Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,910
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,750
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,020
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,620
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,940
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,670
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,620
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,780
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,710
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,740
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,460
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,830
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,070
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,190
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,670
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,260
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,220
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,220
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,750
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,470
The Long Ballad
21
00:01:32,640 --> 00:01:35,540
Episode 22
22
00:01:36,480 --> 00:01:37,970
My son told me
23
00:01:38,200 --> 00:01:40,570
that Princess Yongning
24
00:01:40,720 --> 00:01:42,170
went to Ashile Tribe before the negotiation.
25
00:01:46,720 --> 00:01:50,250
So you think it’s Changge?
26
00:01:51,080 --> 00:01:53,050
I have no idea about it.
27
00:01:54,360 --> 00:01:55,370
But I believe
28
00:01:55,640 --> 00:01:58,650
if she knows the assassination,
29
00:01:58,800 --> 00:02:00,970
she’ll try her best to save you.
30
00:02:05,840 --> 00:02:07,730
If she really did so,
31
00:02:09,560 --> 00:02:13,010
I will owe her even more.
32
00:02:17,910 --> 00:02:20,000
Hurry.
33
00:02:25,510 --> 00:02:26,620
Halt.
34
00:02:32,680 --> 00:02:34,450
Have you ever seen this miss?
35
00:02:36,360 --> 00:02:36,930
No...
36
00:02:41,320 --> 00:02:42,570
We’ve never seen her.
37
00:02:43,040 --> 00:02:43,970
No.
38
00:02:46,320 --> 00:02:47,170
Young Master.
39
00:02:48,200 --> 00:02:49,250
We haven’t seen her.
40
00:02:49,520 --> 00:02:51,770
Only your team sets off from Yunzhou.
41
00:02:52,360 --> 00:02:53,570
How can you haven’t seen her?
42
00:02:54,880 --> 00:02:56,210
Young Master, please listen to me.
43
00:02:56,520 --> 00:03:00,010
See, how far have we walked?
44
00:03:00,720 --> 00:03:03,130
Some of us refused to walk halfway.
45
00:03:03,240 --> 00:03:05,090
Some chose to join another team.
46
00:03:05,360 --> 00:03:06,130
And some...
47
00:03:06,400 --> 00:03:08,210
We don’t know where they have gone.
48
00:03:08,360 --> 00:03:08,970
- He’s right.
- So...
49
00:03:09,080 --> 00:03:10,490
how can we know where she is?
50
00:03:11,120 --> 00:03:11,730
Am I right?
51
00:03:12,400 --> 00:03:13,090
Do you agree?
52
00:03:13,320 --> 00:03:14,330
We haven’t seen her.
53
00:03:15,040 --> 00:03:16,160
He’s right...
54
00:03:16,160 --> 00:03:17,810
- I don’t know her.
- I haven’t seen her.
55
00:03:18,120 --> 00:03:18,770
So do I.
56
00:03:20,160 --> 00:03:21,250
Enough. It’s getting dark.
57
00:03:21,760 --> 00:03:22,330
Let’s go on our way.
58
00:03:22,440 --> 00:03:24,290
Let’s go.
59
00:03:36,040 --> 00:03:38,570
Princess, where are you?
60
00:04:03,440 --> 00:04:04,660
Your Majesty.
61
00:04:04,660 --> 00:04:07,470
Scouts have found out the source of the arrow.
62
00:04:08,480 --> 00:04:09,410
Who’s its owner?
63
00:04:09,840 --> 00:04:13,570
An elite from Young Khan’s Wolf Division of Ashile Tribe.
64
00:04:15,600 --> 00:04:18,170
Yanli has reprimanded him.
65
00:04:18,560 --> 00:04:20,690
And now they’ve gone back to grasslands.
66
00:04:30,360 --> 00:04:31,290
Young Master Wei.
67
00:04:31,830 --> 00:04:35,890
What do you think of the news?
68
00:04:39,880 --> 00:04:40,610
Don’t be nervous.
69
00:04:40,870 --> 00:04:42,290
It’s just a casual talk.
70
00:04:44,760 --> 00:04:46,370
Your Majesty, to tell the truth,
71
00:04:47,190 --> 00:04:48,970
my first thought is
72
00:04:50,240 --> 00:04:51,690
fortunately not Changge.
73
00:04:53,000 --> 00:04:54,250
Please forgive me.
74
00:04:58,440 --> 00:05:01,410
That’s also what I think.
75
00:06:11,480 --> 00:06:13,370
Khatun, Great Khan is back.
(Khatun is a queen title)
76
00:06:16,880 --> 00:06:17,580
Alir.
77
00:06:18,040 --> 00:06:20,250
Let’s go to welcome him.
78
00:06:20,880 --> 00:06:21,530
Khatun.
79
00:06:21,680 --> 00:06:23,690
I heard that they returned with nothing.
80
00:06:23,880 --> 00:06:26,210
Please be cautious.
81
00:06:27,480 --> 00:06:28,170
I see...
82
00:06:28,920 --> 00:06:29,570
Let’s go.
83
00:06:47,960 --> 00:06:49,770
Welcome back, Great Khan.
84
00:07:16,240 --> 00:07:18,970
Please have a cup of wine first.
85
00:07:23,120 --> 00:07:25,810
Hundreds of thousands of troops brought nothing back.
86
00:07:26,080 --> 00:07:26,890
What is worth celebrating?
87
00:07:28,840 --> 00:07:30,330
Your dejected expression...
88
00:07:31,440 --> 00:07:33,010
makes me feel unlucky!
89
00:07:33,720 --> 00:07:35,410
Don’t show up in front of me again!
90
00:07:37,240 --> 00:07:37,930
Yes.
91
00:07:44,520 --> 00:07:45,130
Khan.
92
00:07:45,600 --> 00:07:47,370
Young Khan comes to greet you.
93
00:07:47,960 --> 00:07:49,130
Greet me?
94
00:07:49,800 --> 00:07:51,490
I think he wishes me to die!
95
00:07:52,000 --> 00:07:53,010
Ask him back to reflect!
96
00:07:53,160 --> 00:07:54,290
I don’t want to see him!
97
00:07:54,920 --> 00:07:55,410
Yes.
98
00:08:00,400 --> 00:08:02,530
Why are you still freezing here? Get out!
