Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,920
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,630
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,680
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,790
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,720
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,750
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,470
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,270
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,230
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,230
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,480
The Long Ballad
21
00:01:32,480 --> 00:01:35,940
Episode 15
22
00:01:36,910 --> 00:01:37,630
Governor!
23
00:01:38,550 --> 00:01:39,440
Governor!
24
00:01:41,310 --> 00:01:42,310
I promise you.
25
00:01:43,040 --> 00:01:45,590
I’ll protect Madam and Yuan Niang.
26
00:01:51,760 --> 00:01:52,760
Princess.
27
00:01:54,510 --> 00:01:55,950
I feel at ease then.
28
00:01:58,160 --> 00:01:58,910
Senior Qin.
29
00:01:59,870 --> 00:02:01,720
You can work for Changge in the future.
30
00:02:03,720 --> 00:02:06,870
Senior Qin and Xu Feng have worked for me for many years.
31
00:02:07,870 --> 00:02:09,440
If you have any difficulty,
32
00:02:10,550 --> 00:02:11,960
they’ll surely help you.
33
00:02:15,360 --> 00:02:16,240
Senior Qin!
34
00:02:17,520 --> 00:02:19,550
Are you going to just stand by and watch
35
00:02:19,550 --> 00:02:21,440
Governor sacrifice himself in exchange for that?
36
00:02:21,670 --> 00:02:22,190
I...
37
00:02:24,360 --> 00:02:25,030
Master.
38
00:02:25,470 --> 00:02:27,190
You want me to watch you die,
39
00:02:27,320 --> 00:02:29,190
isn’t it too cruel?
40
00:02:55,160 --> 00:02:56,030
Senior Qin,
41
00:02:58,320 --> 00:03:00,080
you always say I’m stubborn.
42
00:03:02,240 --> 00:03:02,960
And you?
43
00:03:04,110 --> 00:03:05,550
You’re stubborn, too.
44
00:03:07,800 --> 00:03:09,550
Work for Changge.
45
00:03:10,880 --> 00:03:12,960
She might have the path that you desire.
46
00:03:15,110 --> 00:03:16,150
In the city,
47
00:03:17,360 --> 00:03:19,080
there are thousands of families.
48
00:03:20,390 --> 00:03:21,990
At this point,
49
00:03:22,800 --> 00:03:24,830
no one ever escaped.
50
00:03:26,520 --> 00:03:28,670
They trust me so much.
51
00:03:30,390 --> 00:03:31,830
I can’t let them down.
52
00:03:36,240 --> 00:03:37,520
However,
53
00:03:37,880 --> 00:03:40,360
I’ll have to let my wife and daughter down.
54
00:03:41,550 --> 00:03:42,270
Look.
55
00:03:43,470 --> 00:03:45,880
This dandelion flower blooms beautifully.
56
00:03:48,520 --> 00:03:53,190
We planted it together when I first met my wife.
57
00:03:55,270 --> 00:03:56,360
I know it.
58
00:03:59,110 --> 00:04:01,190
My wife likes to plant flowers.
59
00:04:03,750 --> 00:04:06,240
But I never had much time for her.
60
00:04:11,360 --> 00:04:12,110
Honey.
61
00:04:13,470 --> 00:04:16,040
Let’s meet in our next life.
62
00:04:19,000 --> 00:04:23,270
I will surely spend more time with you.
63
00:04:34,110 --> 00:04:39,040
Ride a quick horse and gallop.
64
00:04:42,480 --> 00:04:43,440
Governor!
65
00:04:43,480 --> 00:04:44,160
Master!
66
00:04:44,920 --> 00:04:46,950
On the way to death,
67
00:04:51,670 --> 00:04:53,000
I choose to go first!
68
00:04:56,770 --> 00:05:04,170
♪ Ah ah ~ ♪
69
00:05:04,170 --> 00:05:09,420
♪ The past can’t blow away the moonlight or be forgotten ♪
70
00:05:09,480 --> 00:05:14,210
♪ I can’t forget where to look back ♪
71
00:05:14,240 --> 00:05:21,760
♪ Ah ah ~ ♪
72
00:05:21,770 --> 00:05:23,330
Why didn’t you save him?
73
00:05:24,240 --> 00:05:26,170
Why didn’t you save him?
74
00:05:27,050 --> 00:05:28,360
How could I save him?
75
00:05:28,840 --> 00:05:31,120
Why didn’t you save him?
