All language subtitles for The Long Ballad (2021) EP15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,630 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,230 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:32,480 --> 00:01:35,940 Episode 15 22 00:01:36,910 --> 00:01:37,630 Governor! 23 00:01:38,550 --> 00:01:39,440 Governor! 24 00:01:41,310 --> 00:01:42,310 I promise you. 25 00:01:43,040 --> 00:01:45,590 I’ll protect Madam and Yuan Niang. 26 00:01:51,760 --> 00:01:52,760 Princess. 27 00:01:54,510 --> 00:01:55,950 I feel at ease then. 28 00:01:58,160 --> 00:01:58,910 Senior Qin. 29 00:01:59,870 --> 00:02:01,720 You can work for Changge in the future. 30 00:02:03,720 --> 00:02:06,870 Senior Qin and Xu Feng have worked for me for many years. 31 00:02:07,870 --> 00:02:09,440 If you have any difficulty, 32 00:02:10,550 --> 00:02:11,960 they’ll surely help you. 33 00:02:15,360 --> 00:02:16,240 Senior Qin! 34 00:02:17,520 --> 00:02:19,550 Are you going to just stand by and watch 35 00:02:19,550 --> 00:02:21,440 Governor sacrifice himself in exchange for that? 36 00:02:21,670 --> 00:02:22,190 I... 37 00:02:24,360 --> 00:02:25,030 Master. 38 00:02:25,470 --> 00:02:27,190 You want me to watch you die, 39 00:02:27,320 --> 00:02:29,190 isn’t it too cruel? 40 00:02:55,160 --> 00:02:56,030 Senior Qin, 41 00:02:58,320 --> 00:03:00,080 you always say I’m stubborn. 42 00:03:02,240 --> 00:03:02,960 And you? 43 00:03:04,110 --> 00:03:05,550 You’re stubborn, too. 44 00:03:07,800 --> 00:03:09,550 Work for Changge. 45 00:03:10,880 --> 00:03:12,960 She might have the path that you desire. 46 00:03:15,110 --> 00:03:16,150 In the city, 47 00:03:17,360 --> 00:03:19,080 there are thousands of families. 48 00:03:20,390 --> 00:03:21,990 At this point, 49 00:03:22,800 --> 00:03:24,830 no one ever escaped. 50 00:03:26,520 --> 00:03:28,670 They trust me so much. 51 00:03:30,390 --> 00:03:31,830 I can’t let them down. 52 00:03:36,240 --> 00:03:37,520 However, 53 00:03:37,880 --> 00:03:40,360 I’ll have to let my wife and daughter down. 54 00:03:41,550 --> 00:03:42,270 Look. 55 00:03:43,470 --> 00:03:45,880 This dandelion flower blooms beautifully. 56 00:03:48,520 --> 00:03:53,190 We planted it together when I first met my wife. 57 00:03:55,270 --> 00:03:56,360 I know it. 58 00:03:59,110 --> 00:04:01,190 My wife likes to plant flowers. 59 00:04:03,750 --> 00:04:06,240 But I never had much time for her. 60 00:04:11,360 --> 00:04:12,110 Honey. 61 00:04:13,470 --> 00:04:16,040 Let’s meet in our next life. 62 00:04:19,000 --> 00:04:23,270 I will surely spend more time with you. 63 00:04:34,110 --> 00:04:39,040 Ride a quick horse and gallop. 64 00:04:42,480 --> 00:04:43,440 Governor! 65 00:04:43,480 --> 00:04:44,160 Master! 66 00:04:44,920 --> 00:04:46,950 On the way to death, 67 00:04:51,670 --> 00:04:53,000 I choose to go first! 68 00:04:56,770 --> 00:05:04,170 ♪ Ah ah ~ ♪ 69 00:05:04,170 --> 00:05:09,420 ♪ The past can’t blow away the moonlight or be forgotten ♪ 70 00:05:09,480 --> 00:05:14,210 ♪ I can’t forget where to look back ♪ 71 00:05:14,240 --> 00:05:21,760 ♪ Ah ah ~ ♪ 72 00:05:21,770 --> 00:05:23,330 Why didn’t you save him? 73 00:05:24,240 --> 00:05:26,170 Why didn’t you save him? 74 00:05:27,050 --> 00:05:28,360 How could I save him? 75 00:05:28,840 --> 00:05:31,120 Why didn’t you save him? 76 00:05:31,240 --> 00:05:32,560 Tell me. 77 00:05:32,570 --> 00:05:34,830 ♪ It’s okay to forget ♪ 78 00:05:34,840 --> 00:05:36,730 How could I save him? 79 00:05:36,740 --> 00:05:39,290 ♪ Ah ~ The wind and snow only takes a moment ♪ 80 00:05:40,330 --> 00:05:41,800 Was it worth it? 81 00:05:44,010 --> 00:05:45,080 In doing this, 82 00:05:45,770 --> 00:05:47,280 after thousands of years, 83 00:05:47,520 --> 00:05:50,120 who will remember Gongsun Heng? 84 00:05:52,450 --> 00:05:54,960 Who will thank him? 85 00:05:57,120 --> 00:05:58,610 Was it worth it? 86 00:06:02,330 --> 00:06:06,890 He doesn’t care whether he will be remembered. 87 00:06:08,240 --> 00:06:10,450 Even if everyone blames him, so what? 88 00:06:12,210 --> 00:06:14,210 He never cares about this. 89 00:06:15,610 --> 00:06:17,170 What he protected with his life 90 00:06:17,560 --> 00:06:19,840 was the path of helping the people. 91 00:06:21,490 --> 00:06:22,330 Madam. 