Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,920
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,630
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,680
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,790
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,720
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,750
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,470
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,270
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,230
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,230
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,480
The Long Ballad
21
00:01:32,720 --> 00:01:36,080
Episode 20
22
00:01:40,400 --> 00:01:42,630
Excuse me, where’s the Weaving Workshop of Western Suburb?
23
00:01:43,360 --> 00:01:44,040
I don’t know.
24
00:01:44,120 --> 00:01:44,630
Thank you.
25
00:01:45,040 --> 00:01:45,680
Change one.
26
00:01:45,910 --> 00:01:46,510
Okay.
27
00:01:46,950 --> 00:01:48,800
How about this one?
28
00:01:49,310 --> 00:01:50,040
Look at this.
29
00:01:50,120 --> 00:01:50,510
How’s it?
30
00:01:50,510 --> 00:01:51,640
Where is Weaving Workshop of Western Suburb?
31
00:01:52,510 --> 00:01:53,950
Go ahead to the end.
32
00:01:54,270 --> 00:01:55,680
Turn west a few times.
33
00:01:56,190 --> 00:01:58,630
You can ask there.
34
00:01:59,230 --> 00:02:01,270
Take care on your way.
35
00:02:02,550 --> 00:02:03,590
Want some wonton?
36
00:02:04,120 --> 00:02:05,760
Try our delicious wonton.
37
00:02:19,420 --> 00:02:27,220
[Weaving Workshop of Western Suburb]
38
00:02:27,880 --> 00:02:28,630
Where’s Leyan?
39
00:02:29,390 --> 00:02:30,670
What Leyan?
40
00:02:32,000 --> 00:02:32,720
I don’t know her.
41
00:02:32,880 --> 00:02:34,440
It’s urgent now.
42
00:02:35,110 --> 00:02:35,960
Look carefully.
43
00:02:36,550 --> 00:02:37,750
It’s an official token.
44
00:02:38,080 --> 00:02:39,910
Leyan is the daughter of the newly enthroned emperor.
45
00:02:40,880 --> 00:02:41,380
What?
46
00:02:41,630 --> 00:02:44,030
If anything’s wrong with Princess Yongan Li Leyan,
47
00:02:44,470 --> 00:02:45,600
you can’t afford it, can you?
48
00:02:48,030 --> 00:02:49,240
Is Leyan really a princess?
49
00:02:49,600 --> 00:02:50,750
You’ve met her?
50
00:02:51,320 --> 00:02:52,080
Where’s she?
51
00:02:52,750 --> 00:02:54,190
You’re not a swindler, are you?
52
00:02:54,520 --> 00:02:57,720
Listen, the officials searched for her everywhere,
53
00:02:58,080 --> 00:02:59,240
but failed last time.
54
00:02:59,630 --> 00:03:01,080
Obviously you hid her.
55
00:03:02,110 --> 00:03:02,670
I...
56
00:03:03,520 --> 00:03:04,190
How about this...
57
00:03:04,750 --> 00:03:06,550
I’ll call the Magistrate of Yunzhou right now.
58
00:03:08,800 --> 00:03:11,320
Young Master, you should’ve come here early.
59
00:03:11,440 --> 00:03:13,030
Leyan went away yesterday.
60
00:03:13,160 --> 00:03:14,030
Went away?
61
00:03:15,030 --> 00:03:16,240
Do you know where she’s gone?
62
00:03:16,520 --> 00:03:19,360
The court is immigrating people on the frontier.
63
00:03:19,670 --> 00:03:21,750
She followed them to Luoyang.
64
00:03:21,960 --> 00:03:23,390
If you go after her now,
65
00:03:23,550 --> 00:03:24,910
maybe you can find her.
66
00:03:25,390 --> 00:03:26,000
Thanks a lot.
67
00:03:28,830 --> 00:03:29,330
What?
68
00:03:29,440 --> 00:03:30,080
My god.
69
00:03:30,160 --> 00:03:30,750
Leyan is a princess.
70
00:03:30,830 --> 00:03:32,110
Leyan is truly a princess.
71
00:03:32,190 --> 00:03:32,720
Princess.
72
00:03:32,720 --> 00:03:33,240
She can’t be.
73
00:03:33,390 --> 00:03:34,390
We’re all doomed.
74
00:03:34,520 --> 00:03:35,020
How can it be?
75
00:03:35,080 --> 00:03:36,030
What can we do?
76
00:03:36,160 --> 00:03:36,960
It’s over. We’re doomed.
77
00:03:37,110 --> 00:03:38,470
I cursed her.
78
00:03:38,600 --> 00:03:41,360
I hit her palms for several times.
79
00:03:41,470 --> 00:03:42,160
Madam Chai.
80
00:03:42,320 --> 00:03:44,080
We asked the Princess to do rough work,
81
00:03:44,240 --> 00:03:45,080
and stay up late to embroider.
82
00:03:45,190 --> 00:03:46,880
Do we have big troubles?
83
00:03:47,110 --> 00:03:47,610
You’re right.
84
00:03:47,630 --> 00:03:48,830
If I had known she’s a princess,
85
00:03:49,000 --> 00:03:50,910
I would have given her more sesame cakes.
86
00:03:51,110 --> 00:03:52,110
What can we do now?
87
00:03:52,270 --> 00:03:53,600
What should we do?
88
00:03:54,780 --> 00:04:01,340
[Yunzhou]
89
00:04:17,600 --> 00:04:18,760
Eat it now.
90
00:04:22,040 --> 00:04:23,510
Let’s go there and see it.
91
00:04:26,670 --> 00:04:28,350
Hello, your lanterns look fine.
92
00:04:28,390 --> 00:04:30,070
Excuse me,
93
00:04:30,390 --> 00:04:33,040
who are selling wool and cloths around here?
94
00:04:33,790 --> 00:04:34,320
Just a few.
95
00:04:34,510 --> 00:04:36,550
There’re some stores ahead.
96
00:04:36,720 --> 00:04:37,390
They’re together.
97
00:04:37,670 --> 00:04:38,670
I don’t mean stores.
98
00:04:38,880 --> 00:04:41,320
It’s a girl with a basket on her back selling cloths.
99
00:04:41,640 --> 00:04:43,000
She was here yesterday.
100
00:04:45,480 --> 00:04:46,230
I know her.
101
00:04:46,480 --> 00:04:48,830
A girl selling cloths stole a pouch
102
00:04:49,000 --> 00:04:50,480
and was caught by the owner.
103
00:04:53,350 --> 00:04:54,670
Do you know where’s she now?
104
00:04:54,830 --> 00:04:58,110
Those who selling cloths are from
105
00:04:58,230 --> 00:04:59,440
the Weaving Workshop of Western Suburb.
106
00:04:59,640 --> 00:05:01,070
You can go there and ask.
107
00:05:01,600 --> 00:05:02,100
Thanks a lot.
108
00:05:02,230 --> 00:05:02,760
You’re welcome.
109
00:05:15,040 --> 00:05:15,830
Hao Du.
110
00:05:17,440 --> 00:05:18,640
Why is he in Yunzhou too?
111
00:05:26,920 --> 00:05:27,510
Leyan.
112
00:05:31,830 --> 00:05:32,720
Madam Chai.
113
00:05:33,350 --> 00:05:35,880
Madam Chai, another one for Leyan.
114
00:05:36,550 --> 00:05:38,480
You’re here for the princess too, right?
115
00:05:39,070 --> 00:05:40,510
How do you know she’s...
116
00:05:40,830 --> 00:05:43,880
Just now a guy came here for Princess Leyan.
117
00:05:44,480 --> 00:05:47,640
She’s gone with the team to the south yesterday.
