All language subtitles for The Long Ballad (2021) EP20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,630 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,230 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:32,720 --> 00:01:36,080 Episode 20 22 00:01:40,400 --> 00:01:42,630 Excuse me, where’s the Weaving Workshop of Western Suburb? 23 00:01:43,360 --> 00:01:44,040 I don’t know. 24 00:01:44,120 --> 00:01:44,630 Thank you. 25 00:01:45,040 --> 00:01:45,680 Change one. 26 00:01:45,910 --> 00:01:46,510 Okay. 27 00:01:46,950 --> 00:01:48,800 How about this one? 28 00:01:49,310 --> 00:01:50,040 Look at this. 29 00:01:50,120 --> 00:01:50,510 How’s it? 30 00:01:50,510 --> 00:01:51,640 Where is Weaving Workshop of Western Suburb? 31 00:01:52,510 --> 00:01:53,950 Go ahead to the end. 32 00:01:54,270 --> 00:01:55,680 Turn west a few times. 33 00:01:56,190 --> 00:01:58,630 You can ask there. 34 00:01:59,230 --> 00:02:01,270 Take care on your way. 35 00:02:02,550 --> 00:02:03,590 Want some wonton? 36 00:02:04,120 --> 00:02:05,760 Try our delicious wonton. 37 00:02:19,420 --> 00:02:27,220 [Weaving Workshop of Western Suburb] 38 00:02:27,880 --> 00:02:28,630 Where’s Leyan? 39 00:02:29,390 --> 00:02:30,670 What Leyan? 40 00:02:32,000 --> 00:02:32,720 I don’t know her. 41 00:02:32,880 --> 00:02:34,440 It’s urgent now. 42 00:02:35,110 --> 00:02:35,960 Look carefully. 43 00:02:36,550 --> 00:02:37,750 It’s an official token. 44 00:02:38,080 --> 00:02:39,910 Leyan is the daughter of the newly enthroned emperor. 45 00:02:40,880 --> 00:02:41,380 What? 46 00:02:41,630 --> 00:02:44,030 If anything’s wrong with Princess Yongan Li Leyan, 47 00:02:44,470 --> 00:02:45,600 you can’t afford it, can you? 48 00:02:48,030 --> 00:02:49,240 Is Leyan really a princess? 49 00:02:49,600 --> 00:02:50,750 You’ve met her? 50 00:02:51,320 --> 00:02:52,080 Where’s she? 51 00:02:52,750 --> 00:02:54,190 You’re not a swindler, are you? 52 00:02:54,520 --> 00:02:57,720 Listen, the officials searched for her everywhere, 53 00:02:58,080 --> 00:02:59,240 but failed last time. 54 00:02:59,630 --> 00:03:01,080 Obviously you hid her. 55 00:03:02,110 --> 00:03:02,670 I... 56 00:03:03,520 --> 00:03:04,190 How about this... 57 00:03:04,750 --> 00:03:06,550 I’ll call the Magistrate of Yunzhou right now. 58 00:03:08,800 --> 00:03:11,320 Young Master, you should’ve come here early. 59 00:03:11,440 --> 00:03:13,030 Leyan went away yesterday. 60 00:03:13,160 --> 00:03:14,030 Went away? 61 00:03:15,030 --> 00:03:16,240 Do you know where she’s gone? 62 00:03:16,520 --> 00:03:19,360 The court is immigrating people on the frontier. 63 00:03:19,670 --> 00:03:21,750 She followed them to Luoyang. 64 00:03:21,960 --> 00:03:23,390 If you go after her now, 65 00:03:23,550 --> 00:03:24,910 maybe you can find her. 66 00:03:25,390 --> 00:03:26,000 Thanks a lot. 67 00:03:28,830 --> 00:03:29,330 What? 68 00:03:29,440 --> 00:03:30,080 My god. 69 00:03:30,160 --> 00:03:30,750 Leyan is a princess. 70 00:03:30,830 --> 00:03:32,110 Leyan is truly a princess. 71 00:03:32,190 --> 00:03:32,720 Princess. 72 00:03:32,720 --> 00:03:33,240 She can’t be. 73 00:03:33,390 --> 00:03:34,390 We’re all doomed. 74 00:03:34,520 --> 00:03:35,020 How can it be? 75 00:03:35,080 --> 00:03:36,030 What can we do? 76 00:03:36,160 --> 00:03:36,960 It’s over. We’re doomed. 77 00:03:37,110 --> 00:03:38,470 I cursed her. 78 00:03:38,600 --> 00:03:41,360 I hit her palms for several times. 79 00:03:41,470 --> 00:03:42,160 Madam Chai. 80 00:03:42,320 --> 00:03:44,080 We asked the Princess to do rough work, 81 00:03:44,240 --> 00:03:45,080 and stay up late to embroider. 82 00:03:45,190 --> 00:03:46,880 Do we have big troubles? 83 00:03:47,110 --> 00:03:47,610 You’re right. 84 00:03:47,630 --> 00:03:48,830 If I had known she’s a princess, 85 00:03:49,000 --> 00:03:50,910 I would have given her more sesame cakes. 86 00:03:51,110 --> 00:03:52,110 What can we do now? 87 00:03:52,270 --> 00:03:53,600 What should we do? 88 00:03:54,780 --> 00:04:01,340 [Yunzhou] 89 00:04:17,600 --> 00:04:18,760 Eat it now. 90 00:04:22,040 --> 00:04:23,510 Let’s go there and see it. 91 00:04:26,670 --> 00:04:28,350 Hello, your lanterns look fine. 92 00:04:28,390 --> 00:04:30,070 Excuse me, 93 00:04:30,390 --> 00:04:33,040 who are selling wool and cloths around here? 94 00:04:33,790 --> 00:04:34,320 Just a few. 95 00:04:34,510 --> 00:04:36,550 There’re some stores ahead. 96 00:04:36,720 --> 00:04:37,390 They’re together. 97 00:04:37,670 --> 00:04:38,670 I don’t mean stores. 98 00:04:38,880 --> 00:04:41,320 It’s a girl with a basket on her back selling cloths. 99 00:04:41,640 --> 00:04:43,000 She was here yesterday. 100 00:04:45,480 --> 00:04:46,230 I know her. 101 00:04:46,480 --> 00:04:48,830 A girl selling cloths stole a pouch 102 00:04:49,000 --> 00:04:50,480 and was caught by the owner. 103 00:04:53,350 --> 00:04:54,670 Do you know where’s she now? 104 00:04:54,830 --> 00:04:58,110 Those who selling cloths are from 105 00:04:58,230 --> 00:04:59,440 the Weaving Workshop of Western Suburb. 106 00:04:59,640 --> 00:05:01,070 You can go there and ask. 107 00:05:01,600 --> 00:05:02,100 Thanks a lot. 108 00:05:02,230 --> 00:05:02,760 You’re welcome. 109 00:05:15,040 --> 00:05:15,830 Hao Du. 110 00:05:17,440 --> 00:05:18,640 Why is he in Yunzhou too? 111 00:05:26,920 --> 00:05:27,510 Leyan. 112 00:05:31,830 --> 00:05:32,720 Madam Chai. 113 00:05:33,350 --> 00:05:35,880 Madam Chai, another one for Leyan. 114 00:05:36,550 --> 00:05:38,480 You’re here for the princess too, right? 115 00:05:39,070 --> 00:05:40,510 How do you know she’s... 116 00:05:40,830 --> 00:05:43,880 Just now a guy came here for Princess Leyan. 117 00:05:44,480 --> 00:05:47,640 She’s gone with the team to the south yesterday. 118 00:05:49,160 --> 00:05:51,040 Sure enough Hao Du’s here for Leyan. 