Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,920
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,630
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,680
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,790
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,720
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,750
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,470
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,270
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,230
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,230
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,480
The Long Ballad
21
00:01:32,480 --> 00:01:34,480
Episode 23
22
00:01:50,230 --> 00:01:50,720
Stop!
23
00:01:56,830 --> 00:01:57,400
Who are you?
24
00:01:57,510 --> 00:01:58,400
What are you doing here?
25
00:01:58,950 --> 00:02:00,550
I’m a newcomer from the slave camp.
26
00:02:00,680 --> 00:02:01,910
And I happened to pass by.
27
00:02:02,310 --> 00:02:03,160
Passing by?
28
00:02:03,760 --> 00:02:06,270
What about the guards on the ground?
29
00:02:06,870 --> 00:02:08,110
I have no idea.
30
00:02:08,270 --> 00:02:09,270
When I passed by,
31
00:02:09,440 --> 00:02:10,670
they have been sleeping.
32
00:02:11,630 --> 00:02:12,600
What a glib tongue.
33
00:02:12,720 --> 00:02:13,720
If you don’t tell the truth,
34
00:02:13,830 --> 00:02:15,360
I’ll cut your tongue.
35
00:02:15,520 --> 00:02:16,000
I...
36
00:02:23,360 --> 00:02:25,240
Aunt Alir, why are you here?
37
00:02:32,080 --> 00:02:33,910
He is a slave from Khatun’s Tent?
38
00:02:41,270 --> 00:02:42,190
Aunt Alir,
39
00:02:42,360 --> 00:02:43,800
thankfully you’re here in time.
40
00:02:44,240 --> 00:02:46,670
Otherwise, I would’ve been rough with him.
41
00:02:47,470 --> 00:02:48,000
By the way,
42
00:02:48,160 --> 00:02:49,550
I didn’t do anything to him.
43
00:02:50,030 --> 00:02:52,080
Please let Khatun forgive us.
44
00:03:00,110 --> 00:03:01,360
Don’t wander around anymore.
45
00:03:15,190 --> 00:03:15,880
Get up!
46
00:03:16,630 --> 00:03:17,190
Get up!
47
00:03:19,600 --> 00:03:20,390
What’s wrong with you?
48
00:03:20,960 --> 00:03:21,900
Please forgive us, General.
49
00:03:22,000 --> 00:03:23,080
We’ve been tired from working the night shift.
50
00:03:23,080 --> 00:03:25,160
Somehow we fell asleep.
51
00:03:25,320 --> 00:03:26,320
Such an important prisoner.
52
00:03:26,470 --> 00:03:27,360
How dare you fall asleep?
53
00:03:28,110 --> 00:03:29,750
Guards here. Take them away.
54
00:03:30,190 --> 00:03:30,670
Yes.
55
00:03:32,110 --> 00:03:32,630
General!
56
00:03:32,800 --> 00:03:33,630
It won’t happen anymore.
57
00:03:33,680 --> 00:03:35,120
Send more people guard here day and night.
58
00:03:35,180 --> 00:03:35,500
General!
59
00:03:35,520 --> 00:03:36,080
Yes.
60
00:03:59,160 --> 00:04:00,390
Greetings to Khatun.
61
00:04:03,830 --> 00:04:05,720
We’re both women from the Central Plain.
62
00:04:06,830 --> 00:04:11,440
I prefer to be called Princess Yicheng.
63
00:04:13,550 --> 00:04:14,880
How did Princess know...
64
00:04:15,390 --> 00:04:17,920
How did I know that you’re a woman?
65
00:04:18,880 --> 00:04:22,670
People here might think we all look similar.
66
00:04:23,230 --> 00:04:26,000
I used to be like you,
67
00:04:26,160 --> 00:04:27,440
loving wearing men’s clothes.
68
00:04:29,350 --> 00:04:30,880
How can’t I know it?
69
00:04:32,110 --> 00:04:32,950
Good insight, Princess.
70
00:04:33,950 --> 00:04:37,270
Alir, fetch some medicine and food
71
00:04:37,600 --> 00:04:38,600
for...
72
00:04:40,320 --> 00:04:42,830
I still don’t know how to call you.
73
00:04:43,000 --> 00:04:44,230
I’m Li Changge.
74
00:04:46,110 --> 00:04:46,790
Do it.
75
00:04:52,550 --> 00:04:54,670
Why do you want to save General Luo?
76
00:04:56,880 --> 00:04:57,940
You misunderstood, Princess.
77
00:04:58,390 --> 00:05:00,920
I’m new in Khan’s Tent and I got lost.
78
00:05:01,160 --> 00:05:02,880
That’s why I went to the prison by mistake.
79
00:05:03,070 --> 00:05:05,320
You don’t have to lie to me.
80
00:05:05,790 --> 00:05:06,760
If I wanted to do harm to you,
81
00:05:06,920 --> 00:05:09,320
I wouldn’t have let Alir take the risk saving you.
82
00:05:11,160 --> 00:05:13,390
Princess wants to know why I’d like to save General Luo.
83
00:05:13,720 --> 00:05:17,230
But I wonder why Princess saved me.
84
00:05:18,550 --> 00:05:21,040
You must have suffered a lot.
85
00:05:23,070 --> 00:05:26,350
Otherwise such a young girl like you
86
00:05:26,830 --> 00:05:28,640
wouldn’t be so alert.
87
00:05:30,720 --> 00:05:33,600
But if you want to survive here,
88
00:05:34,550 --> 00:05:36,790
it’s good to be cautious.
89
00:05:37,790 --> 00:05:38,670
I helped you,
90
00:05:39,070 --> 00:05:40,390
because I don’t want to see
91
00:05:40,510 --> 00:05:45,070
you dying here with General Luo.
