:39,000 --> 00:18:39,838
Senior Qin.
274
00:18:39,839 --> 00:18:40,839
Why not...
275
00:18:42,000 --> 00:18:45,639
I’ll only follow masters with wisdom this whole life.
276
00:18:45,640 --> 00:18:47,040
Others never matter to me.
277
00:18:47,599 --> 00:18:48,599
Senior Qin.
278
00:18:49,160 --> 00:18:52,560
I promise your safety when you are at Eagle Division.
279
00:18:53,239 --> 00:18:54,438
A’Zhun.
280
00:18:54,439 --> 00:18:56,039
You underestimated me.
281
00:18:56,040 --> 00:18:59,519
I’m such an old man, what do I fear?
282
00:18:59,520 --> 00:19:00,880
I didn’t mean that.
283
00:19:01,920 --> 00:19:03,159
It’s quite late now.
284
00:19:03,160 --> 00:19:04,478
Have a rest.
285
00:19:04,479 --> 00:19:06,039
We have to continue our journey tomorrow.
286
00:19:06,040 --> 00:19:08,078
Young Master, you too.
287
00:19:08,079 --> 00:19:10,958
I’ll let Xu Feng stay here.
288
00:19:10,959 --> 00:19:13,198
I think Xu Feng is putting Yuan Niang to bed.
289
00:19:13,199 --> 00:19:14,478
Don’t wake him up.
290
00:19:14,479 --> 00:19:16,478
Senior Qin, go to have rest now.
291
00:19:16,479 --> 00:19:17,479
Okay.
292
00:19:20,180 --> 00:19:21,180
Go.
293
00:19:30,100 --> 00:19:31,100
Stop.
294
00:19:34,400 --> 00:19:35,400
Tegin.
295
00:19:36,040 --> 00:19:38,879
I never thought that you really found our young counsellor back.
296
00:19:38,880 --> 00:19:40,559
Yaro, why are you here?
297
00:19:40,560 --> 00:19:42,078
Mu Jin asked me to look for you in Great Tang,
298
00:19:42,079 --> 00:19:43,718
but I find you here.
299
00:19:43,719 --> 00:19:45,159
Tegin, come back quickly!
300
00:19:45,160 --> 00:19:46,519
Eagle Division is in trouble.
301
00:19:46,520 --> 00:19:47,838
What?
302
00:19:47,839 --> 00:19:50,159
Grand Witch said that we were cursed.
303
00:19:50,160 --> 00:19:51,400
Cursed?
304
00:19:51,540 --> 00:19:52,340
Well...
305
00:19:52,800 --> 00:19:54,118
I don’t know it.
306
00:19:54,119 --> 00:19:56,238
But many people in Eagle Division got a disease.
307
00:19:56,239 --> 00:19:58,318
Ragged plaque appeared on their body,
308
00:19:58,319 --> 00:19:59,879
and many people died.
309
00:19:59,880 --> 00:20:01,598
Grant Witch had no way to solve it.
310
00:20:01,599 --> 00:20:02,760
Go back and have a look!
311
00:20:03,719 --> 00:20:05,279
Ragged plaque?
312
00:20:05,280 --> 00:20:06,318
A disease?
313
00:20:06,319 --> 00:20:07,319
Yes.
314
00:20:08,280 --> 00:20:10,118
But Taoist Sun just left.
315
00:20:10,119 --> 00:20:12,039
Senior Qin, can I ask you for help?
316
00:20:12,040 --> 00:20:13,318
Go ahead, Master.
317
00:20:13,319 --> 00:20:15,598
Could you send people to find Taoist Sun back?
318
00:20:15,599 --> 00:20:17,718
Because they are going on a donkey carriage,
319
00:20:17,719 --> 00:20:18,519
they can’t go too far.
320
00:20:18,520 --> 00:20:19,478
Don’t worry.
321
00:20:19,479 --> 00:20:22,279
I’ll send someone to find Taoist Sun back.
322
00:20:22,280 --> 00:20:23,280
Thanks, Senior Qin.
323
00:20:23,800 --> 00:20:25,838
Yaro, have some rest now.
324
00:20:25,839 --> 00:20:27,759
We will go back to Eagle Division tomorrow morning.
325
00:20:27,760 --> 00:20:28,760
Yes.
326
00:20:33,359 --> 00:20:34,159
Changge.
327
00:20:34,160 --> 00:20:35,160
A’Sun.
328
00:20:35,880 --> 00:20:37,439
You can’t shake me off.
329
00:20:39,199 --> 00:20:41,760
We’ve been through so many scary things together.
330
00:20:42,400 --> 00:20:44,478
We agreed to go through all the hardships together.
331
00:20:44,479 --> 00:20:45,760
The same this time.
332
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Okay.
333
00:20:49,239 --> 00:20:50,239
Together.
334
00:21:02,719 --> 00:21:03,719
Buzhen.
335
00:21:05,800 --> 00:21:06,800
Little Brother,
336
00:21:07,760 --> 00:21:09,078
you’re awake.
337
00:21:09,079 --> 00:21:11,199
Sorry...
