All language subtitles for The Long Ballad (2021) EP22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,910 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,750 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,020 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,620 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,940 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,670 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,620 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,780 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,710 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,740 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,460 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,830 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,070 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,190 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,670 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,260 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,220 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,220 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,750 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,470 The Long Ballad 21 00:01:32,640 --> 00:01:35,540 Episode 22 22 00:01:36,480 --> 00:01:37,970 My son told me 23 00:01:38,200 --> 00:01:40,570 that Princess Yongning 24 00:01:40,720 --> 00:01:42,170 went to Ashile Tribe before the negotiation. 25 00:01:46,720 --> 00:01:50,250 So you think it’s Changge? 26 00:01:51,080 --> 00:01:53,050 I have no idea about it. 27 00:01:54,360 --> 00:01:55,370 But I believe 28 00:01:55,640 --> 00:01:58,650 if she knows the assassination, 29 00:01:58,800 --> 00:02:00,970 she’ll try her best to save you. 30 00:02:05,840 --> 00:02:07,730 If she really did so, 31 00:02:09,560 --> 00:02:13,010 I will owe her even more. 32 00:02:17,910 --> 00:02:20,000 Hurry. 33 00:02:25,510 --> 00:02:26,620 Halt. 34 00:02:32,680 --> 00:02:34,450 Have you ever seen this miss? 35 00:02:36,360 --> 00:02:36,930 No... 36 00:02:41,320 --> 00:02:42,570 We’ve never seen her. 37 00:02:43,040 --> 00:02:43,970 No. 38 00:02:46,320 --> 00:02:47,170 Young Master. 39 00:02:48,200 --> 00:02:49,250 We haven’t seen her. 40 00:02:49,520 --> 00:02:51,770 Only your team sets off from Yunzhou. 41 00:02:52,360 --> 00:02:53,570 How can you haven’t seen her? 42 00:02:54,880 --> 00:02:56,210 Young Master, please listen to me. 43 00:02:56,520 --> 00:03:00,010 See, how far have we walked? 44 00:03:00,720 --> 00:03:03,130 Some of us refused to walk halfway. 45 00:03:03,240 --> 00:03:05,090 Some chose to join another team. 46 00:03:05,360 --> 00:03:06,130 And some... 47 00:03:06,400 --> 00:03:08,210 We don’t know where they have gone. 48 00:03:08,360 --> 00:03:08,970 - He’s right. - So... 49 00:03:09,080 --> 00:03:10,490 how can we know where she is? 50 00:03:11,120 --> 00:03:11,730 Am I right? 51 00:03:12,400 --> 00:03:13,090 Do you agree? 52 00:03:13,320 --> 00:03:14,330 We haven’t seen her. 53 00:03:15,040 --> 00:03:16,160 He’s right... 54 00:03:16,160 --> 00:03:17,810 - I don’t know her. - I haven’t seen her. 55 00:03:18,120 --> 00:03:18,770 So do I. 56 00:03:20,160 --> 00:03:21,250 Enough. It’s getting dark. 57 00:03:21,760 --> 00:03:22,330 Let’s go on our way. 58 00:03:22,440 --> 00:03:24,290 Let’s go. 59 00:03:36,040 --> 00:03:38,570 Princess, where are you? 60 00:04:03,440 --> 00:04:04,660 Your Majesty. 61 00:04:04,660 --> 00:04:07,470 Scouts have found out the source of the arrow. 62 00:04:08,480 --> 00:04:09,410 Who’s its owner? 63 00:04:09,840 --> 00:04:13,570 An elite from Young Khan’s Wolf Division of Ashile Tribe. 64 00:04:15,600 --> 00:04:18,170 Yanli has reprimanded him. 65 00:04:18,560 --> 00:04:20,690 And now they’ve gone back to grasslands. 66 00:04:30,360 --> 00:04:31,290 Young Master Wei. 67 00:04:31,830 --> 00:04:35,890 What do you think of the news? 68 00:04:39,880 --> 00:04:40,610 Don’t be nervous. 69 00:04:40,870 --> 00:04:42,290 It’s just a casual talk. 70 00:04:44,760 --> 00:04:46,370 Your Majesty, to tell the truth, 71 00:04:47,190 --> 00:04:48,970 my first thought is 72 00:04:50,240 --> 00:04:51,690 fortunately not Changge. 73 00:04:53,000 --> 00:04:54,250 Please forgive me. 74 00:04:58,440 --> 00:05:01,410 That’s also what I think. 75 00:06:11,480 --> 00:06:13,370 Khatun, Great Khan is back. (Khatun is a queen title) 76 00:06:16,880 --> 00:06:17,580 Alir. 77 00:06:18,040 --> 00:06:20,250 Let’s go to welcome him. 78 00:06:20,880 --> 00:06:21,530 Khatun. 79 00:06:21,680 --> 00:06:23,690 I heard that they returned with nothing. 80 00:06:23,880 --> 00:06:26,210 Please be cautious. 81 00:06:27,480 --> 00:06:28,170 I see... 82 00:06:28,920 --> 00:06:29,570 Let’s go. 83 00:06:47,960 --> 00:06:49,770 Welcome back, Great Khan. 84 00:07:16,240 --> 00:07:18,970 Please have a cup of wine first. 85 00:07:23,120 --> 00:07:25,810 Hundreds of thousands of troops brought nothing back. 86 00:07:26,080 --> 00:07:26,890 What is worth celebrating? 