118
00:05:49,160 --> 00:05:51,040
Sure enough Hao Du’s here for Leyan.
119
00:05:52,200 --> 00:05:53,160
She’s just left.
120
00:05:53,600 --> 00:05:55,920
If you go after her right now, you can meet her definitely.
121
00:06:03,830 --> 00:06:06,790
Leyan must have suffered a lot.
122
00:06:08,160 --> 00:06:12,070
I thought I could meet her and give it back to her.
123
00:06:16,760 --> 00:06:19,760
Why do you have this pouch?
124
00:06:20,270 --> 00:06:21,790
Leyan lost this pouch yesterday.
125
00:06:21,950 --> 00:06:23,600
She said it’s a gift from her best friend
126
00:06:24,160 --> 00:06:24,920
then cried for a long time.
127
00:06:25,070 --> 00:06:26,510
We comforted her for a long time.
128
00:06:30,350 --> 00:06:31,040
What’s wrong?
129
00:06:31,160 --> 00:06:33,270
Don’t be sad.
130
00:06:33,480 --> 00:06:36,880
Leyan didn’t suffer a lot here.
131
00:06:37,110 --> 00:06:38,000
Yes.
132
00:06:38,000 --> 00:06:38,950
We’re good to her.
133
00:06:39,160 --> 00:06:41,550
She helped us embroider and made good money.
134
00:06:41,830 --> 00:06:44,670
She had enough money to Luoyang.
135
00:06:44,950 --> 00:06:46,230
She’s a princess.
136
00:06:46,390 --> 00:06:48,640
She’s blessed. She’ll be fine.
137
00:06:48,950 --> 00:06:50,040
Don’t worry about her.
138
00:06:50,160 --> 00:06:51,070
- Yes.
- She’ll be okay.
139
00:06:56,320 --> 00:06:56,950
That’s good.
140
00:07:03,760 --> 00:07:04,670
Hang on.
141
00:07:09,920 --> 00:07:11,000
Come on, keep up.
142
00:07:23,110 --> 00:07:24,200
Why is nobody here?
143
00:07:26,550 --> 00:07:27,640
Go.
144
00:07:36,110 --> 00:07:37,480
Why is the stable empty?
145
00:07:46,670 --> 00:07:47,350
Where is A’Sun?
146
00:07:47,880 --> 00:07:48,920
Why is there only you here?
147
00:07:49,270 --> 00:07:51,830
You don’t report before going into Sun’s tent now, do you?
148
00:07:52,230 --> 00:07:53,480
Tell me where he is.
149
00:07:53,880 --> 00:07:54,720
He’s gone to Khan’s Tent.
150
00:07:55,160 --> 00:07:56,070
Khan’s Tent?
151
00:07:56,600 --> 00:07:58,000
You think I’m a 3-year-old kid?
152
00:07:58,230 --> 00:08:00,040
He didn’t need to go there with a half of the troops.
153
00:08:00,600 --> 00:08:01,830
Every time Great Khan summons him,
154
00:08:01,950 --> 00:08:03,480
he always brings this many soldiers.
155
00:08:04,110 --> 00:08:05,390
Yanli is paranoid.
156
00:08:05,760 --> 00:08:07,480
How can he allow Sun to take so many soldiers there?
157
00:08:07,880 --> 00:08:09,320
Not to mention they’re all elites.
158
00:08:11,440 --> 00:08:11,950
Tell me the truth.
159
00:08:12,320 --> 00:08:13,440
Is anything wrong?
160
00:08:14,040 --> 00:08:15,550
No, nothing happened.
161
00:08:19,950 --> 00:08:21,670
I just put these in order.
162
00:08:22,000 --> 00:08:23,920
I told you nothing happened.
163
00:08:24,640 --> 00:08:26,880
Are all the people from the Central Plain paranoid like you?
164
00:08:28,880 --> 00:08:29,600
Jingzhou.
165
00:08:31,110 --> 00:08:32,790
Luo Yi’s Tianjie Army stations there.
166
00:08:35,030 --> 00:08:36,550
What’s the meaning of these lines?
167
00:08:37,230 --> 00:08:38,110
They mean nothing.
168
00:08:43,840 --> 00:08:46,000
[Jingzhou]
169
00:08:48,000 --> 00:08:49,440
Luo Yi’s Tianjie Army failed.
170
00:08:51,080 --> 00:08:52,710
How can he fail?
171
00:08:53,400 --> 00:08:55,470
Changge, don’t be paranoid.
172
00:08:55,670 --> 00:08:57,080
Luo Yi failed.
173
00:08:57,640 --> 00:08:59,350
The north gate of Great Tang are widely open.
174
00:09:00,030 --> 00:09:03,280
Then Ashile Tribe will lead a large number of troops and flood in...
175
00:09:07,000 --> 00:09:07,880
Chang’an.
176
00:09:10,590 --> 00:09:12,200
Changge, what are you going to do?
177
00:09:15,960 --> 00:09:16,760
Changge.
178
00:09:16,880 --> 00:09:18,470
They said you came from Yunzhou.
179
00:09:25,080 --> 00:09:26,520
Where’s Changge’s dagger?
180
00:09:33,030 --> 00:09:33,760
Mimi.
181
00:09:41,400 --> 00:09:41,910
Mimi.
182
00:09:43,470 --> 00:09:44,350
It’s cold at night.
183
00:09:45,320 --> 00:09:46,200
Put it on.
184
00:09:47,910 --> 00:09:49,000
What happened?
185
00:09:49,350 --> 00:09:50,440
Tegin Sun is gone.
186
00:09:50,590 --> 00:09:52,110
Changge sneaked out too.
187
00:09:52,230 --> 00:09:53,350
Where did they go?
188
00:09:53,640 --> 00:09:56,030
I guess she thought the life here was too hard.
189
00:09:56,350 --> 00:09:58,400
She just ran away while Sun’s out.
190
00:10:00,230 --> 00:10:01,640
Changge is not such a person.
191
00:10:03,590 --> 00:10:04,710
Just joking.
192
00:10:05,000 --> 00:10:05,910
Don’t worry.
193
00:10:06,520 --> 00:10:09,200
She won’t suffer with her character.
194
00:10:09,670 --> 00:10:11,840
I can guess where she went.
195
00:10:12,320 --> 00:10:13,350
What do you mean?
196
00:10:14,840 --> 00:10:16,230
She’s chasing Sun.
197
00:10:16,400 --> 00:10:17,550
It’s due to my inattention.
198
00:10:17,670 --> 00:10:20,230
I forgot to put away the maps in Sun’s tent.
199
00:10:20,590 --> 00:10:21,880
Get to the point.
200
00:10:22,790 --> 00:10:25,080
The point is the order from Khan’s Tent.
201
00:10:25,200 --> 00:10:26,670
Sun has to march to the south.
202
00:10:27,230 --> 00:10:28,110
South.
203
00:10:29,080 --> 00:10:30,030
Another attack?
204
00:10:30,590 --> 00:10:31,590
This time is different.
205
00:10:31,960 --> 00:10:34,880
Luo Yi, Jingzhou’s general, rebelled and was defeated by Great Tang.
206
00:10:35,760 --> 00:10:36,910
They lost Jingzhou,
207
00:10:37,080 --> 00:10:38,670
so Great Khan marched to the south.
208
00:10:38,840 --> 00:10:40,280
He has reached the central region of Great Tang.
209
00:10:40,840 --> 00:10:41,840
That means...
210
00:10:53,910 --> 00:10:56,440
Your Majesty, Yuchi Jingde pays respect to you.
211
00:10:57,150 --> 00:10:57,880
Rise.