92
00:05:46,790 --> 00:05:48,460
Princess is the daughter of the Emperor of Sui.
93
00:05:49,070 --> 00:05:50,640
You married into the grasslands for the sake of the Sui Dynasty.
94
00:05:51,070 --> 00:05:52,320
Though many years passed,
95
00:05:53,320 --> 00:05:54,880
your reputation for righteousness
96
00:05:55,390 --> 00:05:57,230
is still well known in Central Plain.
97
00:05:57,480 --> 00:05:58,550
And people highly praise it.
98
00:05:59,230 --> 00:06:02,880
Changge, Sui Dynasty doesn’t exist anymore.
99
00:06:04,040 --> 00:06:07,040
Now we’re just people from Central Plain.
100
00:06:08,920 --> 00:06:10,160
Sorry for my slip of the tongue.
101
00:06:12,480 --> 00:06:13,000
Princess.
102
00:06:14,070 --> 00:06:18,160
General Luo has been fighting in the battle
with my father for years.
103
00:06:19,070 --> 00:06:21,510
He helped my whole family a lot.
104
00:06:22,160 --> 00:06:24,480
I’ve respected General Luo since little.
105
00:06:25,160 --> 00:06:26,720
And I take him as an elder of my family.
106
00:06:27,070 --> 00:06:28,480
That’s why I took the risk.
107
00:06:30,200 --> 00:06:32,640
Your father worked for Luo Yi before?
108
00:06:33,270 --> 00:06:33,880
Yes.
109
00:06:34,920 --> 00:06:37,510
No wonder. I see.
110
00:06:38,110 --> 00:06:39,510
When Sui Dynasty still existed,
111
00:06:39,760 --> 00:06:41,440
General Luo has been staying in Zhuojun
112
00:06:41,600 --> 00:06:43,110
and protecting the territory.
113
00:06:43,720 --> 00:06:46,920
He’s a loyal, brave and righteous hero.
114
00:06:47,480 --> 00:06:48,720
I admire him.
115
00:06:49,480 --> 00:06:51,640
But I can’t do anything.
116
00:06:52,110 --> 00:06:53,070
To protect you,
117
00:06:53,440 --> 00:06:55,440
I’ve taken a huge risk.
118
00:06:56,550 --> 00:06:59,640
Princess, I don’t understand.
119
00:06:59,920 --> 00:07:01,390
It’s the first time that we meet.
120
00:07:02,110 --> 00:07:04,320
Why are you so frank to me?
121
00:07:05,000 --> 00:07:08,110
Because we two are so similar.
122
00:07:08,880 --> 00:07:11,920
I also heard about what you did in Wei River.
123
00:07:12,350 --> 00:07:13,760
If I guessed it correctly,
124
00:07:14,040 --> 00:07:16,880
it’s you that saved the Tang Emperor, right?
125
00:07:22,320 --> 00:07:23,830
On behalf of people in Central Plain,
126
00:07:24,480 --> 00:07:25,960
I have to kowtow to express my gratitude.
127
00:07:26,760 --> 00:07:29,160
You protected Central Plain from wars.
128
00:07:29,760 --> 00:07:30,790
Please get up, Princess.
129
00:07:32,830 --> 00:07:35,950
Princess, I can’t accept this.
130
00:07:37,920 --> 00:07:38,920
In that case,
131
00:07:39,880 --> 00:07:43,000
how about us thinking of a way to get General Luo out?
132
00:07:43,160 --> 00:07:44,110
That’s an impossible task.
133
00:07:45,070 --> 00:07:47,720
Khan’s Tent is like a huge prison.
134
00:07:48,160 --> 00:07:50,440
No one can escape.
135
00:07:50,550 --> 00:07:52,070
But you’re Khatun.
136
00:07:52,320 --> 00:07:54,600
What you can do is surely much more than what I can.
137
00:07:55,200 --> 00:07:56,200
You don’t understand.
138
00:07:56,670 --> 00:07:57,830
Though I’m Khatun,
139
00:07:58,390 --> 00:08:00,440
I’m only a woman they don’t believe from Central Plain.
140
00:08:01,550 --> 00:08:02,880
Great Khan...
141
00:08:06,110 --> 00:08:07,070
Never mind.
142
00:08:07,550 --> 00:08:08,160
But...
143
00:08:11,000 --> 00:08:12,880
We’re both homeless people
144
00:08:13,760 --> 00:08:16,110
wandering here in the poor northern region.
145
00:08:17,320 --> 00:08:20,230
Changge, please try to survive.
146
00:08:23,000 --> 00:08:26,550
Alir, put those things there.
147
00:08:44,590 --> 00:08:45,470
I’m back.
148
00:08:48,230 --> 00:08:49,640
I dare not go too far away,
149
00:08:50,080 --> 00:08:51,280
so I just walked around.
150
00:08:51,440 --> 00:08:52,740
Thankfully there are some dry wood.
151
00:08:57,440 --> 00:08:58,280
What are you drawing?
152
00:08:59,520 --> 00:09:00,320
Nothing.
153
00:09:00,550 --> 00:09:02,640
I’m boring. Just draw it for fun.
154
00:09:07,880 --> 00:09:12,880
Is this... your family?
155
00:09:19,520 --> 00:09:21,200
You miss your parents, Xiao Wu?
156
00:09:21,550 --> 00:09:22,670
No.
157
00:09:22,960 --> 00:09:24,760
I don’t even remember what they look like.
158
00:09:25,080 --> 00:09:25,840
How can I miss them?
159
00:09:28,550 --> 00:09:30,150
Then they must look like this.
160
00:09:38,280 --> 00:09:39,080
So ugly.
161
00:09:39,230 --> 00:09:40,520
Just like you now.
162
00:09:41,520 --> 00:09:42,790
You’re same.