92 00:06:23,450 --> 00:06:24,930 Everyone will die. 93 00:06:26,800 --> 00:06:28,210 Dying for the right cause 94 00:06:30,360 --> 00:06:32,280 isn’t a sacrifice, 95 00:06:33,330 --> 00:06:36,400 but his greatest honor as a garrison soldier. 96 00:06:36,960 --> 00:06:41,660 ♪ It’s okay life waxes and wanes like the moon ♪ 97 00:06:41,680 --> 00:06:42,770 ♪ It’s okay to forget ♪ 98 00:06:42,770 --> 00:06:44,280 He died suddenly. 99 00:06:45,610 --> 00:06:47,400 Please give me some time. 100 00:06:48,240 --> 00:06:49,680 I want to spend more time with him. 101 00:06:49,960 --> 00:06:50,800 Yes. 102 00:06:52,930 --> 00:06:53,560 Commandant. 103 00:06:53,570 --> 00:06:58,380 ♪ Ah ~ It’s like a sudden realization ♪ 104 00:07:24,450 --> 00:07:27,050 When did you have this idea? 105 00:07:28,840 --> 00:07:30,240 Was it three days ago, 106 00:07:31,170 --> 00:07:32,280 five days ago, 107 00:07:33,400 --> 00:07:34,800 or everyday? 108 00:07:36,930 --> 00:07:38,840 But you never told me. 109 00:07:41,080 --> 00:07:42,840 We’ve been married for so many years. 110 00:07:43,560 --> 00:07:46,010 How could I not know what you think? 111 00:07:48,560 --> 00:07:52,210 You haven’t changed at all. 112 00:07:54,010 --> 00:07:55,050 That year, 113 00:07:56,280 --> 00:08:00,650 you married me with wild geese as gifts. 114 00:08:02,240 --> 00:08:04,840 I asked you what your ambition was. 115 00:08:05,280 --> 00:08:07,680 You said even if people’s life was hard, 116 00:08:08,120 --> 00:08:09,960 you would overcome difficulties, 117 00:08:11,330 --> 00:08:12,960 settle the chaos 118 00:08:14,210 --> 00:08:15,960 and protect the people. 119 00:08:18,170 --> 00:08:19,840 I thought you were bragging. 120 00:08:21,400 --> 00:08:22,280 Who would have known 121 00:08:24,400 --> 00:08:29,170 that this promise lasted a lifetime? 122 00:08:34,790 --> 00:08:35,880 Rest assured. 123 00:08:37,240 --> 00:08:40,480 We’ve prepared winter coats for the soldiers and people. 124 00:08:41,530 --> 00:08:45,800 And we stocked seeds for next spring. 125 00:08:47,410 --> 00:08:49,240 After everything is settled, 126 00:08:49,600 --> 00:08:53,800 Shuozhou will be safe and sound as you wish. 127 00:08:54,600 --> 00:08:56,330 We were born in this turbulent world. 128 00:08:57,770 --> 00:09:01,910 I hope I can live a peaceful life 129 00:09:01,910 --> 00:09:04,360 and spend every day with you. 130 00:09:07,240 --> 00:09:09,970 It’s just a wild wish now. 131 00:09:11,560 --> 00:09:12,210 Forget it. 132 00:09:27,980 --> 00:09:32,550 [Protect the Country and Pacify the People] 133 00:09:32,680 --> 00:09:35,770 You died to defend this city. 134 00:09:36,240 --> 00:09:37,800 Your wish came true. 135 00:09:38,600 --> 00:09:40,770 But as a mother, 136 00:09:44,650 --> 00:09:46,770 I’m a little selfish. 137 00:09:50,210 --> 00:09:54,600 Yuan’er may suffer in the future. 138 00:10:31,890 --> 00:10:32,970 Fool! 139 00:10:33,770 --> 00:10:35,770 You two fools! 140 00:10:37,240 --> 00:10:40,720 Governor and his wife died for righteousness. 141 00:10:41,290 --> 00:10:42,680 What can we complain about? 142 00:10:44,450 --> 00:10:46,040 But Princess, 143 00:10:47,040 --> 00:10:49,210 do you understand 144 00:10:49,560 --> 00:10:50,800 what the home is, 145 00:10:51,090 --> 00:10:52,160 what the country is, 146 00:10:52,290 --> 00:10:53,530 what the people are, 147 00:10:53,680 --> 00:10:55,720 what the world is? 148 00:10:57,680 --> 00:11:00,650 Governor asked me to work for you. 149 00:11:01,920 --> 00:11:04,530 But what is the path that you’re so obsessed with? 150 00:11:05,330 --> 00:11:08,850 And what is your path? 151 00:11:10,330 --> 00:11:11,040 Path... 152 00:11:12,480 --> 00:11:13,770 My path... 153 00:11:15,650 --> 00:11:17,680 What is my path? 154 00:11:17,680 --> 00:11:18,890 ♪ And turned to a grain of sand ♪ 155 00:11:18,950 --> 00:11:22,310 ♪ Your shadow left here ♪ 156 00:11:22,590 --> 00:11:26,510 ♪ I wish to see you one more time ♪ 157 00:11:26,690 --> 00:11:30,170 ♪ Don’t ask the falling sand ♪ 158 00:11:30,250 --> 00:11:33,590 ♪ Does it ever miss you? ♪ 159 00:12:04,720 --> 00:12:09,160 I didn’t expect Gongsun Heng would surrender so easily. 160 00:12:10,010 --> 00:12:12,450 And you agreed on his conditions so easily. 161 00:12:13,240 --> 00:12:14,680 Gongsun Heng is a hero. 162 00:12:15,680 --> 00:12:17,010 We must make a toast to him. 163 00:12:31,040 --> 00:12:33,530 Our brothers don’t know you promised Gongsun Heng 164 00:12:33,650 --> 00:12:37,770 you wouldn’t enslave or kill the people in Shuozhou. 