All language subtitles for The Long Ballad (2021) EP23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,630 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,230 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:32,480 --> 00:01:34,480 Episode 23 22 00:01:50,230 --> 00:01:50,720 Stop! 23 00:01:56,830 --> 00:01:57,400 Who are you? 24 00:01:57,510 --> 00:01:58,400 What are you doing here? 25 00:01:58,950 --> 00:02:00,550 I’m a newcomer from the slave camp. 26 00:02:00,680 --> 00:02:01,910 And I happened to pass by. 27 00:02:02,310 --> 00:02:03,160 Passing by? 28 00:02:03,760 --> 00:02:06,270 What about the guards on the ground? 29 00:02:06,870 --> 00:02:08,110 I have no idea. 30 00:02:08,270 --> 00:02:09,270 When I passed by, 31 00:02:09,440 --> 00:02:10,670 they have been sleeping. 32 00:02:11,630 --> 00:02:12,600 What a glib tongue. 33 00:02:12,720 --> 00:02:13,720 If you don’t tell the truth, 34 00:02:13,830 --> 00:02:15,360 I’ll cut your tongue. 35 00:02:15,520 --> 00:02:16,000 I... 36 00:02:23,360 --> 00:02:25,240 Aunt Alir, why are you here? 37 00:02:32,080 --> 00:02:33,910 He is a slave from Khatun’s Tent? 38 00:02:41,270 --> 00:02:42,190 Aunt Alir, 39 00:02:42,360 --> 00:02:43,800 thankfully you’re here in time. 40 00:02:44,240 --> 00:02:46,670 Otherwise, I would’ve been rough with him. 41 00:02:47,470 --> 00:02:48,000 By the way, 42 00:02:48,160 --> 00:02:49,550 I didn’t do anything to him. 43 00:02:50,030 --> 00:02:52,080 Please let Khatun forgive us. 44 00:03:00,110 --> 00:03:01,360 Don’t wander around anymore. 45 00:03:15,190 --> 00:03:15,880 Get up! 46 00:03:16,630 --> 00:03:17,190 Get up! 47 00:03:19,600 --> 00:03:20,390 What’s wrong with you? 48 00:03:20,960 --> 00:03:21,900 Please forgive us, General. 49 00:03:22,000 --> 00:03:23,080 We’ve been tired from working the night shift. 50 00:03:23,080 --> 00:03:25,160 Somehow we fell asleep. 51 00:03:25,320 --> 00:03:26,320 Such an important prisoner. 52 00:03:26,470 --> 00:03:27,360 How dare you fall asleep? 53 00:03:28,110 --> 00:03:29,750 Guards here. Take them away. 54 00:03:30,190 --> 00:03:30,670 Yes. 55 00:03:32,110 --> 00:03:32,630 General! 56 00:03:32,800 --> 00:03:33,630 It won’t happen anymore. 57 00:03:33,680 --> 00:03:35,120 Send more people guard here day and night. 58 00:03:35,180 --> 00:03:35,500 General! 59 00:03:35,520 --> 00:03:36,080 Yes. 60 00:03:59,160 --> 00:04:00,390 Greetings to Khatun. 61 00:04:03,830 --> 00:04:05,720 We’re both women from the Central Plain. 62 00:04:06,830 --> 00:04:11,440 I prefer to be called Princess Yicheng. 63 00:04:13,550 --> 00:04:14,880 How did Princess know... 64 00:04:15,390 --> 00:04:17,920 How did I know that you’re a woman? 65 00:04:18,880 --> 00:04:22,670 People here might think we all look similar. 66 00:04:23,230 --> 00:04:26,000 I used to be like you, 67 00:04:26,160 --> 00:04:27,440 loving wearing men’s clothes. 68 00:04:29,350 --> 00:04:30,880 How can’t I know it? 69 00:04:32,110 --> 00:04:32,950 Good insight, Princess. 70 00:04:33,950 --> 00:04:37,270 Alir, fetch some medicine and food 71 00:04:37,600 --> 00:04:38,600 for... 72 00:04:40,320 --> 00:04:42,830 I still don’t know how to call you. 73 00:04:43,000 --> 00:04:44,230 I’m Li Changge. 74 00:04:46,110 --> 00:04:46,790 Do it. 75 00:04:52,550 --> 00:04:54,670 Why do you want to save General Luo? 76 00:04:56,880 --> 00:04:57,940 You misunderstood, Princess. 77 00:04:58,390 --> 00:05:00,920 I’m new in Khan’s Tent and I got lost. 78 00:05:01,160 --> 00:05:02,880 That’s why I went to the prison by mistake. 79 00:05:03,070 --> 00:05:05,320 You don’t have to lie to me. 80 00:05:05,790 --> 00:05:06,760 If I wanted to do harm to you, 81 00:05:06,920 --> 00:05:09,320 I wouldn’t have let Alir take the risk saving you. 82 00:05:11,160 --> 00:05:13,390 Princess wants to know why I’d like to save General Luo. 83 00:05:13,720 --> 00:05:17,230 But I wonder why Princess saved me. 84 00:05:18,550 --> 00:05:21,040 You must have suffered a lot. 85 00:05:23,070 --> 00:05:26,350 Otherwise such a young girl like you 86 00:05:26,830 --> 00:05:28,640 wouldn’t be so alert. 87 00:05:30,720 --> 00:05:33,600 But if you want to survive here, 88 00:05:34,550 --> 00:05:36,790 it’s good to be cautious. 89 00:05:37,790 --> 00:05:38,670 I helped you, 90 00:05:39,070 --> 00:05:40,390 because I don’t want to see 91 00:05:40,510 --> 00:05:45,070 you dying here with General Luo. 92 00:05:46,790 --> 00:05:48,460 Princess is the daughter of the Emperor of Sui. 93 00:05:49,070 --> 00:05:50,640 You married into the grasslands for the sake of the Sui Dynasty. 