76
00:05:31,240 --> 00:05:32,560
Tell me.
77
00:05:32,570 --> 00:05:34,830
♪ It’s okay to forget ♪
78
00:05:34,840 --> 00:05:36,730
How could I save him?
79
00:05:36,740 --> 00:05:39,290
♪ Ah ~ The wind and snow only takes a moment ♪
80
00:05:40,330 --> 00:05:41,800
Was it worth it?
81
00:05:44,010 --> 00:05:45,080
In doing this,
82
00:05:45,770 --> 00:05:47,280
after thousands of years,
83
00:05:47,520 --> 00:05:50,120
who will remember Gongsun Heng?
84
00:05:52,450 --> 00:05:54,960
Who will thank him?
85
00:05:57,120 --> 00:05:58,610
Was it worth it?
86
00:06:02,330 --> 00:06:06,890
He doesn’t care whether he will be remembered.
87
00:06:08,240 --> 00:06:10,450
Even if everyone blames him, so what?
88
00:06:12,210 --> 00:06:14,210
He never cares about this.
89
00:06:15,610 --> 00:06:17,170
What he protected with his life
90
00:06:17,560 --> 00:06:19,840
was the path of helping the people.
91
00:06:21,490 --> 00:06:22,330
Madam.
92
00:06:23,450 --> 00:06:24,930
Everyone will die.
93
00:06:26,800 --> 00:06:28,210
Dying for the right cause
94
00:06:30,360 --> 00:06:32,280
isn’t a sacrifice,
95
00:06:33,330 --> 00:06:36,400
but his greatest honor as a garrison soldier.
96
00:06:36,960 --> 00:06:41,660
♪ It’s okay life waxes and wanes like the moon ♪
97
00:06:41,680 --> 00:06:42,770
♪ It’s okay to forget ♪
98
00:06:42,770 --> 00:06:44,280
He died suddenly.
99
00:06:45,610 --> 00:06:47,400
Please give me some time.
100
00:06:48,240 --> 00:06:49,680
I want to spend more time with him.
101
00:06:49,960 --> 00:06:50,800
Yes.
102
00:06:52,930 --> 00:06:53,560
Commandant.
103
00:06:53,570 --> 00:06:58,380
♪ Ah ~ It’s like a sudden realization ♪
104
00:07:24,450 --> 00:07:27,050
When did you have this idea?
105
00:07:28,840 --> 00:07:30,240
Was it three days ago,
106
00:07:31,170 --> 00:07:32,280
five days ago,
107
00:07:33,400 --> 00:07:34,800
or everyday?
108
00:07:36,930 --> 00:07:38,840
But you never told me.
109
00:07:41,080 --> 00:07:42,840
We’ve been married for so many years.
110
00:07:43,560 --> 00:07:46,010
How could I not know what you think?
111
00:07:48,560 --> 00:07:52,210
You haven’t changed at all.
112
00:07:54,010 --> 00:07:55,050
That year,
113
00:07:56,280 --> 00:08:00,650
you married me with wild geese as gifts.
114
00:08:02,240 --> 00:08:04,840
I asked you what your ambition was.
115
00:08:05,280 --> 00:08:07,680
You said even if people’s life was hard,
116
00:08:08,120 --> 00:08:09,960
you would overcome difficulties,
117
00:08:11,330 --> 00:08:12,960
settle the chaos
118
00:08:14,210 --> 00:08:15,960
and protect the people.
119
00:08:18,170 --> 00:08:19,840
I thought you were bragging.
120
00:08:21,400 --> 00:08:22,280
Who would have known
121
00:08:24,400 --> 00:08:29,170
that this promise lasted a lifetime?
122
00:08:34,790 --> 00:08:35,880
Rest assured.
123
00:08:37,240 --> 00:08:40,480
We’ve prepared winter coats for the soldiers and people.
124
00:08:41,530 --> 00:08:45,800
And we stocked seeds for next spring.
125
00:08:47,410 --> 00:08:49,240
After everything is settled,
126
00:08:49,600 --> 00:08:53,800
Shuozhou will be safe and sound as you wish.
127
00:08:54,600 --> 00:08:56,330
We were born in this turbulent world.
128
00:08:57,770 --> 00:09:01,910
I hope I can live a peaceful life
129
00:09:01,910 --> 00:09:04,360
and spend every day with you.
130
00:09:07,240 --> 00:09:09,970
It’s just a wild wish now.
131
00:09:11,560 --> 00:09:12,210
Forget it.