99
00:08:21,440 --> 00:08:24,250
Sun, you’re back! Are you okay?
100
00:08:25,160 --> 00:08:25,730
What’s going on?
101
00:08:25,920 --> 00:08:27,210
Have you seen the Military Counselor?
102
00:08:27,400 --> 00:08:29,610
She’er captured her and brought her back.
103
00:08:30,920 --> 00:08:32,730
What happened to Changge?
104
00:08:32,840 --> 00:08:34,370
Prepare some gifts. I’m going to Khan’s Tent.
105
00:08:34,520 --> 00:08:36,090
You’re just back without a rest.
106
00:08:36,240 --> 00:08:37,770
And what’s your reason to go to Khan’s Tent?
107
00:08:37,920 --> 00:08:39,810
- Report on military affairs.
- What are they?
108
00:08:39,950 --> 00:08:40,730
I’ll write at once.
109
00:08:40,800 --> 00:08:42,530
I’ll go with you! I want to see...
110
00:08:42,560 --> 00:08:43,850
Mimi, please!
111
00:08:44,000 --> 00:08:45,850
It’s no use of you to go with him.
112
00:08:46,000 --> 00:08:48,370
Haven’t you heard that Changge is arrested?
113
00:08:48,520 --> 00:08:50,370
Should I wait here and do nothing?
114
00:09:08,800 --> 00:09:10,530
Aren’t you supposed to get ready to go to Khan’s Tent?
115
00:09:10,990 --> 00:09:12,050
Why are you cleaning your sword?
116
00:09:12,440 --> 00:09:13,970
Kurultai will be held in three days.
(T/N: A political and military council to strategize war plan)
117
00:09:15,080 --> 00:09:16,210
I’m going to request to Great Khan
118
00:09:16,760 --> 00:09:18,290
to have a duel with She’er during Kurultai.
119
00:09:20,040 --> 00:09:21,130
I’m going to win Changge back.
120
00:09:21,720 --> 00:09:23,410
Sun, are you crazy?
121
00:09:24,120 --> 00:09:26,410
That guy is looking for a good reason to kill you.
122
00:09:26,520 --> 00:09:27,850
You’re offering yourself to him.
123
00:09:28,600 --> 00:09:30,890
You’ll show mercy but he won’t.
124
00:09:32,520 --> 00:09:33,330
I won’t show mercy either.
125
00:09:36,520 --> 00:09:38,490
Mimi wants to follow you to Khan’s Tent.
126
00:09:38,760 --> 00:09:39,890
Don’t bring her there.
127
00:09:40,720 --> 00:09:41,610
It’s too dangerous.
128
00:09:42,080 --> 00:09:43,730
I’m worried about you.
129
00:09:44,640 --> 00:09:46,930
So I can’t let Changge stay there for long.
130
00:09:55,160 --> 00:09:56,890
Tegin, let me go with you.
131
00:09:57,230 --> 00:09:58,010
What can you do?
132
00:09:58,160 --> 00:09:59,850
Changge must be cold and hungry now.
133
00:10:00,000 --> 00:10:01,170
Maybe she’s injured.
134
00:10:01,320 --> 00:10:03,210
So I bring her some food, drinks and medicines.
135
00:10:04,520 --> 00:10:05,210
Give it to me.
136
00:10:05,360 --> 00:10:06,010
No.
137
00:10:06,480 --> 00:10:08,170
I must see her with my own eyes.
138
00:10:08,280 --> 00:10:09,410
Tegin, please bring me there!
139
00:10:09,520 --> 00:10:10,930
I’ll be useful!
140
00:10:14,920 --> 00:10:15,650
Young Khan.
141
00:10:16,030 --> 00:10:16,810
Young Khan.
142
00:10:30,120 --> 00:10:30,890
Young Khan.
143
00:10:31,280 --> 00:10:34,130
We saw the slave from the Central Plain.
144
00:10:34,280 --> 00:10:36,770
Do you dislike him too?
145
00:10:37,200 --> 00:10:37,730
No.
146
00:10:38,440 --> 00:10:39,570
We’ve seen him before.
147
00:10:40,240 --> 00:10:40,930
When?
148
00:10:41,320 --> 00:10:42,290
When we’re in Youzhou.
149
00:10:42,720 --> 00:10:44,330
And he stood up for Ashile Sun.
150
00:10:47,840 --> 00:10:49,490
He’s a friend of that jerk.
151
00:10:50,080 --> 00:10:51,250
Father Khan, would you please
152
00:10:52,150 --> 00:10:53,410
keep him alive?
153
00:10:54,150 --> 00:10:55,170
I will save him.
154
00:10:55,440 --> 00:10:56,970
I won’t stand by and watch him die.
155
00:10:59,150 --> 00:10:59,970
I knew it.
156
00:11:00,360 --> 00:11:02,170
They must have a special relationship.
157
00:11:09,240 --> 00:11:09,930
Tuluk.
158
00:11:10,640 --> 00:11:12,130
Go to the slave camp and bring him to me.
159
00:11:12,850 --> 00:11:13,950
Yes.
160
00:11:28,640 --> 00:11:29,690
Tegin.
161
00:11:30,680 --> 00:11:32,170
Have you seen a new slave
162
00:11:32,520 --> 00:11:33,410
with a nevus under his eye?
163
00:11:33,680 --> 00:11:35,570
Yes, I have.
164
00:11:36,360 --> 00:11:37,010
Where’s he?
165
00:11:37,110 --> 00:11:39,770
Young Khan’s soldiers brought him to the archery field.
166
00:11:43,560 --> 00:11:44,410
Wait for me here.
167
00:11:44,760 --> 00:11:45,970
No woman can enter the archery field
168
00:11:46,120 --> 00:11:47,450
so don’t bring me more trouble.
169
00:12:00,990 --> 00:12:02,170
Let me ask you again.
170
00:12:03,070 --> 00:12:07,570
What did that jerk ask you to do in Wolf Division?
171
00:12:08,360 --> 00:12:10,210
To frame the Wolf Division in front of Great Khan?
172
00:12:10,480 --> 00:12:12,490
I don’t know what you’re talking about.
173
00:12:13,960 --> 00:12:17,650
Do you think that the Wolf Division is just like the useless Eagle Division that doesn’t kill slaves?