212
00:10:59,840 --> 00:11:01,150
Duke Fang, Duke Du.
[Yuchi Jingde]
213
00:11:01,640 --> 00:11:02,790
General Yuchi.
214
00:11:03,400 --> 00:11:07,110
Give today’s military intelligence to General Yuchi.
215
00:11:17,910 --> 00:11:20,230
Ashile Tribe has marched to Jingzhou.
216
00:11:20,400 --> 00:11:22,350
Two forces in Wugong are going to Gaoling.
217
00:11:23,080 --> 00:11:24,840
They will arrive in two days.
218
00:11:25,590 --> 00:11:27,150
How about our reinforcements from other cities?
219
00:11:27,550 --> 00:11:28,440
It’s too late.
220
00:11:28,840 --> 00:11:30,760
Great Tang has just established.
221
00:11:30,910 --> 00:11:35,590
You know clearly how many troops we have.
222
00:11:36,350 --> 00:11:41,640
I ask all of you here to consult with me in a discussion.
223
00:11:42,400 --> 00:11:43,640
In your opinion,
224
00:11:44,110 --> 00:11:47,080
what’s the target of Yanli this time?
225
00:11:47,640 --> 00:11:49,710
We’ve lost Jingzhou and almost lost Gaoling.
226
00:11:49,880 --> 00:11:51,110
If he continues,
227
00:11:51,960 --> 00:11:52,880
he is targeting at...
228
00:11:56,840 --> 00:11:58,080
He wants Chang’an?
229
00:11:58,710 --> 00:12:00,400
Chang’an is the foundation of Great Tang.
230
00:12:00,550 --> 00:12:01,760
We must defend it.
231
00:12:03,110 --> 00:12:06,760
If we can stop him in Gaoling,
232
00:12:07,550 --> 00:12:11,080
we may buy some time for relief troops.
233
00:12:11,230 --> 00:12:14,200
Your Majesty, let me go to fight in Gaoling.
234
00:12:15,670 --> 00:12:16,320
No.
235
00:12:18,550 --> 00:12:22,320
How about making the door wider open for him?
236
00:12:23,350 --> 00:12:24,230
Does Your Majesty want to
237
00:12:25,000 --> 00:12:27,640
move the decisive battlefield to Jingyang?
238
00:12:29,440 --> 00:12:31,910
They’re good at horseback and archery, like direct tactics.
239
00:12:32,080 --> 00:12:34,150
They have invincible cavalry.
240
00:12:34,440 --> 00:12:35,880
Jingyang is encircled by three mountains.
241
00:12:36,030 --> 00:12:38,640
With complicated terrain, it’s a natural cover for defense.
242
00:12:39,840 --> 00:12:42,400
We can use its strengths and avoid its drawbacks.
243
00:12:43,000 --> 00:12:44,030
Yuchi Jingde.
244
00:12:44,350 --> 00:12:45,030
I’m here.
245
00:12:45,590 --> 00:12:47,670
Now I order you as the Commander of the Jingzhou force.
246
00:12:47,840 --> 00:12:49,520
Go with 50,000 soldiers today.
247
00:12:49,670 --> 00:12:54,200
I want you to keep Ashile Tribe at bay and delay it.
248
00:12:59,590 --> 00:13:02,640
You can only succeed, not fail.
249
00:13:02,790 --> 00:13:04,110
As Your Majesty wish.
250
00:13:10,760 --> 00:13:11,880
Once the war starts,
251
00:13:12,880 --> 00:13:16,350
the counties at the border will suffer a lot.
252
00:13:17,030 --> 00:13:20,670
How’s the south immigration of northern people?
253
00:13:20,840 --> 00:13:21,590
Your Majesty,
254
00:13:21,880 --> 00:13:23,350
the order has been given.
255
00:13:23,520 --> 00:13:24,590
In a few days,
256
00:13:24,710 --> 00:13:28,150
hundreds of groups have been gathered and started off.
257
00:13:31,710 --> 00:13:34,960
Instead of winning the war with Ashile Tribe,
258
00:13:36,030 --> 00:13:38,670
I’d rather not start it from the very beginning.
259
00:13:40,350 --> 00:13:43,910
Great Tang can’t afford the cost.
260
00:13:45,400 --> 00:13:51,320
People can’t bear the torment of war.
261
00:14:10,640 --> 00:14:11,880
Let’s take a rest.
262
00:14:12,910 --> 00:14:14,000
Take a rest.
263
00:14:14,520 --> 00:14:15,080
Okay.
264
00:14:15,790 --> 00:14:16,840
Watch your step.
265
00:14:17,590 --> 00:14:18,090
Sit here.
266
00:14:22,470 --> 00:14:22,960
Water.
267
00:14:22,960 --> 00:14:23,670
Thank you, Mother.
268
00:14:29,230 --> 00:14:30,200
Do you have water?
269
00:14:43,550 --> 00:14:44,230
It’s my cake.
270
00:14:44,710 --> 00:14:45,350
Stop.
271
00:14:46,440 --> 00:14:47,590
You stop now.
272
00:14:48,200 --> 00:14:48,880
Hey you.
273
00:14:49,150 --> 00:14:50,000
Stop.
274
00:14:52,520 --> 00:14:53,440
Stop now.
275
00:14:53,960 --> 00:14:54,460
Stop...
276
00:14:54,470 --> 00:14:55,000
Listen...
277
00:14:55,030 --> 00:14:56,280
I’ve eaten your cake.
278
00:14:56,440 --> 00:14:57,840
I’ll never vomit it for you.
279
00:14:58,350 --> 00:14:59,280
It’s you again.
280
00:14:59,640 --> 00:15:02,030
The last time I gave a cake to you, you stole my money.
281
00:15:02,150 --> 00:15:03,280
Now you steal my cake again.
282
00:15:03,400 --> 00:15:03,900
You...
283
00:15:15,710 --> 00:15:16,710
Are you full?
284
00:15:17,080 --> 00:15:18,320
I have more if you’re hungry.
285
00:15:20,030 --> 00:15:22,230
Are...are you a fool?
286
00:16:30,400 --> 00:16:31,350
You know it now.
287
00:16:31,960 --> 00:16:32,840
Liar.
288
00:16:33,780 --> 00:16:34,900
This is why I didn’t tell you.
289
00:16:35,870 --> 00:16:37,230
I don’t want you to get involved.
290
00:16:39,080 --> 00:16:40,640
I’m a slave of Eagle Division,
291
00:16:41,080 --> 00:16:42,550
but I’m also a part of Great Tang.
292
00:16:42,710 --> 00:16:44,670
In my vein flows the blood of Great Tang.
293
00:16:45,280 --> 00:16:46,670
How can I be not involved?
294
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
You followed me
295
00:16:48,880 --> 00:16:50,960
because you want to investigate the army’s route
296
00:16:51,590 --> 00:16:52,790
and send it to Great Tang.
297
00:16:53,400 --> 00:16:53,960
Am I right?
298
00:16:55,520 --> 00:16:56,020
Yes.
299
00:16:58,350 --> 00:16:59,880
Now it is not in my power.
300
00:17:00,520 --> 00:17:01,840
Even if I stopped Eagle Division,
301
00:17:02,000 --> 00:17:03,200
there are still other forces.
302
00:17:03,590 --> 00:17:04,680
Even if I stopped you once,
303
00:17:04,710 --> 00:17:05,590
there will still be the next time.
304
00:17:06,560 --> 00:17:08,160
But if you want me to stay out of it,
305
00:17:09,190 --> 00:17:10,190
it’s better to kill me directly.