119 00:05:52,200 --> 00:05:53,160 She’s just left. 120 00:05:53,600 --> 00:05:55,920 If you go after her right now, you can meet her definitely. 121 00:06:03,830 --> 00:06:06,790 Leyan must have suffered a lot. 122 00:06:08,160 --> 00:06:12,070 I thought I could meet her and give it back to her. 123 00:06:16,760 --> 00:06:19,760 Why do you have this pouch? 124 00:06:20,270 --> 00:06:21,790 Leyan lost this pouch yesterday. 125 00:06:21,950 --> 00:06:23,600 She said it’s a gift from her best friend 126 00:06:24,160 --> 00:06:24,920 then cried for a long time. 127 00:06:25,070 --> 00:06:26,510 We comforted her for a long time. 128 00:06:30,350 --> 00:06:31,040 What’s wrong? 129 00:06:31,160 --> 00:06:33,270 Don’t be sad. 130 00:06:33,480 --> 00:06:36,880 Leyan didn’t suffer a lot here. 131 00:06:37,110 --> 00:06:38,000 Yes. 132 00:06:38,000 --> 00:06:38,950 We’re good to her. 133 00:06:39,160 --> 00:06:41,550 She helped us embroider and made good money. 134 00:06:41,830 --> 00:06:44,670 She had enough money to Luoyang. 135 00:06:44,950 --> 00:06:46,230 She’s a princess. 136 00:06:46,390 --> 00:06:48,640 She’s blessed. She’ll be fine. 137 00:06:48,950 --> 00:06:50,040 Don’t worry about her. 138 00:06:50,160 --> 00:06:51,070 - Yes. - She’ll be okay. 139 00:06:56,320 --> 00:06:56,950 That’s good. 140 00:07:03,760 --> 00:07:04,670 Hang on. 141 00:07:09,920 --> 00:07:11,000 Come on, keep up. 142 00:07:23,110 --> 00:07:24,200 Why is nobody here? 143 00:07:26,550 --> 00:07:27,640 Go. 144 00:07:36,110 --> 00:07:37,480 Why is the stable empty? 145 00:07:46,670 --> 00:07:47,350 Where is A’Sun? 146 00:07:47,880 --> 00:07:48,920 Why is there only you here? 147 00:07:49,270 --> 00:07:51,830 You don’t report before going into Sun’s tent now, do you? 148 00:07:52,230 --> 00:07:53,480 Tell me where he is. 149 00:07:53,880 --> 00:07:54,720 He’s gone to Khan’s Tent. 150 00:07:55,160 --> 00:07:56,070 Khan’s Tent? 151 00:07:56,600 --> 00:07:58,000 You think I’m a 3-year-old kid? 152 00:07:58,230 --> 00:08:00,040 He didn’t need to go there with a half of the troops. 153 00:08:00,600 --> 00:08:01,830 Every time Great Khan summons him, 154 00:08:01,950 --> 00:08:03,480 he always brings this many soldiers. 155 00:08:04,110 --> 00:08:05,390 Yanli is paranoid. 156 00:08:05,760 --> 00:08:07,480 How can he allow Sun to take so many soldiers there? 157 00:08:07,880 --> 00:08:09,320 Not to mention they’re all elites. 158 00:08:11,440 --> 00:08:11,950 Tell me the truth. 159 00:08:12,320 --> 00:08:13,440 Is anything wrong? 160 00:08:14,040 --> 00:08:15,550 No, nothing happened. 161 00:08:19,950 --> 00:08:21,670 I just put these in order. 162 00:08:22,000 --> 00:08:23,920 I told you nothing happened. 163 00:08:24,640 --> 00:08:26,880 Are all the people from the Central Plain paranoid like you? 164 00:08:28,880 --> 00:08:29,600 Jingzhou. 165 00:08:31,110 --> 00:08:32,790 Luo Yi’s Tianjie Army stations there. 166 00:08:35,030 --> 00:08:36,550 What’s the meaning of these lines? 167 00:08:37,230 --> 00:08:38,110 They mean nothing. 168 00:08:43,840 --> 00:08:46,000 [Jingzhou] 169 00:08:48,000 --> 00:08:49,440 Luo Yi’s Tianjie Army failed. 170 00:08:51,080 --> 00:08:52,710 How can he fail? 171 00:08:53,400 --> 00:08:55,470 Changge, don’t be paranoid. 172 00:08:55,670 --> 00:08:57,080 Luo Yi failed. 173 00:08:57,640 --> 00:08:59,350 The north gate of Great Tang are widely open. 174 00:09:00,030 --> 00:09:03,280 Then Ashile Tribe will lead a large number of troops and flood in... 175 00:09:07,000 --> 00:09:07,880 Chang’an. 176 00:09:10,590 --> 00:09:12,200 Changge, what are you going to do? 177 00:09:15,960 --> 00:09:16,760 Changge. 178 00:09:16,880 --> 00:09:18,470 They said you came from Yunzhou. 179 00:09:25,080 --> 00:09:26,520 Where’s Changge’s dagger? 180 00:09:33,030 --> 00:09:33,760 Mimi. 181 00:09:41,400 --> 00:09:41,910 Mimi. 182 00:09:43,470 --> 00:09:44,350 It’s cold at night. 183 00:09:45,320 --> 00:09:46,200 Put it on. 184 00:09:47,910 --> 00:09:49,000 What happened? 185 00:09:49,350 --> 00:09:50,440 Tegin Sun is gone. 186 00:09:50,590 --> 00:09:52,110 Changge sneaked out too. 187 00:09:52,230 --> 00:09:53,350 Where did they go? 188 00:09:53,640 --> 00:09:56,030 I guess she thought the life here was too hard. 189 00:09:56,350 --> 00:09:58,400 She just ran away while Sun’s out. 190 00:10:00,230 --> 00:10:01,640 Changge is not such a person. 191 00:10:03,590 --> 00:10:04,710 Just joking. 192 00:10:05,000 --> 00:10:05,910 Don’t worry. 193 00:10:06,520 --> 00:10:09,200 She won’t suffer with her character. 194 00:10:09,670 --> 00:10:11,840 I can guess where she went. 195 00:10:12,320 --> 00:10:13,350 What do you mean? 196 00:10:14,840 --> 00:10:16,230 She’s chasing Sun. 197 00:10:16,400 --> 00:10:17,550 It’s due to my inattention. 198 00:10:17,670 --> 00:10:20,230 I forgot to put away the maps in Sun’s tent. 199 00:10:20,590 --> 00:10:21,880 Get to the point. 200 00:10:22,790 --> 00:10:25,080 The point is the order from Khan’s Tent. 201 00:10:25,200 --> 00:10:26,670 Sun has to march to the south. 202 00:10:27,230 --> 00:10:28,110 South. 203 00:10:29,080 --> 00:10:30,030 Another attack? 204 00:10:30,590 --> 00:10:31,590 This time is different. 205 00:10:31,960 --> 00:10:34,880 Luo Yi, Jingzhou’s general, rebelled and was defeated by Great Tang. 206 00:10:35,760 --> 00:10:36,910 They lost Jingzhou, 207 00:10:37,080 --> 00:10:38,670 so Great Khan marched to the south. 208 00:10:38,840 --> 00:10:40,280 He has reached the central region of Great Tang. 209 00:10:40,840 --> 00:10:41,840 That means... 210 00:10:53,910 --> 00:10:56,440 Your Majesty, Yuchi Jingde pays respect to you. 211 00:10:57,150 --> 00:10:57,880 Rise. 212 00:10:59,840 --> 00:11:01,150 Duke Fang, Duke Du. [Yuchi Jingde] 213 00:11:01,640 --> 00:11:02,790 General Yuchi. 214 00:11:03,400 --> 00:11:07,110 Give today’s military intelligence to General Yuchi. 