87 00:07:28,840 --> 00:07:30,330 Your dejected expression... 88 00:07:31,440 --> 00:07:33,010 makes me feel unlucky! 89 00:07:33,720 --> 00:07:35,410 Don’t show up in front of me again! 90 00:07:37,240 --> 00:07:37,930 Yes. 91 00:07:44,520 --> 00:07:45,130 Khan. 92 00:07:45,600 --> 00:07:47,370 Young Khan comes to greet you. 93 00:07:47,960 --> 00:07:49,130 Greet me? 94 00:07:49,800 --> 00:07:51,490 I think he wishes me to die! 95 00:07:52,000 --> 00:07:53,010 Ask him back to reflect! 96 00:07:53,160 --> 00:07:54,290 I don’t want to see him! 97 00:07:54,920 --> 00:07:55,410 Yes. 98 00:08:00,400 --> 00:08:02,530 Why are you still freezing here? Get out! 99 00:08:21,440 --> 00:08:24,250 Sun, you’re back! Are you okay? 100 00:08:25,160 --> 00:08:25,730 What’s going on? 101 00:08:25,920 --> 00:08:27,210 Have you seen the Military Counselor? 102 00:08:27,400 --> 00:08:29,610 She’er captured her and brought her back. 103 00:08:30,920 --> 00:08:32,730 What happened to Changge? 104 00:08:32,840 --> 00:08:34,370 Prepare some gifts. I’m going to Khan’s Tent. 105 00:08:34,520 --> 00:08:36,090 You’re just back without a rest. 106 00:08:36,240 --> 00:08:37,770 And what’s your reason to go to Khan’s Tent? 107 00:08:37,920 --> 00:08:39,810 - Report on military affairs. - What are they? 108 00:08:39,950 --> 00:08:40,730 I’ll write at once. 109 00:08:40,800 --> 00:08:42,530 I’ll go with you! I want to see... 110 00:08:42,560 --> 00:08:43,850 Mimi, please! 111 00:08:44,000 --> 00:08:45,850 It’s no use of you to go with him. 112 00:08:46,000 --> 00:08:48,370 Haven’t you heard that Changge is arrested? 113 00:08:48,520 --> 00:08:50,370 Should I wait here and do nothing? 114 00:09:08,800 --> 00:09:10,530 Aren’t you supposed to get ready to go to Khan’s Tent? 115 00:09:10,990 --> 00:09:12,050 Why are you cleaning your sword? 116 00:09:12,440 --> 00:09:13,970 Kurultai will be held in three days. (T/N: A political and military council to strategize war plan) 117 00:09:15,080 --> 00:09:16,210 I’m going to request to Great Khan 118 00:09:16,760 --> 00:09:18,290 to have a duel with She’er during Kurultai. 119 00:09:20,040 --> 00:09:21,130 I’m going to win Changge back. 120 00:09:21,720 --> 00:09:23,410 Sun, are you crazy? 121 00:09:24,120 --> 00:09:26,410 That guy is looking for a good reason to kill you. 122 00:09:26,520 --> 00:09:27,850 You’re offering yourself to him. 123 00:09:28,600 --> 00:09:30,890 You’ll show mercy but he won’t. 124 00:09:32,520 --> 00:09:33,330 I won’t show mercy either. 125 00:09:36,520 --> 00:09:38,490 Mimi wants to follow you to Khan’s Tent. 126 00:09:38,760 --> 00:09:39,890 Don’t bring her there. 127 00:09:40,720 --> 00:09:41,610 It’s too dangerous. 128 00:09:42,080 --> 00:09:43,730 I’m worried about you. 129 00:09:44,640 --> 00:09:46,930 So I can’t let Changge stay there for long. 130 00:09:55,160 --> 00:09:56,890 Tegin, let me go with you. 131 00:09:57,230 --> 00:09:58,010 What can you do? 132 00:09:58,160 --> 00:09:59,850 Changge must be cold and hungry now. 133 00:10:00,000 --> 00:10:01,170 Maybe she’s injured. 134 00:10:01,320 --> 00:10:03,210 So I bring her some food, drinks and medicines. 135 00:10:04,520 --> 00:10:05,210 Give it to me. 136 00:10:05,360 --> 00:10:06,010 No. 137 00:10:06,480 --> 00:10:08,170 I must see her with my own eyes. 138 00:10:08,280 --> 00:10:09,410 Tegin, please bring me there! 139 00:10:09,520 --> 00:10:10,930 I’ll be useful! 140 00:10:14,920 --> 00:10:15,650 Young Khan. 141 00:10:16,030 --> 00:10:16,810 Young Khan. 142 00:10:30,120 --> 00:10:30,890 Young Khan. 143 00:10:31,280 --> 00:10:34,130 We saw the slave from the Central Plain. 144 00:10:34,280 --> 00:10:36,770 Do you dislike him too? 145 00:10:37,200 --> 00:10:37,730 No. 146 00:10:38,440 --> 00:10:39,570 We’ve seen him before. 147 00:10:40,240 --> 00:10:40,930 When? 148 00:10:41,320 --> 00:10:42,290 When we’re in Youzhou. 149 00:10:42,720 --> 00:10:44,330 And he stood up for Ashile Sun. 150 00:10:47,840 --> 00:10:49,490 He’s a friend of that jerk. 151 00:10:50,080 --> 00:10:51,250 Father Khan, would you please 152 00:10:52,150 --> 00:10:53,410 keep him alive? 153 00:10:54,150 --> 00:10:55,170 I will save him. 154 00:10:55,440 --> 00:10:56,970 I won’t stand by and watch him die. 155 00:10:59,150 --> 00:10:59,970 I knew it. 156 00:11:00,360 --> 00:11:02,170 They must have a special relationship. 157 00:11:09,240 --> 00:11:09,930 Tuluk. 158 00:11:10,640 --> 00:11:12,130 Go to the slave camp and bring him to me. 159 00:11:12,850 --> 00:11:13,950 Yes. 160 00:11:28,640 --> 00:11:29,690 Tegin. 161 00:11:30,680 --> 00:11:32,170 Have you seen a new slave 162 00:11:32,520 --> 00:11:33,410 with a nevus under his eye? 163 00:11:33,680 --> 00:11:35,570 Yes, I have. 164 00:11:36,360 --> 00:11:37,010 Where’s he? 165 00:11:37,110 --> 00:11:39,770 Young Khan’s soldiers brought him to the archery field. 