132
00:09:27,980 --> 00:09:32,550
[Protect the Country and Pacify the People]
133
00:09:32,680 --> 00:09:35,770
You died to defend this city.
134
00:09:36,240 --> 00:09:37,800
Your wish came true.
135
00:09:38,600 --> 00:09:40,770
But as a mother,
136
00:09:44,650 --> 00:09:46,770
I’m a little selfish.
137
00:09:50,210 --> 00:09:54,600
Yuan’er may suffer in the future.
138
00:10:31,890 --> 00:10:32,970
Fool!
139
00:10:33,770 --> 00:10:35,770
You two fools!
140
00:10:37,240 --> 00:10:40,720
Governor and his wife died for righteousness.
141
00:10:41,290 --> 00:10:42,680
What can we complain about?
142
00:10:44,450 --> 00:10:46,040
But Princess,
143
00:10:47,040 --> 00:10:49,210
do you understand
144
00:10:49,560 --> 00:10:50,800
what the home is,
145
00:10:51,090 --> 00:10:52,160
what the country is,
146
00:10:52,290 --> 00:10:53,530
what the people are,
147
00:10:53,680 --> 00:10:55,720
what the world is?
148
00:10:57,680 --> 00:11:00,650
Governor asked me to work for you.
149
00:11:01,920 --> 00:11:04,530
But what is the path that you’re so obsessed with?
150
00:11:05,330 --> 00:11:08,850
And what is your path?
151
00:11:10,330 --> 00:11:11,040
Path...
152
00:11:12,480 --> 00:11:13,770
My path...
153
00:11:15,650 --> 00:11:17,680
What is my path?
154
00:11:17,680 --> 00:11:18,890
♪ And turned to a grain of sand ♪
155
00:11:18,950 --> 00:11:22,310
♪ Your shadow left here ♪
156
00:11:22,590 --> 00:11:26,510
♪ I wish to see you one more time ♪
157
00:11:26,690 --> 00:11:30,170
♪ Don’t ask the falling sand ♪
158
00:11:30,250 --> 00:11:33,590
♪ Does it ever miss you? ♪
159
00:12:04,720 --> 00:12:09,160
I didn’t expect Gongsun Heng would surrender so easily.
160
00:12:10,010 --> 00:12:12,450
And you agreed on his conditions so easily.
161
00:12:13,240 --> 00:12:14,680
Gongsun Heng is a hero.
162
00:12:15,680 --> 00:12:17,010
We must make a toast to him.
163
00:12:31,040 --> 00:12:33,530
Our brothers don’t know you promised Gongsun Heng
164
00:12:33,650 --> 00:12:37,770
you wouldn’t enslave or kill the people in Shuozhou.
165
00:12:38,360 --> 00:12:39,410
They respect you.
166
00:12:39,600 --> 00:12:40,970
You can just tell them.
167
00:12:41,600 --> 00:12:44,720
But how do you explain to Great Khan?
168
00:12:48,850 --> 00:12:52,330
You wanted to defy Great Khan’s order at the beginning?
169
00:12:54,120 --> 00:12:56,850
So you risked your life to meet Gongsun Heng.
170
00:12:57,530 --> 00:13:00,330
I thought you just wanted to check if that Young Master Shisi was fine.
171
00:13:01,330 --> 00:13:02,090
Sun.
172
00:13:02,850 --> 00:13:03,970
Are you crazy?
173
00:13:05,090 --> 00:13:06,650
I only care if we can get Shuozhou or not.
174
00:13:08,290 --> 00:13:09,970
I don’t want to kill all people there.
175
00:13:10,010 --> 00:13:10,560
You!
176
00:13:12,040 --> 00:13:13,850
You are not what you used to be.
177
00:13:14,290 --> 00:13:16,720
When did you become so merciful?
178
00:13:18,240 --> 00:13:19,090
There’s another thing.
179
00:13:20,120 --> 00:13:21,040
Ibukan is dead.
180
00:13:22,010 --> 00:13:23,600
Tu Kashe suffered much losses.
181
00:13:24,010 --> 00:13:25,650
When Shuozhou surrenders tomorrow,
182
00:13:26,450 --> 00:13:28,720
make sure Tu Kashe won’t cause us any trouble.
183
00:13:30,010 --> 00:13:33,450
Do you think Shuozhou will pretend to surrender tomorrow?
184
00:13:34,120 --> 00:13:35,040
You don’t know them.