94 00:05:51,070 --> 00:05:52,320 Though many years passed, 95 00:05:53,320 --> 00:05:54,880 your reputation for righteousness 96 00:05:55,390 --> 00:05:57,230 is still well known in Central Plain. 97 00:05:57,480 --> 00:05:58,550 And people highly praise it. 98 00:05:59,230 --> 00:06:02,880 Changge, Sui Dynasty doesn’t exist anymore. 99 00:06:04,040 --> 00:06:07,040 Now we’re just people from Central Plain. 100 00:06:08,920 --> 00:06:10,160 Sorry for my slip of the tongue. 101 00:06:12,480 --> 00:06:13,000 Princess. 102 00:06:14,070 --> 00:06:18,160 General Luo has been fighting in the battle with my father for years. 103 00:06:19,070 --> 00:06:21,510 He helped my whole family a lot. 104 00:06:22,160 --> 00:06:24,480 I’ve respected General Luo since little. 105 00:06:25,160 --> 00:06:26,720 And I take him as an elder of my family. 106 00:06:27,070 --> 00:06:28,480 That’s why I took the risk. 107 00:06:30,200 --> 00:06:32,640 Your father worked for Luo Yi before? 108 00:06:33,270 --> 00:06:33,880 Yes. 109 00:06:34,920 --> 00:06:37,510 No wonder. I see. 110 00:06:38,110 --> 00:06:39,510 When Sui Dynasty still existed, 111 00:06:39,760 --> 00:06:41,440 General Luo has been staying in Zhuojun 112 00:06:41,600 --> 00:06:43,110 and protecting the territory. 113 00:06:43,720 --> 00:06:46,920 He’s a loyal, brave and righteous hero. 114 00:06:47,480 --> 00:06:48,720 I admire him. 115 00:06:49,480 --> 00:06:51,640 But I can’t do anything. 116 00:06:52,110 --> 00:06:53,070 To protect you, 117 00:06:53,440 --> 00:06:55,440 I’ve taken a huge risk. 118 00:06:56,550 --> 00:06:59,640 Princess, I don’t understand. 119 00:06:59,920 --> 00:07:01,390 It’s the first time that we meet. 120 00:07:02,110 --> 00:07:04,320 Why are you so frank to me? 121 00:07:05,000 --> 00:07:08,110 Because we two are so similar. 122 00:07:08,880 --> 00:07:11,920 I also heard about what you did in Wei River. 123 00:07:12,350 --> 00:07:13,760 If I guessed it correctly, 124 00:07:14,040 --> 00:07:16,880 it’s you that saved the Tang Emperor, right? 125 00:07:22,320 --> 00:07:23,830 On behalf of people in Central Plain, 126 00:07:24,480 --> 00:07:25,960 I have to kowtow to express my gratitude. 127 00:07:26,760 --> 00:07:29,160 You protected Central Plain from wars. 128 00:07:29,760 --> 00:07:30,790 Please get up, Princess. 129 00:07:32,830 --> 00:07:35,950 Princess, I can’t accept this. 130 00:07:37,920 --> 00:07:38,920 In that case, 131 00:07:39,880 --> 00:07:43,000 how about us thinking of a way to get General Luo out? 132 00:07:43,160 --> 00:07:44,110 That’s an impossible task. 133 00:07:45,070 --> 00:07:47,720 Khan’s Tent is like a huge prison. 134 00:07:48,160 --> 00:07:50,440 No one can escape. 135 00:07:50,550 --> 00:07:52,070 But you’re Khatun. 136 00:07:52,320 --> 00:07:54,600 What you can do is surely much more than what I can. 137 00:07:55,200 --> 00:07:56,200 You don’t understand. 138 00:07:56,670 --> 00:07:57,830 Though I’m Khatun, 139 00:07:58,390 --> 00:08:00,440 I’m only a woman they don’t believe from Central Plain. 140 00:08:01,550 --> 00:08:02,880 Great Khan... 141 00:08:06,110 --> 00:08:07,070 Never mind. 142 00:08:07,550 --> 00:08:08,160 But... 143 00:08:11,000 --> 00:08:12,880 We’re both homeless people 144 00:08:13,760 --> 00:08:16,110 wandering here in the poor northern region. 145 00:08:17,320 --> 00:08:20,230 Changge, please try to survive. 146 00:08:23,000 --> 00:08:26,550 Alir, put those things there. 147 00:08:44,590 --> 00:08:45,470 I’m back. 148 00:08:48,230 --> 00:08:49,640 I dare not go too far away, 149 00:08:50,080 --> 00:08:51,280 so I just walked around. 150 00:08:51,440 --> 00:08:52,740 Thankfully there are some dry wood. 151 00:08:57,440 --> 00:08:58,280 What are you drawing? 152 00:08:59,520 --> 00:09:00,320 Nothing. 153 00:09:00,550 --> 00:09:02,640 I’m boring. Just draw it for fun. 154 00:09:07,880 --> 00:09:12,880 Is this... your family? 155 00:09:19,520 --> 00:09:21,200 You miss your parents, Xiao Wu? 156 00:09:21,550 --> 00:09:22,670 No. 157 00:09:22,960 --> 00:09:24,760 I don’t even remember what they look like. 158 00:09:25,080 --> 00:09:25,840 How can I miss them? 159 00:09:28,550 --> 00:09:30,150 Then they must look like this. 160 00:09:38,280 --> 00:09:39,080 So ugly. 161 00:09:39,230 --> 00:09:40,520 Just like you now. 162 00:09:41,520 --> 00:09:42,790 You’re same. 163 00:09:42,960 --> 00:09:44,670 I don’t survive depending on my appearance. 