174
00:12:22,720 --> 00:12:23,480
I’ll count to three.
175
00:12:23,480 --> 00:12:25,850
You still have time to regret.
176
00:12:26,600 --> 00:12:28,050
Let’s go to see Great Khan
177
00:12:29,000 --> 00:12:30,730
and confess that you’re a member of Eagle Division.
178
00:12:31,080 --> 00:12:31,970
I am not.
179
00:12:33,000 --> 00:12:33,770
Fine.
180
00:12:33,920 --> 00:12:35,770
It seems you know no fear of death.
181
00:13:03,800 --> 00:13:04,970
She’er, are you crazy?
182
00:13:09,480 --> 00:13:11,730
It seems he’s special to you.
183
00:13:12,600 --> 00:13:15,450
For him, you actually picked a fight with me.
184
00:13:20,080 --> 00:13:21,690
You’re using a living person as a target.
185
00:13:22,560 --> 00:13:23,770
Aren’t you afraid of being punished by God?
186
00:13:24,200 --> 00:13:25,090
Ashile Sun.
187
00:13:26,040 --> 00:13:27,410
Take a closer look.
188
00:13:28,120 --> 00:13:29,290
Here is Khan’s Tent,
189
00:13:29,640 --> 00:13:31,490
not your place.
190
00:13:31,640 --> 00:13:33,450
And he’s not your man.
191
00:13:34,480 --> 00:13:36,050
He’s my slave.
192
00:13:36,320 --> 00:13:37,570
Why can’t I shoot him?
193
00:13:39,160 --> 00:13:40,450
You’ve come just in time.
194
00:13:41,680 --> 00:13:43,690
We haven’t had a competition for long, right?
195
00:13:44,520 --> 00:13:46,090
I don’t think we should have one.
196
00:13:46,720 --> 00:13:48,250
Don’t turn me down so easily.
197
00:13:49,040 --> 00:13:50,810
If you care about him so much,
198
00:13:51,040 --> 00:13:53,050
let’s use him as the prize.
199
00:13:53,680 --> 00:13:54,450
What do you mean?
200
00:13:59,840 --> 00:14:00,600
Do you still remember?
201
00:14:00,600 --> 00:14:04,330
When we were young, we competed with each other very frequently in order to win prizes.
202
00:14:04,920 --> 00:14:05,690
No.
203
00:14:07,960 --> 00:14:10,690
It’s okay if you don’t remember.
I remember it clearly.
204
00:14:11,400 --> 00:14:12,570
Our first competition
205
00:14:13,040 --> 00:14:15,010
was for such a tiny chestnut.
206
00:14:19,920 --> 00:14:20,530
She’er.
207
00:14:21,080 --> 00:14:22,330
I’ll have a competition with you, but you’ve to let him go.
208
00:14:22,760 --> 00:14:24,210
How can I release the prize?
209
00:14:25,040 --> 00:14:26,690
A sitting duck is perfect for us
210
00:14:26,960 --> 00:14:28,850
to practice our archery.
211
00:14:28,960 --> 00:14:29,450
You...
212
00:14:30,200 --> 00:14:31,250
Let’s play three rounds to decide the winner.
213
00:14:31,600 --> 00:14:32,610
If you win,
214
00:14:32,800 --> 00:14:33,930
you can take him away.
215
00:14:34,080 --> 00:14:35,090
I’ll accept it.
216
00:14:35,600 --> 00:14:36,090
Deal?
217
00:14:44,560 --> 00:14:45,090
Deal.
218
00:15:38,200 --> 00:15:38,770
Again!
219
00:15:50,000 --> 00:15:51,230
You lost that game.
220
00:15:52,360 --> 00:15:53,550
It’s the past.
221
00:15:53,880 --> 00:15:55,090
It won’t be the same now.
222
00:15:56,560 --> 00:15:58,130
You not only lost the game
223
00:15:59,240 --> 00:16:00,290
but you were also being a jerk.
224
00:16:09,120 --> 00:16:09,810
Father Khan.
225
00:17:07,400 --> 00:17:08,050
She’er.
226
00:17:08,560 --> 00:17:09,650
Is it enough?
227
00:17:10,160 --> 00:17:11,440
I’ve told you to compete in three rounds.
228
00:17:11,440 --> 00:17:12,650
We won’t skip one round.
229
00:17:20,920 --> 00:17:23,370
Let’s change into a smaller target this round.
230
00:17:27,400 --> 00:17:27,890
You...
231
00:17:28,240 --> 00:17:30,010
Why? Do you feel sorry for him?
232
00:17:31,640 --> 00:17:33,530
Or do you think I’m not that type of person?
233
00:17:34,000 --> 00:17:35,030
It’s too small.
234
00:17:35,430 --> 00:17:36,810
You can’t hit the target as it’s windy.
235
00:17:37,000 --> 00:17:38,050
Ashile Sun.
236
00:17:38,360 --> 00:17:39,870
You’re really arrogant.
237
00:17:40,670 --> 00:17:42,650
Since you can hit the target, of course I can do the same.
238
00:18:47,680 --> 00:18:48,290
She’er!
239
00:19:08,880 --> 00:19:09,810
You’ve suffered a lot.
240
00:19:10,680 --> 00:19:11,610
Why are you here?
241
00:19:11,840 --> 00:19:12,330
I...
242
00:19:14,480 --> 00:19:15,970
I come to report to Great Khan.
243
00:19:17,160 --> 00:19:17,890
Tegin Sun!
244
00:19:19,120 --> 00:19:21,930
Great Khan summoned you to report! Hurry up!
245
00:19:26,120 --> 00:19:27,050
Ashile Sun.
246
00:19:27,470 --> 00:19:29,130
Nobody hit the target in the last round
247
00:19:29,760 --> 00:19:30,810
so it’s a tie.
248
00:19:31,800 --> 00:19:33,370
And you can’t take him away.
249
00:19:39,400 --> 00:19:40,210
You should go.
250
00:19:41,750 --> 00:19:42,850
I’ll be fine.
251
00:19:45,600 --> 00:19:46,210
A’Sun.
252
00:19:49,670 --> 00:19:50,810
Wait for a few days.
253
00:19:52,320 --> 00:19:53,520
I will take you with me.