215 00:11:17,910 --> 00:11:20,230 Ashile Tribe has marched to Jingzhou. 216 00:11:20,400 --> 00:11:22,350 Two forces in Wugong are going to Gaoling. 217 00:11:23,080 --> 00:11:24,840 They will arrive in two days. 218 00:11:25,590 --> 00:11:27,150 How about our reinforcements from other cities? 219 00:11:27,550 --> 00:11:28,440 It’s too late. 220 00:11:28,840 --> 00:11:30,760 Great Tang has just established. 221 00:11:30,910 --> 00:11:35,590 You know clearly how many troops we have. 222 00:11:36,350 --> 00:11:41,640 I ask all of you here to consult with me in a discussion. 223 00:11:42,400 --> 00:11:43,640 In your opinion, 224 00:11:44,110 --> 00:11:47,080 what’s the target of Yanli this time? 225 00:11:47,640 --> 00:11:49,710 We’ve lost Jingzhou and almost lost Gaoling. 226 00:11:49,880 --> 00:11:51,110 If he continues, 227 00:11:51,960 --> 00:11:52,880 he is targeting at... 228 00:11:56,840 --> 00:11:58,080 He wants Chang’an? 229 00:11:58,710 --> 00:12:00,400 Chang’an is the foundation of Great Tang. 230 00:12:00,550 --> 00:12:01,760 We must defend it. 231 00:12:03,110 --> 00:12:06,760 If we can stop him in Gaoling, 232 00:12:07,550 --> 00:12:11,080 we may buy some time for relief troops. 233 00:12:11,230 --> 00:12:14,200 Your Majesty, let me go to fight in Gaoling. 234 00:12:15,670 --> 00:12:16,320 No. 235 00:12:18,550 --> 00:12:22,320 How about making the door wider open for him? 236 00:12:23,350 --> 00:12:24,230 Does Your Majesty want to 237 00:12:25,000 --> 00:12:27,640 move the decisive battlefield to Jingyang? 238 00:12:29,440 --> 00:12:31,910 They’re good at horseback and archery, like direct tactics. 239 00:12:32,080 --> 00:12:34,150 They have invincible cavalry. 240 00:12:34,440 --> 00:12:35,880 Jingyang is encircled by three mountains. 241 00:12:36,030 --> 00:12:38,640 With complicated terrain, it’s a natural cover for defense. 242 00:12:39,840 --> 00:12:42,400 We can use its strengths and avoid its drawbacks. 243 00:12:43,000 --> 00:12:44,030 Yuchi Jingde. 244 00:12:44,350 --> 00:12:45,030 I’m here. 245 00:12:45,590 --> 00:12:47,670 Now I order you as the Commander of the Jingzhou force. 246 00:12:47,840 --> 00:12:49,520 Go with 50,000 soldiers today. 247 00:12:49,670 --> 00:12:54,200 I want you to keep Ashile Tribe at bay and delay it. 248 00:12:59,590 --> 00:13:02,640 You can only succeed, not fail. 249 00:13:02,790 --> 00:13:04,110 As Your Majesty wish. 250 00:13:10,760 --> 00:13:11,880 Once the war starts, 251 00:13:12,880 --> 00:13:16,350 the counties at the border will suffer a lot. 252 00:13:17,030 --> 00:13:20,670 How’s the south immigration of northern people? 253 00:13:20,840 --> 00:13:21,590 Your Majesty, 254 00:13:21,880 --> 00:13:23,350 the order has been given. 255 00:13:23,520 --> 00:13:24,590 In a few days, 256 00:13:24,710 --> 00:13:28,150 hundreds of groups have been gathered and started off. 257 00:13:31,710 --> 00:13:34,960 Instead of winning the war with Ashile Tribe, 258 00:13:36,030 --> 00:13:38,670 I’d rather not start it from the very beginning. 259 00:13:40,350 --> 00:13:43,910 Great Tang can’t afford the cost. 260 00:13:45,400 --> 00:13:51,320 People can’t bear the torment of war. 261 00:14:10,640 --> 00:14:11,880 Let’s take a rest. 262 00:14:12,910 --> 00:14:14,000 Take a rest. 263 00:14:14,520 --> 00:14:15,080 Okay. 264 00:14:15,790 --> 00:14:16,840 Watch your step. 265 00:14:17,590 --> 00:14:18,090 Sit here. 266 00:14:22,470 --> 00:14:22,960 Water. 267 00:14:22,960 --> 00:14:23,670 Thank you, Mother. 268 00:14:29,230 --> 00:14:30,200 Do you have water? 269 00:14:43,550 --> 00:14:44,230 It’s my cake. 270 00:14:44,710 --> 00:14:45,350 Stop. 271 00:14:46,440 --> 00:14:47,590 You stop now. 272 00:14:48,200 --> 00:14:48,880 Hey you. 273 00:14:49,150 --> 00:14:50,000 Stop. 274 00:14:52,520 --> 00:14:53,440 Stop now. 275 00:14:53,960 --> 00:14:54,460 Stop... 276 00:14:54,470 --> 00:14:55,000 Listen... 277 00:14:55,030 --> 00:14:56,280 I’ve eaten your cake. 278 00:14:56,440 --> 00:14:57,840 I’ll never vomit it for you. 279 00:14:58,350 --> 00:14:59,280 It’s you again. 280 00:14:59,640 --> 00:15:02,030 The last time I gave a cake to you, you stole my money. 281 00:15:02,150 --> 00:15:03,280 Now you steal my cake again. 282 00:15:03,400 --> 00:15:03,900 You... 283 00:15:15,710 --> 00:15:16,710 Are you full? 284 00:15:17,080 --> 00:15:18,320 I have more if you’re hungry. 285 00:15:20,030 --> 00:15:22,230 Are...are you a fool? 286 00:16:30,400 --> 00:16:31,350 You know it now. 287 00:16:31,960 --> 00:16:32,840 Liar. 288 00:16:33,780 --> 00:16:34,900 This is why I didn’t tell you. 289 00:16:35,870 --> 00:16:37,230 I don’t want you to get involved. 290 00:16:39,080 --> 00:16:40,640 I’m a slave of Eagle Division, 291 00:16:41,080 --> 00:16:42,550 but I’m also a part of Great Tang. 292 00:16:42,710 --> 00:16:44,670 In my vein flows the blood of Great Tang. 293 00:16:45,280 --> 00:16:46,670 How can I be not involved? 294 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 You followed me 295 00:16:48,880 --> 00:16:50,960 because you want to investigate the army’s route 296 00:16:51,590 --> 00:16:52,790 and send it to Great Tang. 297 00:16:53,400 --> 00:16:53,960 Am I right? 298 00:16:55,520 --> 00:16:56,020 Yes. 299 00:16:58,350 --> 00:16:59,880 Now it is not in my power. 300 00:17:00,520 --> 00:17:01,840 Even if I stopped Eagle Division, 301 00:17:02,000 --> 00:17:03,200 there are still other forces. 302 00:17:03,590 --> 00:17:04,680 Even if I stopped you once, 303 00:17:04,710 --> 00:17:05,590 there will still be the next time. 304 00:17:06,560 --> 00:17:08,160 But if you want me to stay out of it, 305 00:17:09,190 --> 00:17:10,190 it’s better to kill me directly. 306 00:17:11,110 --> 00:17:11,830 I told you, 307 00:17:12,950 --> 00:17:14,160 your life belongs to me. 308 00:17:15,190 --> 00:17:16,070 Ashile Sun. 309 00:17:17,000 --> 00:17:18,640 Eagle Division lives a good life in grassland. 