164 00:09:44,840 --> 00:09:45,470 But you do. 165 00:09:45,470 --> 00:09:46,200 You’re so ugly. 166 00:09:46,470 --> 00:09:48,080 I’m afraid you can’t get married in the future. 167 00:09:54,550 --> 00:09:55,760 You’re coughing again. 168 00:09:56,670 --> 00:09:58,350 I’m not cold. Cover yourself. 169 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 You’re my little brother. 170 00:10:01,230 --> 00:10:03,110 You don’t need to pretend in front of your sister. 171 00:10:03,280 --> 00:10:04,230 Understand? 172 00:10:09,790 --> 00:10:10,670 Xiao Wu. 173 00:10:11,400 --> 00:10:13,840 Missing someone isn’t a humiliating thing. 174 00:10:14,960 --> 00:10:16,790 I also miss my father very much. 175 00:10:17,840 --> 00:10:18,960 Tell you a secret. 176 00:10:19,470 --> 00:10:21,230 I even felt angry with him before. 177 00:10:22,030 --> 00:10:22,790 Why? 178 00:10:23,320 --> 00:10:25,000 Because he’s always very busy. 179 00:10:26,080 --> 00:10:27,880 He didn’t even have time to meet me. 180 00:10:29,640 --> 00:10:31,150 But now I can understand. 181 00:10:31,960 --> 00:10:33,910 Though he’s my own father, 182 00:10:35,000 --> 00:10:37,080 he’s more than my own father. 183 00:10:38,350 --> 00:10:40,960 Disasters and famine are everywhere. 184 00:10:42,280 --> 00:10:43,710 He must be working very hard. 185 00:10:44,400 --> 00:10:46,280 Don’t know whether he has a good rest or not. 186 00:10:46,790 --> 00:10:48,790 Why doesn’t he look for you? 187 00:10:48,960 --> 00:10:50,470 He must have looked for me. 188 00:10:51,440 --> 00:10:53,080 But it’s such a big world. 189 00:10:53,440 --> 00:10:54,960 How can he know where I am? 190 00:10:55,520 --> 00:10:56,230 Therefore, 191 00:10:56,640 --> 00:10:58,960 as long as we persevere, 192 00:10:59,150 --> 00:11:01,790 when we’re in Luoyang, things will go well. 193 00:11:02,440 --> 00:11:03,230 At that time, 194 00:11:03,400 --> 00:11:05,550 I’ll take you to Chang’an and meet my father. 195 00:11:06,550 --> 00:11:08,000 Chang... Chang’an? 196 00:11:09,000 --> 00:11:10,880 That’s my hometown. 197 00:11:11,790 --> 00:11:13,350 When we’re in Chang’an, 198 00:11:13,670 --> 00:11:15,110 we won’t need to wander from place to place 199 00:11:15,280 --> 00:11:16,480 or fight against anyone for food. 200 00:11:16,880 --> 00:11:18,960 You can eat whatever you want. 201 00:11:19,280 --> 00:11:21,000 And I’ll teach you 202 00:11:21,640 --> 00:11:25,080 literature, etiquette, music and poems. 203 00:11:25,550 --> 00:11:27,670 If you really want to learn martial arts, 204 00:11:27,840 --> 00:11:30,280 I’ll find famous teachers for you and teach you that. 205 00:11:30,960 --> 00:11:33,000 If you like freedom, 206 00:11:33,550 --> 00:11:34,960 I can take you to see 207 00:11:35,030 --> 00:11:37,670 the beautiful scenery and great mountains in Chang’an. 208 00:11:38,520 --> 00:11:39,840 As long as we’re in Luoyang, 209 00:11:40,550 --> 00:11:42,030 things will be better. 210 00:11:58,320 --> 00:11:59,710 I hope one day, 211 00:12:00,440 --> 00:12:04,200 it’ll be a peaceful and harmony world. 212 00:12:19,230 --> 00:12:20,400 It’s been long 213 00:12:21,200 --> 00:12:23,280 since I saw someone from hometown. 214 00:12:24,350 --> 00:12:25,030 Princess. 215 00:12:27,440 --> 00:12:28,470 Do you miss your home? 216 00:12:39,350 --> 00:12:40,880 I can’t go back anymore. 217 00:12:44,230 --> 00:12:45,840 But you still have the chance, 218 00:12:47,150 --> 00:12:49,080 have the chance to go back to Central Plain, 219 00:12:49,710 --> 00:12:51,400 to our hometown. 220 00:12:53,280 --> 00:12:54,960 If it happens one day, 221 00:12:56,550 --> 00:12:58,320 please look at it for me 222 00:12:59,400 --> 00:13:00,790 whether it changes or not. 223 00:13:02,030 --> 00:13:05,110 Okay, I promise. 224 00:13:09,280 --> 00:13:13,150 Child, don’t take impulsive actions. 225 00:13:14,880 --> 00:13:18,280 Being alive matters most. 226 00:13:40,440 --> 00:13:41,230 Thank you. 227 00:13:41,960 --> 00:13:42,790 You should go. 228 00:14:25,520 --> 00:14:26,400 Why are you here? 229 00:14:26,640 --> 00:14:28,360 Great Khan asked me to accompany him in his tent. 230 00:14:29,000 --> 00:14:30,200 I can’t walk around at will. 231 00:14:30,760 --> 00:14:32,180 I can only come out secretly to meet you. 232 00:14:32,790 --> 00:14:34,150 Don’t take the risk coming here anymore. 