338
00:21:13,079 --> 00:21:14,079
It’s okay.
339
00:21:14,680 --> 00:21:16,358
I’m here.
340
00:21:16,359 --> 00:21:17,800
You’ll be okay.
341
00:21:18,479 --> 00:21:23,399
- Sister, I’m dying...
- Don’t say that.
342
00:21:23,400 --> 00:21:25,039
You are still young.
343
00:21:25,040 --> 00:21:26,958
You will live to one hundred.
344
00:21:26,959 --> 00:21:28,160
So good.
345
00:21:28,680 --> 00:21:30,680
In the end,
346
00:21:32,450 --> 00:21:34,740
you’re by my side.
347
00:21:42,119 --> 00:21:43,719
You’ll be okay.
348
00:21:44,680 --> 00:21:47,000
They sent me to transfer message to you.
349
00:21:50,319 --> 00:21:54,959
But I accidentally got infected on my way here.
350
00:21:55,400 --> 00:21:56,479
You’ll be okay.
351
00:22:00,830 --> 00:22:02,160
They said,
352
00:22:02,160 --> 00:22:04,510
when you saw my face...
353
00:22:06,880 --> 00:22:09,240
you would...
354
00:22:09,240 --> 00:22:12,590
bring me back for sure.
355
00:22:13,359 --> 00:22:14,359
It’s okay.
356
00:22:14,839 --> 00:22:16,078
It’s okay.
357
00:22:16,079 --> 00:22:17,079
You’ll be okay.
358
00:22:18,119 --> 00:22:19,160
Buzhen.
359
00:22:19,880 --> 00:22:20,880
Buzhen.
360
00:22:22,439 --> 00:22:24,160
Is his name Buzhen?
361
00:22:25,880 --> 00:22:29,119
He’s so lucky to have you as his sister.
362
00:22:46,640 --> 00:22:47,640
It’s okay.
363
00:22:48,479 --> 00:22:50,000
I’ll be with you.
364
00:22:51,959 --> 00:22:53,719
There’s no slave in heaven.
365
00:22:56,640 --> 00:23:00,400
I’ll get a basin of water for you,
366
00:23:01,040 --> 00:23:03,000
and send you away with a clean body.
367
00:23:14,719 --> 00:23:15,759
Mimi Guli,
368
00:23:15,760 --> 00:23:16,958
are you there?
369
00:23:16,959 --> 00:23:19,159
Mu Jin is with the Grand Witch now.
370
00:23:19,160 --> 00:23:21,639
He asked me to take some spice for you to ward off evil.
371
00:23:21,640 --> 00:23:23,599
You can burn it on the fire.
372
00:23:25,800 --> 00:23:26,800
Are you in there?
373
00:23:28,719 --> 00:23:29,719
I’m coming in.
374
00:23:45,040 --> 00:23:46,280
This boy is the curse.
375
00:23:47,000 --> 00:23:50,679
And she, is the one who brought the curse here.
376
00:23:50,680 --> 00:23:51,639
It’s her!
377
00:23:51,640 --> 00:23:52,919
It’s her!
378
00:23:52,920 --> 00:23:54,160
Fine, Mimi Guli.
379
00:23:55,040 --> 00:23:56,838
We Eagle Division kept you here,
380
00:23:56,839 --> 00:23:58,400
but you dared to curse us!
381
00:23:59,439 --> 00:24:02,039
You harmed my son.
382
00:24:02,040 --> 00:24:03,879
He is dying now.
383
00:24:03,880 --> 00:24:05,439
Give him back to me!
384
00:24:05,880 --> 00:24:07,159
Sorry.
385
00:24:07,160 --> 00:24:09,198
- Excuse me...
- Sorry doesn’t mean anything.
386
00:24:09,199 --> 00:24:10,679
- Give my son back!
- Leave her alone!
387
00:24:13,000 --> 00:24:14,599
Let’s get things straight first.
388
00:24:17,560 --> 00:24:18,598
Mimi.
389
00:24:18,599 --> 00:24:21,279
Where did he come from?
390
00:24:21,280 --> 00:24:22,800
You had nothing to do with him, right?
391
00:24:24,040 --> 00:24:25,520
I saved him.
392
00:24:27,520 --> 00:24:29,680
I secretly hid him here in my tent.
393
00:24:30,719 --> 00:24:31,719
I...
394
00:24:34,920 --> 00:24:36,280
I didn’t think that he would be...
395
00:24:36,920 --> 00:24:37,920
He...
396
00:24:38,839 --> 00:24:40,119
She was bewitched.
397
00:24:40,760 --> 00:24:42,439
So she could curse everybody!
398
00:24:42,880 --> 00:24:46,779
Or why did she stay with the curse all the time
399
00:24:46,780 --> 00:24:48,400
without getting infected?
400
00:24:49,959 --> 00:24:51,639
- Yes...
- Mu Jin.
401
00:24:51,640 --> 00:24:52,958
You heard what Grand Witch said?
402
00:24:52,959 --> 00:24:54,999
It was all her who made harmed us.