310 00:17:18,800 --> 00:17:20,110 Why must you become a part of it? 311 00:17:20,350 --> 00:17:21,030 Later. 312 00:17:21,190 --> 00:17:22,110 If you just wait a little longer, 313 00:17:22,230 --> 00:17:23,830 you won’t have to fight against Great Tang anymore. 314 00:17:23,950 --> 00:17:24,800 Besides Eagle Division, 315 00:17:24,830 --> 00:17:26,430 Great Khan dispatched 100,000 troops. 316 00:17:27,110 --> 00:17:28,710 This battle can’t be stopped. 317 00:17:30,430 --> 00:17:31,070 Su Yishe. 318 00:17:35,110 --> 00:17:35,950 Take him to Eagle Division. 319 00:17:37,110 --> 00:17:38,070 But... 320 00:17:38,640 --> 00:17:39,710 Go back now. 321 00:17:40,640 --> 00:17:41,430 Stop messing around. 322 00:17:42,280 --> 00:17:44,310 If you do anything against Great Tang, 323 00:17:45,230 --> 00:17:46,310 I won’t forgive you. 324 00:17:49,680 --> 00:17:50,350 Ashile Sun. 325 00:17:53,190 --> 00:17:56,710 Don’t force me to meet you on the battleground. 326 00:18:02,640 --> 00:18:03,640 Tie him up now. 327 00:18:04,070 --> 00:18:04,920 Take him to Eagle Division. 328 00:18:05,590 --> 00:18:06,190 Yes. 329 00:18:08,400 --> 00:18:09,950 Military Counselor, I’m sorry. 330 00:18:10,400 --> 00:18:10,950 Go with me. 331 00:18:11,280 --> 00:18:12,160 Don’t give me a hard time. 332 00:18:12,680 --> 00:18:13,470 Nu’er, Yaro. 333 00:18:13,950 --> 00:18:16,000 My order, speed up. 334 00:18:16,590 --> 00:18:17,160 Yes. 335 00:19:00,560 --> 00:19:01,640 Give me that. 336 00:19:03,160 --> 00:19:03,660 I... 337 00:19:04,190 --> 00:19:05,400 You? Me? 338 00:19:05,590 --> 00:19:07,000 Take it back if you can. 339 00:19:07,350 --> 00:19:08,040 Listen, 340 00:19:08,230 --> 00:19:09,280 if you have other food, 341 00:19:09,590 --> 00:19:12,640 give me first, remember? 342 00:19:13,280 --> 00:19:14,110 You bastard. 343 00:19:27,430 --> 00:19:29,230 Why didn’t you scold him like what you did to me? 344 00:19:30,800 --> 00:19:31,350 I... 345 00:19:32,280 --> 00:19:33,110 Useless. 346 00:19:42,280 --> 00:19:44,590 I’m not a disloyal man. 347 00:19:50,400 --> 00:19:51,880 Young boy. 348 00:19:52,680 --> 00:19:54,640 Why are you always acting like an old man? 349 00:19:54,800 --> 00:19:55,430 I say it again. 350 00:19:55,520 --> 00:19:56,830 I’m not a boy. 351 00:19:57,160 --> 00:19:59,000 At least I can protect food in my hand. 352 00:19:59,280 --> 00:20:01,280 Much better than you, trembling in fear every day. 353 00:20:01,470 --> 00:20:02,710 I don’t know what you’re afraid of? 354 00:20:03,350 --> 00:20:04,070 If you’re bullied, 355 00:20:04,230 --> 00:20:05,070 fight back. 356 00:20:08,070 --> 00:20:09,640 I don’t know how to fight. 357 00:20:09,800 --> 00:20:12,040 Bite, kick, grab, scratch, whatever works. 358 00:20:15,000 --> 00:20:15,710 Where are you going? 359 00:20:18,070 --> 00:20:18,880 Luoyang. 360 00:20:19,800 --> 00:20:20,470 You? 361 00:20:21,280 --> 00:20:23,070 I...I don’t know. 362 00:20:23,230 --> 00:20:24,430 Everywhere is okay. 363 00:20:25,310 --> 00:20:27,000 Where are your mom and dad? 364 00:20:31,280 --> 00:20:31,880 They... 365 00:20:33,590 --> 00:20:34,640 they died early. 366 00:20:35,350 --> 00:20:38,230 I even don’t remember how they look like and where they died. 367 00:20:42,880 --> 00:20:43,400 What? 368 00:20:43,950 --> 00:20:45,280 Do you want to be my friend? 369 00:20:45,430 --> 00:20:46,110 You? 370 00:20:46,400 --> 00:20:47,470 You’re not good enough. 371 00:21:03,680 --> 00:21:04,400 It smells good. 372 00:21:05,000 --> 00:21:05,760 Here you are. 373 00:21:11,280 --> 00:21:12,070 You’re not happy, are you? 374 00:21:12,640 --> 00:21:13,590 I’m not happy too. 375 00:21:15,160 --> 00:21:16,760 I have to take you back, 376 00:21:17,350 --> 00:21:18,710 so I can’t fight with Tegin. 377 00:21:19,590 --> 00:21:22,040 Fighting is for protecting people, not for bullying others. 378 00:21:26,160 --> 00:21:26,880 Su Yishe. 379 00:21:27,880 --> 00:21:29,190 how about untying me? 380 00:21:30,560 --> 00:21:32,040 I’m the same as you guys from Eagle Division. 381 00:21:32,110 --> 00:21:34,070 I need to protect my family, friends. 382 00:21:34,800 --> 00:21:35,710 No. 383 00:21:36,230 --> 00:21:38,830 I promised Ashile Sun to take you back to Eagle Division. 384 00:21:39,040 --> 00:21:40,470 Don’t be so pious. 385 00:21:41,280 --> 00:21:42,190 Listen to me first. 386 00:21:42,400 --> 00:21:43,350 If you untie me, 387 00:21:43,590 --> 00:21:46,560 you can tell him I ran away. 388 00:21:47,310 --> 00:21:48,190 You failed to avoid me. 389 00:21:48,680 --> 00:21:50,230 He won’t blame you. 390 00:21:52,710 --> 00:21:53,350 Su Yishe. 391 00:21:54,590 --> 00:21:56,110 Su Yishe, consider it carefully. 392 00:21:56,190 --> 00:21:56,800 I’m deaf. 393 00:21:56,880 --> 00:21:57,380 You... 394 00:21:57,710 --> 00:21:59,430 You have a really glib tongue. 395 00:22:00,230 --> 00:22:00,830 Su Yishe. 396 00:22:01,000 --> 00:22:01,800 I won’t listen. 397 00:22:02,040 --> 00:22:02,950 Come here. 398 00:22:03,160 --> 00:22:04,160 No, no, no. 399 00:22:04,230 --> 00:22:04,920 Take your hands down. 400 00:22:04,920 --> 00:22:05,560 No, no, no. 401 00:22:05,640 --> 00:22:06,430 Su Yishe, I’m hungry. 402 00:22:06,520 --> 00:22:07,190 Not a word, no. 403 00:22:07,280 --> 00:22:08,590 Su Yishe, I’m hungry. 404 00:22:12,710 --> 00:22:13,640 I’m hungry. 405 00:22:17,520 --> 00:22:18,040 Here you are. 406 00:22:21,640 --> 00:22:23,070 How can I eat it with my hands tied? 407 00:22:23,640 --> 00:22:24,310 Untie me. 408 00:22:24,640 --> 00:22:25,680 I’ll eat with my hands. 409 00:22:26,590 --> 00:22:27,400 No. 410 00:22:28,110 --> 00:22:29,160 Once I untie you, 411 00:22:29,560 --> 00:22:30,880 you will run away. 412 00:22:31,070 --> 00:22:32,040 I’m not foolish. 413 00:22:33,000 --> 00:22:34,040 But I’m hungry. 