163
00:09:42,960 --> 00:09:44,670
I don’t survive depending on my appearance.
164
00:09:44,840 --> 00:09:45,470
But you do.
165
00:09:45,470 --> 00:09:46,200
You’re so ugly.
166
00:09:46,470 --> 00:09:48,080
I’m afraid you can’t get married in the future.
167
00:09:54,550 --> 00:09:55,760
You’re coughing again.
168
00:09:56,670 --> 00:09:58,350
I’m not cold. Cover yourself.
169
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
You’re my little brother.
170
00:10:01,230 --> 00:10:03,110
You don’t need to pretend in front of your sister.
171
00:10:03,280 --> 00:10:04,230
Understand?
172
00:10:09,790 --> 00:10:10,670
Xiao Wu.
173
00:10:11,400 --> 00:10:13,840
Missing someone isn’t a humiliating thing.
174
00:10:14,960 --> 00:10:16,790
I also miss my father very much.
175
00:10:17,840 --> 00:10:18,960
Tell you a secret.
176
00:10:19,470 --> 00:10:21,230
I even felt angry with him before.
177
00:10:22,030 --> 00:10:22,790
Why?
178
00:10:23,320 --> 00:10:25,000
Because he’s always very busy.
179
00:10:26,080 --> 00:10:27,880
He didn’t even have time to meet me.
180
00:10:29,640 --> 00:10:31,150
But now I can understand.
181
00:10:31,960 --> 00:10:33,910
Though he’s my own father,
182
00:10:35,000 --> 00:10:37,080
he’s more than my own father.
183
00:10:38,350 --> 00:10:40,960
Disasters and famine are everywhere.
184
00:10:42,280 --> 00:10:43,710
He must be working very hard.
185
00:10:44,400 --> 00:10:46,280
Don’t know whether he has a good rest or not.
186
00:10:46,790 --> 00:10:48,790
Why doesn’t he look for you?
187
00:10:48,960 --> 00:10:50,470
He must have looked for me.
188
00:10:51,440 --> 00:10:53,080
But it’s such a big world.
189
00:10:53,440 --> 00:10:54,960
How can he know where I am?
190
00:10:55,520 --> 00:10:56,230
Therefore,
191
00:10:56,640 --> 00:10:58,960
as long as we persevere,
192
00:10:59,150 --> 00:11:01,790
when we’re in Luoyang, things will go well.
193
00:11:02,440 --> 00:11:03,230
At that time,
194
00:11:03,400 --> 00:11:05,550
I’ll take you to Chang’an and meet my father.
195
00:11:06,550 --> 00:11:08,000
Chang... Chang’an?
196
00:11:09,000 --> 00:11:10,880
That’s my hometown.
197
00:11:11,790 --> 00:11:13,350
When we’re in Chang’an,
198
00:11:13,670 --> 00:11:15,110
we won’t need to wander from place to place
199
00:11:15,280 --> 00:11:16,480
or fight against anyone for food.
200
00:11:16,880 --> 00:11:18,960
You can eat whatever you want.
201
00:11:19,280 --> 00:11:21,000
And I’ll teach you
202
00:11:21,640 --> 00:11:25,080
literature, etiquette, music and poems.
203
00:11:25,550 --> 00:11:27,670
If you really want to learn martial arts,
204
00:11:27,840 --> 00:11:30,280
I’ll find famous teachers for you and teach you that.
205
00:11:30,960 --> 00:11:33,000
If you like freedom,
206
00:11:33,550 --> 00:11:34,960
I can take you to see
207
00:11:35,030 --> 00:11:37,670
the beautiful scenery and great mountains in Chang’an.
208
00:11:38,520 --> 00:11:39,840
As long as we’re in Luoyang,
209
00:11:40,550 --> 00:11:42,030
things will be better.
210
00:11:58,320 --> 00:11:59,710
I hope one day,
211
00:12:00,440 --> 00:12:04,200
it’ll be a peaceful and harmony world.
212
00:12:19,230 --> 00:12:20,400
It’s been long
213
00:12:21,200 --> 00:12:23,280
since I saw someone from hometown.
214
00:12:24,350 --> 00:12:25,030
Princess.
215
00:12:27,440 --> 00:12:28,470
Do you miss your home?
216
00:12:39,350 --> 00:12:40,880
I can’t go back anymore.
217
00:12:44,230 --> 00:12:45,840
But you still have the chance,
218
00:12:47,150 --> 00:12:49,080
have the chance to go back to Central Plain,
219
00:12:49,710 --> 00:12:51,400
to our hometown.
220
00:12:53,280 --> 00:12:54,960
If it happens one day,
221
00:12:56,550 --> 00:12:58,320
please look at it for me
222
00:12:59,400 --> 00:13:00,790
whether it changes or not.
223
00:13:02,030 --> 00:13:05,110
Okay, I promise.
224
00:13:09,280 --> 00:13:13,150
Child, don’t take impulsive actions.
225
00:13:14,880 --> 00:13:18,280
Being alive matters most.
226
00:13:40,440 --> 00:13:41,230
Thank you.
227
00:13:41,960 --> 00:13:42,790
You should go.
228
00:14:25,520 --> 00:14:26,400
Why are you here?
229
00:14:26,640 --> 00:14:28,360
Great Khan asked me to accompany him in his tent.
230
00:14:29,000 --> 00:14:30,200
I can’t walk around at will.
231
00:14:30,760 --> 00:14:32,180
I can only come out secretly to meet you.
232
00:14:32,790 --> 00:14:34,150
Don’t take the risk coming here anymore.
233
00:14:34,550 --> 00:14:35,320
I’m fine.
234
00:14:36,350 --> 00:14:37,680
Someone changed the dressing for you.
235
00:14:39,760 --> 00:14:40,910
It’s Princess Yicheng.