403
00:24:55,000 --> 00:24:55,919
She is already bewitched.
404
00:24:55,920 --> 00:24:56,920
We can’t keep her here.
405
00:24:58,359 --> 00:24:59,159
Kill her!
406
00:24:59,160 --> 00:24:59,799
Kill her!
407
00:24:59,800 --> 00:25:00,238
Yes!
408
00:25:00,239 --> 00:25:00,799
Kill her!
409
00:25:00,800 --> 00:25:01,800
Kill her!
410
00:25:03,319 --> 00:25:04,319
Mu Jin.
411
00:25:04,719 --> 00:25:07,959
Mimi Guli can’t stay here any longer.
412
00:25:11,479 --> 00:25:12,999
Kill her! Kill her!
413
00:25:13,000 --> 00:25:15,198
Kill her! Kill her!
414
00:25:15,199 --> 00:25:18,159
Kill her! Kill her! Kill her!
415
00:25:18,160 --> 00:25:21,919
Kill her! Kill her! Kill her!
416
00:25:21,920 --> 00:25:23,279
Kill her! Kill her! Kill her!
417
00:25:23,280 --> 00:25:25,159
Kill her! Kill her! Kill her!
418
00:25:25,160 --> 00:25:26,560
You still want to protect her.
419
00:25:27,199 --> 00:25:28,198
Mu Jin.
420
00:25:28,199 --> 00:25:30,079
You are obsessed with this demon, aren’t you?
421
00:25:30,880 --> 00:25:32,639
Mimi Guli is also a member of Eagle Division.
422
00:25:32,640 --> 00:25:34,879
I can’t see you burning her to death without doing anything!
423
00:25:34,880 --> 00:25:37,718
Burn her! Burn her! Burn her!
424
00:25:37,719 --> 00:25:38,879
She can’t stay.
425
00:25:38,880 --> 00:25:40,838
Burn her! Burn her!
426
00:25:40,839 --> 00:25:44,400
Burn her! Burn her! Burn her!
427
00:25:46,319 --> 00:25:47,400
You hear that?
428
00:25:48,520 --> 00:25:49,520
Stay away.
429
00:25:50,119 --> 00:25:51,119
Get out of the way!
430
00:25:52,079 --> 00:25:54,879
Do you want all the people to die with her?
431
00:25:54,880 --> 00:25:57,520
If you want to burn her, burn me first!
432
00:25:58,640 --> 00:26:00,799
Burn her! Burn her!
433
00:26:00,800 --> 00:26:01,958
Mu Jin!
434
00:26:01,959 --> 00:26:02,958
Burn her! Burn her!
435
00:26:02,959 --> 00:26:03,958
Mu Jin!
436
00:26:03,959 --> 00:26:06,958
Burn her! Burn her! Burn her!
437
00:26:06,959 --> 00:26:08,198
Burn her!
438
00:26:08,199 --> 00:26:09,359
Stay away!
439
00:26:21,920 --> 00:26:22,919
Stop!
440
00:26:22,920 --> 00:26:23,759
Tegin! Tegin!
441
00:26:23,760 --> 00:26:24,760
Tegin!
442
00:26:27,760 --> 00:26:28,800
Sun!
443
00:26:30,880 --> 00:26:32,078
Tegin!
444
00:26:32,079 --> 00:26:33,159
You came back just in time!
445
00:26:33,599 --> 00:26:35,760
Mimi Guli brought a curse to us.
446
00:26:36,560 --> 00:26:38,559
We have had so many people ill.
447
00:26:38,560 --> 00:26:39,560
They are dying.
448
00:26:40,040 --> 00:26:41,318
Tegin,
449
00:26:41,319 --> 00:26:42,959
you have to uphold justice for us.
450
00:26:43,680 --> 00:26:44,519
Yes, yes!
451
00:26:44,520 --> 00:26:46,039
Uphold justice for us!
452
00:26:46,040 --> 00:26:47,359
Uphold justice for us! Yes!
453
00:26:47,800 --> 00:26:49,919
We Eagle Division never kill each other!
454
00:26:49,920 --> 00:26:53,079
Nothing will be a reason for us to kill each other!
455
00:26:56,520 --> 00:26:57,520
Yes, he’s right!
456
00:26:59,079 --> 00:27:00,760
- But Tegin...
- I will take charge of it.
457
00:27:01,640 --> 00:27:03,119
I’ll give everybody an answer.
458
00:27:03,959 --> 00:27:05,118
Everybody,
459
00:27:05,119 --> 00:27:06,239
go back now.
460
00:27:07,359 --> 00:27:07,958
Go, let’s go.
461
00:27:07,959 --> 00:27:08,679
Go, go.
462
00:27:08,680 --> 00:27:09,198
Go back.
463
00:27:09,199 --> 00:27:10,399
Let’s go.
464
00:27:10,400 --> 00:27:11,400
Forget it.
465
00:27:17,119 --> 00:27:18,119
Untie her.
466
00:27:26,319 --> 00:27:27,639
Mimi...