306
00:17:11,110 --> 00:17:11,830
I told you,
307
00:17:12,950 --> 00:17:14,160
your life belongs to me.
308
00:17:15,190 --> 00:17:16,070
Ashile Sun.
309
00:17:17,000 --> 00:17:18,640
Eagle Division lives a good life in grassland.
310
00:17:18,800 --> 00:17:20,110
Why must you become a part of it?
311
00:17:20,350 --> 00:17:21,030
Later.
312
00:17:21,190 --> 00:17:22,110
If you just wait a little longer,
313
00:17:22,230 --> 00:17:23,830
you won’t have to fight against Great Tang anymore.
314
00:17:23,950 --> 00:17:24,800
Besides Eagle Division,
315
00:17:24,830 --> 00:17:26,430
Great Khan dispatched 100,000 troops.
316
00:17:27,110 --> 00:17:28,710
This battle can’t be stopped.
317
00:17:30,430 --> 00:17:31,070
Su Yishe.
318
00:17:35,110 --> 00:17:35,950
Take him to Eagle Division.
319
00:17:37,110 --> 00:17:38,070
But...
320
00:17:38,640 --> 00:17:39,710
Go back now.
321
00:17:40,640 --> 00:17:41,430
Stop messing around.
322
00:17:42,280 --> 00:17:44,310
If you do anything against Great Tang,
323
00:17:45,230 --> 00:17:46,310
I won’t forgive you.
324
00:17:49,680 --> 00:17:50,350
Ashile Sun.
325
00:17:53,190 --> 00:17:56,710
Don’t force me to meet you on the battleground.
326
00:18:02,640 --> 00:18:03,640
Tie him up now.
327
00:18:04,070 --> 00:18:04,920
Take him to Eagle Division.
328
00:18:05,590 --> 00:18:06,190
Yes.
329
00:18:08,400 --> 00:18:09,950
Military Counselor, I’m sorry.
330
00:18:10,400 --> 00:18:10,950
Go with me.
331
00:18:11,280 --> 00:18:12,160
Don’t give me a hard time.
332
00:18:12,680 --> 00:18:13,470
Nu’er, Yaro.
333
00:18:13,950 --> 00:18:16,000
My order, speed up.
334
00:18:16,590 --> 00:18:17,160
Yes.
335
00:19:00,560 --> 00:19:01,640
Give me that.
336
00:19:03,160 --> 00:19:03,660
I...
337
00:19:04,190 --> 00:19:05,400
You? Me?
338
00:19:05,590 --> 00:19:07,000
Take it back if you can.
339
00:19:07,350 --> 00:19:08,040
Listen,
340
00:19:08,230 --> 00:19:09,280
if you have other food,
341
00:19:09,590 --> 00:19:12,640
give me first, remember?
342
00:19:13,280 --> 00:19:14,110
You bastard.
343
00:19:27,430 --> 00:19:29,230
Why didn’t you scold him like what you did to me?
344
00:19:30,800 --> 00:19:31,350
I...
345
00:19:32,280 --> 00:19:33,110
Useless.
346
00:19:42,280 --> 00:19:44,590
I’m not a disloyal man.
347
00:19:50,400 --> 00:19:51,880
Young boy.
348
00:19:52,680 --> 00:19:54,640
Why are you always acting like an old man?
349
00:19:54,800 --> 00:19:55,430
I say it again.
350
00:19:55,520 --> 00:19:56,830
I’m not a boy.
351
00:19:57,160 --> 00:19:59,000
At least I can protect food in my hand.
352
00:19:59,280 --> 00:20:01,280
Much better than you, trembling in fear every day.
353
00:20:01,470 --> 00:20:02,710
I don’t know what you’re afraid of?
354
00:20:03,350 --> 00:20:04,070
If you’re bullied,
355
00:20:04,230 --> 00:20:05,070
fight back.
356
00:20:08,070 --> 00:20:09,640
I don’t know how to fight.
357
00:20:09,800 --> 00:20:12,040
Bite, kick, grab, scratch, whatever works.
358
00:20:15,000 --> 00:20:15,710
Where are you going?
359
00:20:18,070 --> 00:20:18,880
Luoyang.
360
00:20:19,800 --> 00:20:20,470
You?
361
00:20:21,280 --> 00:20:23,070
I...I don’t know.
362
00:20:23,230 --> 00:20:24,430
Everywhere is okay.
363
00:20:25,310 --> 00:20:27,000
Where are your mom and dad?
364
00:20:31,280 --> 00:20:31,880
They...
365
00:20:33,590 --> 00:20:34,640
they died early.
366
00:20:35,350 --> 00:20:38,230
I even don’t remember how they look like and where they died.
367
00:20:42,880 --> 00:20:43,400
What?
368
00:20:43,950 --> 00:20:45,280
Do you want to be my friend?
369
00:20:45,430 --> 00:20:46,110
You?
370
00:20:46,400 --> 00:20:47,470
You’re not good enough.
371
00:21:03,680 --> 00:21:04,400
It smells good.
372
00:21:05,000 --> 00:21:05,760
Here you are.
373
00:21:11,280 --> 00:21:12,070
You’re not happy, are you?
374
00:21:12,640 --> 00:21:13,590
I’m not happy too.
375
00:21:15,160 --> 00:21:16,760
I have to take you back,
376
00:21:17,350 --> 00:21:18,710
so I can’t fight with Tegin.
377
00:21:19,590 --> 00:21:22,040
Fighting is for protecting people, not for bullying others.
378
00:21:26,160 --> 00:21:26,880
Su Yishe.
379
00:21:27,880 --> 00:21:29,190
how about untying me?
380
00:21:30,560 --> 00:21:32,040
I’m the same as you guys from Eagle Division.
381
00:21:32,110 --> 00:21:34,070
I need to protect my family, friends.
382
00:21:34,800 --> 00:21:35,710
No.
383
00:21:36,230 --> 00:21:38,830
I promised Ashile Sun to take you back to Eagle Division.
384
00:21:39,040 --> 00:21:40,470
Don’t be so pious.
385
00:21:41,280 --> 00:21:42,190
Listen to me first.
386
00:21:42,400 --> 00:21:43,350
If you untie me,
387
00:21:43,590 --> 00:21:46,560
you can tell him I ran away.
388
00:21:47,310 --> 00:21:48,190
You failed to avoid me.
389
00:21:48,680 --> 00:21:50,230
He won’t blame you.
390
00:21:52,710 --> 00:21:53,350
Su Yishe.
391
00:21:54,590 --> 00:21:56,110
Su Yishe, consider it carefully.
392
00:21:56,190 --> 00:21:56,800
I’m deaf.
393
00:21:56,880 --> 00:21:57,380
You...
394
00:21:57,710 --> 00:21:59,430
You have a really glib tongue.
395
00:22:00,230 --> 00:22:00,830
Su Yishe.
396
00:22:01,000 --> 00:22:01,800
I won’t listen.
397
00:22:02,040 --> 00:22:02,950
Come here.
398
00:22:03,160 --> 00:22:04,160
No, no, no.
399
00:22:04,230 --> 00:22:04,920
Take your hands down.
400
00:22:04,920 --> 00:22:05,560
No, no, no.
401
00:22:05,640 --> 00:22:06,430
Su Yishe, I’m hungry.
402
00:22:06,520 --> 00:22:07,190
Not a word, no.
403
00:22:07,280 --> 00:22:08,590
Su Yishe, I’m hungry.
404
00:22:12,710 --> 00:22:13,640
I’m hungry.
405
00:22:17,520 --> 00:22:18,040
Here you are.
406
00:22:21,640 --> 00:22:23,070
How can I eat it with my hands tied?