236
00:14:42,150 --> 00:14:44,470
She also sent me some food and medicines.
237
00:14:45,320 --> 00:14:47,230
Changge, in Khan’s Tent,
238
00:14:47,280 --> 00:14:48,590
don’t trust anyone except me,
239
00:14:49,110 --> 00:14:50,480
even though she’s from Central Plain.
240
00:14:54,640 --> 00:14:55,150
Okay.
241
00:14:56,000 --> 00:14:56,960
Kurultai is coming soon.
242
00:14:57,790 --> 00:14:58,880
I’ll try to get you out of here.
243
00:15:00,880 --> 00:15:03,790
A’Sun. General Luo Yi is here.
244
00:15:05,470 --> 00:15:06,670
Li Changge, are you crazy?
245
00:15:07,110 --> 00:15:08,030
That’s General Luo.
246
00:15:08,080 --> 00:15:09,280
I can’t just leave him here.
247
00:15:09,470 --> 00:15:10,960
It’s impossible for you to save Luo Yi.
248
00:15:11,000 --> 00:15:12,280
I still have to take the risk.
249
00:15:15,080 --> 00:15:16,110
I hope at that time,
250
00:15:16,670 --> 00:15:17,910
you won’t stop me.
251
00:15:32,320 --> 00:15:32,960
Li Changge.
252
00:15:35,110 --> 00:15:36,640
Please stay alive.
253
00:15:44,960 --> 00:15:45,790
I have to go.
254
00:15:57,320 --> 00:15:58,910
Great!
255
00:16:09,710 --> 00:16:10,440
Who is that?
256
00:16:10,550 --> 00:16:11,790
I can’t believe you don’t know her.
257
00:16:12,110 --> 00:16:13,030
She’s Madam Jinse.
258
00:16:13,200 --> 00:16:14,760
Great Khan cherishes her most.
259
00:16:14,880 --> 00:16:15,640
Really?
260
00:16:19,350 --> 00:16:20,400
She’s so pretty.
261
00:17:05,920 --> 00:17:07,280
Khan.
262
00:17:08,590 --> 00:17:09,910
How dare you!
263
00:17:11,040 --> 00:17:15,470
My tent isn’t a place that you can come and go at your will.
264
00:17:17,000 --> 00:17:18,430
I haven’t been here for only three months.
265
00:17:18,590 --> 00:17:20,310
And now I can’t even enter it?
266
00:17:21,590 --> 00:17:23,630
Khan is so heartless indeed.
267
00:17:24,350 --> 00:17:25,550
In Dingxiang,
268
00:17:25,800 --> 00:17:29,560
how is it going with the orphans and widows of Sui?
269
00:17:29,830 --> 00:17:31,590
Please be assured, Khan.
270
00:17:32,230 --> 00:17:34,880
Empress Xiao and the little Prince of Sui
271
00:17:35,040 --> 00:17:37,310
are now well-behaved after my “guidance”.
272
00:17:37,920 --> 00:17:40,400
They wouldn’t dare cause any trouble.
273
00:17:43,350 --> 00:17:44,070
Khan.
274
00:17:45,160 --> 00:17:48,710
When Shule Khan picked up Empress Xiao and little prince,
275
00:17:48,880 --> 00:17:51,190
he promised to treat them well.
276
00:17:51,880 --> 00:17:52,800
But now...
277
00:17:53,350 --> 00:17:54,880
Now I’m Khan,
278
00:17:55,430 --> 00:17:56,400
not Shule.
279
00:17:57,430 --> 00:18:01,230
Are you trying to restrain me with Shule’s rule?
280
00:18:01,760 --> 00:18:02,880
I dare not do that.
281
00:18:03,280 --> 00:18:04,310
However, Khan,
282
00:18:04,470 --> 00:18:05,950
if you do it in this way,
283
00:18:06,470 --> 00:18:09,070
I’m afraid you’ll lose the support of people in Dingxiang.
284
00:18:11,760 --> 00:18:14,280
There are only tens of thousand people in Dingxiang.
285
00:18:14,760 --> 00:18:17,070
And they’re all from Central Plain.
286
00:18:17,520 --> 00:18:20,280
It doesn’t matter whether I lose it or not.
287
00:18:21,110 --> 00:18:23,160
I think you’re worrying about
288
00:18:23,190 --> 00:18:25,590
losing support of Shule’s son.
289
00:18:25,830 --> 00:18:26,350
No like that.
290
00:18:27,880 --> 00:18:29,400
I haven’t blamed She’er for what he did
291
00:18:29,710 --> 00:18:32,400
during this expedition to the south.
292
00:18:32,830 --> 00:18:33,920
I haven’t looked into it.
293
00:18:36,110 --> 00:18:37,640
On behalf of She’er,
294
00:18:37,950 --> 00:18:39,880
I have to express my thankfulness.
295
00:18:41,640 --> 00:18:42,880
I’ll take my leave.
296
00:18:43,430 --> 00:18:44,880
I won’t ruin your mood, Khan.
297
00:18:50,400 --> 00:18:51,310
Khan.
298
00:18:51,470 --> 00:18:54,680
After this journey, I’m so tired.
299
00:18:54,950 --> 00:18:57,400
Look, there’s only one goblet.
300
00:18:57,760 --> 00:18:58,560
Yicheng.
301
00:18:59,590 --> 00:19:01,400
Haven’t you heard Madam Jinse
302
00:19:01,590 --> 00:19:02,950
saying that she’s thirsty?
303
00:19:06,830 --> 00:19:09,470
I heard her.
304
00:19:09,920 --> 00:19:11,760
Then come and serve her the wine.
305
00:19:11,950 --> 00:19:15,520
Do you want me to serve?