467
00:27:27,640 --> 00:27:28,640
- Mimi!
- Changge...
468
00:27:30,680 --> 00:27:33,399
You finally come back!
469
00:27:33,400 --> 00:27:34,400
Are you frightened?
470
00:27:35,079 --> 00:27:36,239
It’s okay now, it’s okay.
471
00:27:37,119 --> 00:27:37,560
Don’t be afraid.
472
00:27:38,079 --> 00:27:39,118
I’m back.
473
00:27:39,119 --> 00:27:40,198
Everything would be okay.
474
00:27:40,199 --> 00:27:41,239
Don’t cry.
475
00:27:46,000 --> 00:27:48,598
I just checked on those clansmen who got cursed.
476
00:27:48,599 --> 00:27:49,598
How are they?
477
00:27:49,599 --> 00:27:51,198
It may not be a curse.
478
00:27:51,199 --> 00:27:52,199
It’s plague.
479
00:27:54,599 --> 00:27:55,599
Plague?
480
00:27:56,479 --> 00:27:57,479
Follow me.
481
00:28:01,160 --> 00:28:02,640
Go, follow me.
482
00:28:26,199 --> 00:28:27,199
Mimi.
483
00:28:29,760 --> 00:28:31,359
Where did you save him?
484
00:28:38,119 --> 00:28:41,040
I herd sheep every morning.
485
00:28:42,040 --> 00:28:43,680
He fainted outside the sheepfold.
486
00:28:44,839 --> 00:28:45,839
I...
487
00:28:46,839 --> 00:28:48,599
Do you know where he came from?
488
00:28:54,199 --> 00:28:55,438
Since he got infected,
489
00:28:55,439 --> 00:28:56,719
he couldn’t have gone far.
490
00:28:57,160 --> 00:28:59,040
Maybe he’s from a tribe nearby.
491
00:29:00,079 --> 00:29:01,400
It’s okay, don’t be afraid.
492
00:29:02,560 --> 00:29:04,358
I know you wanted to save him.
493
00:29:04,359 --> 00:29:06,000
But I think it’s a little abnormal.
494
00:29:07,079 --> 00:29:08,879
Did he say anything to you before he died?
495
00:29:08,880 --> 00:29:10,079
No, Buzhen...
496
00:29:11,680 --> 00:29:13,078
Buzhen?
497
00:29:13,079 --> 00:29:14,198
Is his name Buzhen?
498
00:29:14,199 --> 00:29:15,239
No...
499
00:29:15,719 --> 00:29:17,560
I don’t know his name.
500
00:29:18,079 --> 00:29:20,438
I just call him this.
501
00:29:20,439 --> 00:29:22,279
But if I hadn’t taken him back,
502
00:29:22,280 --> 00:29:23,680
he would have died.
503
00:29:24,199 --> 00:29:25,439
I know, I know.
504
00:29:26,439 --> 00:29:27,560
Don’t be scared.
505
00:29:28,160 --> 00:29:29,519
We will be with you all the time.
506
00:29:29,520 --> 00:29:31,039
Stay here.
507
00:29:31,040 --> 00:29:32,118
I’ll go find A’Sun.
508
00:29:32,119 --> 00:29:33,119
I’ll be back soon.
509
00:29:34,839 --> 00:29:35,839
I...
510
00:29:59,280 --> 00:30:02,039
Plague is an incurable disease on the grasslands.
511
00:30:02,040 --> 00:30:04,318
How is that different from a curse?
512
00:30:04,319 --> 00:30:05,319
If we claim that it’s a curse,
513
00:30:06,040 --> 00:30:08,078
they still have hope.
514
00:30:08,079 --> 00:30:09,359
The plague does not happen for no reason.
515
00:30:10,359 --> 00:30:13,000
It must be related to the boy brought back by Mimi.
516
00:30:17,000 --> 00:30:18,238
Any information?
517
00:30:18,239 --> 00:30:19,520
She calls him Buzhen.
518
00:30:21,000 --> 00:30:23,160
I feel quite acquainted with this name.
519
00:30:23,599 --> 00:30:24,599
Buzhen...
520
00:30:25,079 --> 00:30:26,839
Did he know Mimi?
521
00:30:27,599 --> 00:30:28,959
I think they’re related.
522
00:30:30,719 --> 00:30:31,719
I’ll go and ask her.
523
00:30:32,199 --> 00:30:33,350
Wait.
524
00:30:33,530 --> 00:30:34,840
If Mimi doesn’t want to talk about it,
525
00:30:34,840 --> 00:30:36,160
no matter how hard you force her,
526
00:30:36,160 --> 00:30:37,210
she won’t say a word.
527
00:30:40,359 --> 00:30:41,598
Okay.
528
00:30:41,599 --> 00:30:42,958
I won’t ask.
529
00:30:42,959 --> 00:30:44,759
I will accompany her for a while later.
530
00:30:44,760 --> 00:30:45,999
Leave Mimi alone first.
531
00:30:46,000 --> 00:30:47,078
A’Sun.
532
00:30:47,079 --> 00:30:49,118
What are you going to do about the plague?