166 00:11:43,560 --> 00:11:44,410 Wait for me here. 167 00:11:44,760 --> 00:11:45,970 No woman can enter the archery field 168 00:11:46,120 --> 00:11:47,450 so don’t bring me more trouble. 169 00:12:00,990 --> 00:12:02,170 Let me ask you again. 170 00:12:03,070 --> 00:12:07,570 What did that jerk ask you to do in Wolf Division? 171 00:12:08,360 --> 00:12:10,210 To frame the Wolf Division in front of Great Khan? 172 00:12:10,480 --> 00:12:12,490 I don’t know what you’re talking about. 173 00:12:13,960 --> 00:12:17,650 Do you think that the Wolf Division is just like the useless Eagle Division that doesn’t kill slaves? 174 00:12:22,720 --> 00:12:23,480 I’ll count to three. 175 00:12:23,480 --> 00:12:25,850 You still have time to regret. 176 00:12:26,600 --> 00:12:28,050 Let’s go to see Great Khan 177 00:12:29,000 --> 00:12:30,730 and confess that you’re a member of Eagle Division. 178 00:12:31,080 --> 00:12:31,970 I am not. 179 00:12:33,000 --> 00:12:33,770 Fine. 180 00:12:33,920 --> 00:12:35,770 It seems you know no fear of death. 181 00:13:03,800 --> 00:13:04,970 She’er, are you crazy? 182 00:13:09,480 --> 00:13:11,730 It seems he’s special to you. 183 00:13:12,600 --> 00:13:15,450 For him, you actually picked a fight with me. 184 00:13:20,080 --> 00:13:21,690 You’re using a living person as a target. 185 00:13:22,560 --> 00:13:23,770 Aren’t you afraid of being punished by God? 186 00:13:24,200 --> 00:13:25,090 Ashile Sun. 187 00:13:26,040 --> 00:13:27,410 Take a closer look. 188 00:13:28,120 --> 00:13:29,290 Here is Khan’s Tent, 189 00:13:29,640 --> 00:13:31,490 not your place. 190 00:13:31,640 --> 00:13:33,450 And he’s not your man. 191 00:13:34,480 --> 00:13:36,050 He’s my slave. 192 00:13:36,320 --> 00:13:37,570 Why can’t I shoot him? 193 00:13:39,160 --> 00:13:40,450 You’ve come just in time. 194 00:13:41,680 --> 00:13:43,690 We haven’t had a competition for long, right? 195 00:13:44,520 --> 00:13:46,090 I don’t think we should have one. 196 00:13:46,720 --> 00:13:48,250 Don’t turn me down so easily. 197 00:13:49,040 --> 00:13:50,810 If you care about him so much, 198 00:13:51,040 --> 00:13:53,050 let’s use him as the prize. 199 00:13:53,680 --> 00:13:54,450 What do you mean? 200 00:13:59,840 --> 00:14:00,600 Do you still remember? 201 00:14:00,600 --> 00:14:04,330 When we were young, we competed with each other very frequently in order to win prizes. 202 00:14:04,920 --> 00:14:05,690 No. 203 00:14:07,960 --> 00:14:10,690 It’s okay if you don’t remember. I remember it clearly. 204 00:14:11,400 --> 00:14:12,570 Our first competition 205 00:14:13,040 --> 00:14:15,010 was for such a tiny chestnut. 206 00:14:19,920 --> 00:14:20,530 She’er. 207 00:14:21,080 --> 00:14:22,330 I’ll have a competition with you, but you’ve to let him go. 208 00:14:22,760 --> 00:14:24,210 How can I release the prize? 209 00:14:25,040 --> 00:14:26,690 A sitting duck is perfect for us 210 00:14:26,960 --> 00:14:28,850 to practice our archery. 211 00:14:28,960 --> 00:14:29,450 You... 212 00:14:30,200 --> 00:14:31,250 Let’s play three rounds to decide the winner. 213 00:14:31,600 --> 00:14:32,610 If you win, 214 00:14:32,800 --> 00:14:33,930 you can take him away. 215 00:14:34,080 --> 00:14:35,090 I’ll accept it. 216 00:14:35,600 --> 00:14:36,090 Deal? 217 00:14:44,560 --> 00:14:45,090 Deal. 218 00:15:38,200 --> 00:15:38,770 Again! 219 00:15:50,000 --> 00:15:51,230 You lost that game. 220 00:15:52,360 --> 00:15:53,550 It’s the past. 221 00:15:53,880 --> 00:15:55,090 It won’t be the same now. 222 00:15:56,560 --> 00:15:58,130 You not only lost the game 223 00:15:59,240 --> 00:16:00,290 but you were also being a jerk. 224 00:16:09,120 --> 00:16:09,810 Father Khan. 225 00:17:07,400 --> 00:17:08,050 She’er. 226 00:17:08,560 --> 00:17:09,650 Is it enough? 227 00:17:10,160 --> 00:17:11,440 I’ve told you to compete in three rounds. 228 00:17:11,440 --> 00:17:12,650 We won’t skip one round. 229 00:17:20,920 --> 00:17:23,370 Let’s change into a smaller target this round. 230 00:17:27,400 --> 00:17:27,890 You... 231 00:17:28,240 --> 00:17:30,010 Why? Do you feel sorry for him? 232 00:17:31,640 --> 00:17:33,530 Or do you think I’m not that type of person? 233 00:17:34,000 --> 00:17:35,030 It’s too small. 234 00:17:35,430 --> 00:17:36,810 You can’t hit the target as it’s windy. 235 00:17:37,000 --> 00:17:38,050 Ashile Sun. 236 00:17:38,360 --> 00:17:39,870 You’re really arrogant. 237 00:17:40,670 --> 00:17:42,650 Since you can hit the target, of course I can do the same. 238 00:18:47,680 --> 00:18:48,290 She’er! 239 00:19:08,880 --> 00:19:09,810 You’ve suffered a lot. 240 00:19:10,680 --> 00:19:11,610 Why are you here? 241 00:19:11,840 --> 00:19:12,330 I... 242 00:19:14,480 --> 00:19:15,970 I come to report to Great Khan. 243 00:19:17,160 --> 00:19:17,890 Tegin Sun! 244 00:19:19,120 --> 00:19:21,930 Great Khan summoned you to report! Hurry up! 245 00:19:26,120 --> 00:19:27,050 Ashile Sun. 246 00:19:27,470 --> 00:19:29,130 Nobody hit the target in the last round 247 00:19:29,760 --> 00:19:30,810 so it’s a tie. 248 00:19:31,800 --> 00:19:33,370 And you can’t take him away. 249 00:19:39,400 --> 00:19:40,210 You should go. 250 00:19:41,750 --> 00:19:42,850 I’ll be fine. 251 00:19:45,600 --> 00:19:46,210 A’Sun. 252 00:19:49,670 --> 00:19:50,810 Wait for a few days. 253 00:19:52,320 --> 00:19:53,520 I will take you with me. 254 00:20:11,710 --> 00:20:12,610 Boring. 