407
00:22:23,640 --> 00:22:24,310
Untie me.
408
00:22:24,640 --> 00:22:25,680
I’ll eat with my hands.
409
00:22:26,590 --> 00:22:27,400
No.
410
00:22:28,110 --> 00:22:29,160
Once I untie you,
411
00:22:29,560 --> 00:22:30,880
you will run away.
412
00:22:31,070 --> 00:22:32,040
I’m not foolish.
413
00:22:33,000 --> 00:22:34,040
But I’m hungry.
414
00:22:35,040 --> 00:22:38,000
How about me tearing it up and feeding you?
415
00:22:39,350 --> 00:22:43,190
In any case, I can’t understand your big words.
416
00:22:43,560 --> 00:22:46,160
So don’t try to play tricks.
417
00:22:46,950 --> 00:22:49,680
I only know it won’t be wrong to follow Tegin Sun’s words.
418
00:22:50,190 --> 00:22:51,000
Hurry up.
419
00:22:51,190 --> 00:22:52,430
Eat it and have a rest.
420
00:22:52,680 --> 00:22:54,520
We have a long way to go tomorrow.
421
00:23:04,830 --> 00:23:05,760
I’m sorry, Su Yishe.
422
00:23:06,160 --> 00:23:07,280
I must go back.
423
00:23:10,500 --> 00:23:14,880
[Jingyang]
424
00:23:14,880 --> 00:23:14,930
Your Majesty.
[Jingyang]
425
00:23:14,930 --> 00:23:15,560
Your Majesty.
426
00:23:17,710 --> 00:23:18,310
Your Majesty.
427
00:23:18,590 --> 00:23:19,520
What’s going on?
428
00:23:20,310 --> 00:23:22,680
Eagle Division is extremely good at using military tactics.
429
00:23:22,950 --> 00:23:26,230
They are wearing out Yuchi’s soldiers one by one.
430
00:23:26,640 --> 00:23:28,040
Eagle Division is not easy to deal with.
431
00:23:28,280 --> 00:23:31,350
Yuchi’s soldiers was exhausted because of their attacks.
432
00:23:31,560 --> 00:23:35,350
Their main force seized a chance and went across Jingyang.
433
00:23:35,710 --> 00:23:38,880
They’ll arrive at Wei River at dusk.
434
00:23:40,110 --> 00:23:41,350
I heard Eagle Division was exceptional,
435
00:23:41,520 --> 00:23:42,710
but didn’t expect them to be this good at fighting.
436
00:23:43,110 --> 00:23:45,400
No wonder Yanli Khan was so bold.
437
00:23:45,680 --> 00:23:47,830
He even sent Envoy Shixin Sili here.
438
00:23:47,880 --> 00:23:51,760
He has submitted the paper and is waiting outside.
439
00:23:51,920 --> 00:23:55,230
At a time like this, he still sent someone to the palace?
440
00:23:55,470 --> 00:23:58,640
Does he really want to negotiate or something?
441
00:23:59,000 --> 00:24:01,280
He’s here to probe the situation in Chang’an.
442
00:24:03,040 --> 00:24:06,110
Your Majesty, how should we deal with the envoy’s visit?
443
00:24:15,230 --> 00:24:16,310
Arrest him.
444
00:24:44,590 --> 00:24:45,350
Strange.
445
00:24:45,760 --> 00:24:48,880
Why aren’t the Tang Army guarding the Wei River?
446
00:24:49,560 --> 00:24:51,350
It’s just 40 miles to Chang’an.
447
00:24:51,520 --> 00:24:53,350
Even if Li Shimin were a 3-year-old boy,
448
00:24:53,560 --> 00:24:56,000
he should know it’s time to beg for mercy and flee for his life.
449
00:24:56,920 --> 00:24:59,040
I think he just wants to abandon the city and escape.
450
00:24:59,190 --> 00:25:00,400
He’s surrendering without even fighting.
451
00:25:01,190 --> 00:25:03,480
We’d better speed up and across the river
452
00:25:03,480 --> 00:25:05,280
before they are still off guard.
453
00:25:05,800 --> 00:25:08,400
We’ll be able to set up camp in Chang’an tomorrow.
454
00:25:11,350 --> 00:25:13,560
A’Sun, what do you think?
455
00:25:15,230 --> 00:25:16,430
Our troops have already gotten this far.
456
00:25:17,110 --> 00:25:18,520
There’s no need to rush.
457
00:25:19,040 --> 00:25:20,280
It’s better to be careful.
458
00:25:24,800 --> 00:25:25,520
Report.
459
00:25:26,000 --> 00:25:26,590
Report.
460
00:25:28,760 --> 00:25:29,520
Great Khan.
461
00:25:29,710 --> 00:25:30,640
Why are you panicking?
462
00:25:30,830 --> 00:25:31,950
Why are you back alone?
463
00:25:32,160 --> 00:25:32,920
What happened?
464
00:25:43,350 --> 00:25:44,040
Uncle Khan.
465
00:25:44,880 --> 00:25:47,160
Shixin Sili has been detained by Great Tang.
466
00:25:47,350 --> 00:25:47,950
What?
467
00:25:48,710 --> 00:25:50,280
They must have a death wish.
468
00:25:50,520 --> 00:25:51,880
If we can’t conquer Chang’an today,
469
00:25:52,400 --> 00:25:54,760
it’ll be a humiliation to my Ashile Tribe.
470
00:25:56,880 --> 00:25:59,640
The envoys of two armies at war are usually not harmed.
471
00:26:00,430 --> 00:26:02,070
Yet, Tang Dynasty detained Shixin Sili.
472
00:26:02,830 --> 00:26:05,920
There must be a reason behind this.
Please think about this carefully, Father.
473
00:26:08,560 --> 00:26:09,400
Pass my order.
474
00:26:09,830 --> 00:26:12,430
Stop and camp here.
475
00:26:12,760 --> 00:26:13,310
Yes.
476
00:26:14,000 --> 00:26:16,230
Stop and camp here.
477
00:26:20,880 --> 00:26:23,310
Uncle Khan, why did you stop?
478
00:26:24,280 --> 00:26:25,000
It’s a trap.
479
00:26:48,590 --> 00:26:49,280
Fang Yi.
480
00:27:11,190 --> 00:27:12,230
Why is he here?
481
00:27:13,860 --> 00:27:16,900
[Wei River, Chang’an]
482
00:27:17,000 --> 00:27:18,940
Our main army has already arrived here.
483
00:27:19,810 --> 00:27:21,920
We’ve exhausted a lot of our strength along this way.
484
00:27:22,640 --> 00:27:25,160
Are we retreating now?
485
00:27:26,430 --> 00:27:27,040
Father Khan.
486
00:27:27,560 --> 00:27:29,110
We don’t know the number of the Tang Army yet.
487
00:27:29,640 --> 00:27:32,350
If we attack now, I’m afraid it’s not the right move.
488
00:27:33,190 --> 00:27:33,920
I agree.
489
00:27:35,230 --> 00:27:37,190
I’d like to try it for Uncle Khan.
490
00:27:37,830 --> 00:27:39,760
Maybe we can get it in one hit.
491
00:27:40,640 --> 00:27:42,040
Wolf Division alone can’t do that.
492
00:27:42,350 --> 00:27:42,920
A’Sun.
493
00:27:43,310 --> 00:27:44,000
Go with him.
494
00:27:44,350 --> 00:27:46,800
Gather our soldiers now and attack the Tang camp in the night.
495
00:27:47,350 --> 00:27:50,560
I want to see just how capable the Tang Army is.
496
00:27:51,430 --> 00:27:52,000
Yes.