254
00:20:11,710 --> 00:20:12,610
Boring.
255
00:20:12,800 --> 00:20:14,730
Tuluk, bring him back.
256
00:20:15,200 --> 00:20:15,730
Yes.
257
00:20:29,320 --> 00:20:29,930
Get in!
258
00:20:32,950 --> 00:20:33,610
Changge!
259
00:20:34,880 --> 00:20:35,610
Mimi...
260
00:20:36,470 --> 00:20:37,170
Changge.
261
00:20:37,800 --> 00:20:38,930
Why are you here?
262
00:20:41,840 --> 00:20:42,930
You’re injured...
263
00:20:43,760 --> 00:20:45,090
Any wounds on your body?
264
00:20:47,120 --> 00:20:47,970
Li Changge!
265
00:20:48,280 --> 00:20:51,170
Tegin Sun told me that you would care for yourself!
266
00:20:51,520 --> 00:20:53,810
Then why did you get hurt?
267
00:20:55,080 --> 00:20:56,210
Why are you laughing?
268
00:20:56,680 --> 00:20:57,730
I’m fine.
269
00:21:02,950 --> 00:21:03,930
Or you can touch it.
270
00:21:04,640 --> 00:21:05,290
I refuse.
271
00:21:12,720 --> 00:21:13,290
Sit here.
272
00:21:21,970 --> 00:21:22,870
Come on.
273
00:21:24,760 --> 00:21:25,410
Does it hurt?
274
00:21:31,370 --> 00:21:34,050
If you can’t take good care of yourself, I’ll...
275
00:21:34,200 --> 00:21:36,650
You’ll hit me.
276
00:21:38,640 --> 00:21:40,250
How can you make fun of it?
277
00:21:42,840 --> 00:21:44,450
Don’t worry. I’m okay.
278
00:21:46,950 --> 00:21:49,050
I will return to Eagle Division
279
00:21:50,440 --> 00:21:52,090
and eat the boiled mutton legs you made.
280
00:22:08,400 --> 00:22:10,850
Eagle Division is brave and skillful indeed,
281
00:22:11,440 --> 00:22:12,770
with strict disciplines.
282
00:22:13,880 --> 00:22:15,410
During the battles at Wei River,
283
00:22:15,840 --> 00:22:17,410
your casualties are the least.
284
00:22:18,320 --> 00:22:19,330
Thanks to Father Khan.
285
00:22:22,280 --> 00:22:23,690
As you’ve made a great contribution,
286
00:22:23,960 --> 00:22:26,650
I’ll grant you a large reward.
287
00:22:27,000 --> 00:22:27,770
Thanks, Father Khan.
288
00:22:28,720 --> 00:22:29,810
Comparing with the reward,
289
00:22:30,320 --> 00:22:31,170
I hope that
290
00:22:31,640 --> 00:22:32,730
Father Khan could grant my request.
291
00:22:33,400 --> 00:22:33,970
Go ahead.
292
00:22:34,520 --> 00:22:37,130
Kurultai will be held in three days.
293
00:22:37,710 --> 00:22:38,690
I want to duel
294
00:22:38,920 --> 00:22:40,450
and win the award of Sirius.
295
00:22:41,920 --> 00:22:42,890
I hope to gain Father Khan’s permission.
296
00:22:43,000 --> 00:22:44,050
Don’t mention it.
297
00:22:44,360 --> 00:22:45,370
I promise you.
298
00:22:46,600 --> 00:22:48,170
You’re really my son.
299
00:22:48,720 --> 00:22:51,890
I’m waiting for your victory in three days.
300
00:22:53,600 --> 00:22:54,530
By the way.
301
00:22:55,200 --> 00:22:57,490
I know what you want
302
00:22:57,840 --> 00:22:59,570
but I still need to remind you of one thing.
303
00:22:59,680 --> 00:23:01,090
It’s good to have a fighting spirit,
304
00:23:01,360 --> 00:23:04,730
but don’t be hasty and let trifle affect a good relationship.
305
00:23:05,840 --> 00:23:06,610
I know that.
306
00:23:07,360 --> 00:23:08,210
Father Khan, please be at ease.
307
00:23:08,680 --> 00:23:09,850
I won’t embarrass you.
308
00:23:11,120 --> 00:23:12,530
That’s fine, good boy.
309
00:23:12,920 --> 00:23:14,370
Kurultai is coming soon
310
00:23:14,680 --> 00:23:16,890
so don’t leave in a hurry.
311
00:23:17,520 --> 00:23:18,650
Stay here for a few more days.
312
00:23:19,040 --> 00:23:21,570
We’ll live in the same tent,
313
00:23:21,910 --> 00:23:23,330
chat all night
314
00:23:23,720 --> 00:23:24,850
and improve our skills.
315
00:23:25,850 --> 00:23:26,950
Okay.
316
00:23:29,000 --> 00:23:29,890
Report to Great Khan.
317
00:23:30,120 --> 00:23:31,450
Luo Yi has been captured.
318
00:23:31,710 --> 00:23:33,290
He’ll be taken to Khan’s Tent soon.
319
00:23:35,320 --> 00:23:36,170
Okay, leave.
320
00:23:36,430 --> 00:23:36,930
Yes.
321
00:23:48,040 --> 00:23:49,090
Sirius!
322
00:23:50,960 --> 00:23:55,210
I know you won’t treat me badly all the way!
323
00:23:55,920 --> 00:23:57,290
It’s all your will!
324
00:23:58,430 --> 00:24:03,890
Father Khan. Was he the Tang General, Luo Yi?
325
00:24:04,240 --> 00:24:04,770
Yes.
326
00:24:05,600 --> 00:24:06,490
It’s him.
327
00:24:07,120 --> 00:24:08,730
He’s commanded Tianjie Army
328
00:24:08,880 --> 00:24:10,450
to guard Jingzhou for years.
329
00:24:11,360 --> 00:24:13,210
We fought many times
330
00:24:14,280 --> 00:24:16,570
and I seldom won.
331
00:24:17,320 --> 00:24:21,050
His good luck has simply run out this time.
332
00:24:21,560 --> 00:24:23,770
I heard that Luo Yi was close to Li Jiancheng.
333
00:24:24,360 --> 00:24:25,780
Therefore he hates Li Shimin very much.