185
00:13:35,970 --> 00:13:36,850
They won’t.
186
00:13:37,650 --> 00:13:38,560
They?
187
00:13:44,600 --> 00:13:45,450
You should go back.
188
00:14:00,250 --> 00:14:02,240
[Shuozhou]
189
00:14:40,240 --> 00:14:40,920
Governor.
190
00:14:42,290 --> 00:14:44,480
Let me accompany you to see Shuozhou again.
191
00:14:46,360 --> 00:14:50,800
I think I understand the reason why you wanted to protect this place.
192
00:14:52,120 --> 00:14:56,600
You chose the hardest path.
193
00:14:57,480 --> 00:14:59,890
Even though you’re dead, your spirit remains.
194
00:15:00,450 --> 00:15:02,850
Even in hell, your soul will still be a hero.
195
00:15:03,850 --> 00:15:05,920
Although I’m not as kind and brave as you are,
196
00:15:06,040 --> 00:15:10,680
I’ll protect this place and the people here for you!
197
00:15:10,850 --> 00:15:13,360
Even if there’re difficulties and enemies,
198
00:15:13,920 --> 00:15:15,720
I’m not afraid.
199
00:15:33,010 --> 00:15:36,360
[Shuozhou]
200
00:15:51,470 --> 00:15:57,630
[Shuozhou]
201
00:16:20,040 --> 00:16:21,450
Why did no one come out?
202
00:16:21,920 --> 00:16:23,360
Did they pretend to surrender again?
203
00:16:24,240 --> 00:16:27,450
We can’t trust what they said.
204
00:16:29,010 --> 00:16:29,650
Wait.
205
00:16:39,850 --> 00:16:41,290
Why isn’t Commandant Li here?
206
00:16:41,450 --> 00:16:42,800
Has he left here?
207
00:16:43,410 --> 00:16:44,090
I’ll find him.
208
00:16:44,240 --> 00:16:44,970
Wait.
209
00:16:45,600 --> 00:16:47,160
He’ll surely come.
210
00:16:49,400 --> 00:16:55,190
[Custom of Pure and Simple]
211
00:17:38,470 --> 00:17:40,050
[Memorial Tablet of Gongsun]
212
00:18:15,200 --> 00:18:16,360
Gongsun Heng has died.
213
00:18:16,810 --> 00:18:18,120
Shuozhou will surrender.
214
00:18:19,570 --> 00:18:21,690
It’s useless to let you live now.
215
00:18:22,410 --> 00:18:23,690
It’s not settled yet.
216
00:18:24,530 --> 00:18:26,010
As a Princess of Great Tang,
217
00:18:27,570 --> 00:18:29,840
I’ll fight for my people this time.
218
00:18:30,770 --> 00:18:31,890
If you try to stop me,
219
00:18:32,360 --> 00:18:33,840
you’ll be the enemy of Great Tang.
220
00:18:53,050 --> 00:18:57,600
The people dearest to me
were all slaughtered like pigs and dogs.
221
00:18:59,650 --> 00:19:03,570
The place I was born and raised banished me.
222
00:19:04,600 --> 00:19:06,530
I felt like dying every single day.
223
00:19:09,570 --> 00:19:11,050
After I settled this,
224
00:19:13,200 --> 00:19:14,690
you can kill me.
225
00:19:35,210 --> 00:19:37,510
[Memorial Tablet of Shuozhou Governor Gongsun Heng]
226
00:19:51,570 --> 00:19:52,720
As a princess,
227
00:19:53,770 --> 00:19:56,440
you knelt down to the surrendered general of Sui.
228
00:19:57,690 --> 00:19:58,810
He deserves it.
229
00:20:00,690 --> 00:20:02,050
Because in Shuozhou,
230
00:20:02,650 --> 00:20:03,890
because of Gongsun Heng,
231
00:20:04,690 --> 00:20:07,080
I’ve found I have my own path now.
232
00:20:09,440 --> 00:20:10,930
I don’t want to give it up.
233
00:20:12,770 --> 00:20:15,770
He sacrificed his life to defend this city.
234
00:20:17,960 --> 00:20:19,600
He deserves it more than anyone else.
235
00:21:01,290 --> 00:21:03,290
Did you remake the accounts of treasury and ordnance?
236
00:21:03,810 --> 00:21:04,410
Yes.
237
00:21:04,960 --> 00:21:06,480
We hid over 70 percent.