233 00:14:34,550 --> 00:14:35,320 I’m fine. 234 00:14:36,350 --> 00:14:37,680 Someone changed the dressing for you. 235 00:14:39,760 --> 00:14:40,910 It’s Princess Yicheng. 236 00:14:42,150 --> 00:14:44,470 She also sent me some food and medicines. 237 00:14:45,320 --> 00:14:47,230 Changge, in Khan’s Tent, 238 00:14:47,280 --> 00:14:48,590 don’t trust anyone except me, 239 00:14:49,110 --> 00:14:50,480 even though she’s from Central Plain. 240 00:14:54,640 --> 00:14:55,150 Okay. 241 00:14:56,000 --> 00:14:56,960 Kurultai is coming soon. 242 00:14:57,790 --> 00:14:58,880 I’ll try to get you out of here. 243 00:15:00,880 --> 00:15:03,790 A’Sun. General Luo Yi is here. 244 00:15:05,470 --> 00:15:06,670 Li Changge, are you crazy? 245 00:15:07,110 --> 00:15:08,030 That’s General Luo. 246 00:15:08,080 --> 00:15:09,280 I can’t just leave him here. 247 00:15:09,470 --> 00:15:10,960 It’s impossible for you to save Luo Yi. 248 00:15:11,000 --> 00:15:12,280 I still have to take the risk. 249 00:15:15,080 --> 00:15:16,110 I hope at that time, 250 00:15:16,670 --> 00:15:17,910 you won’t stop me. 251 00:15:32,320 --> 00:15:32,960 Li Changge. 252 00:15:35,110 --> 00:15:36,640 Please stay alive. 253 00:15:44,960 --> 00:15:45,790 I have to go. 254 00:15:57,320 --> 00:15:58,910 Great! 255 00:16:09,710 --> 00:16:10,440 Who is that? 256 00:16:10,550 --> 00:16:11,790 I can’t believe you don’t know her. 257 00:16:12,110 --> 00:16:13,030 She’s Madam Jinse. 258 00:16:13,200 --> 00:16:14,760 Great Khan cherishes her most. 259 00:16:14,880 --> 00:16:15,640 Really? 260 00:16:19,350 --> 00:16:20,400 She’s so pretty. 261 00:17:05,920 --> 00:17:07,280 Khan. 262 00:17:08,590 --> 00:17:09,910 How dare you! 263 00:17:11,040 --> 00:17:15,470 My tent isn’t a place that you can come and go at your will. 264 00:17:17,000 --> 00:17:18,430 I haven’t been here for only three months. 265 00:17:18,590 --> 00:17:20,310 And now I can’t even enter it? 266 00:17:21,590 --> 00:17:23,630 Khan is so heartless indeed. 267 00:17:24,350 --> 00:17:25,550 In Dingxiang, 268 00:17:25,800 --> 00:17:29,560 how is it going with the orphans and widows of Sui? 269 00:17:29,830 --> 00:17:31,590 Please be assured, Khan. 270 00:17:32,230 --> 00:17:34,880 Empress Xiao and the little Prince of Sui 271 00:17:35,040 --> 00:17:37,310 are now well-behaved after my “guidance”. 272 00:17:37,920 --> 00:17:40,400 They wouldn’t dare cause any trouble. 273 00:17:43,350 --> 00:17:44,070 Khan. 274 00:17:45,160 --> 00:17:48,710 When Shule Khan picked up Empress Xiao and little prince, 275 00:17:48,880 --> 00:17:51,190 he promised to treat them well. 276 00:17:51,880 --> 00:17:52,800 But now... 277 00:17:53,350 --> 00:17:54,880 Now I’m Khan, 278 00:17:55,430 --> 00:17:56,400 not Shule. 279 00:17:57,430 --> 00:18:01,230 Are you trying to restrain me with Shule’s rule? 280 00:18:01,760 --> 00:18:02,880 I dare not do that. 281 00:18:03,280 --> 00:18:04,310 However, Khan, 282 00:18:04,470 --> 00:18:05,950 if you do it in this way, 283 00:18:06,470 --> 00:18:09,070 I’m afraid you’ll lose the support of people in Dingxiang. 284 00:18:11,760 --> 00:18:14,280 There are only tens of thousand people in Dingxiang. 285 00:18:14,760 --> 00:18:17,070 And they’re all from Central Plain. 286 00:18:17,520 --> 00:18:20,280 It doesn’t matter whether I lose it or not. 287 00:18:21,110 --> 00:18:23,160 I think you’re worrying about 288 00:18:23,190 --> 00:18:25,590 losing support of Shule’s son. 289 00:18:25,830 --> 00:18:26,350 No like that. 290 00:18:27,880 --> 00:18:29,400 I haven’t blamed She’er for what he did 291 00:18:29,710 --> 00:18:32,400 during this expedition to the south. 292 00:18:32,830 --> 00:18:33,920 I haven’t looked into it. 293 00:18:36,110 --> 00:18:37,640 On behalf of She’er, 294 00:18:37,950 --> 00:18:39,880 I have to express my thankfulness. 295 00:18:41,640 --> 00:18:42,880 I’ll take my leave. 296 00:18:43,430 --> 00:18:44,880 I won’t ruin your mood, Khan. 297 00:18:50,400 --> 00:18:51,310 Khan. 298 00:18:51,470 --> 00:18:54,680 After this journey, I’m so tired. 299 00:18:54,950 --> 00:18:57,400 Look, there’s only one goblet. 300 00:18:57,760 --> 00:18:58,560 Yicheng. 301 00:18:59,590 --> 00:19:01,400 Haven’t you heard Madam Jinse 302 00:19:01,590 --> 00:19:02,950 saying that she’s thirsty? 