334
00:24:26,120 --> 00:24:28,930
That’s why he led the Tianjie Army to rebel,
335
00:24:29,240 --> 00:24:31,050
making Great Tang lose the north defense line.
336
00:24:31,360 --> 00:24:33,010
While he escaped and hid after the defeat,
337
00:24:33,640 --> 00:24:35,090
how did we capture him?
338
00:24:35,360 --> 00:24:39,290
After Li Shimin defeated him,
339
00:24:39,560 --> 00:24:41,970
only a few trusted followers survived and protected him.
340
00:24:42,430 --> 00:24:45,570
In desperation, he fled toward the grasslands.
341
00:24:45,920 --> 00:24:47,370
As I got the news,
342
00:24:47,520 --> 00:24:50,650
I dispatched troops to find him along the border.
343
00:24:51,360 --> 00:24:52,290
To my surprise,
344
00:24:52,720 --> 00:24:54,890
we found and captured him.
345
00:24:57,600 --> 00:24:59,410
With Kurultai coming soon,
346
00:24:59,880 --> 00:25:04,250
Sirius really gives me a lavish gift.
347
00:25:04,920 --> 00:25:05,930
Congratulations, Father Khan!
348
00:25:07,520 --> 00:25:10,050
How do you want to deal with him?
349
00:25:11,440 --> 00:25:16,130
He knows the posts and the march deployments well.
350
00:25:17,160 --> 00:25:18,970
If he can surrender to us,
351
00:25:19,120 --> 00:25:21,170
we could be more powerful
352
00:25:21,320 --> 00:25:23,570
and it’ll be easy for us to succeed.
353
00:25:24,040 --> 00:25:27,290
What if he refuses?
354
00:25:28,000 --> 00:25:29,050
If so,
355
00:25:31,880 --> 00:25:35,130
I’ll keep on torturing him.
356
00:25:35,640 --> 00:25:37,960
My resentment won’t be eliminated
357
00:25:37,960 --> 00:25:40,370
only until his spirit is destroyed.
358
00:26:42,480 --> 00:26:44,890
Once a day. Don’t forget.
359
00:26:46,000 --> 00:26:48,170
And here’s the food.
360
00:26:48,400 --> 00:26:49,570
But you have to hide it.
361
00:26:50,440 --> 00:26:51,610
Don’t be snatched by others.
362
00:26:52,760 --> 00:26:55,060
You’ve stayed for a long time,
so you’d better return now.
363
00:26:55,680 --> 00:26:57,170
You shouldn’t stay long here.
364
00:26:57,440 --> 00:26:59,650
It’ll be terrible to be found by She’er’s men.
365
00:27:06,880 --> 00:27:08,250
Please don’t kick me out.
366
00:27:08,520 --> 00:27:11,210
I don’t know when we can meet again.
367
00:27:11,600 --> 00:27:12,830
Maybe...
368
00:27:13,520 --> 00:27:17,970
I’ll be back to Eagle Division without finishing using it.
369
00:27:18,650 --> 00:27:19,400
Time to leave.
370
00:27:19,440 --> 00:27:20,130
I refuse.
371
00:27:29,600 --> 00:27:30,130
Mimi.
372
00:27:30,800 --> 00:27:32,090
You go first, Mimi.
373
00:27:37,880 --> 00:27:38,930
Take care of yourself.
374
00:27:46,520 --> 00:27:47,570
Greetings, Young Khan.
375
00:27:48,560 --> 00:27:50,290
Where were you these years?
376
00:27:51,280 --> 00:27:52,490
No matter where I am,
377
00:27:52,880 --> 00:27:55,690
I’ve been a slave in the grasslands all the way.
378
00:27:56,680 --> 00:27:57,490
Not so bad...
379
00:27:58,080 --> 00:27:59,090
I thought you’re...
380
00:28:00,720 --> 00:28:01,850
Where do you live now?
381
00:28:01,850 --> 00:28:02,790
I...
382
00:28:03,200 --> 00:28:04,210
What are you going to do?
383
00:28:09,160 --> 00:28:10,610
She’s now a member of Eagle Division.
384
00:28:13,120 --> 00:28:14,330
You’re now in Eagle Division?
385
00:28:14,880 --> 00:28:16,290
You’re his slave?
386
00:28:18,800 --> 00:28:19,490
Mimi.
387
00:28:20,400 --> 00:28:21,170
Go back.
388
00:28:22,330 --> 00:28:23,390
Yes.
389
00:28:24,720 --> 00:28:26,010
Please forgive my leaving, Young Khan.
390
00:28:26,400 --> 00:28:27,450
I have to leave now.
391
00:28:30,240 --> 00:28:31,010
Mimi.
392
00:28:36,080 --> 00:28:37,810
Do you want to say something to me?
393
00:28:40,680 --> 00:28:42,370
Li Changge is my friend.
394
00:28:44,160 --> 00:28:45,650
I hope you do not kill him.
395
00:28:47,160 --> 00:28:47,930
Could you?
396
00:28:50,000 --> 00:28:52,210
Fine. I promise.
397
00:29:00,920 --> 00:29:02,090
I promise her that I won’t kill you.
398
00:29:02,760 --> 00:29:04,010
But you won’t live in comfort.
399
00:29:05,160 --> 00:29:06,450
I’ll give you a hard time!
400
00:29:15,240 --> 00:29:16,370
Have you seen Great Khan?
401
00:29:16,640 --> 00:29:17,570
Did he give you a hard time?
402
00:29:17,920 --> 00:29:18,410
No.
403
00:29:19,480 --> 00:29:20,290
We just had a small talk.
404
00:29:22,400 --> 00:29:23,450
You’re in a sticky spot
405
00:29:24,040 --> 00:29:24,890
yet you’re worried about me.
406
00:29:26,600 --> 00:29:27,650
You’re right...
407
00:29:28,320 --> 00:29:29,890
It’ll be a long period for me to stay in Khan’s Tent.
408
00:29:30,720 --> 00:29:32,090
I’m afraid I can’t come to accompany you.
409
00:29:32,800 --> 00:29:33,850
Don’t worry about me.
410
00:29:34,320 --> 00:29:35,850
Mimi left something for me.
411
00:29:36,370 --> 00:29:37,430
Three days.