306
00:19:26,110 --> 00:19:29,110
Thank you, Khatun.
307
00:19:32,560 --> 00:19:33,830
Why are you just standing there?
308
00:20:01,800 --> 00:20:03,000
Look at her.
309
00:20:04,230 --> 00:20:05,040
Useless!
310
00:20:06,230 --> 00:20:07,560
You can’t even serve the wine.
311
00:20:07,800 --> 00:20:09,350
So useless.
312
00:20:15,230 --> 00:20:16,280
You’re frowning again.
313
00:20:18,280 --> 00:20:20,280
It was you that sent her to me.
314
00:20:20,880 --> 00:20:24,560
Now why are you putting on such an attitude?
315
00:20:25,710 --> 00:20:26,280
Get out!
316
00:20:28,190 --> 00:20:32,070
I will take my leave.
317
00:20:37,280 --> 00:20:38,470
You’re so pretty.
318
00:20:48,710 --> 00:20:49,400
Khatun.
319
00:20:50,040 --> 00:20:51,190
I’m sorry about that.
320
00:20:52,000 --> 00:20:53,520
Khatun, are you okay?
321
00:20:53,760 --> 00:20:54,880
Please don’t mind.
322
00:20:55,190 --> 00:20:57,190
You’ll always be the only Khatun.
323
00:20:57,590 --> 00:20:59,520
Sorry for what you saw, General Shixin.
324
00:21:00,230 --> 00:21:01,070
I’m fine.
325
00:21:11,400 --> 00:21:12,640
Go and get Changge here.
326
00:21:12,830 --> 00:21:13,920
And don’t get noticed by others.
327
00:21:43,000 --> 00:21:43,680
Khatun.
328
00:21:53,710 --> 00:21:54,880
Who hurt you?
329
00:21:58,470 --> 00:21:59,590
Was it Great Khan?
330
00:22:00,470 --> 00:22:04,680
I didn’t ask you to come here to be concerned about my affairs.
331
00:22:05,590 --> 00:22:07,110
How can Great Khan hurt you?
332
00:22:07,350 --> 00:22:08,680
You’re Khatun.
333
00:22:09,950 --> 00:22:11,470
I’ll help you to save General Luo.
334
00:22:12,680 --> 00:22:13,350
Why?
335
00:22:15,110 --> 00:22:16,310
I’ve had enough.
336
00:22:16,950 --> 00:22:18,470
I’ve had enough of this place.
337
00:22:20,760 --> 00:22:24,520
People only know I’m a Princess of Sui Dynasty.
338
00:22:25,760 --> 00:22:27,180
And I marry here out of my willingness
339
00:22:27,760 --> 00:22:29,710
for the righteousness and peace.
340
00:22:31,680 --> 00:22:36,160
But no one knows what I’ve been going through all these years.
341
00:22:40,230 --> 00:22:41,680
Thirty years ago,
342
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
I got married with Qimin Khan.
343
00:22:47,000 --> 00:22:48,280
When he died,
344
00:22:50,280 --> 00:22:53,760
his son Shibi Khan married me.
345
00:22:55,280 --> 00:22:58,520
Then it was Shule Khan.
346
00:22:59,190 --> 00:23:03,040
At last it’s Yanli.
347
00:23:06,590 --> 00:23:08,310
I’m also a woman from Central Plain.
348
00:23:09,040 --> 00:23:10,880
I’ve been receiving education since little.
349
00:23:11,560 --> 00:23:14,710
But now I’m so disgraced like this.
350
00:23:16,000 --> 00:23:18,590
I can’t even meet my own son.
351
00:23:19,400 --> 00:23:20,310
You have a son?
352
00:23:22,710 --> 00:23:23,880
You’ve seen him.
353
00:23:25,430 --> 00:23:26,310
She’er.
354
00:23:27,190 --> 00:23:28,230
She’er?
355
00:23:29,000 --> 00:23:31,400
But I can only be Yanli’s Khatun,
356
00:23:33,190 --> 00:23:35,160
not my son’s mother.
357
00:23:36,520 --> 00:23:39,430
Great Khan forced She’er to swear that
358
00:23:39,800 --> 00:23:41,680
if he meets me secretly,
359
00:23:41,950 --> 00:23:46,350
I’d be cursed by the God of Sirius and I’d die immediately.
360
00:23:47,230 --> 00:23:49,110
I didn’t expect She’er’s your son.
361
00:23:50,350 --> 00:23:51,350
Changge.
362
00:23:52,920 --> 00:23:56,070
She’er is a good boy.
363
00:23:56,680 --> 00:23:58,430
Though he’s a little impatient,
364
00:23:58,590 --> 00:24:00,470
he won’t harm you.
365
00:24:02,310 --> 00:24:03,430
Listen,
366
00:24:04,160 --> 00:24:06,830
Kurultai is a great festival here.
367
00:24:07,520 --> 00:24:09,560
Leaders from all tribes will come.
368
00:24:09,760 --> 00:24:12,520
Today Great Khan will host those aristocrats.
369
00:24:12,760 --> 00:24:13,950
After Kurultai,
370
00:24:14,230 --> 00:24:15,160
tomorrow morning,
371
00:24:15,350 --> 00:24:18,800
Great Khan will go hunting with these leaders.
372
00:24:19,190 --> 00:24:20,070
At that time...
373
00:24:47,680 --> 00:24:49,070
Why were you in Khatun’s tent?
374
00:24:52,280 --> 00:24:53,680
I didn’t really expect that.
375
00:24:54,280 --> 00:24:57,190
You enchanted Ashile Sun and Mimi Guli.
376
00:24:58,000 --> 00:25:00,040
Now you even enchanted Khatun.
377
00:25:01,160 --> 00:25:03,000
You really seek by all means to achieve your plan.