165 00:12:38,360 --> 00:12:39,410 They respect you. 166 00:12:39,600 --> 00:12:40,970 You can just tell them. 167 00:12:41,600 --> 00:12:44,720 But how do you explain to Great Khan? 168 00:12:48,850 --> 00:12:52,330 You wanted to defy Great Khan’s order at the beginning? 169 00:12:54,120 --> 00:12:56,850 So you risked your life to meet Gongsun Heng. 170 00:12:57,530 --> 00:13:00,330 I thought you just wanted to check if that Young Master Shisi was fine. 171 00:13:01,330 --> 00:13:02,090 Sun. 172 00:13:02,850 --> 00:13:03,970 Are you crazy? 173 00:13:05,090 --> 00:13:06,650 I only care if we can get Shuozhou or not. 174 00:13:08,290 --> 00:13:09,970 I don’t want to kill all people there. 175 00:13:10,010 --> 00:13:10,560 You! 176 00:13:12,040 --> 00:13:13,850 You are not what you used to be. 177 00:13:14,290 --> 00:13:16,720 When did you become so merciful? 178 00:13:18,240 --> 00:13:19,090 There’s another thing. 179 00:13:20,120 --> 00:13:21,040 Ibukan is dead. 180 00:13:22,010 --> 00:13:23,600 Tu Kashe suffered much losses. 181 00:13:24,010 --> 00:13:25,650 When Shuozhou surrenders tomorrow, 182 00:13:26,450 --> 00:13:28,720 make sure Tu Kashe won’t cause us any trouble. 183 00:13:30,010 --> 00:13:33,450 Do you think Shuozhou will pretend to surrender tomorrow? 184 00:13:34,120 --> 00:13:35,040 You don’t know them. 185 00:13:35,970 --> 00:13:36,850 They won’t. 186 00:13:37,650 --> 00:13:38,560 They? 187 00:13:44,600 --> 00:13:45,450 You should go back. 188 00:14:00,250 --> 00:14:02,240 [Shuozhou] 189 00:14:40,240 --> 00:14:40,920 Governor. 190 00:14:42,290 --> 00:14:44,480 Let me accompany you to see Shuozhou again. 191 00:14:46,360 --> 00:14:50,800 I think I understand the reason why you wanted to protect this place. 192 00:14:52,120 --> 00:14:56,600 You chose the hardest path. 193 00:14:57,480 --> 00:14:59,890 Even though you’re dead, your spirit remains. 194 00:15:00,450 --> 00:15:02,850 Even in hell, your soul will still be a hero. 195 00:15:03,850 --> 00:15:05,920 Although I’m not as kind and brave as you are, 196 00:15:06,040 --> 00:15:10,680 I’ll protect this place and the people here for you! 197 00:15:10,850 --> 00:15:13,360 Even if there’re difficulties and enemies, 198 00:15:13,920 --> 00:15:15,720 I’m not afraid. 199 00:15:33,010 --> 00:15:36,360 [Shuozhou] 200 00:15:51,470 --> 00:15:57,630 [Shuozhou] 201 00:16:20,040 --> 00:16:21,450 Why did no one come out? 202 00:16:21,920 --> 00:16:23,360 Did they pretend to surrender again? 203 00:16:24,240 --> 00:16:27,450 We can’t trust what they said. 204 00:16:29,010 --> 00:16:29,650 Wait. 205 00:16:39,850 --> 00:16:41,290 Why isn’t Commandant Li here? 206 00:16:41,450 --> 00:16:42,800 Has he left here? 207 00:16:43,410 --> 00:16:44,090 I’ll find him. 208 00:16:44,240 --> 00:16:44,970 Wait. 209 00:16:45,600 --> 00:16:47,160 He’ll surely come. 210 00:16:49,400 --> 00:16:55,190 [Custom of Pure and Simple] 211 00:17:38,470 --> 00:17:40,050 [Memorial Tablet of Gongsun] 212 00:18:15,200 --> 00:18:16,360 Gongsun Heng has died. 213 00:18:16,810 --> 00:18:18,120 Shuozhou will surrender. 214 00:18:19,570 --> 00:18:21,690 It’s useless to let you live now. 215 00:18:22,410 --> 00:18:23,690 It’s not settled yet. 216 00:18:24,530 --> 00:18:26,010 As a Princess of Great Tang, 217 00:18:27,570 --> 00:18:29,840 I’ll fight for my people this time. 218 00:18:30,770 --> 00:18:31,890 If you try to stop me, 219 00:18:32,360 --> 00:18:33,840 you’ll be the enemy of Great Tang. 220 00:18:53,050 --> 00:18:57,600 The people dearest to me were all slaughtered like pigs and dogs. 221 00:18:59,650 --> 00:19:03,570 The place I was born and raised banished me. 222 00:19:04,600 --> 00:19:06,530 I felt like dying every single day. 223 00:19:09,570 --> 00:19:11,050 After I settled this, 224 00:19:13,200 --> 00:19:14,690 you can kill me. 225 00:19:35,210 --> 00:19:37,510 [Memorial Tablet of Shuozhou Governor Gongsun Heng] 226 00:19:51,570 --> 00:19:52,720 As a princess, 227 00:19:53,770 --> 00:19:56,440 you knelt down to the surrendered general of Sui. 228 00:19:57,690 --> 00:19:58,810 He deserves it. 229 00:20:00,690 --> 00:20:02,050 Because in Shuozhou, 230 00:20:02,650 --> 00:20:03,890 because of Gongsun Heng, 231 00:20:04,690 --> 00:20:07,080 I’ve found I have my own path now. 232 00:20:09,440 --> 00:20:10,930 I don’t want to give it up. 233 00:20:12,770 --> 00:20:15,770 He sacrificed his life to defend this city. 234 00:20:17,960 --> 00:20:19,600 He deserves it more than anyone else. 235 00:21:01,290 --> 00:21:03,290 Did you remake the accounts of treasury and ordnance? 