412
00:29:38,040 --> 00:29:38,930
Hang on for three days,
413
00:29:39,640 --> 00:29:40,850
I’ll come to take you back
414
00:29:41,640 --> 00:29:42,690
as soon as Kurultai is over.
415
00:29:59,640 --> 00:30:02,330
Young Khan, why do you call me in a hurry?
416
00:30:02,680 --> 00:30:04,010
Do you still remember Mimi Guli?
417
00:30:04,800 --> 00:30:05,290
Yes.
418
00:30:05,720 --> 00:30:07,050
A slave from Mobei.
419
00:30:07,240 --> 00:30:08,330
Why do you suddenly mention her?
420
00:30:08,880 --> 00:30:09,730
Tell me...
421
00:30:10,520 --> 00:30:11,650
where did she go?
422
00:30:12,200 --> 00:30:14,090
Why did she suddenly disappear without telling me?
423
00:30:14,520 --> 00:30:17,610
Great Khan worried you would lose your ambition because of her
424
00:30:17,880 --> 00:30:19,090
so he expelled her to some other place.
425
00:30:19,720 --> 00:30:21,770
But why is she now with Ashile Sun?
426
00:30:22,440 --> 00:30:24,170
She’s now his slave!
427
00:30:24,840 --> 00:30:28,170
The slave was handpicked by Great Khan.
428
00:30:29,000 --> 00:30:29,810
Damn it!
429
00:30:34,120 --> 00:30:36,730
So I’m the only one in the dark.
430
00:30:41,760 --> 00:30:43,170
Please give it to me.
431
00:30:43,400 --> 00:30:43,970
Okay.
432
00:30:44,200 --> 00:30:44,930
Just put it here.
433
00:31:30,720 --> 00:31:32,250
What are you waiting for? Do you want to die?
434
00:31:32,440 --> 00:31:34,410
Young Khan asked me to keep my eyes on you.
435
00:31:34,600 --> 00:31:36,130
Stop slacking off and get back to work!
436
00:32:30,200 --> 00:32:32,330
I was wondering who wanted to see me so urgently.
437
00:32:32,720 --> 00:32:34,010
Well... It’s you.
438
00:32:35,520 --> 00:32:36,770
It’s been a while.
439
00:32:41,160 --> 00:32:42,770
Luo Yi.
440
00:32:43,240 --> 00:32:45,890
I almost didn’t recognize you.
441
00:32:46,960 --> 00:32:51,570
Are you still the brave and skillful man in my memory?
442
00:32:52,320 --> 00:32:53,650
Ashile Chuobi.
443
00:32:54,200 --> 00:32:56,530
I heard that you went out to battle yourself,
444
00:32:56,720 --> 00:32:58,090
but you came home empty-handed.
445
00:32:58,640 --> 00:33:01,610
You’re becoming more and more pathetic.
446
00:33:04,480 --> 00:33:06,210
You’re in a terrible state,
447
00:33:06,480 --> 00:33:08,050
but you’re still reluctant to admit your defeat!
448
00:33:09,240 --> 00:33:13,090
As long as you can kneel to surrender to Ashile Tribe
449
00:33:13,280 --> 00:33:14,530
and fight for us,
450
00:33:14,800 --> 00:33:17,690
I’ll prepare a feast to celebrate your appointment
451
00:33:17,960 --> 00:33:20,490
as the official of the grassland.
452
00:33:21,880 --> 00:33:22,930
Ashile Chuobi.
453
00:33:23,400 --> 00:33:26,250
What a willful wish you have.
454
00:33:27,040 --> 00:33:29,530
How can I associate with a trash like you?
455
00:33:31,560 --> 00:33:34,010
Want to kill me? Just come on!
456
00:33:36,400 --> 00:33:37,730
You’ll never repent.
457
00:33:38,320 --> 00:33:41,810
You don’t know when to stop.
458
00:33:45,360 --> 00:33:47,490
He’s been running here and there.
459
00:33:48,560 --> 00:33:50,770
Let him relax his muscles.
460
00:33:51,120 --> 00:33:51,650
Yes.
461
00:34:13,560 --> 00:34:14,770
Young Khan, what are you looking at?
462
00:34:18,710 --> 00:34:20,130
Mimi Guli called him Changge.
463
00:34:20,400 --> 00:34:21,450
He’s so feminine.
464
00:34:21,880 --> 00:34:23,330
He’s not manly at all.
465
00:34:24,080 --> 00:34:26,170
I really don’t know why she’s close to him.
466
00:34:26,880 --> 00:34:29,210
Just a liking between young people.
467
00:34:29,630 --> 00:34:32,210
Why do you worry about the two slaves?
468
00:34:32,560 --> 00:34:33,810
She’s my slave.
469
00:34:34,120 --> 00:34:35,170
Why does she love him?
470
00:34:35,310 --> 00:34:36,410
That’s past history now.
471
00:34:37,400 --> 00:34:38,570
Just a female slave.
472
00:34:39,160 --> 00:34:40,970
You can have as many as you want.
473
00:34:41,520 --> 00:34:42,730
If you need,
474
00:34:43,080 --> 00:34:44,610
I’ll find one for you.
475
00:34:45,000 --> 00:34:46,250
I didn’t mean that.
476
00:34:51,480 --> 00:34:52,050
Uncle Lei.
477
00:34:53,520 --> 00:34:56,450
Instruct them to assign him more jobs. Don’t let him relax.
478
00:34:57,560 --> 00:34:58,590
Yes.
479
00:36:52,480 --> 00:36:53,690
Who are you?
480
00:37:05,800 --> 00:37:08,570
I’m ordered to clean the cell, General.
481
00:37:12,240 --> 00:37:12,970
Shiba, hold on!
482
00:37:14,400 --> 00:37:15,810
He called me General.
483
00:37:17,070 --> 00:37:18,290
Bandits of Ashile
484
00:37:18,550 --> 00:37:20,210
won’t call me General.
485
00:37:21,760 --> 00:37:22,930
You have knocked-out drugs in your hand.
486
00:37:24,760 --> 00:37:26,770
You’re the one who knocked out the two guards at the entrance.
487
00:37:27,440 --> 00:37:28,610
You want to rescue General Luo?