378
00:25:03,190 --> 00:25:04,470
What are you trying to say?
379
00:25:04,680 --> 00:25:06,040
You try in every way to get close to her.
380
00:25:06,110 --> 00:25:06,950
What do you want?
381
00:25:07,430 --> 00:25:10,070
She’er, she misses you very much.
382
00:25:12,040 --> 00:25:13,350
You’re not qualified to mention her.
383
00:25:13,950 --> 00:25:15,830
She’s living a hard life now.
384
00:25:17,000 --> 00:25:18,190
Shut up!
385
00:25:28,040 --> 00:25:28,350
You...
386
00:25:28,760 --> 00:25:29,710
You have no Adam’s apple.
387
00:25:30,310 --> 00:25:31,310
You’re a woman!
388
00:25:35,280 --> 00:25:36,160
Don’t worry. I’m fine.
389
00:25:37,110 --> 00:25:38,880
I’ll return to Eagle Division safely.
390
00:25:43,040 --> 00:25:44,110
That’s why.
391
00:25:44,590 --> 00:25:45,520
I was still wondering
392
00:25:45,680 --> 00:25:48,190
how Mimi can fall in love with a man so soon
393
00:25:48,590 --> 00:25:51,310
and why Ashile Sun cares about a man so much.
394
00:25:51,520 --> 00:25:52,830
What do you want?
395
00:25:53,350 --> 00:25:56,110
Now, your life is in my hands.
396
00:25:56,520 --> 00:25:58,830
If you don’t want Ashile Sun to see your dead body,
397
00:25:58,880 --> 00:25:59,920
just do as what I tell you.
398
00:26:00,350 --> 00:26:02,310
Khatun told me you’re a good boy
399
00:26:02,520 --> 00:26:03,590
and you won’t hurt people.
400
00:26:03,800 --> 00:26:04,470
Shut up.
401
00:26:06,160 --> 00:26:07,560
What I do has nothing to do with her.
402
00:26:09,710 --> 00:26:12,950
If Great Khan knew Ashile Sun brought a woman
403
00:26:13,280 --> 00:26:14,300
who knows shooting arrows
404
00:26:14,430 --> 00:26:15,830
and has set my Wolf Division up.
405
00:26:16,470 --> 00:26:19,590
What would Great Khan do to Ashile Sun?
406
00:26:19,800 --> 00:26:20,640
What do you want?
407
00:26:22,070 --> 00:26:24,470
You have to do exactly as what I tell you.
408
00:26:38,070 --> 00:26:39,470
Drink it.
409
00:26:41,430 --> 00:26:42,310
Come here.
410
00:26:43,160 --> 00:26:44,040
Open your mouth.
411
00:26:44,830 --> 00:26:45,520
Let me fill this up.
412
00:26:45,520 --> 00:26:47,040
Drink. Cheers.
413
00:26:57,350 --> 00:26:58,800
Fill it up. Cheers.
414
00:27:11,760 --> 00:27:12,680
Cheers.
415
00:27:29,520 --> 00:27:30,430
Come. Drink it.
416
00:27:32,800 --> 00:27:33,520
Fill it up.
417
00:27:36,800 --> 00:27:40,470
Kurultai is a great festival in the grasslands.
418
00:27:41,160 --> 00:27:42,640
You’re all invited here.
419
00:27:43,070 --> 00:27:45,230
Allow me to toast to you.
420
00:27:45,800 --> 00:27:46,710
Thank you, Khan.
421
00:27:47,000 --> 00:27:47,800
Thank you, Khan.
422
00:27:59,430 --> 00:28:00,710
Why hasn’t She’er arrived?
423
00:28:05,000 --> 00:28:05,560
Khan.
424
00:28:05,950 --> 00:28:08,310
Young Khan must have been delayed by something.
425
00:28:08,520 --> 00:28:09,190
I’ll have a check.
426
00:28:37,310 --> 00:28:38,230
I’m late.
427
00:28:39,190 --> 00:28:40,310
I’m sorry for that, Uncle Khan.
428
00:28:42,280 --> 00:28:43,520
You’re so late.
429
00:28:44,190 --> 00:28:45,110
Have a seat.
430
00:29:04,280 --> 00:29:05,430
Why are you hiding?
431
00:29:05,680 --> 00:29:06,950
Serve the wine for me.
432
00:29:37,470 --> 00:29:38,110
One more.
433
00:29:42,160 --> 00:29:42,760
She’er.
434
00:29:43,800 --> 00:29:48,760
The slave beside you looks really pretty.
435
00:29:52,430 --> 00:29:53,280
Uncle Khan,
436
00:29:54,280 --> 00:29:55,520
she’s just a slave from my tent.
437
00:29:55,760 --> 00:29:56,760
She’s nothing special.
438
00:29:57,160 --> 00:29:59,880
Today I asked her to dress up
439
00:30:00,470 --> 00:30:02,190
and liven things up here in Kurultai.
440
00:30:04,350 --> 00:30:05,590
You’re really in the mood.
441
00:30:06,190 --> 00:30:07,470
But this salve...
442
00:30:07,920 --> 00:30:11,590
I think she looks quiet familiar.
443
00:30:13,070 --> 00:30:14,070
In our tent,
444
00:30:15,070 --> 00:30:17,280
when did such a beauty join here?
445
00:30:21,800 --> 00:30:24,880
Can’t our pretty Khatun satisfy you, Khan?
446
00:30:25,190 --> 00:30:27,710
What kind of beauty do you want?
447
00:30:30,830 --> 00:30:32,310
Look at you,
448
00:30:32,800 --> 00:30:34,110
you’re not making any sense.
449
00:30:34,760 --> 00:30:36,350
Was I wrong?
450
00:30:37,070 --> 00:30:39,470
Khan can’t be too greedy.