303 00:19:06,830 --> 00:19:09,470 I heard her. 304 00:19:09,920 --> 00:19:11,760 Then come and serve her the wine. 305 00:19:11,950 --> 00:19:15,520 Do you want me to serve? 306 00:19:26,110 --> 00:19:29,110 Thank you, Khatun. 307 00:19:32,560 --> 00:19:33,830 Why are you just standing there? 308 00:20:01,800 --> 00:20:03,000 Look at her. 309 00:20:04,230 --> 00:20:05,040 Useless! 310 00:20:06,230 --> 00:20:07,560 You can’t even serve the wine. 311 00:20:07,800 --> 00:20:09,350 So useless. 312 00:20:15,230 --> 00:20:16,280 You’re frowning again. 313 00:20:18,280 --> 00:20:20,280 It was you that sent her to me. 314 00:20:20,880 --> 00:20:24,560 Now why are you putting on such an attitude? 315 00:20:25,710 --> 00:20:26,280 Get out! 316 00:20:28,190 --> 00:20:32,070 I will take my leave. 317 00:20:37,280 --> 00:20:38,470 You’re so pretty. 318 00:20:48,710 --> 00:20:49,400 Khatun. 319 00:20:50,040 --> 00:20:51,190 I’m sorry about that. 320 00:20:52,000 --> 00:20:53,520 Khatun, are you okay? 321 00:20:53,760 --> 00:20:54,880 Please don’t mind. 322 00:20:55,190 --> 00:20:57,190 You’ll always be the only Khatun. 323 00:20:57,590 --> 00:20:59,520 Sorry for what you saw, General Shixin. 324 00:21:00,230 --> 00:21:01,070 I’m fine. 325 00:21:11,400 --> 00:21:12,640 Go and get Changge here. 326 00:21:12,830 --> 00:21:13,920 And don’t get noticed by others. 327 00:21:43,000 --> 00:21:43,680 Khatun. 328 00:21:53,710 --> 00:21:54,880 Who hurt you? 329 00:21:58,470 --> 00:21:59,590 Was it Great Khan? 330 00:22:00,470 --> 00:22:04,680 I didn’t ask you to come here to be concerned about my affairs. 331 00:22:05,590 --> 00:22:07,110 How can Great Khan hurt you? 332 00:22:07,350 --> 00:22:08,680 You’re Khatun. 333 00:22:09,950 --> 00:22:11,470 I’ll help you to save General Luo. 334 00:22:12,680 --> 00:22:13,350 Why? 335 00:22:15,110 --> 00:22:16,310 I’ve had enough. 336 00:22:16,950 --> 00:22:18,470 I’ve had enough of this place. 337 00:22:20,760 --> 00:22:24,520 People only know I’m a Princess of Sui Dynasty. 338 00:22:25,760 --> 00:22:27,180 And I marry here out of my willingness 339 00:22:27,760 --> 00:22:29,710 for the righteousness and peace. 340 00:22:31,680 --> 00:22:36,160 But no one knows what I’ve been going through all these years. 341 00:22:40,230 --> 00:22:41,680 Thirty years ago, 342 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 I got married with Qimin Khan. 343 00:22:47,000 --> 00:22:48,280 When he died, 344 00:22:50,280 --> 00:22:53,760 his son Shibi Khan married me. 345 00:22:55,280 --> 00:22:58,520 Then it was Shule Khan. 346 00:22:59,190 --> 00:23:03,040 At last it’s Yanli. 347 00:23:06,590 --> 00:23:08,310 I’m also a woman from Central Plain. 348 00:23:09,040 --> 00:23:10,880 I’ve been receiving education since little. 349 00:23:11,560 --> 00:23:14,710 But now I’m so disgraced like this. 350 00:23:16,000 --> 00:23:18,590 I can’t even meet my own son. 351 00:23:19,400 --> 00:23:20,310 You have a son? 352 00:23:22,710 --> 00:23:23,880 You’ve seen him. 353 00:23:25,430 --> 00:23:26,310 She’er. 354 00:23:27,190 --> 00:23:28,230 She’er? 355 00:23:29,000 --> 00:23:31,400 But I can only be Yanli’s Khatun, 356 00:23:33,190 --> 00:23:35,160 not my son’s mother. 357 00:23:36,520 --> 00:23:39,430 Great Khan forced She’er to swear that 358 00:23:39,800 --> 00:23:41,680 if he meets me secretly, 359 00:23:41,950 --> 00:23:46,350 I’d be cursed by the God of Sirius and I’d die immediately. 360 00:23:47,230 --> 00:23:49,110 I didn’t expect She’er’s your son. 361 00:23:50,350 --> 00:23:51,350 Changge. 362 00:23:52,920 --> 00:23:56,070 She’er is a good boy. 363 00:23:56,680 --> 00:23:58,430 Though he’s a little impatient, 364 00:23:58,590 --> 00:24:00,470 he won’t harm you. 365 00:24:02,310 --> 00:24:03,430 Listen, 366 00:24:04,160 --> 00:24:06,830 Kurultai is a great festival here. 367 00:24:07,520 --> 00:24:09,560 Leaders from all tribes will come. 368 00:24:09,760 --> 00:24:12,520 Today Great Khan will host those aristocrats. 369 00:24:12,760 --> 00:24:13,950 After Kurultai, 370 00:24:14,230 --> 00:24:15,160 tomorrow morning, 371 00:24:15,350 --> 00:24:18,800 Great Khan will go hunting with these leaders. 372 00:24:19,190 --> 00:24:20,070 At that time... 373 00:24:47,680 --> 00:24:49,070 Why were you in Khatun’s tent? 374 00:24:52,280 --> 00:24:53,680 I didn’t really expect that. 375 00:24:54,280 --> 00:24:57,190 You enchanted Ashile Sun and Mimi Guli. 376 00:24:58,000 --> 00:25:00,040 Now you even enchanted Khatun. 