255 00:20:12,800 --> 00:20:14,730 Tuluk, bring him back. 256 00:20:15,200 --> 00:20:15,730 Yes. 257 00:20:29,320 --> 00:20:29,930 Get in! 258 00:20:32,950 --> 00:20:33,610 Changge! 259 00:20:34,880 --> 00:20:35,610 Mimi... 260 00:20:36,470 --> 00:20:37,170 Changge. 261 00:20:37,800 --> 00:20:38,930 Why are you here? 262 00:20:41,840 --> 00:20:42,930 You’re injured... 263 00:20:43,760 --> 00:20:45,090 Any wounds on your body? 264 00:20:47,120 --> 00:20:47,970 Li Changge! 265 00:20:48,280 --> 00:20:51,170 Tegin Sun told me that you would care for yourself! 266 00:20:51,520 --> 00:20:53,810 Then why did you get hurt? 267 00:20:55,080 --> 00:20:56,210 Why are you laughing? 268 00:20:56,680 --> 00:20:57,730 I’m fine. 269 00:21:02,950 --> 00:21:03,930 Or you can touch it. 270 00:21:04,640 --> 00:21:05,290 I refuse. 271 00:21:12,720 --> 00:21:13,290 Sit here. 272 00:21:21,970 --> 00:21:22,870 Come on. 273 00:21:24,760 --> 00:21:25,410 Does it hurt? 274 00:21:31,370 --> 00:21:34,050 If you can’t take good care of yourself, I’ll... 275 00:21:34,200 --> 00:21:36,650 You’ll hit me. 276 00:21:38,640 --> 00:21:40,250 How can you make fun of it? 277 00:21:42,840 --> 00:21:44,450 Don’t worry. I’m okay. 278 00:21:46,950 --> 00:21:49,050 I will return to Eagle Division 279 00:21:50,440 --> 00:21:52,090 and eat the boiled mutton legs you made. 280 00:22:08,400 --> 00:22:10,850 Eagle Division is brave and skillful indeed, 281 00:22:11,440 --> 00:22:12,770 with strict disciplines. 282 00:22:13,880 --> 00:22:15,410 During the battles at Wei River, 283 00:22:15,840 --> 00:22:17,410 your casualties are the least. 284 00:22:18,320 --> 00:22:19,330 Thanks to Father Khan. 285 00:22:22,280 --> 00:22:23,690 As you’ve made a great contribution, 286 00:22:23,960 --> 00:22:26,650 I’ll grant you a large reward. 287 00:22:27,000 --> 00:22:27,770 Thanks, Father Khan. 288 00:22:28,720 --> 00:22:29,810 Comparing with the reward, 289 00:22:30,320 --> 00:22:31,170 I hope that 290 00:22:31,640 --> 00:22:32,730 Father Khan could grant my request. 291 00:22:33,400 --> 00:22:33,970 Go ahead. 292 00:22:34,520 --> 00:22:37,130 Kurultai will be held in three days. 293 00:22:37,710 --> 00:22:38,690 I want to duel 294 00:22:38,920 --> 00:22:40,450 and win the award of Sirius. 295 00:22:41,920 --> 00:22:42,890 I hope to gain Father Khan’s permission. 296 00:22:43,000 --> 00:22:44,050 Don’t mention it. 297 00:22:44,360 --> 00:22:45,370 I promise you. 298 00:22:46,600 --> 00:22:48,170 You’re really my son. 299 00:22:48,720 --> 00:22:51,890 I’m waiting for your victory in three days. 300 00:22:53,600 --> 00:22:54,530 By the way. 301 00:22:55,200 --> 00:22:57,490 I know what you want 302 00:22:57,840 --> 00:22:59,570 but I still need to remind you of one thing. 303 00:22:59,680 --> 00:23:01,090 It’s good to have a fighting spirit, 304 00:23:01,360 --> 00:23:04,730 but don’t be hasty and let trifle affect a good relationship. 305 00:23:05,840 --> 00:23:06,610 I know that. 306 00:23:07,360 --> 00:23:08,210 Father Khan, please be at ease. 307 00:23:08,680 --> 00:23:09,850 I won’t embarrass you. 308 00:23:11,120 --> 00:23:12,530 That’s fine, good boy. 309 00:23:12,920 --> 00:23:14,370 Kurultai is coming soon 310 00:23:14,680 --> 00:23:16,890 so don’t leave in a hurry. 311 00:23:17,520 --> 00:23:18,650 Stay here for a few more days. 312 00:23:19,040 --> 00:23:21,570 We’ll live in the same tent, 313 00:23:21,910 --> 00:23:23,330 chat all night 314 00:23:23,720 --> 00:23:24,850 and improve our skills. 315 00:23:25,850 --> 00:23:26,950 Okay. 316 00:23:29,000 --> 00:23:29,890 Report to Great Khan. 317 00:23:30,120 --> 00:23:31,450 Luo Yi has been captured. 318 00:23:31,710 --> 00:23:33,290 He’ll be taken to Khan’s Tent soon. 319 00:23:35,320 --> 00:23:36,170 Okay, leave. 320 00:23:36,430 --> 00:23:36,930 Yes. 321 00:23:48,040 --> 00:23:49,090 Sirius! 322 00:23:50,960 --> 00:23:55,210 I know you won’t treat me badly all the way! 323 00:23:55,920 --> 00:23:57,290 It’s all your will! 324 00:23:58,430 --> 00:24:03,890 Father Khan. Was he the Tang General, Luo Yi? 325 00:24:04,240 --> 00:24:04,770 Yes. 326 00:24:05,600 --> 00:24:06,490 It’s him. 327 00:24:07,120 --> 00:24:08,730 He’s commanded Tianjie Army 328 00:24:08,880 --> 00:24:10,450 to guard Jingzhou for years. 329 00:24:11,360 --> 00:24:13,210 We fought many times 330 00:24:14,280 --> 00:24:16,570 and I seldom won. 331 00:24:17,320 --> 00:24:21,050 His good luck has simply run out this time. 332 00:24:21,560 --> 00:24:23,770 I heard that Luo Yi was close to Li Jiancheng. 