497
00:28:07,640 --> 00:28:09,800
Changge should have returned to Eagle Division by now.
498
00:28:11,400 --> 00:28:12,160
Tegin.
499
00:28:13,920 --> 00:28:14,520
Tegin.
500
00:28:15,640 --> 00:28:16,310
Su Yishe.
501
00:28:16,920 --> 00:28:17,560
Why are you here?
502
00:28:17,880 --> 00:28:19,160
I ruined everything.
503
00:28:19,950 --> 00:28:20,710
Where is Changge?
504
00:28:21,230 --> 00:28:22,160
He’s fine.
505
00:28:22,640 --> 00:28:24,830
But I fell into his trap by mistake.
506
00:28:25,110 --> 00:28:26,110
We just traveled for half a day
507
00:28:26,350 --> 00:28:27,560
and I fell into his snare.
508
00:28:27,880 --> 00:28:28,800
He ran away.
509
00:28:33,400 --> 00:28:33,900
Forget it.
510
00:28:35,110 --> 00:28:35,680
Su Yishe.
511
00:28:36,040 --> 00:28:37,000
Take a rest.
512
00:28:38,160 --> 00:28:38,920
Then fight with me.
513
00:28:39,560 --> 00:28:40,070
Yes.
514
00:28:45,400 --> 00:28:47,280
If you do anything against Great Tang,
515
00:28:47,920 --> 00:28:49,070
I won’t forgive you.
516
00:28:50,280 --> 00:28:51,110
Ashile Sun.
517
00:28:51,950 --> 00:28:55,110
Don’t force me to meet you on the battleground.
518
00:29:34,400 --> 00:29:35,000
Who’s that?
519
00:29:37,710 --> 00:29:38,950
Princess Yongning.
520
00:29:53,950 --> 00:29:55,000
Changge.
521
00:29:56,160 --> 00:29:57,190
It’s you.
522
00:30:00,470 --> 00:30:01,110
Fang Yi.
523
00:30:02,560 --> 00:30:03,400
Bring her to the tent.
524
00:30:14,680 --> 00:30:15,190
Your Majesty.
525
00:30:16,560 --> 00:30:17,310
Fang Yi.
526
00:30:19,040 --> 00:30:19,880
Go out now.
527
00:30:21,190 --> 00:30:21,690
Yes.
528
00:30:37,760 --> 00:30:42,710
From Hao Du, you’ve been executed on the Central Plain.
529
00:30:43,280 --> 00:30:45,400
Seeing I’m alive standing here,
530
00:30:47,560 --> 00:30:48,710
you’re disappointed.
531
00:30:50,310 --> 00:30:51,830
Since you ran away from Chang’an,
532
00:30:52,070 --> 00:30:55,350
I tried my best to find you.
533
00:30:56,880 --> 00:30:57,800
You have no idea.
534
00:30:58,830 --> 00:31:00,920
You have no idea how worried I was about you.
535
00:31:01,590 --> 00:31:03,560
You’re just worried that I’ll stir up trouble
536
00:31:03,950 --> 00:31:05,310
and get in your way of ascending the throne.
537
00:31:05,800 --> 00:31:08,520
That’s why you wanted to find me and eagerly get rid of me, right?
538
00:31:12,800 --> 00:31:17,520
I worried that you would do something to harm Great Tang.
539
00:31:18,640 --> 00:31:23,280
I waited for your news everyday,
540
00:31:23,880 --> 00:31:27,070
but was afraid of bad news.
541
00:31:28,640 --> 00:31:30,190
Hao Du sent a message
542
00:31:30,590 --> 00:31:33,280
saying you died to relieve the crisis of Shuozhou.
543
00:31:33,470 --> 00:31:34,470
Do you know how much I...
544
00:31:38,800 --> 00:31:39,310
Good.
545
00:31:40,230 --> 00:31:41,470
It’s good that you’re alive.
546
00:31:44,040 --> 00:31:44,800
Changge.
547
00:31:46,680 --> 00:31:50,110
You suffered a lot in Shuozhou.
548
00:31:50,590 --> 00:31:52,190
I return what you want.
549
00:31:52,830 --> 00:31:54,160
Don’t be so pretentious.
550
00:31:55,190 --> 00:31:56,400
Compared to Governor Gongsun,
551
00:31:56,640 --> 00:31:57,920
compared to people in Shuozhou,
552
00:31:58,230 --> 00:31:59,760
my suffering means nothing.
553
00:32:00,350 --> 00:32:03,430
But you hide in Chang’an in comfort.
554
00:32:04,230 --> 00:32:06,760
How much do you know about their pain?
555
00:32:07,280 --> 00:32:08,760
Knowing we lost Shuozhou
556
00:32:09,000 --> 00:32:11,110
and the sacrifice of you and Gongsun Heng,
557
00:32:11,640 --> 00:32:13,950
I couldn’t sleep for nights.
558
00:32:14,190 --> 00:32:15,640
So why did you abandon Shuozhou?
559
00:32:15,880 --> 00:32:16,520
Why?
560
00:32:18,520 --> 00:32:22,950
I never abandon an inch and anyone of Great Tang.
561
00:32:23,830 --> 00:32:25,710
Shuozhou is located in the border.
562
00:32:26,040 --> 00:32:27,520
We lost Bingzhou and Daizhou,
563
00:32:27,800 --> 00:32:30,400
so couldn’t get the news of losing Shuozhou.
564
00:32:30,640 --> 00:32:32,950
When I knew it, it’s too late.
565
00:32:33,190 --> 00:32:34,950
Even if you had known it,
566
00:32:35,190 --> 00:32:36,800
you wouldn’t have made every effort to help.
567
00:32:37,110 --> 00:32:38,590
After all, in your eyes,
568
00:32:38,760 --> 00:32:40,800
Shuozhou is only a dispensable borderland.
569
00:32:43,640 --> 00:32:44,760
You’re right.
570
00:32:45,640 --> 00:32:47,400
Even if I knew Shuozhou was sieged,
571
00:32:47,950 --> 00:32:51,830
I couldn’t have sent many troops to help you.
572
00:32:52,400 --> 00:32:54,230
You’re still so heartless.
573
00:32:55,760 --> 00:32:57,680
I once taught you the principles of attack and defense
574
00:32:57,680 --> 00:32:58,710
in strong and weak positions?
575
00:32:58,800 --> 00:32:59,710
Do you still remember?
576
00:33:01,110 --> 00:33:02,430
When we’re weaker,
577
00:33:02,640 --> 00:33:04,590
you have to take a step back in order to survive.
578
00:33:04,950 --> 00:33:06,070
Now Great Tang was just established.
579
00:33:06,230 --> 00:33:07,680
Our military power is very weak.
580
00:33:08,160 --> 00:33:11,040
Yanli knew it and is taking advantage of it.
581
00:33:11,560 --> 00:33:13,400
He divided up his troops to attack our frontiers.
582
00:33:13,640 --> 00:33:14,760
Then he would have the chance to strike
583
00:33:14,880 --> 00:33:16,190
while my attention is diverted.
584
00:33:16,430 --> 00:33:17,760
I didn’t fall for it,
585
00:33:18,230 --> 00:33:20,710
but Tianjie Army rose in revolt in Jingzhou and was defeated.
586
00:33:21,160 --> 00:33:22,280
Because of that, he found an opening.
587
00:33:22,520 --> 00:33:23,950
What nonsense are you talking about?
588
00:33:24,230 --> 00:33:26,190
Now Great Tang has several times of troops more than Ashile Tribe.
589
00:33:26,350 --> 00:33:27,280
We have the upper hand.