377 00:25:01,160 --> 00:25:03,000 You really seek by all means to achieve your plan. 378 00:25:03,190 --> 00:25:04,470 What are you trying to say? 379 00:25:04,680 --> 00:25:06,040 You try in every way to get close to her. 380 00:25:06,110 --> 00:25:06,950 What do you want? 381 00:25:07,430 --> 00:25:10,070 She’er, she misses you very much. 382 00:25:12,040 --> 00:25:13,350 You’re not qualified to mention her. 383 00:25:13,950 --> 00:25:15,830 She’s living a hard life now. 384 00:25:17,000 --> 00:25:18,190 Shut up! 385 00:25:28,040 --> 00:25:28,350 You... 386 00:25:28,760 --> 00:25:29,710 You have no Adam’s apple. 387 00:25:30,310 --> 00:25:31,310 You’re a woman! 388 00:25:35,280 --> 00:25:36,160 Don’t worry. I’m fine. 389 00:25:37,110 --> 00:25:38,880 I’ll return to Eagle Division safely. 390 00:25:43,040 --> 00:25:44,110 That’s why. 391 00:25:44,590 --> 00:25:45,520 I was still wondering 392 00:25:45,680 --> 00:25:48,190 how Mimi can fall in love with a man so soon 393 00:25:48,590 --> 00:25:51,310 and why Ashile Sun cares about a man so much. 394 00:25:51,520 --> 00:25:52,830 What do you want? 395 00:25:53,350 --> 00:25:56,110 Now, your life is in my hands. 396 00:25:56,520 --> 00:25:58,830 If you don’t want Ashile Sun to see your dead body, 397 00:25:58,880 --> 00:25:59,920 just do as what I tell you. 398 00:26:00,350 --> 00:26:02,310 Khatun told me you’re a good boy 399 00:26:02,520 --> 00:26:03,590 and you won’t hurt people. 400 00:26:03,800 --> 00:26:04,470 Shut up. 401 00:26:06,160 --> 00:26:07,560 What I do has nothing to do with her. 402 00:26:09,710 --> 00:26:12,950 If Great Khan knew Ashile Sun brought a woman 403 00:26:13,280 --> 00:26:14,300 who knows shooting arrows 404 00:26:14,430 --> 00:26:15,830 and has set my Wolf Division up. 405 00:26:16,470 --> 00:26:19,590 What would Great Khan do to Ashile Sun? 406 00:26:19,800 --> 00:26:20,640 What do you want? 407 00:26:22,070 --> 00:26:24,470 You have to do exactly as what I tell you. 408 00:26:38,070 --> 00:26:39,470 Drink it. 409 00:26:41,430 --> 00:26:42,310 Come here. 410 00:26:43,160 --> 00:26:44,040 Open your mouth. 411 00:26:44,830 --> 00:26:45,520 Let me fill this up. 412 00:26:45,520 --> 00:26:47,040 Drink. Cheers. 413 00:26:57,350 --> 00:26:58,800 Fill it up. Cheers. 414 00:27:11,760 --> 00:27:12,680 Cheers. 415 00:27:29,520 --> 00:27:30,430 Come. Drink it. 416 00:27:32,800 --> 00:27:33,520 Fill it up. 417 00:27:36,800 --> 00:27:40,470 Kurultai is a great festival in the grasslands. 418 00:27:41,160 --> 00:27:42,640 You’re all invited here. 419 00:27:43,070 --> 00:27:45,230 Allow me to toast to you. 420 00:27:45,800 --> 00:27:46,710 Thank you, Khan. 421 00:27:47,000 --> 00:27:47,800 Thank you, Khan. 422 00:27:59,430 --> 00:28:00,710 Why hasn’t She’er arrived? 423 00:28:05,000 --> 00:28:05,560 Khan. 424 00:28:05,950 --> 00:28:08,310 Young Khan must have been delayed by something. 425 00:28:08,520 --> 00:28:09,190 I’ll have a check. 426 00:28:37,310 --> 00:28:38,230 I’m late. 427 00:28:39,190 --> 00:28:40,310 I’m sorry for that, Uncle Khan. 428 00:28:42,280 --> 00:28:43,520 You’re so late. 429 00:28:44,190 --> 00:28:45,110 Have a seat. 430 00:29:04,280 --> 00:29:05,430 Why are you hiding? 431 00:29:05,680 --> 00:29:06,950 Serve the wine for me. 432 00:29:37,470 --> 00:29:38,110 One more. 433 00:29:42,160 --> 00:29:42,760 She’er. 434 00:29:43,800 --> 00:29:48,760 The slave beside you looks really pretty. 435 00:29:52,430 --> 00:29:53,280 Uncle Khan, 436 00:29:54,280 --> 00:29:55,520 she’s just a slave from my tent. 437 00:29:55,760 --> 00:29:56,760 She’s nothing special. 438 00:29:57,160 --> 00:29:59,880 Today I asked her to dress up 439 00:30:00,470 --> 00:30:02,190 and liven things up here in Kurultai. 440 00:30:04,350 --> 00:30:05,590 You’re really in the mood. 441 00:30:06,190 --> 00:30:07,470 But this salve... 442 00:30:07,920 --> 00:30:11,590 I think she looks quiet familiar. 443 00:30:13,070 --> 00:30:14,070 In our tent, 444 00:30:15,070 --> 00:30:17,280 when did such a beauty join here? 445 00:30:21,800 --> 00:30:24,880 Can’t our pretty Khatun satisfy you, Khan? 446 00:30:25,190 --> 00:30:27,710 What kind of beauty do you want? 447 00:30:30,830 --> 00:30:32,310 Look at you, 448 00:30:32,800 --> 00:30:34,110 you’re not making any sense. 449 00:30:34,760 --> 00:30:36,350 Was I wrong? 450 00:30:37,070 --> 00:30:39,470 Khan can’t be too greedy. 