333 00:24:24,360 --> 00:24:25,780 Therefore he hates Li Shimin very much. 334 00:24:26,120 --> 00:24:28,930 That’s why he led the Tianjie Army to rebel, 335 00:24:29,240 --> 00:24:31,050 making Great Tang lose the north defense line. 336 00:24:31,360 --> 00:24:33,010 While he escaped and hid after the defeat, 337 00:24:33,640 --> 00:24:35,090 how did we capture him? 338 00:24:35,360 --> 00:24:39,290 After Li Shimin defeated him, 339 00:24:39,560 --> 00:24:41,970 only a few trusted followers survived and protected him. 340 00:24:42,430 --> 00:24:45,570 In desperation, he fled toward the grasslands. 341 00:24:45,920 --> 00:24:47,370 As I got the news, 342 00:24:47,520 --> 00:24:50,650 I dispatched troops to find him along the border. 343 00:24:51,360 --> 00:24:52,290 To my surprise, 344 00:24:52,720 --> 00:24:54,890 we found and captured him. 345 00:24:57,600 --> 00:24:59,410 With Kurultai coming soon, 346 00:24:59,880 --> 00:25:04,250 Sirius really gives me a lavish gift. 347 00:25:04,920 --> 00:25:05,930 Congratulations, Father Khan! 348 00:25:07,520 --> 00:25:10,050 How do you want to deal with him? 349 00:25:11,440 --> 00:25:16,130 He knows the posts and the march deployments well. 350 00:25:17,160 --> 00:25:18,970 If he can surrender to us, 351 00:25:19,120 --> 00:25:21,170 we could be more powerful 352 00:25:21,320 --> 00:25:23,570 and it’ll be easy for us to succeed. 353 00:25:24,040 --> 00:25:27,290 What if he refuses? 354 00:25:28,000 --> 00:25:29,050 If so, 355 00:25:31,880 --> 00:25:35,130 I’ll keep on torturing him. 356 00:25:35,640 --> 00:25:37,960 My resentment won’t be eliminated 357 00:25:37,960 --> 00:25:40,370 only until his spirit is destroyed. 358 00:26:42,480 --> 00:26:44,890 Once a day. Don’t forget. 359 00:26:46,000 --> 00:26:48,170 And here’s the food. 360 00:26:48,400 --> 00:26:49,570 But you have to hide it. 361 00:26:50,440 --> 00:26:51,610 Don’t be snatched by others. 362 00:26:52,760 --> 00:26:55,060 You’ve stayed for a long time, so you’d better return now. 363 00:26:55,680 --> 00:26:57,170 You shouldn’t stay long here. 364 00:26:57,440 --> 00:26:59,650 It’ll be terrible to be found by She’er’s men. 365 00:27:06,880 --> 00:27:08,250 Please don’t kick me out. 366 00:27:08,520 --> 00:27:11,210 I don’t know when we can meet again. 367 00:27:11,600 --> 00:27:12,830 Maybe... 368 00:27:13,520 --> 00:27:17,970 I’ll be back to Eagle Division without finishing using it. 369 00:27:18,650 --> 00:27:19,400 Time to leave. 370 00:27:19,440 --> 00:27:20,130 I refuse. 371 00:27:29,600 --> 00:27:30,130 Mimi. 372 00:27:30,800 --> 00:27:32,090 You go first, Mimi. 373 00:27:37,880 --> 00:27:38,930 Take care of yourself. 374 00:27:46,520 --> 00:27:47,570 Greetings, Young Khan. 375 00:27:48,560 --> 00:27:50,290 Where were you these years? 376 00:27:51,280 --> 00:27:52,490 No matter where I am, 377 00:27:52,880 --> 00:27:55,690 I’ve been a slave in the grasslands all the way. 378 00:27:56,680 --> 00:27:57,490 Not so bad... 379 00:27:58,080 --> 00:27:59,090 I thought you’re... 380 00:28:00,720 --> 00:28:01,850 Where do you live now? 381 00:28:01,850 --> 00:28:02,790 I... 382 00:28:03,200 --> 00:28:04,210 What are you going to do? 383 00:28:09,160 --> 00:28:10,610 She’s now a member of Eagle Division. 384 00:28:13,120 --> 00:28:14,330 You’re now in Eagle Division? 385 00:28:14,880 --> 00:28:16,290 You’re his slave? 386 00:28:18,800 --> 00:28:19,490 Mimi. 387 00:28:20,400 --> 00:28:21,170 Go back. 388 00:28:22,330 --> 00:28:23,390 Yes. 389 00:28:24,720 --> 00:28:26,010 Please forgive my leaving, Young Khan. 390 00:28:26,400 --> 00:28:27,450 I have to leave now. 391 00:28:30,240 --> 00:28:31,010 Mimi. 392 00:28:36,080 --> 00:28:37,810 Do you want to say something to me? 393 00:28:40,680 --> 00:28:42,370 Li Changge is my friend. 394 00:28:44,160 --> 00:28:45,650 I hope you do not kill him. 395 00:28:47,160 --> 00:28:47,930 Could you? 396 00:28:50,000 --> 00:28:52,210 Fine. I promise. 397 00:29:00,920 --> 00:29:02,090 I promise her that I won’t kill you. 398 00:29:02,760 --> 00:29:04,010 But you won’t live in comfort. 399 00:29:05,160 --> 00:29:06,450 I’ll give you a hard time! 400 00:29:15,240 --> 00:29:16,370 Have you seen Great Khan? 401 00:29:16,640 --> 00:29:17,570 Did he give you a hard time? 402 00:29:17,920 --> 00:29:18,410 No. 403 00:29:19,480 --> 00:29:20,290 We just had a small talk. 404 00:29:22,400 --> 00:29:23,450 You’re in a sticky spot 405 00:29:24,040 --> 00:29:24,890 yet you’re worried about me. 406 00:29:26,600 --> 00:29:27,650 You’re right... 407 00:29:28,320 --> 00:29:29,890 It’ll be a long period for me to stay in Khan’s Tent. 408 00:29:30,720 --> 00:29:32,090 I’m afraid I can’t come to accompany you. 409 00:29:32,800 --> 00:29:33,850 Don’t worry about me. 410 00:29:34,320 --> 00:29:35,850 Mimi left something for me. 411 00:29:36,370 --> 00:29:37,430 Three days. 412 00:29:38,040 --> 00:29:38,930 Hang on for three days, 413 00:29:39,640 --> 00:29:40,850 I’ll come to take you back 414 00:29:41,640 --> 00:29:42,690 as soon as Kurultai is over. 415 00:29:59,640 --> 00:30:02,330 Young Khan, why do you call me in a hurry? 