414 00:22:35,040 --> 00:22:38,000 How about me tearing it up and feeding you? 415 00:22:39,350 --> 00:22:43,190 In any case, I can’t understand your big words. 416 00:22:43,560 --> 00:22:46,160 So don’t try to play tricks. 417 00:22:46,950 --> 00:22:49,680 I only know it won’t be wrong to follow Tegin Sun’s words. 418 00:22:50,190 --> 00:22:51,000 Hurry up. 419 00:22:51,190 --> 00:22:52,430 Eat it and have a rest. 420 00:22:52,680 --> 00:22:54,520 We have a long way to go tomorrow. 421 00:23:04,830 --> 00:23:05,760 I’m sorry, Su Yishe. 422 00:23:06,160 --> 00:23:07,280 I must go back. 423 00:23:10,500 --> 00:23:14,880 [Jingyang] 424 00:23:14,880 --> 00:23:14,930 Your Majesty. [Jingyang] 425 00:23:14,930 --> 00:23:15,560 Your Majesty. 426 00:23:17,710 --> 00:23:18,310 Your Majesty. 427 00:23:18,590 --> 00:23:19,520 What’s going on? 428 00:23:20,310 --> 00:23:22,680 Eagle Division is extremely good at using military tactics. 429 00:23:22,950 --> 00:23:26,230 They are wearing out Yuchi’s soldiers one by one. 430 00:23:26,640 --> 00:23:28,040 Eagle Division is not easy to deal with. 431 00:23:28,280 --> 00:23:31,350 Yuchi’s soldiers was exhausted because of their attacks. 432 00:23:31,560 --> 00:23:35,350 Their main force seized a chance and went across Jingyang. 433 00:23:35,710 --> 00:23:38,880 They’ll arrive at Wei River at dusk. 434 00:23:40,110 --> 00:23:41,350 I heard Eagle Division was exceptional, 435 00:23:41,520 --> 00:23:42,710 but didn’t expect them to be this good at fighting. 436 00:23:43,110 --> 00:23:45,400 No wonder Yanli Khan was so bold. 437 00:23:45,680 --> 00:23:47,830 He even sent Envoy Shixin Sili here. 438 00:23:47,880 --> 00:23:51,760 He has submitted the paper and is waiting outside. 439 00:23:51,920 --> 00:23:55,230 At a time like this, he still sent someone to the palace? 440 00:23:55,470 --> 00:23:58,640 Does he really want to negotiate or something? 441 00:23:59,000 --> 00:24:01,280 He’s here to probe the situation in Chang’an. 442 00:24:03,040 --> 00:24:06,110 Your Majesty, how should we deal with the envoy’s visit? 443 00:24:15,230 --> 00:24:16,310 Arrest him. 444 00:24:44,590 --> 00:24:45,350 Strange. 445 00:24:45,760 --> 00:24:48,880 Why aren’t the Tang Army guarding the Wei River? 446 00:24:49,560 --> 00:24:51,350 It’s just 40 miles to Chang’an. 447 00:24:51,520 --> 00:24:53,350 Even if Li Shimin were a 3-year-old boy, 448 00:24:53,560 --> 00:24:56,000 he should know it’s time to beg for mercy and flee for his life. 449 00:24:56,920 --> 00:24:59,040 I think he just wants to abandon the city and escape. 450 00:24:59,190 --> 00:25:00,400 He’s surrendering without even fighting. 451 00:25:01,190 --> 00:25:03,480 We’d better speed up and across the river 452 00:25:03,480 --> 00:25:05,280 before they are still off guard. 453 00:25:05,800 --> 00:25:08,400 We’ll be able to set up camp in Chang’an tomorrow. 454 00:25:11,350 --> 00:25:13,560 A’Sun, what do you think? 455 00:25:15,230 --> 00:25:16,430 Our troops have already gotten this far. 456 00:25:17,110 --> 00:25:18,520 There’s no need to rush. 457 00:25:19,040 --> 00:25:20,280 It’s better to be careful. 458 00:25:24,800 --> 00:25:25,520 Report. 459 00:25:26,000 --> 00:25:26,590 Report. 460 00:25:28,760 --> 00:25:29,520 Great Khan. 461 00:25:29,710 --> 00:25:30,640 Why are you panicking? 462 00:25:30,830 --> 00:25:31,950 Why are you back alone? 463 00:25:32,160 --> 00:25:32,920 What happened? 464 00:25:43,350 --> 00:25:44,040 Uncle Khan. 465 00:25:44,880 --> 00:25:47,160 Shixin Sili has been detained by Great Tang. 466 00:25:47,350 --> 00:25:47,950 What? 467 00:25:48,710 --> 00:25:50,280 They must have a death wish. 468 00:25:50,520 --> 00:25:51,880 If we can’t conquer Chang’an today, 469 00:25:52,400 --> 00:25:54,760 it’ll be a humiliation to my Ashile Tribe. 470 00:25:56,880 --> 00:25:59,640 The envoys of two armies at war are usually not harmed. 471 00:26:00,430 --> 00:26:02,070 Yet, Tang Dynasty detained Shixin Sili. 472 00:26:02,830 --> 00:26:05,920 There must be a reason behind this. Please think about this carefully, Father. 473 00:26:08,560 --> 00:26:09,400 Pass my order. 474 00:26:09,830 --> 00:26:12,430 Stop and camp here. 475 00:26:12,760 --> 00:26:13,310 Yes. 476 00:26:14,000 --> 00:26:16,230 Stop and camp here. 477 00:26:20,880 --> 00:26:23,310 Uncle Khan, why did you stop? 478 00:26:24,280 --> 00:26:25,000 It’s a trap. 479 00:26:48,590 --> 00:26:49,280 Fang Yi. 480 00:27:11,190 --> 00:27:12,230 Why is he here? 481 00:27:13,860 --> 00:27:16,900 [Wei River, Chang’an] 482 00:27:17,000 --> 00:27:18,940 Our main army has already arrived here. 483 00:27:19,810 --> 00:27:21,920 We’ve exhausted a lot of our strength along this way. 484 00:27:22,640 --> 00:27:25,160 Are we retreating now? 485 00:27:26,430 --> 00:27:27,040 Father Khan. 486 00:27:27,560 --> 00:27:29,110 We don’t know the number of the Tang Army yet. 487 00:27:29,640 --> 00:27:32,350 If we attack now, I’m afraid it’s not the right move. 488 00:27:33,190 --> 00:27:33,920 I agree. 489 00:27:35,230 --> 00:27:37,190 I’d like to try it for Uncle Khan. 490 00:27:37,830 --> 00:27:39,760 Maybe we can get it in one hit. 491 00:27:40,640 --> 00:27:42,040 Wolf Division alone can’t do that. 492 00:27:42,350 --> 00:27:42,920 A’Sun. 493 00:27:43,310 --> 00:27:44,000 Go with him. 494 00:27:44,350 --> 00:27:46,800 Gather our soldiers now and attack the Tang camp in the night. 495 00:27:47,350 --> 00:27:50,560 I want to see just how capable the Tang Army is. 496 00:27:51,430 --> 00:27:52,000 Yes. 497 00:28:07,640 --> 00:28:09,800 Changge should have returned to Eagle Division by now. 498 00:28:11,400 --> 00:28:12,160 Tegin. 499 00:28:13,920 --> 00:28:14,520 Tegin. 500 00:28:15,640 --> 00:28:16,310 Su Yishe. 501 00:28:16,920 --> 00:28:17,560 Why are you here? 502 00:28:17,880 --> 00:28:19,160 I ruined everything. 503 00:28:19,950 --> 00:28:20,710 Where is Changge? 