590
00:33:27,430 --> 00:33:29,070
Now you’re telling me what saving power and survival?
591
00:33:36,420 --> 00:33:37,860
[Jingyang]
592
00:33:41,460 --> 00:33:44,050
[Jingyang]
593
00:33:44,430 --> 00:33:45,160
How can it be?
594
00:33:46,400 --> 00:33:48,590
Why is there such a big difference in the numbers of our warriors?
595
00:33:48,950 --> 00:33:52,310
There’re only 40,000 troops left in Chang’an.
596
00:33:55,680 --> 00:33:57,680
All of them have encamped along the Wei River now.
597
00:33:58,830 --> 00:34:02,680
A vast spread of barracks you can see are all empty.
598
00:34:03,350 --> 00:34:06,190
There is nothing in Chang’an that they can rely on.
599
00:34:08,560 --> 00:34:09,630
The main army is fake.
600
00:34:12,150 --> 00:34:13,870
Outnumbering them is also fake.
601
00:34:15,150 --> 00:34:16,390
You’re putting up a false front.
602
00:34:16,910 --> 00:34:17,950
From the looks of it now,
603
00:34:18,840 --> 00:34:21,320
we were able to intimidate the Ashina Tribe for now.
604
00:34:21,390 --> 00:34:22,190
You’re insane.
605
00:34:22,520 --> 00:34:26,360
Once the soldiers find out there are no reinforcements,
their morale will start to slump.
606
00:34:26,430 --> 00:34:27,710
I can’t imagine the consequences.
607
00:34:27,950 --> 00:34:28,630
How can you...
608
00:34:28,760 --> 00:34:31,000
That’s why I must be here.
609
00:34:32,560 --> 00:34:34,230
I’ll identify myself to stabilize the condition
610
00:34:34,470 --> 00:34:35,670
when it’s necessary.
611
00:34:37,710 --> 00:34:39,040
But with such a small force,
612
00:34:39,320 --> 00:34:40,950
how can they defend against Ashile Tribe?
613
00:34:41,670 --> 00:34:43,040
How can you save the country?
614
00:34:44,910 --> 00:34:45,670
Changge.
615
00:34:46,670 --> 00:34:48,080
I also taught you this saying.
616
00:34:48,630 --> 00:34:50,360
“Keep going even if you know it’s impossible.”
617
00:34:50,710 --> 00:34:52,040
“Even if millions of people are against me,”
618
00:34:52,470 --> 00:34:53,430
“I must keep going forward.”
619
00:34:56,150 --> 00:34:57,000
Night attack.
620
00:34:57,520 --> 00:34:58,430
Night attack.
621
00:35:00,950 --> 00:35:01,560
Your Majesty.
622
00:35:02,000 --> 00:35:03,520
Ashile Tribe attacked us suddenly.
623
00:35:06,120 --> 00:35:06,710
Your Majesty.
624
00:35:12,150 --> 00:35:13,040
You’re still alive.
625
00:35:15,430 --> 00:35:16,840
Shuyu, perfect timing.
626
00:35:17,120 --> 00:35:18,760
Send Changge out here now.
627
00:35:20,000 --> 00:35:21,320
Fang Yi, prepare horses.
628
00:35:21,870 --> 00:35:23,430
Your Majesty, horses are ready.
629
00:35:23,840 --> 00:35:25,520
We’d guard Your Majesty away at once.
630
00:35:25,870 --> 00:35:26,390
No.
631
00:35:27,630 --> 00:35:28,630
Follow my lead
632
00:35:29,120 --> 00:35:30,710
to face the attack of the Ashile cavalry.
633
00:35:31,600 --> 00:35:32,800
Are you personally going to battle?
634
00:35:54,840 --> 00:35:55,800
Send out my orders.
635
00:35:56,520 --> 00:35:58,600
Raise the dragon flag and light the torch.
636
00:35:59,000 --> 00:36:01,950
We must let Ashile troops know I’m here.
637
00:36:02,320 --> 00:36:02,870
Yes.
638
00:36:07,280 --> 00:36:09,430
If the Tang Emperor is captured on the battlefield,
639
00:36:09,840 --> 00:36:11,120
that will be the end of Great Tang.
640
00:36:12,390 --> 00:36:14,040
We’re facing an existential crisis.
641
00:36:14,360 --> 00:36:15,910
If we show weakness and simply defends,
642
00:36:16,040 --> 00:36:17,760
the truth would be exposed.
643
00:36:19,230 --> 00:36:20,630
I must show myself.
644
00:36:20,910 --> 00:36:22,520
Only in this way could Ashile Tribe believe
645
00:36:23,000 --> 00:36:25,320
Tang Army is confident in winning.
646
00:36:29,040 --> 00:36:29,670
Don’t worry.
647
00:36:30,520 --> 00:36:32,120
I’m always lucky.
648
00:36:34,600 --> 00:36:35,150
Shuyu.
649
00:36:35,710 --> 00:36:38,360
You must take Changge to a safe place.
650
00:36:38,910 --> 00:36:39,470
Yes.
651
00:37:10,630 --> 00:37:11,190
Go.
652
00:37:11,190 --> 00:37:11,840
Your Majesty.
653
00:37:12,000 --> 00:37:12,630
Your Majesty.
654
00:37:13,470 --> 00:37:14,800
Your Majesty, please don’t go.
655
00:37:15,000 --> 00:37:16,080
Please don’t go to war.
656
00:37:19,520 --> 00:37:21,760
Now you two seem to be on the same page for once.
657
00:37:22,430 --> 00:37:23,080
Let go.
658
00:37:23,280 --> 00:37:23,840
Your Majesty.
659
00:37:24,190 --> 00:37:24,800
Your Majesty.
660
00:37:25,520 --> 00:37:27,000
The situation is still under control right now.
661
00:37:27,120 --> 00:37:29,600
Please reconsider it and find another way.
662
00:37:34,000 --> 00:37:35,470
I’m the Tang Emperor.
663
00:37:35,800 --> 00:37:37,040
I’m also a part of Great Tang.
664
00:37:37,470 --> 00:37:40,710
Protecting my country is a responsibility I must fulfill,
even if it means dying a thousand times.
665
00:37:42,150 --> 00:37:43,320
This battle is not looking good.
666
00:37:43,560 --> 00:37:45,230
I must go to the front line
667
00:37:45,630 --> 00:37:47,560
in order to boost the morale of the army
668
00:37:47,670 --> 00:37:48,470
and minimize the number of casualties.
669
00:37:51,710 --> 00:37:54,150
I spent half of my life on the battlefield and never feared any battle.
670
00:37:54,910 --> 00:37:56,390
Now Yanli’s troops have come to fight with no reinforcements.
671
00:37:56,470 --> 00:37:57,470
He must be afraid now.
672
00:37:58,190 --> 00:38:01,120
When they see me personally leading the army,
they’ll panic even more.
673
00:38:01,560 --> 00:38:04,360
This is the only way we’ll fight them off.
674
00:38:05,190 --> 00:38:06,600
Just wait and see.
675
00:38:08,840 --> 00:38:09,390
Let go.
676
00:38:09,560 --> 00:38:10,390
Your Majesty.
677
00:38:11,150 --> 00:38:12,670
- Your Majesty.
- Your Majesty.
678
00:38:18,670 --> 00:38:19,800
Your Majesty.
679
00:38:20,710 --> 00:38:22,600
Your Majesty, be careful.
680
00:38:47,000 --> 00:38:55,600
Attack.
681
00:39:38,120 --> 00:39:41,360
Fight.
682
00:39:43,080 --> 00:39:44,390
Let go of me, Wei Shuyu.