416 00:30:02,680 --> 00:30:04,010 Do you still remember Mimi Guli? 417 00:30:04,800 --> 00:30:05,290 Yes. 418 00:30:05,720 --> 00:30:07,050 A slave from Mobei. 419 00:30:07,240 --> 00:30:08,330 Why do you suddenly mention her? 420 00:30:08,880 --> 00:30:09,730 Tell me... 421 00:30:10,520 --> 00:30:11,650 where did she go? 422 00:30:12,200 --> 00:30:14,090 Why did she suddenly disappear without telling me? 423 00:30:14,520 --> 00:30:17,610 Great Khan worried you would lose your ambition because of her 424 00:30:17,880 --> 00:30:19,090 so he expelled her to some other place. 425 00:30:19,720 --> 00:30:21,770 But why is she now with Ashile Sun? 426 00:30:22,440 --> 00:30:24,170 She’s now his slave! 427 00:30:24,840 --> 00:30:28,170 The slave was handpicked by Great Khan. 428 00:30:29,000 --> 00:30:29,810 Damn it! 429 00:30:34,120 --> 00:30:36,730 So I’m the only one in the dark. 430 00:30:41,760 --> 00:30:43,170 Please give it to me. 431 00:30:43,400 --> 00:30:43,970 Okay. 432 00:30:44,200 --> 00:30:44,930 Just put it here. 433 00:31:30,720 --> 00:31:32,250 What are you waiting for? Do you want to die? 434 00:31:32,440 --> 00:31:34,410 Young Khan asked me to keep my eyes on you. 435 00:31:34,600 --> 00:31:36,130 Stop slacking off and get back to work! 436 00:32:30,200 --> 00:32:32,330 I was wondering who wanted to see me so urgently. 437 00:32:32,720 --> 00:32:34,010 Well... It’s you. 438 00:32:35,520 --> 00:32:36,770 It’s been a while. 439 00:32:41,160 --> 00:32:42,770 Luo Yi. 440 00:32:43,240 --> 00:32:45,890 I almost didn’t recognize you. 441 00:32:46,960 --> 00:32:51,570 Are you still the brave and skillful man in my memory? 442 00:32:52,320 --> 00:32:53,650 Ashile Chuobi. 443 00:32:54,200 --> 00:32:56,530 I heard that you went out to battle yourself, 444 00:32:56,720 --> 00:32:58,090 but you came home empty-handed. 445 00:32:58,640 --> 00:33:01,610 You’re becoming more and more pathetic. 446 00:33:04,480 --> 00:33:06,210 You’re in a terrible state, 447 00:33:06,480 --> 00:33:08,050 but you’re still reluctant to admit your defeat! 448 00:33:09,240 --> 00:33:13,090 As long as you can kneel to surrender to Ashile Tribe 449 00:33:13,280 --> 00:33:14,530 and fight for us, 450 00:33:14,800 --> 00:33:17,690 I’ll prepare a feast to celebrate your appointment 451 00:33:17,960 --> 00:33:20,490 as the official of the grassland. 452 00:33:21,880 --> 00:33:22,930 Ashile Chuobi. 453 00:33:23,400 --> 00:33:26,250 What a willful wish you have. 454 00:33:27,040 --> 00:33:29,530 How can I associate with a trash like you? 455 00:33:31,560 --> 00:33:34,010 Want to kill me? Just come on! 456 00:33:36,400 --> 00:33:37,730 You’ll never repent. 457 00:33:38,320 --> 00:33:41,810 You don’t know when to stop. 458 00:33:45,360 --> 00:33:47,490 He’s been running here and there. 459 00:33:48,560 --> 00:33:50,770 Let him relax his muscles. 460 00:33:51,120 --> 00:33:51,650 Yes. 461 00:34:13,560 --> 00:34:14,770 Young Khan, what are you looking at? 462 00:34:18,710 --> 00:34:20,130 Mimi Guli called him Changge. 463 00:34:20,400 --> 00:34:21,450 He’s so feminine. 464 00:34:21,880 --> 00:34:23,330 He’s not manly at all. 465 00:34:24,080 --> 00:34:26,170 I really don’t know why she’s close to him. 466 00:34:26,880 --> 00:34:29,210 Just a liking between young people. 467 00:34:29,630 --> 00:34:32,210 Why do you worry about the two slaves? 468 00:34:32,560 --> 00:34:33,810 She’s my slave. 469 00:34:34,120 --> 00:34:35,170 Why does she love him? 470 00:34:35,310 --> 00:34:36,410 That’s past history now. 471 00:34:37,400 --> 00:34:38,570 Just a female slave. 472 00:34:39,160 --> 00:34:40,970 You can have as many as you want. 473 00:34:41,520 --> 00:34:42,730 If you need, 474 00:34:43,080 --> 00:34:44,610 I’ll find one for you. 475 00:34:45,000 --> 00:34:46,250 I didn’t mean that. 476 00:34:51,480 --> 00:34:52,050 Uncle Lei. 477 00:34:53,520 --> 00:34:56,450 Instruct them to assign him more jobs. Don’t let him relax. 478 00:34:57,560 --> 00:34:58,590 Yes. 479 00:36:52,480 --> 00:36:53,690 Who are you? 480 00:37:05,800 --> 00:37:08,570 I’m ordered to clean the cell, General. 481 00:37:12,240 --> 00:37:12,970 Shiba, hold on! 482 00:37:14,400 --> 00:37:15,810 He called me General. 483 00:37:17,070 --> 00:37:18,290 Bandits of Ashile 484 00:37:18,550 --> 00:37:20,210 won’t call me General. 485 00:37:21,760 --> 00:37:22,930 You have knocked-out drugs in your hand. 486 00:37:24,760 --> 00:37:26,770 You’re the one who knocked out the two guards at the entrance. 487 00:37:27,440 --> 00:37:28,610 You want to rescue General Luo? 488 00:37:30,200 --> 00:37:31,210 Who are you? 489 00:37:31,840 --> 00:37:33,490 Ten years ago, in the garden of the Eastern Palace, 490 00:37:34,160 --> 00:37:35,970 you gave me a horn bow. 491 00:37:37,280 --> 00:37:39,730 You said that I was just like my father. 