533
00:30:49,119 --> 00:30:52,438
Tonight, new tents should be built outside the campsite.
534
00:30:52,439 --> 00:30:53,958
The patients will be treated in new tents.
535
00:30:53,959 --> 00:30:55,279
This should be done as soon as possible.
536
00:30:55,280 --> 00:30:56,399
Mu Jin,
537
00:30:56,400 --> 00:30:58,039
arrange people and horses.
538
00:30:58,040 --> 00:30:58,879
Move them there
539
00:30:58,880 --> 00:30:59,679
and send them supplies.
540
00:30:59,680 --> 00:31:01,478
Relatives can join them at the new tent.
541
00:31:01,479 --> 00:31:04,040
We will cure them at any costs.
542
00:31:06,079 --> 00:31:07,079
Yes.
543
00:31:09,760 --> 00:31:11,079
Is this your routine?
544
00:31:13,719 --> 00:31:14,719
Changge.
545
00:31:16,359 --> 00:31:18,159
You know in our grassland,
546
00:31:18,160 --> 00:31:20,359
if we encounter snowstorm during the migration,
547
00:31:21,040 --> 00:31:22,319
what would we do?
548
00:31:23,040 --> 00:31:25,719
You would work together to protect women and children.
549
00:31:26,599 --> 00:31:27,599
No.
550
00:31:28,359 --> 00:31:31,280
The old, weak, sick and disabled would stand outside,
551
00:31:32,719 --> 00:31:36,119
to fend against snowstorm for those strong warriors and women.
552
00:31:37,079 --> 00:31:38,280
And then they would die.
553
00:31:39,119 --> 00:31:40,680
But I don’t want this sacrifice.
554
00:31:42,560 --> 00:31:44,480
There is also a custom in the Central Plains.
555
00:31:44,920 --> 00:31:46,759
Do one’s best and leave the rest to God.
556
00:31:46,760 --> 00:31:47,838
But before doing our best
557
00:31:47,839 --> 00:31:49,438
to carry out our duty,
558
00:31:49,439 --> 00:31:51,040
you can’t leave it to God.
559
00:31:53,160 --> 00:31:54,160
Maybe...
560
00:31:55,479 --> 00:31:57,359
Maybe we can try something out.
561
00:31:57,800 --> 00:31:59,198
What is it?
562
00:31:59,199 --> 00:32:01,399
Mimi took care of the young man for a long time.
563
00:32:01,400 --> 00:32:02,920
And he was the origin of the plague.
564
00:32:03,400 --> 00:32:05,079
Why didn’t Mimi get infected?
565
00:32:28,599 --> 00:32:29,799
You witch!
566
00:32:29,800 --> 00:32:31,280
Give my son back!
567
00:32:32,760 --> 00:32:33,759
Wait!
568
00:32:33,760 --> 00:32:35,039
I’ll kill you!
569
00:32:35,040 --> 00:32:37,478
Only you are killed, can we be saved!
570
00:32:37,479 --> 00:32:39,119
And my son would be saved!
571
00:32:40,199 --> 00:32:41,479
Don’t run!
572
00:32:56,439 --> 00:32:57,479
How could you be so silly?
573
00:32:58,239 --> 00:32:59,239
Why...
574
00:32:59,959 --> 00:33:01,399
Why were you protecting me?
575
00:33:01,400 --> 00:33:02,400
Why?
576
00:33:02,800 --> 00:33:04,079
It’s good that you are okay.
577
00:33:05,640 --> 00:33:06,640
Mu Jin...
578
00:33:11,359 --> 00:33:12,680
I’m sorry.
579
00:33:28,479 --> 00:33:29,560
These red spots...
580
00:33:31,400 --> 00:33:32,599
It’s all my fault.
581
00:33:33,680 --> 00:33:35,239
Mu Jin is infected now.
582
00:33:37,000 --> 00:33:42,078
All these spots are the same with those on the dead.
583
00:33:42,079 --> 00:33:43,079
We can’t wait anymore.
584
00:33:43,479 --> 00:33:45,318
I’ll stay with Mu Jin outside our campsite.
585
00:33:45,319 --> 00:33:46,078
No.
586
00:33:46,079 --> 00:33:47,239
We have no other choice now.
587
00:33:47,640 --> 00:33:48,880
Mu Jin can’t be left behind.
588
00:33:49,280 --> 00:33:50,198
I will treat Mu Jin.
589
00:33:50,199 --> 00:33:51,319
But if you got infected too,
590
00:33:51,719 --> 00:33:52,879
what could Eagle Division do?
591
00:33:56,160 --> 00:33:57,280
Send him to my place,
592
00:33:57,800 --> 00:33:58,800
I’ll look after him.
593
00:33:59,400 --> 00:34:00,400
No.
594
00:34:02,000 --> 00:34:03,160
I’ll look after him.
595
00:34:04,560 --> 00:34:07,800
All this was because of me.
596
00:34:08,470 --> 00:34:09,580
It’s because of me...
597
00:34:11,180 --> 00:34:13,470
Mu Jin ended up like this.