504 00:28:21,230 --> 00:28:22,160 He’s fine. 505 00:28:22,640 --> 00:28:24,830 But I fell into his trap by mistake. 506 00:28:25,110 --> 00:28:26,110 We just traveled for half a day 507 00:28:26,350 --> 00:28:27,560 and I fell into his snare. 508 00:28:27,880 --> 00:28:28,800 He ran away. 509 00:28:33,400 --> 00:28:33,900 Forget it. 510 00:28:35,110 --> 00:28:35,680 Su Yishe. 511 00:28:36,040 --> 00:28:37,000 Take a rest. 512 00:28:38,160 --> 00:28:38,920 Then fight with me. 513 00:28:39,560 --> 00:28:40,070 Yes. 514 00:28:45,400 --> 00:28:47,280 If you do anything against Great Tang, 515 00:28:47,920 --> 00:28:49,070 I won’t forgive you. 516 00:28:50,280 --> 00:28:51,110 Ashile Sun. 517 00:28:51,950 --> 00:28:55,110 Don’t force me to meet you on the battleground. 518 00:29:34,400 --> 00:29:35,000 Who’s that? 519 00:29:37,710 --> 00:29:38,950 Princess Yongning. 520 00:29:53,950 --> 00:29:55,000 Changge. 521 00:29:56,160 --> 00:29:57,190 It’s you. 522 00:30:00,470 --> 00:30:01,110 Fang Yi. 523 00:30:02,560 --> 00:30:03,400 Bring her to the tent. 524 00:30:14,680 --> 00:30:15,190 Your Majesty. 525 00:30:16,560 --> 00:30:17,310 Fang Yi. 526 00:30:19,040 --> 00:30:19,880 Go out now. 527 00:30:21,190 --> 00:30:21,690 Yes. 528 00:30:37,760 --> 00:30:42,710 From Hao Du, you’ve been executed on the Central Plain. 529 00:30:43,280 --> 00:30:45,400 Seeing I’m alive standing here, 530 00:30:47,560 --> 00:30:48,710 you’re disappointed. 531 00:30:50,310 --> 00:30:51,830 Since you ran away from Chang’an, 532 00:30:52,070 --> 00:30:55,350 I tried my best to find you. 533 00:30:56,880 --> 00:30:57,800 You have no idea. 534 00:30:58,830 --> 00:31:00,920 You have no idea how worried I was about you. 535 00:31:01,590 --> 00:31:03,560 You’re just worried that I’ll stir up trouble 536 00:31:03,950 --> 00:31:05,310 and get in your way of ascending the throne. 537 00:31:05,800 --> 00:31:08,520 That’s why you wanted to find me and eagerly get rid of me, right? 538 00:31:12,800 --> 00:31:17,520 I worried that you would do something to harm Great Tang. 539 00:31:18,640 --> 00:31:23,280 I waited for your news everyday, 540 00:31:23,880 --> 00:31:27,070 but was afraid of bad news. 541 00:31:28,640 --> 00:31:30,190 Hao Du sent a message 542 00:31:30,590 --> 00:31:33,280 saying you died to relieve the crisis of Shuozhou. 543 00:31:33,470 --> 00:31:34,470 Do you know how much I... 544 00:31:38,800 --> 00:31:39,310 Good. 545 00:31:40,230 --> 00:31:41,470 It’s good that you’re alive. 546 00:31:44,040 --> 00:31:44,800 Changge. 547 00:31:46,680 --> 00:31:50,110 You suffered a lot in Shuozhou. 548 00:31:50,590 --> 00:31:52,190 I return what you want. 549 00:31:52,830 --> 00:31:54,160 Don’t be so pretentious. 550 00:31:55,190 --> 00:31:56,400 Compared to Governor Gongsun, 551 00:31:56,640 --> 00:31:57,920 compared to people in Shuozhou, 552 00:31:58,230 --> 00:31:59,760 my suffering means nothing. 553 00:32:00,350 --> 00:32:03,430 But you hide in Chang’an in comfort. 554 00:32:04,230 --> 00:32:06,760 How much do you know about their pain? 555 00:32:07,280 --> 00:32:08,760 Knowing we lost Shuozhou 556 00:32:09,000 --> 00:32:11,110 and the sacrifice of you and Gongsun Heng, 557 00:32:11,640 --> 00:32:13,950 I couldn’t sleep for nights. 558 00:32:14,190 --> 00:32:15,640 So why did you abandon Shuozhou? 559 00:32:15,880 --> 00:32:16,520 Why? 560 00:32:18,520 --> 00:32:22,950 I never abandon an inch and anyone of Great Tang. 561 00:32:23,830 --> 00:32:25,710 Shuozhou is located in the border. 562 00:32:26,040 --> 00:32:27,520 We lost Bingzhou and Daizhou, 563 00:32:27,800 --> 00:32:30,400 so couldn’t get the news of losing Shuozhou. 564 00:32:30,640 --> 00:32:32,950 When I knew it, it’s too late. 565 00:32:33,190 --> 00:32:34,950 Even if you had known it, 566 00:32:35,190 --> 00:32:36,800 you wouldn’t have made every effort to help. 567 00:32:37,110 --> 00:32:38,590 After all, in your eyes, 568 00:32:38,760 --> 00:32:40,800 Shuozhou is only a dispensable borderland. 569 00:32:43,640 --> 00:32:44,760 You’re right. 570 00:32:45,640 --> 00:32:47,400 Even if I knew Shuozhou was sieged, 571 00:32:47,950 --> 00:32:51,830 I couldn’t have sent many troops to help you. 572 00:32:52,400 --> 00:32:54,230 You’re still so heartless. 573 00:32:55,760 --> 00:32:57,680 I once taught you the principles of attack and defense 574 00:32:57,680 --> 00:32:58,710 in strong and weak positions? 575 00:32:58,800 --> 00:32:59,710 Do you still remember? 576 00:33:01,110 --> 00:33:02,430 When we’re weaker, 577 00:33:02,640 --> 00:33:04,590 you have to take a step back in order to survive. 578 00:33:04,950 --> 00:33:06,070 Now Great Tang was just established. 579 00:33:06,230 --> 00:33:07,680 Our military power is very weak. 580 00:33:08,160 --> 00:33:11,040 Yanli knew it and is taking advantage of it. 581 00:33:11,560 --> 00:33:13,400 He divided up his troops to attack our frontiers. 582 00:33:13,640 --> 00:33:14,760 Then he would have the chance to strike 583 00:33:14,880 --> 00:33:16,190 while my attention is diverted. 584 00:33:16,430 --> 00:33:17,760 I didn’t fall for it, 585 00:33:18,230 --> 00:33:20,710 but Tianjie Army rose in revolt in Jingzhou and was defeated. 586 00:33:21,160 --> 00:33:22,280 Because of that, he found an opening. 587 00:33:22,520 --> 00:33:23,950 What nonsense are you talking about? 588 00:33:24,230 --> 00:33:26,190 Now Great Tang has several times of troops more than Ashile Tribe. 589 00:33:26,350 --> 00:33:27,280 We have the upper hand. 590 00:33:27,430 --> 00:33:29,070 Now you’re telling me what saving power and survival? 591 00:33:36,420 --> 00:33:37,860 [Jingyang] 592 00:33:41,460 --> 00:33:44,050 [Jingyang] 593 00:33:44,430 --> 00:33:45,160 How can it be? 594 00:33:46,400 --> 00:33:48,590 Why is there such a big difference in the numbers of our warriors? 