683
00:39:44,910 --> 00:39:47,120
I won’t let you go in any case.
684
00:39:49,600 --> 00:39:50,910
Do you think you can hold me back?
685
00:39:51,040 --> 00:39:52,470
I’ll try my best.
686
00:39:52,630 --> 00:39:54,320
I can’t put you in danger again.
687
00:39:54,470 --> 00:39:55,710
You’re ridiculous.
688
00:39:56,280 --> 00:39:58,760
All this time, who was the one putting me in danger?
689
00:40:00,630 --> 00:40:01,950
You haven’t changed at all.
690
00:40:02,520 --> 00:40:04,840
Just like before, you’re still a self-righteous young master.
691
00:40:06,470 --> 00:40:08,230
I know you won’t believe me no matter what I say.
692
00:40:09,430 --> 00:40:10,710
But you met His Majesty now,
693
00:40:10,840 --> 00:40:12,360
you know he didn’t intend to kill you.
694
00:40:12,470 --> 00:40:13,760
We still have time.
695
00:40:14,950 --> 00:40:16,230
Go to Chang’an with me.
696
00:40:16,670 --> 00:40:17,320
Enough.
697
00:40:19,080 --> 00:40:20,710
From the day the Eastern Palace was exterminated,
698
00:40:21,320 --> 00:40:22,910
nothing can return to the past.
699
00:40:24,670 --> 00:40:26,360
We can’t go back as well.
700
00:40:27,230 --> 00:40:28,710
There’s no need to talk about this further.
701
00:40:29,760 --> 00:40:31,000
I don’t need you to take care of me.
702
00:40:31,870 --> 00:40:32,800
It was like that before
703
00:40:34,230 --> 00:40:35,280
and it’s the same now.
704
00:40:38,360 --> 00:40:39,360
Changge.
705
00:40:41,950 --> 00:40:42,600
Changge.
706
00:40:42,710 --> 00:40:43,390
There’s a war outside.
707
00:40:43,520 --> 00:40:44,360
Where are you going?
708
00:40:44,560 --> 00:40:46,040
It’s none of your business.
709
00:40:46,280 --> 00:40:46,840
Out of the way.
710
00:40:48,040 --> 00:40:48,540
Go.
711
00:41:06,230 --> 00:41:07,360
Look, Great Khan.
712
00:41:07,630 --> 00:41:08,560
It’s Li Shimin.
713
00:41:08,910 --> 00:41:10,470
The Tang Emperor came here in person.
714
00:41:12,000 --> 00:41:13,320
It’s strange.
715
00:41:15,230 --> 00:41:16,120
It can’t be...
716
00:41:23,800 --> 00:41:25,230
Hail Great Tang.
717
00:41:25,390 --> 00:41:26,870
Hail Great Tang.
718
00:41:27,000 --> 00:41:28,430
Hail Great Tang.
719
00:41:28,600 --> 00:41:30,150
Hail Great Tang.
720
00:41:30,560 --> 00:41:32,080
Hail Great Tang.
721
00:41:32,230 --> 00:41:33,800
Hail Great Tang.
722
00:41:33,910 --> 00:41:35,470
Hail Great Tang.
723
00:41:35,670 --> 00:41:37,120
Hail Great Tang.
724
00:42:16,950 --> 00:42:18,390
You traveled a long way here.
725
00:42:18,870 --> 00:42:20,320
Won’t you go ahead, Khan?
726
00:42:20,840 --> 00:42:21,430
Li Shimin.
727
00:42:21,800 --> 00:42:23,280
Don’t go too far.
728
00:42:24,950 --> 00:42:26,800
Who’s the bully here?
729
00:42:27,320 --> 00:42:30,950
Ashile Tribe and Great Tang made a promise to be allies.
730
00:42:31,600 --> 00:42:34,870
You broke the promise first and led your troops into our territory.
731
00:42:35,000 --> 00:42:37,360
Is this how you treat your allies?
732
00:42:38,470 --> 00:42:42,230
I come here alone only to tell you
733
00:42:42,520 --> 00:42:44,040
I don’t like war.
734
00:42:44,670 --> 00:42:45,910
But I’m not afraid of war either.
735
00:42:46,600 --> 00:42:50,710
Hundreds of thousands of soldiers gather on Wei River shore.
736
00:42:51,280 --> 00:42:55,280
I don’t want the blood of soldiers to flow into the river.
737
00:42:56,080 --> 00:42:59,150
I’m much less willing to see the warriors from grassland die here.
738
00:42:59,390 --> 00:43:00,800
We’re the warriors from grassland.
739
00:43:01,190 --> 00:43:03,630
We fight for faith and are not afraid of death.
740
00:43:04,000 --> 00:43:05,390
If you insists on fighting,
741
00:43:05,630 --> 00:43:08,360
along the Wei River tonight
742
00:43:08,520 --> 00:43:09,670
we won’t withdraw from the battle.
743
00:43:22,070 --> 00:43:25,480
♫ The heart gradually responds, ♫
744
00:43:25,680 --> 00:43:27,790
♫ gradually revives, ♫
745
00:43:28,160 --> 00:43:31,070
♫ gradually swims towards you. ♫
746
00:43:31,480 --> 00:43:34,630
♫ Before bidding farewell, ♫
747
00:43:35,720 --> 00:43:37,960
♫ we expect an encounter. ♫
748
00:43:40,270 --> 00:43:44,110
♫ Entwist your figure, ♫
749
00:43:44,440 --> 00:43:48,870
♫ and lock it into my tender dream. ♫
750
00:43:49,590 --> 00:43:51,870
♫ Before the daybreak, ♫
751
00:43:52,270 --> 00:43:54,480
♫ through the obsession of love, ♫
752
00:43:54,760 --> 00:43:58,550
♫ the longing flows. ♫
753
00:43:58,590 --> 00:44:01,760
♫ There’s always a moment ♫
754
00:44:01,960 --> 00:44:07,350
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
755
00:44:07,760 --> 00:44:11,110
♫ There’s always solicitude ♫
756
00:44:11,200 --> 00:44:17,870
♫ which freezes everything between you and me. ♫
757
00:44:17,920 --> 00:44:20,240
♫ Meet each other in different time. ♫
758
00:44:20,310 --> 00:44:22,590
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
759
00:44:22,590 --> 00:44:27,070
♫ My longings become a cocoon, ♫
760
00:44:27,160 --> 00:44:29,520
♫ layer after layer. ♫
761
00:44:29,920 --> 00:44:31,870
♫ It turns into eternity. ♫
762
00:44:31,960 --> 00:44:37,830
♫ The cocoon in the dark night. ♫
763
00:44:42,440 --> 00:44:46,000
♫ There’s always a moment ♫
764
00:44:46,240 --> 00:44:51,550
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
765
00:44:51,870 --> 00:44:55,160
♫ There’s always solicitude ♫
766
00:44:55,480 --> 00:45:01,790
♫ which freezes everything between you and me. ♫
767
00:45:01,790 --> 00:45:04,350
♫ Meet each other in different time. ♫
768
00:45:04,350 --> 00:45:06,710
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
769
00:45:06,720 --> 00:45:11,190
♫ My longings become a cocoon, ♫
770
00:45:11,200 --> 00:45:13,920
♫ layer after layer. ♫
771
00:45:14,070 --> 00:45:16,070
♫ It turns into eternity. ♫
772
00:45:16,070 --> 00:45:22,480
♫ The cocoon in the dark night. ♫
773
00:45:29,620 --> 00:45:31,650
♫ It is sleepless. ♫
774
00:45:39,540 --> 00:45:44,780
The Long Ballad
52901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.