492 00:37:45,550 --> 00:37:46,810 Princess Yongning. 493 00:37:49,160 --> 00:37:51,250 Shiba, release her! Don’t be rude! 494 00:37:58,440 --> 00:38:00,850 But why are you here? 495 00:38:03,160 --> 00:38:04,050 It’s a long story. 496 00:38:04,440 --> 00:38:05,530 Let me get you out first. 497 00:38:05,800 --> 00:38:06,570 No need. 498 00:38:07,510 --> 00:38:08,930 Even though you open the lock, 499 00:38:09,640 --> 00:38:12,370 my legs will prevent me from escaping. 500 00:38:12,880 --> 00:38:14,610 How dare he hurt you so badly! 501 00:38:15,790 --> 00:38:18,290 When I was on the run, I encountered many battles. 502 00:38:18,760 --> 00:38:21,210 Then I was careless and hurt my right leg. 503 00:38:23,120 --> 00:38:26,010 It’s good to know that you’re alive. 504 00:38:26,400 --> 00:38:27,890 There’s still hope. 505 00:38:29,880 --> 00:38:32,770 It seems I can reconsider Yanli’s suggestion. 506 00:38:35,400 --> 00:38:37,290 Yongning, listen to me. 507 00:38:37,440 --> 00:38:39,210 I know the position of Tang Army well. 508 00:38:39,360 --> 00:38:41,170 As long as I agree to cooperate with Ashile Tribe, 509 00:38:41,320 --> 00:38:43,370 we can use their forces to storm Chang’an. 510 00:38:43,960 --> 00:38:45,970 We can appeal His Majesty’s former subordinates in your name 511 00:38:46,120 --> 00:38:47,330 and then kill the traitor, Li Shimin! 512 00:38:47,480 --> 00:38:48,250 We can’t! 513 00:38:49,600 --> 00:38:50,570 Why? 514 00:38:50,840 --> 00:38:53,570 Don’t you want to avenge everyone in the Eastern Palace? 515 00:38:59,310 --> 00:39:00,250 Yes. 516 00:39:01,240 --> 00:39:02,130 Yes. 517 00:39:02,510 --> 00:39:04,770 You’ve been close to your second uncle from childhood. 518 00:39:06,000 --> 00:39:06,650 I didn’t mean that. 519 00:39:08,200 --> 00:39:09,690 After that incident, 520 00:39:10,360 --> 00:39:11,610 he is not my second uncle anymore. 521 00:39:12,200 --> 00:39:13,730 He’s only my enemy. 522 00:39:16,960 --> 00:39:18,130 I’ve suffered day by day 523 00:39:19,120 --> 00:39:21,090 to find a chance to revenge. 524 00:39:22,960 --> 00:39:23,610 But... 525 00:39:24,890 --> 00:39:26,690 if we help Ashile Army to attack the south, 526 00:39:27,080 --> 00:39:28,570 there’ll be no turning back for us. 527 00:39:28,720 --> 00:39:30,570 Uniting with another party to attack a common enemy is not new. 528 00:39:30,680 --> 00:39:32,690 We cannot find another good chance again! 529 00:39:32,840 --> 00:39:33,730 Old General. 530 00:39:34,080 --> 00:39:36,490 As a superb military commander, 531 00:39:37,160 --> 00:39:41,250 you should know it’s difficult to return the favor if you borrow someone’s army. 532 00:39:42,480 --> 00:39:44,090 When I first escaped from Chang’an, 533 00:39:44,640 --> 00:39:46,450 I just felt like I had nothing to lose. 534 00:39:47,400 --> 00:39:49,730 I thought I’d run out of ideas. 535 00:39:51,070 --> 00:39:52,730 I thought to borrow troops 536 00:39:53,080 --> 00:39:54,690 from Youzhou and Shuozhou to attack 537 00:39:55,800 --> 00:39:59,410 but I knew I was wrong after a series of difficulties. 538 00:40:01,800 --> 00:40:05,370 Bodies are piling up at battles 539 00:40:06,920 --> 00:40:08,250 are innocent. 540 00:40:10,160 --> 00:40:12,050 If we help Ashile Army to attack the south, 541 00:40:12,630 --> 00:40:15,490 there’s no way Great Tang would surrender without fighting. 542 00:40:15,840 --> 00:40:16,610 At that time, 543 00:40:17,480 --> 00:40:18,960 millions of bodies will be lying on the ground. 544 00:40:19,480 --> 00:40:20,770 A river of blood will flow a thousand miles. 545 00:40:22,040 --> 00:40:23,250 It’ll become a nation of death. 546 00:40:23,440 --> 00:40:26,850 I hope you could think carefully! 547 00:40:36,080 --> 00:40:37,770 Why do you laugh? 548 00:40:38,560 --> 00:40:40,970 I was testing you just now. 549 00:40:41,480 --> 00:40:43,410 Princess of Tang. Crown Prince’s daughter. 550 00:40:43,550 --> 00:40:47,250 It’s suspicious for you to be in Khan’s Tent of Ashile Tribe. 551 00:40:48,480 --> 00:40:52,490 Now it seems that you’re so much better than me. 552 00:40:54,840 --> 00:40:56,570 As your father was my friend, 553 00:40:57,000 --> 00:40:59,490 I just wanted to speak out against injustice. 554 00:41:00,200 --> 00:41:02,850 I thought to force Li Shimin to abdicate the throne. 555 00:41:03,000 --> 00:41:05,450 But who knew that 556 00:41:05,920 --> 00:41:07,450 we were destined to be defeated? 557 00:41:09,440 --> 00:41:11,000 Jinzhou was empty at that point in time. 558 00:41:11,000 --> 00:41:13,210 That’s why Ashile Tribe seized the chance to attack Wei River. 559 00:41:13,400 --> 00:41:14,960 The people were suffering because of me. 560 00:41:14,960 --> 00:41:16,570 I deserve to be condemned for posterity. 