488
00:37:30,200 --> 00:37:31,210
Who are you?
489
00:37:31,840 --> 00:37:33,490
Ten years ago, in the garden of the Eastern Palace,
490
00:37:34,160 --> 00:37:35,970
you gave me a horn bow.
491
00:37:37,280 --> 00:37:39,730
You said that I was just like my father.
492
00:37:45,550 --> 00:37:46,810
Princess Yongning.
493
00:37:49,160 --> 00:37:51,250
Shiba, release her! Don’t be rude!
494
00:37:58,440 --> 00:38:00,850
But why are you here?
495
00:38:03,160 --> 00:38:04,050
It’s a long story.
496
00:38:04,440 --> 00:38:05,530
Let me get you out first.
497
00:38:05,800 --> 00:38:06,570
No need.
498
00:38:07,510 --> 00:38:08,930
Even though you open the lock,
499
00:38:09,640 --> 00:38:12,370
my legs will prevent me from escaping.
500
00:38:12,880 --> 00:38:14,610
How dare he hurt you so badly!
501
00:38:15,790 --> 00:38:18,290
When I was on the run, I encountered many battles.
502
00:38:18,760 --> 00:38:21,210
Then I was careless and hurt my right leg.
503
00:38:23,120 --> 00:38:26,010
It’s good to know that you’re alive.
504
00:38:26,400 --> 00:38:27,890
There’s still hope.
505
00:38:29,880 --> 00:38:32,770
It seems I can reconsider Yanli’s suggestion.
506
00:38:35,400 --> 00:38:37,290
Yongning, listen to me.
507
00:38:37,440 --> 00:38:39,210
I know the position of Tang Army well.
508
00:38:39,360 --> 00:38:41,170
As long as I agree to cooperate with Ashile Tribe,
509
00:38:41,320 --> 00:38:43,370
we can use their forces to storm Chang’an.
510
00:38:43,960 --> 00:38:45,970
We can appeal His Majesty’s former subordinates in your name
511
00:38:46,120 --> 00:38:47,330
and then kill the traitor, Li Shimin!
512
00:38:47,480 --> 00:38:48,250
We can’t!
513
00:38:49,600 --> 00:38:50,570
Why?
514
00:38:50,840 --> 00:38:53,570
Don’t you want to avenge everyone in the Eastern Palace?
515
00:38:59,310 --> 00:39:00,250
Yes.
516
00:39:01,240 --> 00:39:02,130
Yes.
517
00:39:02,510 --> 00:39:04,770
You’ve been close to your second uncle from childhood.
518
00:39:06,000 --> 00:39:06,650
I didn’t mean that.
519
00:39:08,200 --> 00:39:09,690
After that incident,
520
00:39:10,360 --> 00:39:11,610
he is not my second uncle anymore.
521
00:39:12,200 --> 00:39:13,730
He’s only my enemy.
522
00:39:16,960 --> 00:39:18,130
I’ve suffered day by day
523
00:39:19,120 --> 00:39:21,090
to find a chance to revenge.
524
00:39:22,960 --> 00:39:23,610
But...
525
00:39:24,890 --> 00:39:26,690
if we help Ashile Army to attack the south,
526
00:39:27,080 --> 00:39:28,570
there’ll be no turning back for us.
527
00:39:28,720 --> 00:39:30,570
Uniting with another party to attack a common enemy is not new.
528
00:39:30,680 --> 00:39:32,690
We cannot find another good chance again!
529
00:39:32,840 --> 00:39:33,730
Old General.
530
00:39:34,080 --> 00:39:36,490
As a superb military commander,
531
00:39:37,160 --> 00:39:41,250
you should know it’s difficult to return the favor if you borrow someone’s army.
532
00:39:42,480 --> 00:39:44,090
When I first escaped from Chang’an,
533
00:39:44,640 --> 00:39:46,450
I just felt like I had nothing to lose.
534
00:39:47,400 --> 00:39:49,730
I thought I’d run out of ideas.
535
00:39:51,070 --> 00:39:52,730
I thought to borrow troops
536
00:39:53,080 --> 00:39:54,690
from Youzhou and Shuozhou to attack
537
00:39:55,800 --> 00:39:59,410
but I knew I was wrong after a series of difficulties.
538
00:40:01,800 --> 00:40:05,370
Bodies are piling up at battles
539
00:40:06,920 --> 00:40:08,250
are innocent.
540
00:40:10,160 --> 00:40:12,050
If we help Ashile Army to attack the south,
541
00:40:12,630 --> 00:40:15,490
there’s no way Great Tang would surrender without fighting.
542
00:40:15,840 --> 00:40:16,610
At that time,
543
00:40:17,480 --> 00:40:18,960
millions of bodies will be lying on the ground.
544
00:40:19,480 --> 00:40:20,770
A river of blood will flow a thousand miles.
545
00:40:22,040 --> 00:40:23,250
It’ll become a nation of death.
546
00:40:23,440 --> 00:40:26,850
I hope you could think carefully!
547
00:40:36,080 --> 00:40:37,770
Why do you laugh?
548
00:40:38,560 --> 00:40:40,970
I was testing you just now.
549
00:40:41,480 --> 00:40:43,410
Princess of Tang. Crown Prince’s daughter.
550
00:40:43,550 --> 00:40:47,250
It’s suspicious for you to be in Khan’s Tent of Ashile Tribe.
551
00:40:48,480 --> 00:40:52,490
Now it seems that you’re so much better than me.
552
00:40:54,840 --> 00:40:56,570
As your father was my friend,
553
00:40:57,000 --> 00:40:59,490
I just wanted to speak out against injustice.
554
00:41:00,200 --> 00:41:02,850
I thought to force Li Shimin to abdicate the throne.
555
00:41:03,000 --> 00:41:05,450
But who knew that
556
00:41:05,920 --> 00:41:07,450
we were destined to be defeated?
557
00:41:09,440 --> 00:41:11,000
Jinzhou was empty at that point in time.
558
00:41:11,000 --> 00:41:13,210
That’s why Ashile Tribe seized the chance to attack Wei River.
559
00:41:13,400 --> 00:41:14,960
The people were suffering because of me.
560
00:41:14,960 --> 00:41:16,570
I deserve to be condemned for posterity.