451 00:30:40,230 --> 00:30:43,800 Khatun was the prettiest lady of Central Plain. 452 00:30:45,310 --> 00:30:48,070 Khatun, am I right? 453 00:30:55,070 --> 00:30:55,680 Enough. 454 00:30:56,190 --> 00:30:57,520 You’re not qualified to talk here. 455 00:30:59,000 --> 00:31:01,560 Everyone, cheers. 456 00:31:12,830 --> 00:31:13,310 You. 457 00:31:14,830 --> 00:31:17,560 Go serve the wine for my brother A’Sun. 458 00:31:24,590 --> 00:31:25,400 Can’t you understand? 459 00:32:15,040 --> 00:32:15,640 What do you think? 460 00:32:16,920 --> 00:32:19,190 Don’t you think it tastes better? 461 00:32:41,040 --> 00:32:43,760 Father, I want to toast to you 462 00:32:44,110 --> 00:32:45,470 and ask for an award. 463 00:32:50,710 --> 00:32:52,160 What do you want, Sun? 464 00:32:52,560 --> 00:32:53,560 Just go ahead. 465 00:32:54,590 --> 00:32:56,190 Except for people from Khatun’s tent, 466 00:32:56,680 --> 00:32:58,190 I can give you anything. 467 00:33:05,070 --> 00:33:06,430 Today is Kurultai. 468 00:33:07,230 --> 00:33:09,070 I want to duel according to the custom. 469 00:33:12,040 --> 00:33:13,520 I want to challenge She’er. 470 00:33:16,230 --> 00:33:17,160 If I win, 471 00:33:18,000 --> 00:33:19,830 give me the slave next to him as a reward. 472 00:33:26,310 --> 00:33:30,950 You two were both taught by Khan since little. 473 00:33:31,190 --> 00:33:32,350 In our Ashile Tribe, 474 00:33:32,680 --> 00:33:35,520 you two’s martial arts are among the first-class. 475 00:33:35,800 --> 00:33:37,280 If you two duel, 476 00:33:37,520 --> 00:33:39,040 that must be spectacular. 477 00:33:42,040 --> 00:33:45,070 She’er. Do you want to accept that? 478 00:33:51,190 --> 00:33:52,000 Uncle Khan, 479 00:33:53,520 --> 00:33:55,160 since Tegin Sun invited me, 480 00:33:55,560 --> 00:33:57,400 how can I refuse? 481 00:34:00,110 --> 00:34:02,190 But I also want some reward. 482 00:34:02,520 --> 00:34:03,590 What do you want? 483 00:34:13,190 --> 00:34:15,670 Since Ashile Sun wants the slave from my tent, 484 00:34:16,800 --> 00:34:18,040 if I win the duel, 485 00:34:18,560 --> 00:34:21,280 I want the female slave called Mimi Guli in your tent. 486 00:34:23,000 --> 00:34:23,840 Mimi. 487 00:34:26,560 --> 00:34:27,080 Good! 488 00:34:28,000 --> 00:34:31,560 You two duel for the beauty. 489 00:34:32,040 --> 00:34:33,950 That’s a much-told tale of our Ashile Tribe. 490 00:34:34,320 --> 00:34:34,910 Do it! 491 00:35:15,150 --> 00:35:19,000 I remember when you two were little, 492 00:35:19,280 --> 00:35:21,910 you fought for a little wolf. 493 00:35:22,470 --> 00:35:24,430 After so many years, 494 00:35:24,630 --> 00:35:26,800 you two will fight for women. 495 00:35:28,630 --> 00:35:32,080 You two are like the lions. 496 00:35:32,360 --> 00:35:34,280 And you’re the glory of Ashile Tribe. 497 00:35:34,710 --> 00:35:38,080 Warriors always fight for the honor and belief. 498 00:35:46,520 --> 00:35:48,630 Try your best! 499 00:35:49,190 --> 00:35:51,870 Things happened years before haven’t been solved yet. 500 00:36:01,190 --> 00:36:02,600 Good! 501 00:36:02,760 --> 00:36:03,710 Give up now. 502 00:36:03,950 --> 00:36:05,040 Otherwise you’d be disgraced. 503 00:36:05,120 --> 00:36:06,360 That can’t happen. 504 00:36:30,080 --> 00:36:31,520 Do you know how she suffered at my place? 505 00:36:35,870 --> 00:36:36,470 Enough! 506 00:36:36,760 --> 00:36:37,600 Stop fighting! 507 00:36:37,870 --> 00:36:39,390 You are brothers! 508 00:36:39,670 --> 00:36:40,520 Shut up! 509 00:38:05,080 --> 00:38:06,600 She’er! 510 00:38:15,230 --> 00:38:16,190 You lost! 511 00:38:23,360 --> 00:38:25,080 Great! 512 00:38:25,630 --> 00:38:26,600 Wonderful! 513 00:38:27,000 --> 00:38:29,670 Bravo! 514 00:38:29,840 --> 00:38:34,760 Great! 515 00:38:35,000 --> 00:38:48,080 Bravo! Marvelous! 516 00:38:57,740 --> 00:39:03,460 ♪ My heart gradually responds, gradually revives ♪ 517 00:39:03,820 --> 00:39:06,740 ♪ Gradually swims towards you ♪ 518 00:39:07,140 --> 00:39:13,620 ♪ Before bidding farewell, we expect an encounter ♪ 519 00:39:15,940 --> 00:39:19,780 ♪ Entwist your figure ♪ 520 00:39:20,100 --> 00:39:24,540 ♪ And lock it into my tender dream ♪ 521 00:39:25,260 --> 00:39:30,140 ♪ Before the daybreak, through the obsession of love ♪ 522 00:39:30,420 --> 00:39:34,220 ♪ A longing flowing like water ♪ 523 00:39:34,910 --> 00:39:36,190 Great! 524 00:39:37,840 --> 00:39:39,630 Wonderful. 