236 00:21:03,810 --> 00:21:04,410 Yes. 237 00:21:04,960 --> 00:21:06,480 We hid over 70 percent. 238 00:21:06,840 --> 00:21:09,080 When Ashile Sun is entering the city, 239 00:21:09,890 --> 00:21:11,960 you’ll send Yuan Niang out of the city. 240 00:21:12,690 --> 00:21:14,530 At the same time, we’ll transport these things secretly. 241 00:21:15,600 --> 00:21:16,690 Without my message, 242 00:21:17,720 --> 00:21:18,840 no one shall come back. 243 00:21:20,440 --> 00:21:23,360 You don’t have confidence in this surrender, Commandant Li? 244 00:21:23,690 --> 00:21:26,720 The cities in the north have belonged to Ashile Tribe. 245 00:21:27,530 --> 00:21:29,240 Chang’an didn’t come to rescue. 246 00:21:29,810 --> 00:21:32,170 It seems the war in the north 247 00:21:32,240 --> 00:21:34,720 is not important than Li Shimin’s throne. 248 00:21:35,690 --> 00:21:38,010 No one knows what will happen after we surrender. 249 00:21:40,810 --> 00:21:42,840 Governor left his daughter and these property with us. 250 00:21:43,570 --> 00:21:45,570 I can feel relieved after I entrust you with that. 251 00:21:48,650 --> 00:21:53,240 He sacrificed his life to protect Shuozhou. 252 00:21:55,530 --> 00:21:57,050 I’ll protect this place for him. 253 00:22:00,010 --> 00:22:04,080 I, Qin Gu, am just a normal person. 254 00:22:04,320 --> 00:22:06,050 I’m more than 60 years old. 255 00:22:06,320 --> 00:22:09,570 I worked for five masters as their adviser. 256 00:22:10,010 --> 00:22:12,320 They’re all great men. 257 00:22:12,480 --> 00:22:14,080 Some of them even can be emperors. 258 00:22:14,290 --> 00:22:17,410 But none of them ever succeeded against the Li family. They were defeated and killed. 259 00:22:18,080 --> 00:22:19,290 A person like me, 260 00:22:20,120 --> 00:22:23,930 do you really want me to work for you? 261 00:22:26,170 --> 00:22:29,600 Although I still don’t know what kind of path I want to take yet, 262 00:22:31,480 --> 00:22:35,050 But I know one thing clearly. 263 00:22:36,960 --> 00:22:38,080 I’ve lost my home. 264 00:22:39,960 --> 00:22:41,290 I don’t want to lose Great Tang either. 265 00:22:46,770 --> 00:22:49,530 I hope that you both can assist me. 266 00:22:51,320 --> 00:22:52,010 Okay. 267 00:22:52,480 --> 00:22:54,320 No matter what you do, 268 00:22:54,570 --> 00:22:57,120 I’ll support you. 269 00:22:57,650 --> 00:22:58,240 Okay. 270 00:22:58,320 --> 00:22:59,890 We need to try our best. 271 00:23:01,480 --> 00:23:02,010 Okay. 272 00:23:06,080 --> 00:23:07,200 You don’t need to follow me. 273 00:23:08,690 --> 00:23:09,960 I’ll go alone. 274 00:23:15,330 --> 00:23:20,930 ♪ Nowhere to escape. No bough to alight. ♪ 275 00:23:20,930 --> 00:23:25,810 ♪ Retrograde with smile. ♪ 276 00:23:27,220 --> 00:23:35,530 ♪ Never give in. Forget about the youth. ♪ 277 00:23:36,820 --> 00:23:39,910 ♪ I’ve never been afraid of loneliness. ♪ 278 00:23:39,910 --> 00:23:42,820 ♪ I also shed the tears of regret. ♪ 279 00:23:42,830 --> 00:23:48,650 ♪ But my heart is still fiery-hot. To the distance. ♪ 280 00:23:48,650 --> 00:23:51,880 ♪ The miserable past is like a dagger. ♪ 281 00:23:51,880 --> 00:23:54,780 ♪ Though my wings are broken, ♪ 282 00:23:54,780 --> 00:24:01,330 ♪ I will keep flying. ♪ 283 00:24:03,480 --> 00:24:09,680 ♪ Following the light, I’ll forget you. ♪ 284 00:24:09,680 --> 00:24:15,380 ♪ The memory shaped my stubbornness. ♪ 285 00:24:15,380 --> 00:24:18,460 ♪ By virtue of the light in the dark night, ♪ 286 00:24:18,460 --> 00:24:21,460 ♪ I’ll return it with a long ballad. ♪ 287 00:24:21,460 --> 00:24:29,060 ♪ The river of life is under my feet. I don’t regret my craziness. ♪ 288 00:24:37,660 --> 00:24:43,320 ♪ Following the light, I’ll forget you. ♪ 289 00:24:43,320 --> 00:24:49,610 ♪ The memory shaped my stubbornness. ♪ 290 00:24:49,610 --> 00:24:52,660 ♪ By virtue of the light in the dark night, ♪ 291 00:24:52,660 --> 00:24:55,230 ♪ I’ll return it with a long ballad. ♪ 292 00:24:55,230 --> 00:25:02,670 ♪ The river of life is under my feet. I don’t regret my craziness. ♪ 293 00:25:11,310 --> 00:25:14,610 [Shouzhou] 294 00:25:31,600 --> 00:25:33,410 Isn’t this Young Master Shisi? 