561 00:41:17,070 --> 00:41:18,890 There’s no need to blame yourself up for this. 562 00:41:19,590 --> 00:41:21,290 Though Ashile Tribe attacked Wei River, 563 00:41:22,520 --> 00:41:24,490 they were deceived and retreated shortly after. 564 00:41:25,960 --> 00:41:27,130 You’ve been to Wei River? 565 00:41:27,590 --> 00:41:29,650 Did you get caught for assisting Great Tang? 566 00:41:33,550 --> 00:41:34,330 Brave girl. 567 00:41:35,000 --> 00:41:36,730 You’re really as courageous as your father! 568 00:41:37,640 --> 00:41:38,490 I’m... 569 00:41:39,040 --> 00:41:39,930 very grateful to you 570 00:41:40,070 --> 00:41:41,730 for maintaining my integrity! 571 00:41:43,000 --> 00:41:44,130 Don’t worry, Yongning. 572 00:41:44,600 --> 00:41:46,210 Though I’ve been trying to rebel against Li Shimin, 573 00:41:46,360 --> 00:41:48,090 I’ve never forgotten I’m a member of Great Tang. 574 00:41:48,520 --> 00:41:51,170 I won’t surrender to Yanli no matter what! 575 00:41:53,200 --> 00:41:56,090 The most important thing right now for you is to take good care of yourself. 576 00:41:56,480 --> 00:41:57,610 I will come to save you. 577 00:41:58,520 --> 00:41:59,130 By the way, 578 00:41:59,480 --> 00:42:01,770 Shiba should leave here as soon as possible. 579 00:42:02,030 --> 00:42:03,690 I’ll contact you to fetch him 580 00:42:03,840 --> 00:42:05,730 when I rescue him. Is that okay? 581 00:42:07,440 --> 00:42:09,530 Shiba, listen to her! 582 00:42:09,640 --> 00:42:10,250 Leave here now! 583 00:42:12,920 --> 00:42:13,450 You! 584 00:42:13,920 --> 00:42:14,850 Stubborn as a mule! 585 00:42:14,960 --> 00:42:16,330 You dare to defy my words now? 586 00:42:18,840 --> 00:42:22,210 You’re the last one of 18 Cavalrymen of Yanyun. 587 00:42:22,360 --> 00:42:24,450 I’ve already ordered you to escape long ago. 588 00:42:25,000 --> 00:42:27,210 But you defied my order and came here secretly. 589 00:42:27,360 --> 00:42:28,770 Do you want to drive me crazy? 590 00:42:30,040 --> 00:42:33,050 Rules of 18 Cavalrymen of Yanyun are strict and can’t be defied! 591 00:42:33,160 --> 00:42:34,410 Don’t you remember? 592 00:42:34,720 --> 00:42:35,410 Leave now! 593 00:42:45,160 --> 00:42:47,410 Yongning, you should go too. 594 00:42:48,280 --> 00:42:51,290 Be careful in the enemy camp. 595 00:42:52,840 --> 00:42:53,690 General Luo, 596 00:42:54,360 --> 00:42:55,210 here’s the medicine. 597 00:42:55,720 --> 00:42:56,770 It’ll be useful. 598 00:42:59,920 --> 00:43:02,330 Take good care of yourself 599 00:43:02,480 --> 00:43:03,650 and wait for my help. 600 00:43:04,750 --> 00:43:05,970 Thank you, Yongning. 601 00:43:26,280 --> 00:43:26,770 Don’t move! 602 00:43:32,650 --> 00:43:33,320 Who are you? 603 00:43:45,290 --> 00:43:48,690 ♫ The heart gradually responds, ♫ 604 00:43:48,890 --> 00:43:51,010 ♫ gradually revives, ♫ 605 00:43:51,370 --> 00:43:54,290 ♫ gradually swims towards you. ♫ 606 00:43:54,690 --> 00:43:57,850 ♫ Before bidding farewell, ♫ 607 00:43:58,930 --> 00:44:01,170 ♫ we expect an encounter. ♫ 608 00:44:03,490 --> 00:44:07,330 ♫ Entwist your figure, ♫ 609 00:44:07,650 --> 00:44:12,090 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 610 00:44:12,810 --> 00:44:15,090 ♫ Before the daybreak, ♫ 611 00:44:15,490 --> 00:44:17,690 ♫ through the obsession of love, ♫ 612 00:44:17,970 --> 00:44:21,770 ♫ the longing flows. ♫ 613 00:44:21,810 --> 00:44:24,970 ♫ There’s always a moment ♫ 614 00:44:25,170 --> 00:44:30,570 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 615 00:44:30,970 --> 00:44:34,330 ♫ There’s always solicitude ♫ 616 00:44:34,410 --> 00:44:41,090 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 617 00:44:41,130 --> 00:44:43,450 ♫ Meet each other in different time. ♫ 618 00:44:43,530 --> 00:44:45,810 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 619 00:44:45,810 --> 00:44:50,290 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 620 00:44:50,370 --> 00:44:52,730 ♫ layer after layer. ♫ 621 00:44:53,130 --> 00:44:55,090 ♫ It turns into eternity. ♫ 622 00:44:55,170 --> 00:45:01,050 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 623 00:45:05,650 --> 00:45:09,210 ♫ There’s always a moment ♫ 624 00:45:09,450 --> 00:45:14,770 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 625 00:45:15,090 --> 00:45:18,370 ♫ There’s always solicitude ♫ 626 00:45:18,690 --> 00:45:25,010 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 627 00:45:25,010 --> 00:45:27,570 ♫ Meet each other in different time. ♫ 628 00:45:27,570 --> 00:45:29,930 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 629 00:45:29,930 --> 00:45:34,410 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 630 00:45:34,410 --> 00:45:37,130 ♫ layer after layer. ♫ 631 00:45:37,290 --> 00:45:39,290 ♫ It turns into eternity. ♫ 632 00:45:39,290 --> 00:45:45,690 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 633 00:45:52,850 --> 00:45:54,850 ♫ It is sleepless. ♫ 634 00:46:02,770 --> 00:46:07,970 The Long Ballad 43690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.