595 00:33:48,950 --> 00:33:52,310 There’re only 40,000 troops left in Chang’an. 596 00:33:55,680 --> 00:33:57,680 All of them have encamped along the Wei River now. 597 00:33:58,830 --> 00:34:02,680 A vast spread of barracks you can see are all empty. 598 00:34:03,350 --> 00:34:06,190 There is nothing in Chang’an that they can rely on. 599 00:34:08,560 --> 00:34:09,630 The main army is fake. 600 00:34:12,150 --> 00:34:13,870 Outnumbering them is also fake. 601 00:34:15,150 --> 00:34:16,390 You’re putting up a false front. 602 00:34:16,910 --> 00:34:17,950 From the looks of it now, 603 00:34:18,840 --> 00:34:21,320 we were able to intimidate the Ashina Tribe for now. 604 00:34:21,390 --> 00:34:22,190 You’re insane. 605 00:34:22,520 --> 00:34:26,360 Once the soldiers find out there are no reinforcements, their morale will start to slump. 606 00:34:26,430 --> 00:34:27,710 I can’t imagine the consequences. 607 00:34:27,950 --> 00:34:28,630 How can you... 608 00:34:28,760 --> 00:34:31,000 That’s why I must be here. 609 00:34:32,560 --> 00:34:34,230 I’ll identify myself to stabilize the condition 610 00:34:34,470 --> 00:34:35,670 when it’s necessary. 611 00:34:37,710 --> 00:34:39,040 But with such a small force, 612 00:34:39,320 --> 00:34:40,950 how can they defend against Ashile Tribe? 613 00:34:41,670 --> 00:34:43,040 How can you save the country? 614 00:34:44,910 --> 00:34:45,670 Changge. 615 00:34:46,670 --> 00:34:48,080 I also taught you this saying. 616 00:34:48,630 --> 00:34:50,360 “Keep going even if you know it’s impossible.” 617 00:34:50,710 --> 00:34:52,040 “Even if millions of people are against me,” 618 00:34:52,470 --> 00:34:53,430 “I must keep going forward.” 619 00:34:56,150 --> 00:34:57,000 Night attack. 620 00:34:57,520 --> 00:34:58,430 Night attack. 621 00:35:00,950 --> 00:35:01,560 Your Majesty. 622 00:35:02,000 --> 00:35:03,520 Ashile Tribe attacked us suddenly. 623 00:35:06,120 --> 00:35:06,710 Your Majesty. 624 00:35:12,150 --> 00:35:13,040 You’re still alive. 625 00:35:15,430 --> 00:35:16,840 Shuyu, perfect timing. 626 00:35:17,120 --> 00:35:18,760 Send Changge out here now. 627 00:35:20,000 --> 00:35:21,320 Fang Yi, prepare horses. 628 00:35:21,870 --> 00:35:23,430 Your Majesty, horses are ready. 629 00:35:23,840 --> 00:35:25,520 We’d guard Your Majesty away at once. 630 00:35:25,870 --> 00:35:26,390 No. 631 00:35:27,630 --> 00:35:28,630 Follow my lead 632 00:35:29,120 --> 00:35:30,710 to face the attack of the Ashile cavalry. 633 00:35:31,600 --> 00:35:32,800 Are you personally going to battle? 634 00:35:54,840 --> 00:35:55,800 Send out my orders. 635 00:35:56,520 --> 00:35:58,600 Raise the dragon flag and light the torch. 636 00:35:59,000 --> 00:36:01,950 We must let Ashile troops know I’m here. 637 00:36:02,320 --> 00:36:02,870 Yes. 638 00:36:07,280 --> 00:36:09,430 If the Tang Emperor is captured on the battlefield, 639 00:36:09,840 --> 00:36:11,120 that will be the end of Great Tang. 640 00:36:12,390 --> 00:36:14,040 We’re facing an existential crisis. 641 00:36:14,360 --> 00:36:15,910 If we show weakness and simply defends, 642 00:36:16,040 --> 00:36:17,760 the truth would be exposed. 643 00:36:19,230 --> 00:36:20,630 I must show myself. 644 00:36:20,910 --> 00:36:22,520 Only in this way could Ashile Tribe believe 645 00:36:23,000 --> 00:36:25,320 Tang Army is confident in winning. 646 00:36:29,040 --> 00:36:29,670 Don’t worry. 647 00:36:30,520 --> 00:36:32,120 I’m always lucky. 648 00:36:34,600 --> 00:36:35,150 Shuyu. 649 00:36:35,710 --> 00:36:38,360 You must take Changge to a safe place. 650 00:36:38,910 --> 00:36:39,470 Yes. 651 00:37:10,630 --> 00:37:11,190 Go. 652 00:37:11,190 --> 00:37:11,840 Your Majesty. 653 00:37:12,000 --> 00:37:12,630 Your Majesty. 654 00:37:13,470 --> 00:37:14,800 Your Majesty, please don’t go. 655 00:37:15,000 --> 00:37:16,080 Please don’t go to war. 656 00:37:19,520 --> 00:37:21,760 Now you two seem to be on the same page for once. 657 00:37:22,430 --> 00:37:23,080 Let go. 658 00:37:23,280 --> 00:37:23,840 Your Majesty. 659 00:37:24,190 --> 00:37:24,800 Your Majesty. 660 00:37:25,520 --> 00:37:27,000 The situation is still under control right now. 661 00:37:27,120 --> 00:37:29,600 Please reconsider it and find another way. 662 00:37:34,000 --> 00:37:35,470 I’m the Tang Emperor. 663 00:37:35,800 --> 00:37:37,040 I’m also a part of Great Tang. 664 00:37:37,470 --> 00:37:40,710 Protecting my country is a responsibility I must fulfill, even if it means dying a thousand times. 665 00:37:42,150 --> 00:37:43,320 This battle is not looking good. 666 00:37:43,560 --> 00:37:45,230 I must go to the front line 667 00:37:45,630 --> 00:37:47,560 in order to boost the morale of the army 668 00:37:47,670 --> 00:37:48,470 and minimize the number of casualties. 669 00:37:51,710 --> 00:37:54,150 I spent half of my life on the battlefield and never feared any battle. 670 00:37:54,910 --> 00:37:56,390 Now Yanli’s troops have come to fight with no reinforcements. 671 00:37:56,470 --> 00:37:57,470 He must be afraid now. 672 00:37:58,190 --> 00:38:01,120 When they see me personally leading the army, they’ll panic even more. 673 00:38:01,560 --> 00:38:04,360 This is the only way we’ll fight them off. 674 00:38:05,190 --> 00:38:06,600 Just wait and see. 675 00:38:08,840 --> 00:38:09,390 Let go. 676 00:38:09,560 --> 00:38:10,390 Your Majesty. 677 00:38:11,150 --> 00:38:12,670 - Your Majesty. - Your Majesty. 678 00:38:18,670 --> 00:38:19,800 Your Majesty. 679 00:38:20,710 --> 00:38:22,600 Your Majesty, be careful. 680 00:38:47,000 --> 00:38:55,600 Attack. 681 00:39:38,120 --> 00:39:41,360 Fight. 682 00:39:43,080 --> 00:39:44,390 Let go of me, Wei Shuyu. 683 00:39:44,910 --> 00:39:47,120 I won’t let you go in any case. 684 00:39:49,600 --> 00:39:50,910 Do you think you can hold me back? 685 00:39:51,040 --> 00:39:52,470 I’ll try my best. 686 00:39:52,630 --> 00:39:54,320 I can’t put you in danger again. 