598
00:34:15,320 --> 00:34:16,519
No, Mimi.
599
00:34:16,520 --> 00:34:18,759
You would die if you go out now.
600
00:34:18,760 --> 00:34:20,479
Even if I die,
601
00:34:21,520 --> 00:34:23,320
I deserve that.
602
00:34:24,120 --> 00:34:25,120
Don’t worry.
603
00:34:25,520 --> 00:34:27,479
I’ll take good care of him.
604
00:34:42,760 --> 00:34:44,080
Taoist Sun! Master!
605
00:34:44,919 --> 00:34:47,279
I didn’t expect that Senior Qin brought you here in such a short time.
606
00:34:47,280 --> 00:34:50,040
You are clever to ask Senior Qin to find me.
607
00:34:50,479 --> 00:34:52,438
What curse?
608
00:34:52,439 --> 00:34:53,639
Nonsense!
609
00:34:54,439 --> 00:34:56,559
I have seen this situation so many times.
610
00:34:56,560 --> 00:34:58,599
It must be a serious plague.
611
00:34:58,600 --> 00:34:59,839
If I was not here,
612
00:34:59,840 --> 00:35:04,119
how could you two deal with it?
613
00:35:04,120 --> 00:35:04,958
Yes.
614
00:35:04,959 --> 00:35:06,119
Thank you, Taoist Sun!
615
00:35:06,120 --> 00:35:07,799
But you have to be cautious!
616
00:35:07,800 --> 00:35:09,478
Because many people have been infected.
617
00:35:09,479 --> 00:35:10,759
If not,
618
00:35:10,760 --> 00:35:13,080
why would I come?
619
00:35:16,040 --> 00:35:17,599
Taoist Sun, let me lead you.
620
00:35:17,600 --> 00:35:18,678
Please follow me.
621
00:35:18,679 --> 00:35:19,799
Please, Taoist Sun.
622
00:35:19,800 --> 00:35:20,800
You lead the way.
623
00:35:22,080 --> 00:35:22,999
Senior Qin.
624
00:35:23,000 --> 00:35:24,398
How are Shiba and Xu Feng?
625
00:35:24,399 --> 00:35:25,958
Yuan Niang is still too young,
626
00:35:25,959 --> 00:35:26,999
I was afraid of her getting infected.
627
00:35:27,000 --> 00:35:28,219
I asked Shiba and Xu Feng
628
00:35:28,220 --> 00:35:32,039
to wait outside the tent of Eagle Division with Yuan Niang.
629
00:35:32,040 --> 00:35:32,918
That would be good.
630
00:35:32,919 --> 00:35:33,438
Then Senior Qin,
631
00:35:33,439 --> 00:35:34,519
you don’t have to come inside either.
632
00:35:34,520 --> 00:35:35,638
Wait for our message.
633
00:35:35,639 --> 00:35:36,639
Okay.
634
00:35:46,800 --> 00:35:48,320
Greetings, Father.
635
00:35:55,520 --> 00:35:56,560
Father.
636
00:36:10,639 --> 00:36:11,639
Yan’er.
637
00:36:13,000 --> 00:36:15,639
It’s good for you to come back!
638
00:36:18,719 --> 00:36:20,159
Greetings, Father.
639
00:36:27,840 --> 00:36:28,840
Come on.
640
00:36:31,399 --> 00:36:32,399
Yan’er,
641
00:36:34,040 --> 00:36:35,800
you... you are thinner than before.
642
00:36:36,719 --> 00:36:40,239
It’s my fault to worry you, Father.
643
00:36:41,639 --> 00:36:43,958
Father, I am thinner too,
644
00:36:43,959 --> 00:36:45,759
I nearly couldn’t make my way back.
645
00:36:45,760 --> 00:36:46,840
When I was in Luoyang...
646
00:36:50,959 --> 00:36:52,238
Father.
647
00:36:52,239 --> 00:36:54,679
My life was so hard in Luoyang.
648
00:36:55,320 --> 00:37:00,199
Why did I hear that you had a good time in Luoyang?
649
00:37:00,639 --> 00:37:03,239
Even Minister Du couldn’t control you.
650
00:37:05,520 --> 00:37:09,238
I know I was not right and made a big trouble.
651
00:37:09,239 --> 00:37:10,999
I regret to do it too.
652
00:37:11,000 --> 00:37:13,239
Sister has already scolded me for Father.
653
00:37:13,679 --> 00:37:14,760
Right, Sister?
654
00:37:17,479 --> 00:37:18,600
You’re welcome, Brother.
655
00:37:19,159 --> 00:37:21,520
I didn’t scold you.
656
00:37:22,280 --> 00:37:25,239
You asked for it.
657
00:37:26,719 --> 00:37:27,599
Father.
658
00:37:27,600 --> 00:37:29,678
Sister beat me many times for this.
659
00:37:29,679 --> 00:37:33,120
She held a stick like this to beat me.
660
00:37:37,399 --> 00:37:38,840
I offended Crown Prince.