295 00:25:34,410 --> 00:25:36,360 On behalf of troops and people in Shuozhou, 296 00:25:36,720 --> 00:25:40,200 I, Commandant of Light Chariots Li Shisi, open the gate and surrender. 297 00:25:40,960 --> 00:25:45,050 Shuozhou Governor, Gongsun Heng has already committed suicide for his crime. 298 00:25:45,890 --> 00:25:50,480 He hoped to use his death could quell Tegin’s anger. 299 00:25:51,770 --> 00:25:53,320 His head is here. 300 00:25:54,650 --> 00:25:56,120 Please have a look, Tegin. 301 00:26:31,770 --> 00:26:32,120 Go. 302 00:26:35,600 --> 00:26:36,170 Tegin. 303 00:26:37,170 --> 00:26:38,720 This is Gongsun Heng’s head. 304 00:26:47,360 --> 00:26:49,010 You even know his wound? 305 00:26:49,200 --> 00:26:50,200 I bandaged it. 306 00:26:50,200 --> 00:26:51,200 I know of course. 307 00:26:51,720 --> 00:26:53,360 You turn out to be that vet. 308 00:27:22,240 --> 00:27:24,320 My surname is Qin. Last name is Zhun. 309 00:27:24,720 --> 00:27:25,410 A’Zhun? 310 00:27:26,290 --> 00:27:27,440 Are you really A’Zhun? 311 00:27:44,410 --> 00:27:45,840 We resisted with all our might. 312 00:27:46,690 --> 00:27:48,120 We know how grave our crimes are. 313 00:27:48,720 --> 00:27:53,290 The criminal Gongsun Heng ordered me to offer Shuozhou’s money, provisions, and goods. 314 00:27:55,080 --> 00:27:56,890 The inventory has been completed. 315 00:27:57,570 --> 00:27:59,320 Please go inside and check, Tegin. 316 00:28:00,770 --> 00:28:02,650 Now we’ll open the gate. 317 00:28:03,410 --> 00:28:10,120 Tegin and the soldiers of Ashile Tribe can take treasures in the city. 318 00:28:15,720 --> 00:28:16,530 As a criminal, 319 00:28:24,840 --> 00:28:29,480 I hope Tegin can spare the lives of people in Shuozhou. 320 00:28:30,890 --> 00:28:31,840 If you had known it, 321 00:28:32,170 --> 00:28:33,930 why hadn’t you surrendered earlier? 322 00:28:34,240 --> 00:28:35,890 Now many of our brothers have died. 323 00:28:36,050 --> 00:28:36,930 Spare you? 324 00:28:37,170 --> 00:28:38,050 Dream on! 325 00:28:38,720 --> 00:28:39,930 - We can’t let him go. - Kill him! 326 00:28:40,010 --> 00:28:41,360 Kill him! 327 00:28:41,480 --> 00:28:42,600 Revenge for our brothers! 328 00:28:43,080 --> 00:28:44,480 Kill him! 329 00:28:44,600 --> 00:28:46,080 Kill them! 330 00:28:46,290 --> 00:28:47,170 We can’t let him go! 331 00:28:47,240 --> 00:28:48,120 We can’t let him go! 332 00:28:48,200 --> 00:28:48,960 Kill him! 333 00:28:49,050 --> 00:28:50,650 Kill him! Kill him! 334 00:28:50,720 --> 00:28:52,120 Kill him! 335 00:28:52,200 --> 00:28:53,080 We can’t let him go! 336 00:28:53,320 --> 00:28:54,050 Kill him! 337 00:28:54,170 --> 00:28:55,890 We can’t let him go! 338 00:28:55,960 --> 00:28:56,690 Kill him! 339 00:29:00,690 --> 00:29:03,570 What makes you think that I’ll agree? 340 00:29:07,930 --> 00:29:10,200 If you want to kill me, I have nothing to say. 341 00:29:10,650 --> 00:29:11,730 However, 342 00:29:12,250 --> 00:29:13,840 it’s impossible for me 343 00:29:13,840 --> 00:29:15,410 to let everyone in the city 344 00:29:15,410 --> 00:29:17,040 just await death without putting up a fight. 345 00:29:18,240 --> 00:29:20,720 At worst, we can die together. 346 00:29:24,530 --> 00:29:25,720 You loser. 347 00:29:25,840 --> 00:29:27,290 Why don’t you surrender? 348 00:29:27,360 --> 00:29:29,010 Loser, just surrender! 349 00:29:29,770 --> 00:29:31,570 I can kill you now! 350 00:29:31,600 --> 00:29:32,890 Surrender! Surrender! 351 00:29:33,690 --> 00:29:34,290 Does that mean 352 00:29:35,810 --> 00:29:37,530 you think you still have the strength to deal a blow? 353 00:29:37,770 --> 00:29:39,050 I’m not bragging. 354 00:29:40,050 --> 00:29:42,440 But the city is filled with firewood and potassium nitrate. 355 00:29:42,530 --> 00:29:44,600 If you promise not to kill us, 356 00:29:45,010 --> 00:29:46,600 we won’t choose to die with you. 357 00:29:48,810 --> 00:29:52,930 If you insist on killing all the people in the city, 358 00:29:53,570 --> 00:29:57,810 we’ll choose to die together with your troop. 359 00:30:12,570 --> 00:30:13,890 I should have warned you, 360 00:30:15,360 --> 00:30:16,810 I hate to be threatened. 361 00:30:17,570 --> 00:30:18,690 It’s not like that, Tegin. 362 00:30:19,480 --> 00:30:21,410 This is just a trade. 