451
00:30:40,230 --> 00:30:43,800
Khatun was the prettiest lady of Central Plain.
452
00:30:45,310 --> 00:30:48,070
Khatun, am I right?
453
00:30:55,070 --> 00:30:55,680
Enough.
454
00:30:56,190 --> 00:30:57,520
You’re not qualified to talk here.
455
00:30:59,000 --> 00:31:01,560
Everyone, cheers.
456
00:31:12,830 --> 00:31:13,310
You.
457
00:31:14,830 --> 00:31:17,560
Go serve the wine for my brother A’Sun.
458
00:31:24,590 --> 00:31:25,400
Can’t you understand?
459
00:32:15,040 --> 00:32:15,640
What do you think?
460
00:32:16,920 --> 00:32:19,190
Don’t you think it tastes better?
461
00:32:41,040 --> 00:32:43,760
Father, I want to toast to you
462
00:32:44,110 --> 00:32:45,470
and ask for an award.
463
00:32:50,710 --> 00:32:52,160
What do you want, Sun?
464
00:32:52,560 --> 00:32:53,560
Just go ahead.
465
00:32:54,590 --> 00:32:56,190
Except for people from Khatun’s tent,
466
00:32:56,680 --> 00:32:58,190
I can give you anything.
467
00:33:05,070 --> 00:33:06,430
Today is Kurultai.
468
00:33:07,230 --> 00:33:09,070
I want to duel according to the custom.
469
00:33:12,040 --> 00:33:13,520
I want to challenge She’er.
470
00:33:16,230 --> 00:33:17,160
If I win,
471
00:33:18,000 --> 00:33:19,830
give me the slave next to him as a reward.
472
00:33:26,310 --> 00:33:30,950
You two were both taught by Khan since little.
473
00:33:31,190 --> 00:33:32,350
In our Ashile Tribe,
474
00:33:32,680 --> 00:33:35,520
you two’s martial arts are among the first-class.
475
00:33:35,800 --> 00:33:37,280
If you two duel,
476
00:33:37,520 --> 00:33:39,040
that must be spectacular.
477
00:33:42,040 --> 00:33:45,070
She’er. Do you want to accept that?
478
00:33:51,190 --> 00:33:52,000
Uncle Khan,
479
00:33:53,520 --> 00:33:55,160
since Tegin Sun invited me,
480
00:33:55,560 --> 00:33:57,400
how can I refuse?
481
00:34:00,110 --> 00:34:02,190
But I also want some reward.
482
00:34:02,520 --> 00:34:03,590
What do you want?
483
00:34:13,190 --> 00:34:15,670
Since Ashile Sun wants the slave from my tent,
484
00:34:16,800 --> 00:34:18,040
if I win the duel,
485
00:34:18,560 --> 00:34:21,280
I want the female slave called Mimi Guli in your tent.
486
00:34:23,000 --> 00:34:23,840
Mimi.
487
00:34:26,560 --> 00:34:27,080
Good!
488
00:34:28,000 --> 00:34:31,560
You two duel for the beauty.
489
00:34:32,040 --> 00:34:33,950
That’s a much-told tale of our Ashile Tribe.
490
00:34:34,320 --> 00:34:34,910
Do it!
491
00:35:15,150 --> 00:35:19,000
I remember when you two were little,
492
00:35:19,280 --> 00:35:21,910
you fought for a little wolf.
493
00:35:22,470 --> 00:35:24,430
After so many years,
494
00:35:24,630 --> 00:35:26,800
you two will fight for women.
495
00:35:28,630 --> 00:35:32,080
You two are like the lions.
496
00:35:32,360 --> 00:35:34,280
And you’re the glory of Ashile Tribe.
497
00:35:34,710 --> 00:35:38,080
Warriors always fight for the honor and belief.
498
00:35:46,520 --> 00:35:48,630
Try your best!
499
00:35:49,190 --> 00:35:51,870
Things happened years before haven’t been solved yet.
500
00:36:01,190 --> 00:36:02,600
Good!
501
00:36:02,760 --> 00:36:03,710
Give up now.
502
00:36:03,950 --> 00:36:05,040
Otherwise you’d be disgraced.
503
00:36:05,120 --> 00:36:06,360
That can’t happen.
504
00:36:30,080 --> 00:36:31,520
Do you know how she suffered at my place?
505
00:36:35,870 --> 00:36:36,470
Enough!
506
00:36:36,760 --> 00:36:37,600
Stop fighting!
507
00:36:37,870 --> 00:36:39,390
You are brothers!
508
00:36:39,670 --> 00:36:40,520
Shut up!
509
00:38:05,080 --> 00:38:06,600
She’er!
510
00:38:15,230 --> 00:38:16,190
You lost!
511
00:38:23,360 --> 00:38:25,080
Great!
512
00:38:25,630 --> 00:38:26,600
Wonderful!
513
00:38:27,000 --> 00:38:29,670
Bravo!
514
00:38:29,840 --> 00:38:34,760
Great!
515
00:38:35,000 --> 00:38:48,080
Bravo! Marvelous!
516
00:38:57,740 --> 00:39:03,460
♪ My heart gradually responds, gradually revives ♪
517
00:39:03,820 --> 00:39:06,740
♪ Gradually swims towards you ♪
518
00:39:07,140 --> 00:39:13,620
♪ Before bidding farewell, we expect an encounter ♪
519
00:39:15,940 --> 00:39:19,780
♪ Entwist your figure ♪
520
00:39:20,100 --> 00:39:24,540
♪ And lock it into my tender dream ♪
521
00:39:25,260 --> 00:39:30,140
♪ Before the daybreak, through the obsession of love ♪
522
00:39:30,420 --> 00:39:34,220
♪ A longing flowing like water ♪
523
00:39:34,910 --> 00:39:36,190
Great!