661
00:37:39,399 --> 00:37:40,959
Please punish me, Your Majesty.
662
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
Yan’er.
663
00:37:48,560 --> 00:37:52,560
I think you are more and more like Changge now.
664
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Father.
665
00:37:59,439 --> 00:38:00,959
Although I am not Changge,
666
00:38:01,560 --> 00:38:04,800
I have improved a lot after this disaster.
667
00:38:10,600 --> 00:38:11,599
Forgive me, Father.
668
00:38:11,600 --> 00:38:13,199
I’ve learned from my mistake.
669
00:38:16,919 --> 00:38:21,279
Father, please forgive me for my sister’s sake.
670
00:38:21,280 --> 00:38:24,040
Go back to your Eastern Palace and reflect on yourself.
671
00:38:25,639 --> 00:38:26,559
Okay.
672
00:38:26,560 --> 00:38:30,399
I will not disturb Father’s conversation with Sister.
673
00:38:46,719 --> 00:38:47,719
Yan’er.
674
00:38:48,120 --> 00:38:49,440
Throughout the journey,
675
00:38:53,230 --> 00:38:54,710
you must have suffered a lot.
676
00:38:54,719 --> 00:38:55,719
Father.
677
00:38:56,919 --> 00:38:58,479
I don’t think it’s hard for me.
678
00:38:59,479 --> 00:39:04,079
And this experience is worthy of volumes of books,
679
00:39:04,080 --> 00:39:05,640
and I’m so lucky to have it in my life.
680
00:39:06,600 --> 00:39:10,600
My Yan’er is much different from the one in the past.
681
00:39:11,239 --> 00:39:12,319
Are you hungry?
682
00:39:12,320 --> 00:39:13,878
Have dinner with me,
683
00:39:13,879 --> 00:39:15,679
and chat while eating, okay?
684
00:39:17,120 --> 00:39:18,199
I’ll listen to Father.
685
00:39:21,280 --> 00:39:22,238
Taoist Sun.
686
00:39:22,239 --> 00:39:23,239
How is it?
687
00:39:24,040 --> 00:39:25,399
What curse?
688
00:39:25,919 --> 00:39:26,959
Nonsense!
689
00:39:28,080 --> 00:39:29,600
It’s just a plague.
690
00:39:32,679 --> 00:39:35,238
Then could it be treated?
691
00:39:35,239 --> 00:39:37,359
There’s only medicine that doesn’t work.
692
00:39:37,360 --> 00:39:39,159
There’s no disease that can’t be cured.
693
00:39:40,520 --> 00:39:43,478
So you already have a plan to cure them?
694
00:39:43,479 --> 00:39:45,399
Although this is serious,
695
00:39:45,800 --> 00:39:47,199
we still have time.
696
00:39:47,760 --> 00:39:48,760
Give me a pen and paper.
697
00:39:52,960 --> 00:39:54,760
[Gromwell, five maces. Female ginseng, four maces.]
698
00:39:54,760 --> 00:39:56,630
[Bamboo leaves, three maces. Boil it and drink.]
699
00:40:00,920 --> 00:40:02,590
[Gromwell, five maces. Female ginseng, four maces...]
700
00:40:03,159 --> 00:40:05,958
These herbs are quite common.
701
00:40:05,959 --> 00:40:07,119
Eagle Division has these,
702
00:40:07,120 --> 00:40:10,198
but we don’t have one of them.
703
00:40:10,199 --> 00:40:11,279
What?
704
00:40:11,280 --> 00:40:12,280
Gromwell.
705
00:40:15,600 --> 00:40:18,878
Could it be substituted by others?
706
00:40:18,879 --> 00:40:19,958
No.
707
00:40:19,959 --> 00:40:22,080
The other supplementary herbs can be replaced.
708
00:40:22,760 --> 00:40:25,919
However, gromwell is a must.
709
00:40:30,320 --> 00:40:31,759
There’s something that you don’t know.
710
00:40:31,760 --> 00:40:34,759
Plague came from the desert,
711
00:40:34,760 --> 00:40:38,199
but it never came to the grassland.
712
00:40:38,600 --> 00:40:43,479
That’s because that the local usually eat and wear lithospermum.
713
00:40:43,919 --> 00:40:44,919
That’s it!
714
00:40:45,479 --> 00:40:47,478
No wonder I didn’t get infected.
715
00:40:47,479 --> 00:40:48,878
Every time I got fever when I was young,
716
00:40:48,879 --> 00:40:51,319
my father treated me with gromwell.
717
00:40:51,320 --> 00:40:55,019
As far as I know, once you get this plague,
718
00:40:55,020 --> 00:40:56,800
you won’t get infected again.
719
00:40:57,719 --> 00:41:00,479
So she was not just lucky,
720
00:41:01,000 --> 00:41:05,679
but have immunity against it.
721
00:41:07,199 --> 00:41:09,958
We can find this gromwell.
722
00:41:09,959 --> 00:41:14,080
But how can we control his state of illness now?