525 00:39:39,840 --> 00:39:40,600 Father Khan. 526 00:39:43,420 --> 00:39:46,780 ♪ There’s always solicitude ♪ 527 00:39:48,340 --> 00:39:50,000 She’s yours now. 528 00:39:50,010 --> 00:39:53,540 ♪ Which freezes everything between you and me ♪ 529 00:39:54,420 --> 00:39:55,320 She’er. 530 00:39:56,260 --> 00:39:57,630 Come with me. 531 00:39:58,260 --> 00:40:02,210 ♪ My longings become a cocoon ♪ 532 00:40:02,220 --> 00:40:03,740 Take Khatun back. 533 00:40:03,750 --> 00:40:05,180 ♪ Layer after layer ♪ 534 00:40:05,580 --> 00:40:13,500 ♪ It turns into eternity, a cocoon in the dark night ♪ 535 00:40:21,640 --> 00:40:24,320 ♪ It is sleepless ♪ 536 00:40:25,910 --> 00:40:26,870 Let’s go. 537 00:40:38,670 --> 00:40:39,430 She’er. 538 00:40:40,000 --> 00:40:41,520 You’re Shuele Khan’s son. 539 00:40:41,910 --> 00:40:44,760 You’re the real descendant of the God of Sirius here. 540 00:40:46,430 --> 00:40:49,390 But today on the Kurultai, 541 00:40:49,560 --> 00:40:50,800 in front of all leaders, 542 00:40:51,000 --> 00:40:52,280 you were defeated by Sun. 543 00:40:52,600 --> 00:40:55,560 Do you want a man from Central Plain to govern here? 544 00:40:58,470 --> 00:40:59,710 Uncle Khan. 545 00:41:17,800 --> 00:41:18,910 Great Khan. 546 00:41:21,080 --> 00:41:22,870 I don’t want to leave Khan’s Tent. 547 00:41:25,120 --> 00:41:26,040 Why? 548 00:41:26,320 --> 00:41:27,670 I belong here, 549 00:41:28,080 --> 00:41:29,670 so I want to follow my master. 550 00:41:30,360 --> 00:41:32,470 I don’t want to change to another master. 551 00:41:37,520 --> 00:41:39,280 Have you heard that? Ashile Sun, 552 00:41:39,560 --> 00:41:41,430 even a slave doesn’t want to follow you. 553 00:41:44,670 --> 00:41:45,560 Shut up. 554 00:41:46,080 --> 00:41:47,840 You’re too wordy as a loser. 555 00:41:49,950 --> 00:41:53,560 A’Sun. I’ll let people tie her up 556 00:41:53,870 --> 00:41:55,560 and send her to your Eagle Division. 557 00:41:58,800 --> 00:41:59,600 No need. 558 00:42:04,600 --> 00:42:07,000 I’m fed up with this female slave. 559 00:42:09,390 --> 00:42:11,630 Just let her stay with She’er. 560 00:42:24,320 --> 00:42:27,730 ♫ The heart gradually responds, ♫ 561 00:42:27,930 --> 00:42:30,040 ♫ gradually revives, ♫ 562 00:42:30,410 --> 00:42:33,320 ♫ gradually swims towards you. ♫ 563 00:42:33,730 --> 00:42:36,880 ♫ Before bidding farewell, ♫ 564 00:42:37,970 --> 00:42:40,210 ♫ we expect an encounter. ♫ 565 00:42:42,520 --> 00:42:46,360 ♫ Entwist your figure, ♫ 566 00:42:46,690 --> 00:42:51,120 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 567 00:42:51,840 --> 00:42:54,120 ♫ Before the daybreak, ♫ 568 00:42:54,520 --> 00:42:56,730 ♫ through the obsession of love, ♫ 569 00:42:57,010 --> 00:43:00,800 ♫ the longing flows. ♫ 570 00:43:00,840 --> 00:43:04,010 ♫ There’s always a moment ♫ 571 00:43:04,210 --> 00:43:09,600 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 572 00:43:10,010 --> 00:43:13,360 ♫ There’s always solicitude ♫ 573 00:43:13,450 --> 00:43:20,120 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 574 00:43:20,170 --> 00:43:22,490 ♫ Meet each other in different time. ♫ 575 00:43:22,560 --> 00:43:24,840 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 576 00:43:24,840 --> 00:43:29,320 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 577 00:43:29,410 --> 00:43:31,770 ♫ layer after layer. ♫ 578 00:43:32,170 --> 00:43:34,120 ♫ It turns into eternity. ♫ 579 00:43:34,210 --> 00:43:40,080 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 580 00:43:44,690 --> 00:43:48,250 ♫ There’s always a moment ♫ 581 00:43:48,490 --> 00:43:53,800 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 582 00:43:54,120 --> 00:43:57,410 ♫ There’s always solicitude ♫ 583 00:43:57,730 --> 00:44:04,040 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 584 00:44:04,040 --> 00:44:06,600 ♫ Meet each other in different time. ♫ 585 00:44:06,600 --> 00:44:08,960 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 586 00:44:08,970 --> 00:44:13,440 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 587 00:44:13,450 --> 00:44:16,170 ♫ layer after layer. ♫ 588 00:44:16,320 --> 00:44:18,320 ♫ It turns into eternity. ♫ 589 00:44:18,320 --> 00:44:24,730 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 590 00:44:31,870 --> 00:44:33,900 ♫ It is sleepless. ♫ 591 00:44:41,790 --> 00:44:47,030 The Long Ballad 40236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.