561
00:41:17,070 --> 00:41:18,890
There’s no need to blame yourself up for this.
562
00:41:19,590 --> 00:41:21,290
Though Ashile Tribe attacked Wei River,
563
00:41:22,520 --> 00:41:24,490
they were deceived and retreated shortly after.
564
00:41:25,960 --> 00:41:27,130
You’ve been to Wei River?
565
00:41:27,590 --> 00:41:29,650
Did you get caught for assisting Great Tang?
566
00:41:33,550 --> 00:41:34,330
Brave girl.
567
00:41:35,000 --> 00:41:36,730
You’re really as courageous as your father!
568
00:41:37,640 --> 00:41:38,490
I’m...
569
00:41:39,040 --> 00:41:39,930
very grateful to you
570
00:41:40,070 --> 00:41:41,730
for maintaining my integrity!
571
00:41:43,000 --> 00:41:44,130
Don’t worry, Yongning.
572
00:41:44,600 --> 00:41:46,210
Though I’ve been trying to rebel against Li Shimin,
573
00:41:46,360 --> 00:41:48,090
I’ve never forgotten I’m a member of Great Tang.
574
00:41:48,520 --> 00:41:51,170
I won’t surrender to Yanli no matter what!
575
00:41:53,200 --> 00:41:56,090
The most important thing right now for you is to take good care of yourself.
576
00:41:56,480 --> 00:41:57,610
I will come to save you.
577
00:41:58,520 --> 00:41:59,130
By the way,
578
00:41:59,480 --> 00:42:01,770
Shiba should leave here as soon as possible.
579
00:42:02,030 --> 00:42:03,690
I’ll contact you to fetch him
580
00:42:03,840 --> 00:42:05,730
when I rescue him. Is that okay?
581
00:42:07,440 --> 00:42:09,530
Shiba, listen to her!
582
00:42:09,640 --> 00:42:10,250
Leave here now!
583
00:42:12,920 --> 00:42:13,450
You!
584
00:42:13,920 --> 00:42:14,850
Stubborn as a mule!
585
00:42:14,960 --> 00:42:16,330
You dare to defy my words now?
586
00:42:18,840 --> 00:42:22,210
You’re the last one of 18 Cavalrymen of Yanyun.
587
00:42:22,360 --> 00:42:24,450
I’ve already ordered you to escape long ago.
588
00:42:25,000 --> 00:42:27,210
But you defied my order and came here secretly.
589
00:42:27,360 --> 00:42:28,770
Do you want to drive me crazy?
590
00:42:30,040 --> 00:42:33,050
Rules of 18 Cavalrymen of Yanyun are strict and can’t be defied!
591
00:42:33,160 --> 00:42:34,410
Don’t you remember?
592
00:42:34,720 --> 00:42:35,410
Leave now!
593
00:42:45,160 --> 00:42:47,410
Yongning, you should go too.
594
00:42:48,280 --> 00:42:51,290
Be careful in the enemy camp.
595
00:42:52,840 --> 00:42:53,690
General Luo,
596
00:42:54,360 --> 00:42:55,210
here’s the medicine.
597
00:42:55,720 --> 00:42:56,770
It’ll be useful.
598
00:42:59,920 --> 00:43:02,330
Take good care of yourself
599
00:43:02,480 --> 00:43:03,650
and wait for my help.
600
00:43:04,750 --> 00:43:05,970
Thank you, Yongning.
601
00:43:26,280 --> 00:43:26,770
Don’t move!
602
00:43:32,650 --> 00:43:33,320
Who are you?
603
00:43:45,290 --> 00:43:48,690
♫ The heart gradually responds, ♫
604
00:43:48,890 --> 00:43:51,010
♫ gradually revives, ♫
605
00:43:51,370 --> 00:43:54,290
♫ gradually swims towards you. ♫
606
00:43:54,690 --> 00:43:57,850
♫ Before bidding farewell, ♫
607
00:43:58,930 --> 00:44:01,170
♫ we expect an encounter. ♫
608
00:44:03,490 --> 00:44:07,330
♫ Entwist your figure, ♫
609
00:44:07,650 --> 00:44:12,090
♫ and lock it into my tender dream. ♫
610
00:44:12,810 --> 00:44:15,090
♫ Before the daybreak, ♫
611
00:44:15,490 --> 00:44:17,690
♫ through the obsession of love, ♫
612
00:44:17,970 --> 00:44:21,770
♫ the longing flows. ♫
613
00:44:21,810 --> 00:44:24,970
♫ There’s always a moment ♫
614
00:44:25,170 --> 00:44:30,570
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
615
00:44:30,970 --> 00:44:34,330
♫ There’s always solicitude ♫
616
00:44:34,410 --> 00:44:41,090
♫ which freezes everything between you and me. ♫
617
00:44:41,130 --> 00:44:43,450
♫ Meet each other in different time. ♫
618
00:44:43,530 --> 00:44:45,810
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
619
00:44:45,810 --> 00:44:50,290
♫ My longings become a cocoon, ♫
620
00:44:50,370 --> 00:44:52,730
♫ layer after layer. ♫
621
00:44:53,130 --> 00:44:55,090
♫ It turns into eternity. ♫
622
00:44:55,170 --> 00:45:01,050
♫ The cocoon in the dark night. ♫
623
00:45:05,650 --> 00:45:09,210
♫ There’s always a moment ♫
624
00:45:09,450 --> 00:45:14,770
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
625
00:45:15,090 --> 00:45:18,370
♫ There’s always solicitude ♫
626
00:45:18,690 --> 00:45:25,010
♫ which freezes everything between you and me. ♫
627
00:45:25,010 --> 00:45:27,570
♫ Meet each other in different time. ♫
628
00:45:27,570 --> 00:45:29,930
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
629
00:45:29,930 --> 00:45:34,410
♫ My longings become a cocoon, ♫
630
00:45:34,410 --> 00:45:37,130
♫ layer after layer. ♫
631
00:45:37,290 --> 00:45:39,290
♫ It turns into eternity. ♫
632
00:45:39,290 --> 00:45:45,690
♫ The cocoon in the dark night. ♫
633
00:45:52,850 --> 00:45:54,850
♫ It is sleepless. ♫
634
00:46:02,770 --> 00:46:07,970
The Long Ballad
43690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.