723
00:41:14,719 --> 00:41:15,760
Don’t worry,
724
00:41:16,280 --> 00:41:17,999
I can give you a prescription,
725
00:41:18,000 --> 00:41:19,199
and let them drink it.
726
00:41:19,600 --> 00:41:22,119
It can relieve their illness a little,
727
00:41:22,120 --> 00:41:23,240
and save them out of danger.
728
00:41:23,959 --> 00:41:29,678
But they have to have gromwell in ten days,
729
00:41:29,679 --> 00:41:34,159
or even God could not save them.
730
00:41:38,560 --> 00:41:40,119
Gromwell is from the north of the desert,
731
00:41:40,120 --> 00:41:41,800
I thought Ashile Tribe would have it for sure.
732
00:41:42,679 --> 00:41:43,800
Khan’s Tent must have it.
733
00:41:44,360 --> 00:41:45,478
I’ll go and ask for it.
734
00:41:45,479 --> 00:41:46,479
Wait.
735
00:41:47,040 --> 00:41:48,878
Eagle Division is quite unstable now,
736
00:41:48,879 --> 00:41:50,279
if you go now,
737
00:41:50,280 --> 00:41:53,040
I’m afraid that they would find ways to harm Mimi.
738
00:41:53,760 --> 00:41:55,320
It would be a mess again.
739
00:42:00,120 --> 00:42:01,238
Tegin,
740
00:42:01,239 --> 00:42:02,319
I can go.
741
00:42:02,320 --> 00:42:03,359
I’m fast.
742
00:42:03,360 --> 00:42:05,718
Besides, I am just a nobody.
743
00:42:05,719 --> 00:42:07,360
Great Khan won’t give me a hard time.
744
00:42:08,439 --> 00:42:09,519
Don’t worry, Tegin.
745
00:42:09,520 --> 00:42:12,199
I promise that I’ll be back with the herb safely.
746
00:42:13,080 --> 00:42:14,080
Okay.
747
00:42:15,000 --> 00:42:18,040
I’ve written down the moves of Dingxiang in Central Plains.
748
00:42:18,719 --> 00:42:20,279
Give this to Great Khan,
749
00:42:20,280 --> 00:42:22,280
he will understand as soon as he finishes reading.
750
00:42:24,520 --> 00:42:25,638
Yes.
751
00:42:25,639 --> 00:42:26,639
Go.
752
00:42:44,700 --> 00:42:47,700
♫ The heart gradually responds, ♫
753
00:42:48,140 --> 00:42:50,020
♫ gradually revives, ♫
754
00:42:50,420 --> 00:42:53,939
♫ gradually swims towards you. ♫
755
00:42:53,940 --> 00:42:57,100
♫ Before bidding farewell, ♫
756
00:42:58,140 --> 00:43:02,420
♫ we expect an encounter. ♫
757
00:43:02,900 --> 00:43:06,859
♫ Entwist your figure, ♫
758
00:43:06,860 --> 00:43:11,500
♫ and lock it into my tender dream. ♫
759
00:43:11,900 --> 00:43:14,220
♫ Before the daybreak, ♫
760
00:43:14,620 --> 00:43:17,139
♫ through the obsession of love, ♫
761
00:43:17,140 --> 00:43:20,939
♫ the longing flows. ♫
762
00:43:20,940 --> 00:43:23,819
♫ There’s always a moment ♫
763
00:43:23,820 --> 00:43:29,500
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
764
00:43:30,420 --> 00:43:33,380
♫ There’s always solicitude ♫
765
00:43:33,900 --> 00:43:40,299
♫ which freezes everything between you and me. ♫
766
00:43:40,300 --> 00:43:41,940
♫ Meet each other in different time. ♫
767
00:43:42,860 --> 00:43:45,259
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
768
00:43:45,260 --> 00:43:49,020
♫ My longings become a cocoon, ♫
769
00:43:49,580 --> 00:43:51,820
♫ layer after layer. ♫
770
00:43:52,420 --> 00:43:54,419
♫ It turns into eternity. ♫
771
00:43:54,420 --> 00:43:59,980
♫ The cocoon in the dark night. ♫
772
00:44:05,260 --> 00:44:08,659
♫ There’s always a moment ♫
773
00:44:08,660 --> 00:44:14,459
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
774
00:44:14,460 --> 00:44:17,460
♫ There’s always solicitude ♫
775
00:44:17,980 --> 00:44:24,379
♫ which freezes everything between you and me. ♫
776
00:44:24,380 --> 00:44:26,300
♫ Meet each other in different time. ♫
777
00:44:26,980 --> 00:44:28,860
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
778
00:44:29,780 --> 00:44:33,540
♫ My longings become a cocoon, ♫
779
00:44:34,460 --> 00:44:36,100
♫ layer after layer. ♫
780
00:44:36,500 --> 00:44:38,100
♫ It turns into eternity. ♫
781
00:44:39,380 --> 00:44:45,220
♫ The cocoon in the dark night. ♫
782
00:44:52,260 --> 00:44:54,700
♫ It is sleepless. ♫
783
00:45:02,020 --> 00:45:07,060
The Long Ballad
52408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.