363 00:30:31,010 --> 00:30:31,570 Okay. 364 00:30:32,650 --> 00:30:33,440 I promise you. 365 00:30:51,200 --> 00:30:52,410 The snow has stopped. 366 00:30:52,600 --> 00:30:53,010 Right. 367 00:30:53,170 --> 00:30:54,120 It’s sunny again. 368 00:30:54,290 --> 00:30:55,010 That’s right. 369 00:30:56,840 --> 00:30:58,170 Thank you for your mercy, Tegin. 370 00:30:59,010 --> 00:31:00,650 I hope you can fulfill your promise. 371 00:31:01,840 --> 00:31:03,320 Don’t kill the people here. 372 00:31:04,010 --> 00:31:05,170 But I have a condition. 373 00:31:06,170 --> 00:31:07,440 I want you to be my servant. 374 00:31:08,120 --> 00:31:11,170 I’m your master and you should work for me. 375 00:31:21,480 --> 00:31:22,440 Good! 376 00:31:22,690 --> 00:31:24,050 Such a good idea! 377 00:31:24,530 --> 00:31:25,810 Now that Gongsun Heng died, 378 00:31:26,010 --> 00:31:28,080 he’ll be the commandant of Shuozhou. 379 00:31:28,690 --> 00:31:32,320 Let them see how their commandant became our slave now. 380 00:31:32,600 --> 00:31:34,440 Good idea! 381 00:31:34,570 --> 00:31:36,600 Good idea! 382 00:31:38,440 --> 00:31:39,410 If you agree, 383 00:31:40,570 --> 00:31:41,840 I won’t kill the people in Shuozhou. 384 00:31:43,290 --> 00:31:43,930 You... 385 00:31:45,960 --> 00:31:47,600 You want me to be your slave? 386 00:31:48,200 --> 00:31:48,770 Right. 387 00:31:50,320 --> 00:31:50,960 My slave. 388 00:31:52,080 --> 00:31:53,770 Now everyone in Shuozhou has known that 389 00:31:54,720 --> 00:31:56,440 you betrayed your master and become a traitor. 390 00:31:59,650 --> 00:32:01,320 You can’t stay here now. 391 00:32:05,600 --> 00:32:06,570 Don’t make me wait. 392 00:32:07,690 --> 00:32:08,650 I don’t have patience. 393 00:32:15,410 --> 00:32:17,170 I can withdraw my promise at anytime. 394 00:32:28,120 --> 00:32:32,050 I’ll be your servant. 395 00:33:10,240 --> 00:33:11,570 Yuan Niang, you’re awake. 396 00:33:13,050 --> 00:33:14,600 Where’s Brother Li? 397 00:33:17,570 --> 00:33:21,690 Brother Li said he wanted you to behave well. 398 00:33:21,930 --> 00:33:24,810 After a while, he’ll come to play with you. 399 00:33:27,240 --> 00:33:28,960 I’ll behave well. 400 00:33:29,120 --> 00:33:32,410 I want to see Brother Li soon. 401 00:33:33,410 --> 00:33:34,960 Yuan Niang is a good girl. 402 00:33:35,320 --> 00:33:37,290 You’re such a good girl. 403 00:34:05,570 --> 00:34:06,570 Move! 404 00:34:07,010 --> 00:34:07,890 Step aside! 405 00:34:08,880 --> 00:34:09,640 Step aside! 406 00:34:11,760 --> 00:34:12,470 Step aside! 407 00:34:13,610 --> 00:34:14,440 Step aside! 408 00:34:15,570 --> 00:34:16,240 Step aside! 409 00:34:18,160 --> 00:34:19,160 Just go! Be quick. 410 00:34:21,440 --> 00:34:22,090 Step aside! 411 00:34:27,840 --> 00:34:29,190 Look, what happened? 412 00:34:29,280 --> 00:34:30,080 I don’t know. 413 00:34:30,960 --> 00:34:31,880 There’re so many people. 414 00:34:59,480 --> 00:35:01,400 Traitor! Traitor! 415 00:35:01,480 --> 00:35:02,130 Traitor! 416 00:35:02,200 --> 00:35:02,770 Traitor! 417 00:35:03,290 --> 00:35:04,770 Traitor! Traitor! 418 00:35:04,770 --> 00:35:06,050 You betrayed your master! 419 00:35:06,050 --> 00:35:08,050 Why are you still alive? 420 00:35:09,610 --> 00:35:10,050 Traitor! 421 00:35:10,050 --> 00:35:10,720 You traitor! 422 00:35:10,880 --> 00:35:14,610 Governor and his wife died all because of you! 423 00:35:15,010 --> 00:35:15,680 You traitor! 424 00:35:16,050 --> 00:35:17,440 Why didn’t you die? 425 00:35:17,440 --> 00:35:18,090 You villain! 426 00:35:18,200 --> 00:35:19,370 Traitor! Traitor! 427 00:35:19,610 --> 00:35:20,960 Traitor! Traitor! 428 00:35:20,960 --> 00:35:21,710 Why didn’t you die? 429 00:35:23,440 --> 00:35:24,330 Shameless! 430 00:35:26,570 --> 00:35:27,160 Traitor! 431 00:35:29,330 --> 00:35:29,880 Traitor! 432 00:35:30,400 --> 00:35:31,480 It’s all because of you! 433 00:35:32,610 --> 00:35:33,370 Villain! 434 00:35:33,400 --> 00:35:34,880 It’s all because of you! 435 00:35:37,880 --> 00:35:39,050 Just go to hell! 436 00:35:53,810 --> 00:35:54,680 Go to hell! 437 00:35:54,810 --> 00:35:57,290 He didn’t even explain. 438 00:35:57,640 --> 00:35:58,530 Explain? 439 00:35:59,680 --> 00:36:00,810 Will it work? 440 00:36:01,880 --> 00:36:05,240 People will only believe what they want to believe. 441 00:36:16,240 --> 00:36:17,330 Step aside! Step aside! 442 00:36:17,370 --> 00:36:17,770 Shameless! 443 00:36:17,850 --> 00:36:18,400 Step aside! 