687 00:39:54,470 --> 00:39:55,710 You’re ridiculous. 688 00:39:56,280 --> 00:39:58,760 All this time, who was the one putting me in danger? 689 00:40:00,630 --> 00:40:01,950 You haven’t changed at all. 690 00:40:02,520 --> 00:40:04,840 Just like before, you’re still a self-righteous young master. 691 00:40:06,470 --> 00:40:08,230 I know you won’t believe me no matter what I say. 692 00:40:09,430 --> 00:40:10,710 But you met His Majesty now, 693 00:40:10,840 --> 00:40:12,360 you know he didn’t intend to kill you. 694 00:40:12,470 --> 00:40:13,760 We still have time. 695 00:40:14,950 --> 00:40:16,230 Go to Chang’an with me. 696 00:40:16,670 --> 00:40:17,320 Enough. 697 00:40:19,080 --> 00:40:20,710 From the day the Eastern Palace was exterminated, 698 00:40:21,320 --> 00:40:22,910 nothing can return to the past. 699 00:40:24,670 --> 00:40:26,360 We can’t go back as well. 700 00:40:27,230 --> 00:40:28,710 There’s no need to talk about this further. 701 00:40:29,760 --> 00:40:31,000 I don’t need you to take care of me. 702 00:40:31,870 --> 00:40:32,800 It was like that before 703 00:40:34,230 --> 00:40:35,280 and it’s the same now. 704 00:40:38,360 --> 00:40:39,360 Changge. 705 00:40:41,950 --> 00:40:42,600 Changge. 706 00:40:42,710 --> 00:40:43,390 There’s a war outside. 707 00:40:43,520 --> 00:40:44,360 Where are you going? 708 00:40:44,560 --> 00:40:46,040 It’s none of your business. 709 00:40:46,280 --> 00:40:46,840 Out of the way. 710 00:40:48,040 --> 00:40:48,540 Go. 711 00:41:06,230 --> 00:41:07,360 Look, Great Khan. 712 00:41:07,630 --> 00:41:08,560 It’s Li Shimin. 713 00:41:08,910 --> 00:41:10,470 The Tang Emperor came here in person. 714 00:41:12,000 --> 00:41:13,320 It’s strange. 715 00:41:15,230 --> 00:41:16,120 It can’t be... 716 00:41:23,800 --> 00:41:25,230 Hail Great Tang. 717 00:41:25,390 --> 00:41:26,870 Hail Great Tang. 718 00:41:27,000 --> 00:41:28,430 Hail Great Tang. 719 00:41:28,600 --> 00:41:30,150 Hail Great Tang. 720 00:41:30,560 --> 00:41:32,080 Hail Great Tang. 721 00:41:32,230 --> 00:41:33,800 Hail Great Tang. 722 00:41:33,910 --> 00:41:35,470 Hail Great Tang. 723 00:41:35,670 --> 00:41:37,120 Hail Great Tang. 724 00:42:16,950 --> 00:42:18,390 You traveled a long way here. 725 00:42:18,870 --> 00:42:20,320 Won’t you go ahead, Khan? 726 00:42:20,840 --> 00:42:21,430 Li Shimin. 727 00:42:21,800 --> 00:42:23,280 Don’t go too far. 728 00:42:24,950 --> 00:42:26,800 Who’s the bully here? 729 00:42:27,320 --> 00:42:30,950 Ashile Tribe and Great Tang made a promise to be allies. 730 00:42:31,600 --> 00:42:34,870 You broke the promise first and led your troops into our territory. 731 00:42:35,000 --> 00:42:37,360 Is this how you treat your allies? 732 00:42:38,470 --> 00:42:42,230 I come here alone only to tell you 733 00:42:42,520 --> 00:42:44,040 I don’t like war. 734 00:42:44,670 --> 00:42:45,910 But I’m not afraid of war either. 735 00:42:46,600 --> 00:42:50,710 Hundreds of thousands of soldiers gather on Wei River shore. 736 00:42:51,280 --> 00:42:55,280 I don’t want the blood of soldiers to flow into the river. 737 00:42:56,080 --> 00:42:59,150 I’m much less willing to see the warriors from grassland die here. 738 00:42:59,390 --> 00:43:00,800 We’re the warriors from grassland. 739 00:43:01,190 --> 00:43:03,630 We fight for faith and are not afraid of death. 740 00:43:04,000 --> 00:43:05,390 If you insists on fighting, 741 00:43:05,630 --> 00:43:08,360 along the Wei River tonight 742 00:43:08,520 --> 00:43:09,670 we won’t withdraw from the battle. 743 00:43:22,070 --> 00:43:25,480 ♫ The heart gradually responds, ♫ 744 00:43:25,680 --> 00:43:27,790 ♫ gradually revives, ♫ 745 00:43:28,160 --> 00:43:31,070 ♫ gradually swims towards you. ♫ 746 00:43:31,480 --> 00:43:34,630 ♫ Before bidding farewell, ♫ 747 00:43:35,720 --> 00:43:37,960 ♫ we expect an encounter. ♫ 748 00:43:40,270 --> 00:43:44,110 ♫ Entwist your figure, ♫ 749 00:43:44,440 --> 00:43:48,870 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 750 00:43:49,590 --> 00:43:51,870 ♫ Before the daybreak, ♫ 751 00:43:52,270 --> 00:43:54,480 ♫ through the obsession of love, ♫ 752 00:43:54,760 --> 00:43:58,550 ♫ the longing flows. ♫ 753 00:43:58,590 --> 00:44:01,760 ♫ There’s always a moment ♫ 754 00:44:01,960 --> 00:44:07,350 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 755 00:44:07,760 --> 00:44:11,110 ♫ There’s always solicitude ♫ 756 00:44:11,200 --> 00:44:17,870 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 757 00:44:17,920 --> 00:44:20,240 ♫ Meet each other in different time. ♫ 758 00:44:20,310 --> 00:44:22,590 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 759 00:44:22,590 --> 00:44:27,070 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 760 00:44:27,160 --> 00:44:29,520 ♫ layer after layer. ♫ 761 00:44:29,920 --> 00:44:31,870 ♫ It turns into eternity. ♫ 762 00:44:31,960 --> 00:44:37,830 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 763 00:44:42,440 --> 00:44:46,000 ♫ There’s always a moment ♫ 764 00:44:46,240 --> 00:44:51,550 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 765 00:44:51,870 --> 00:44:55,160 ♫ There’s always solicitude ♫ 766 00:44:55,480 --> 00:45:01,790 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 767 00:45:01,790 --> 00:45:04,350 ♫ Meet each other in different time. ♫ 768 00:45:04,350 --> 00:45:06,710 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 769 00:45:06,720 --> 00:45:11,190 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 770 00:45:11,200 --> 00:45:13,920 ♫ layer after layer. ♫ 771 00:45:14,070 --> 00:45:16,070 ♫ It turns into eternity. ♫ 772 00:45:16,070 --> 00:45:22,480 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 773 00:45:29,620 --> 00:45:31,650 ♫ It is sleepless. ♫ 774 00:45:39,540 --> 00:45:44,780 The Long Ballad 52901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.