524
00:39:37,840 --> 00:39:39,630
Wonderful.
525
00:39:39,840 --> 00:39:40,600
Father Khan.
526
00:39:43,420 --> 00:39:46,780
♪ There’s always solicitude ♪
527
00:39:48,340 --> 00:39:50,000
She’s yours now.
528
00:39:50,010 --> 00:39:53,540
♪ Which freezes everything between you and me ♪
529
00:39:54,420 --> 00:39:55,320
She’er.
530
00:39:56,260 --> 00:39:57,630
Come with me.
531
00:39:58,260 --> 00:40:02,210
♪ My longings become a cocoon ♪
532
00:40:02,220 --> 00:40:03,740
Take Khatun back.
533
00:40:03,750 --> 00:40:05,180
♪ Layer after layer ♪
534
00:40:05,580 --> 00:40:13,500
♪ It turns into eternity, a cocoon in the dark night ♪
535
00:40:21,640 --> 00:40:24,320
♪ It is sleepless ♪
536
00:40:25,910 --> 00:40:26,870
Let’s go.
537
00:40:38,670 --> 00:40:39,430
She’er.
538
00:40:40,000 --> 00:40:41,520
You’re Shuele Khan’s son.
539
00:40:41,910 --> 00:40:44,760
You’re the real descendant of the God of Sirius here.
540
00:40:46,430 --> 00:40:49,390
But today on the Kurultai,
541
00:40:49,560 --> 00:40:50,800
in front of all leaders,
542
00:40:51,000 --> 00:40:52,280
you were defeated by Sun.
543
00:40:52,600 --> 00:40:55,560
Do you want a man from Central Plain to govern here?
544
00:40:58,470 --> 00:40:59,710
Uncle Khan.
545
00:41:17,800 --> 00:41:18,910
Great Khan.
546
00:41:21,080 --> 00:41:22,870
I don’t want to leave Khan’s Tent.
547
00:41:25,120 --> 00:41:26,040
Why?
548
00:41:26,320 --> 00:41:27,670
I belong here,
549
00:41:28,080 --> 00:41:29,670
so I want to follow my master.
550
00:41:30,360 --> 00:41:32,470
I don’t want to change to another master.
551
00:41:37,520 --> 00:41:39,280
Have you heard that? Ashile Sun,
552
00:41:39,560 --> 00:41:41,430
even a slave doesn’t want to follow you.
553
00:41:44,670 --> 00:41:45,560
Shut up.
554
00:41:46,080 --> 00:41:47,840
You’re too wordy as a loser.
555
00:41:49,950 --> 00:41:53,560
A’Sun. I’ll let people tie her up
556
00:41:53,870 --> 00:41:55,560
and send her to your Eagle Division.
557
00:41:58,800 --> 00:41:59,600
No need.
558
00:42:04,600 --> 00:42:07,000
I’m fed up with this female slave.
559
00:42:09,390 --> 00:42:11,630
Just let her stay with She’er.
560
00:42:24,320 --> 00:42:27,730
♫ The heart gradually responds, ♫
561
00:42:27,930 --> 00:42:30,040
♫ gradually revives, ♫
562
00:42:30,410 --> 00:42:33,320
♫ gradually swims towards you. ♫
563
00:42:33,730 --> 00:42:36,880
♫ Before bidding farewell, ♫
564
00:42:37,970 --> 00:42:40,210
♫ we expect an encounter. ♫
565
00:42:42,520 --> 00:42:46,360
♫ Entwist your figure, ♫
566
00:42:46,690 --> 00:42:51,120
♫ and lock it into my tender dream. ♫
567
00:42:51,840 --> 00:42:54,120
♫ Before the daybreak, ♫
568
00:42:54,520 --> 00:42:56,730
♫ through the obsession of love, ♫
569
00:42:57,010 --> 00:43:00,800
♫ the longing flows. ♫
570
00:43:00,840 --> 00:43:04,010
♫ There’s always a moment ♫
571
00:43:04,210 --> 00:43:09,600
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
572
00:43:10,010 --> 00:43:13,360
♫ There’s always solicitude ♫
573
00:43:13,450 --> 00:43:20,120
♫ which freezes everything between you and me. ♫
574
00:43:20,170 --> 00:43:22,490
♫ Meet each other in different time. ♫
575
00:43:22,560 --> 00:43:24,840
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
576
00:43:24,840 --> 00:43:29,320
♫ My longings become a cocoon, ♫
577
00:43:29,410 --> 00:43:31,770
♫ layer after layer. ♫
578
00:43:32,170 --> 00:43:34,120
♫ It turns into eternity. ♫
579
00:43:34,210 --> 00:43:40,080
♫ The cocoon in the dark night. ♫
580
00:43:44,690 --> 00:43:48,250
♫ There’s always a moment ♫
581
00:43:48,490 --> 00:43:53,800
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
582
00:43:54,120 --> 00:43:57,410
♫ There’s always solicitude ♫
583
00:43:57,730 --> 00:44:04,040
♫ which freezes everything between you and me. ♫
584
00:44:04,040 --> 00:44:06,600
♫ Meet each other in different time. ♫
585
00:44:06,600 --> 00:44:08,960
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
586
00:44:08,970 --> 00:44:13,440
♫ My longings become a cocoon, ♫
587
00:44:13,450 --> 00:44:16,170
♫ layer after layer. ♫
588
00:44:16,320 --> 00:44:18,320
♫ It turns into eternity. ♫
589
00:44:18,320 --> 00:44:24,730
♫ The cocoon in the dark night. ♫
590
00:44:31,870 --> 00:44:33,900
♫ It is sleepless. ♫
591
00:44:41,790 --> 00:44:47,030
The Long Ballad
40236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.