444 00:36:18,920 --> 00:36:19,480 Step aside! 445 00:36:27,610 --> 00:36:29,440 The Governor of Shuozhou has died. 446 00:36:30,130 --> 00:36:32,960 Great Khan admires his courage, 447 00:36:33,920 --> 00:36:35,640 so he’ll pardon Shuozhou. 448 00:36:36,770 --> 00:36:37,610 Pardon us? 449 00:36:37,810 --> 00:36:38,680 Pardon us? 450 00:36:38,850 --> 00:36:40,370 Great. 451 00:36:40,400 --> 00:36:40,810 Right. 452 00:36:40,960 --> 00:36:41,440 Right. 453 00:36:41,960 --> 00:36:43,720 We won’t be killed. 454 00:36:43,850 --> 00:36:44,680 Great. 455 00:36:44,720 --> 00:36:45,720 We’re pardoned. 456 00:36:45,880 --> 00:36:46,770 We’re pardoned. 457 00:36:46,920 --> 00:36:48,400 We don’t need to die. 458 00:36:57,880 --> 00:36:59,720 Tegin Sun won’t betray his promise. 459 00:37:00,130 --> 00:37:01,610 Do you feel relieved now? 460 00:37:09,640 --> 00:37:10,530 Look at them. 461 00:37:11,240 --> 00:37:13,010 None of them understands your sacrifice. 462 00:37:14,200 --> 00:37:15,160 They hate you. 463 00:37:26,370 --> 00:37:27,240 Was it worth it? 464 00:37:34,720 --> 00:37:36,920 Who will thank him? 465 00:37:37,610 --> 00:37:39,090 Was it worth it? 466 00:37:40,640 --> 00:37:42,160 What he protected with his life 467 00:37:42,480 --> 00:37:44,810 was the path of helping the people. 468 00:37:55,090 --> 00:37:55,770 Yes, it is. 469 00:37:58,480 --> 00:38:00,210 [Governor Manor] 470 00:38:45,400 --> 00:38:47,850 Sun, you really won’t watch them load the goods? 471 00:38:48,240 --> 00:38:51,160 What if someone can’t tolerate it and kill some of our brothers? 472 00:38:52,200 --> 00:38:53,290 If you are worried, 473 00:38:54,050 --> 00:38:55,330 go check yourself. 474 00:38:55,960 --> 00:38:56,720 Where is he? 475 00:38:58,640 --> 00:38:59,480 Tu Kashe. 476 00:38:59,640 --> 00:39:01,010 You’re so shameless. 477 00:39:01,480 --> 00:39:03,050 This is not the area of Bear Division. 478 00:39:03,200 --> 00:39:04,530 Did we ask you to come in? 479 00:39:04,680 --> 00:39:07,050 I never had been defeat during these years. 480 00:39:07,530 --> 00:39:08,720 But I have never won since I came here. 481 00:39:08,880 --> 00:39:10,440 I have already been shameless! 482 00:39:11,010 --> 00:39:11,880 Let me ask you, 483 00:39:12,050 --> 00:39:14,160 why did you let the garrison go secretly? 484 00:39:18,010 --> 00:39:19,610 It’s none of your business. 485 00:39:20,050 --> 00:39:21,920 I asked this for Great Khan. 486 00:39:22,160 --> 00:39:24,480 The young men in the city are either dead or injured. 487 00:39:24,640 --> 00:39:26,130 The rest are some elders and women. 488 00:39:26,130 --> 00:39:27,570 If we take them back, who will take care of them? 489 00:39:27,570 --> 00:39:30,090 We can kill them and bring their heads back. 490 00:39:30,240 --> 00:39:31,770 Many soldiers in Bear Division died. 491 00:39:32,050 --> 00:39:33,200 How could I explain to them? 492 00:39:33,960 --> 00:39:35,960 Many brothers in Eagle Division died as well! 493 00:39:37,640 --> 00:39:39,370 If it wasn’t for your recklessness, 494 00:39:39,880 --> 00:39:41,570 how could the Eagle Division’s disguise fail? 495 00:39:42,770 --> 00:39:43,400 Tu Kashe. 496 00:39:44,090 --> 00:39:46,440 You ruined the plan Great Khan made. 497 00:39:47,480 --> 00:39:49,290 Now you want to blame me on behalf of Great Khan? 498 00:39:51,290 --> 00:39:52,330 Are you qualified? 499 00:39:54,680 --> 00:39:55,640 I’m not! 500 00:39:56,130 --> 00:39:57,720 But you can’t let them go! 501 00:39:58,050 --> 00:39:59,240 If I were you, 502 00:40:00,200 --> 00:40:02,240 I’d choose to shut up. 503 00:40:03,960 --> 00:40:05,050 If so, 504 00:40:07,400 --> 00:40:09,530 maybe I can share some profit with you. 505 00:40:10,570 --> 00:40:11,440 Otherwise, 506 00:40:13,160 --> 00:40:15,290 I don’t know what I’ll write on my battle report. 507 00:40:28,290 --> 00:40:29,680 Let’s wait and see. 508 00:40:35,010 --> 00:40:36,920 You really want to report this to Great Khan? 509 00:40:37,480 --> 00:40:40,050 In the past, we were merciful to people in Great Tang. 510 00:40:40,160 --> 00:40:41,330 No other people will know it. 511 00:40:41,530 --> 00:40:42,400 But this time, 512 00:40:42,610 --> 00:40:44,050 Bear Division saw what we did. 513 00:40:44,160 --> 00:40:46,400 They’ll surely take the chance to defame us in front of Great Khan. 514 00:40:46,530 --> 00:40:46,960 Mu Jin. 515 00:40:48,370 --> 00:40:49,370 Remember, 516 00:40:51,160 --> 00:40:54,370 It’s my decision. It’s not related to Eagle Division. 517 00:40:55,530 --> 00:40:56,010 You... 518 00:40:56,160 --> 00:40:56,770 Also, 519 00:40:57,880 --> 00:40:58,850 do me a favor. 520 00:41:05,610 --> 00:41:06,330 Have a look. 521 00:41:06,480 --> 00:41:07,200 What is this? 522 00:41:08,770 --> 00:41:09,290 Here. 523 00:41:09,770 --> 00:41:10,240 Come on. 524 00:41:10,330 --> 00:41:10,880 What is it? 525 00:41:11,050 --> 00:41:11,720 Have a look. 526 00:41:13,650 --> 00:41:17,540 [Shuozhou’s Commander of Light Chariots, Li Shisi, failed to kill the AshileTribe’s Eagle Division and died for the country.] 527 00:41:17,880 --> 00:41:18,960 If he knew this, 528 00:41:19,200 --> 00:41:20,090 why would he do that? 529 00:41:20,290 --> 00:41:21,850 He must have felt guilty. 530 00:41:22,050 --> 00:41:24,050 Since he’s dead, it’s all over now. 531 00:41:25,010 --> 00:41:29,290 Commandant Li has made contributions to Shuozhou. 532 00:41:29,530 --> 00:41:30,640 That’s right. 533 00:41:30,770 --> 00:41:31,770 He paid for it. 534 00:41:32,240 --> 00:41:33,610 He has paid for it! 535 00:41:33,810 --> 00:41:35,290 Come on, let’s go. 536 00:41:35,480 --> 00:41:36,090 Let’s go. 537 00:41:36,200 --> 00:41:37,440 He paid for it. 538 00:42:23,770 --> 00:42:24,850 If you die, 539 00:42:26,130 --> 00:42:27,570 I won’t let the people here go. 540 00:42:29,010 --> 00:42:30,290 What do you want to do? 541 00:42:33,330 --> 00:42:34,330 Don’t forget. 542 00:42:35,440 --> 00:42:37,680 I’ve made Ashile Tribe suffer a great loss. 543 00:42:38,290 --> 00:42:40,160 If you want me to work for you, 544 00:42:41,010 --> 00:42:42,330 what will Tu Kashe do? 545 00:42:43,440 --> 00:42:46,880 What will other tribes and Great Khan think of it? 546 00:42:48,200 --> 00:42:49,090 What a pity! 547 00:42:50,640 --> 00:42:51,810 Commandant Li has died. 548 00:42:53,920 --> 00:42:54,810 From now on, 549 00:42:56,010 --> 00:42:58,010 you’re just a slave of Eagle Division. 550 00:43:11,780 --> 00:43:15,190 ♫ The heart gradually responds, ♫ 551 00:43:15,390 --> 00:43:17,500 ♫ gradually revives, ♫ 552 00:43:17,870 --> 00:43:20,780 ♫ gradually swims towards you. ♫ 553 00:43:21,190 --> 00:43:24,340 ♫ Before bidding farewell, ♫ 554 00:43:25,430 --> 00:43:27,670 ♫ we expect an encounter. ♫ 555 00:43:29,980 --> 00:43:33,820 ♫ Entwist your figure, ♫ 556 00:43:34,150 --> 00:43:38,580 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 557 00:43:39,300 --> 00:43:41,580 ♫ Before the daybreak, ♫ 558 00:43:41,980 --> 00:43:44,190 ♫ through the obsession of love, ♫ 559 00:43:44,470 --> 00:43:48,260 ♫ the longing flows. ♫ 560 00:43:48,300 --> 00:43:51,470 ♫ There’s always a moment ♫ 561 00:43:51,670 --> 00:43:57,060 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 562 00:43:57,470 --> 00:44:00,820 ♫ There’s always solicitude ♫ 563 00:44:00,910 --> 00:44:07,580 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 564 00:44:07,630 --> 00:44:09,950 ♫ Meet each other in different time. ♫ 565 00:44:10,020 --> 00:44:12,300 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 566 00:44:12,300 --> 00:44:16,780 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 567 00:44:16,870 --> 00:44:19,230 ♫ layer after layer. ♫ 568 00:44:19,630 --> 00:44:21,580 ♫ It turns into eternity. ♫ 569 00:44:21,670 --> 00:44:27,540 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 570 00:44:32,150 --> 00:44:35,710 ♫ There’s always a moment ♫ 571 00:44:35,950 --> 00:44:41,260 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 572 00:44:41,580 --> 00:44:44,870 ♫ There’s always solicitude ♫ 573 00:44:45,190 --> 00:44:51,500 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 574 00:44:51,500 --> 00:44:54,060 ♫ Meet each other in different time. ♫ 575 00:44:54,060 --> 00:44:56,420 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 576 00:44:56,430 --> 00:45:00,900 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 577 00:45:00,910 --> 00:45:03,630 ♫ layer after layer. ♫ 578 00:45:03,780 --> 00:45:05,780 ♫ It turns into eternity. ♫ 579 00:45:05,780 --> 00:45:12,190 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 580 00:45:19,330 --> 00:45:21,360 ♫ It is sleepless. ♫ 581 00:45:29,250 --> 00:45:34,490 The Long Ballad 40007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.