238
00:21:06,840 --> 00:21:09,080
When Ashile Sun is entering the city,
239
00:21:09,890 --> 00:21:11,960
you’ll send Yuan Niang out of the city.
240
00:21:12,690 --> 00:21:14,530
At the same time, we’ll transport these things secretly.
241
00:21:15,600 --> 00:21:16,690
Without my message,
242
00:21:17,720 --> 00:21:18,840
no one shall come back.
243
00:21:20,440 --> 00:21:23,360
You don’t have confidence in this surrender, Commandant Li?
244
00:21:23,690 --> 00:21:26,720
The cities in the north have belonged to Ashile Tribe.
245
00:21:27,530 --> 00:21:29,240
Chang’an didn’t come to rescue.
246
00:21:29,810 --> 00:21:32,170
It seems the war in the north
247
00:21:32,240 --> 00:21:34,720
is not important than Li Shimin’s throne.
248
00:21:35,690 --> 00:21:38,010
No one knows what will happen after we surrender.
249
00:21:40,810 --> 00:21:42,840
Governor left his daughter and these property with us.
250
00:21:43,570 --> 00:21:45,570
I can feel relieved after I entrust you with that.
251
00:21:48,650 --> 00:21:53,240
He sacrificed his life to protect Shuozhou.
252
00:21:55,530 --> 00:21:57,050
I’ll protect this place for him.
253
00:22:00,010 --> 00:22:04,080
I, Qin Gu, am just a normal person.
254
00:22:04,320 --> 00:22:06,050
I’m more than 60 years old.
255
00:22:06,320 --> 00:22:09,570
I worked for five masters as their adviser.
256
00:22:10,010 --> 00:22:12,320
They’re all great men.
257
00:22:12,480 --> 00:22:14,080
Some of them even can be emperors.
258
00:22:14,290 --> 00:22:17,410
But none of them ever succeeded against the Li family.
They were defeated and killed.
259
00:22:18,080 --> 00:22:19,290
A person like me,
260
00:22:20,120 --> 00:22:23,930
do you really want me to work for you?
261
00:22:26,170 --> 00:22:29,600
Although I still don’t know what kind of path I want to take yet,
262
00:22:31,480 --> 00:22:35,050
But I know one thing clearly.
263
00:22:36,960 --> 00:22:38,080
I’ve lost my home.
264
00:22:39,960 --> 00:22:41,290
I don’t want to lose Great Tang either.
265
00:22:46,770 --> 00:22:49,530
I hope that you both can assist me.
266
00:22:51,320 --> 00:22:52,010
Okay.
267
00:22:52,480 --> 00:22:54,320
No matter what you do,
268
00:22:54,570 --> 00:22:57,120
I’ll support you.
269
00:22:57,650 --> 00:22:58,240
Okay.
270
00:22:58,320 --> 00:22:59,890
We need to try our best.
271
00:23:01,480 --> 00:23:02,010
Okay.
272
00:23:06,080 --> 00:23:07,200
You don’t need to follow me.
273
00:23:08,690 --> 00:23:09,960
I’ll go alone.
274
00:23:15,330 --> 00:23:20,930
♪ Nowhere to escape. No bough to alight. ♪
275
00:23:20,930 --> 00:23:25,810
♪ Retrograde with smile. ♪
276
00:23:27,220 --> 00:23:35,530
♪ Never give in. Forget about the youth. ♪
277
00:23:36,820 --> 00:23:39,910
♪ I’ve never been afraid of loneliness. ♪
278
00:23:39,910 --> 00:23:42,820
♪ I also shed the tears of regret. ♪
279
00:23:42,830 --> 00:23:48,650
♪ But my heart is still fiery-hot. To the distance. ♪
280
00:23:48,650 --> 00:23:51,880
♪ The miserable past is like a dagger. ♪
281
00:23:51,880 --> 00:23:54,780
♪ Though my wings are broken, ♪
282
00:23:54,780 --> 00:24:01,330
♪ I will keep flying. ♪
283
00:24:03,480 --> 00:24:09,680
♪ Following the light, I’ll forget you. ♪
284
00:24:09,680 --> 00:24:15,380
♪ The memory shaped my stubbornness. ♪
285
00:24:15,380 --> 00:24:18,460
♪ By virtue of the light in the dark night, ♪
286
00:24:18,460 --> 00:24:21,460
♪ I’ll return it with a long ballad. ♪
287
00:24:21,460 --> 00:24:29,060
♪ The river of life is under my feet. I don’t regret my craziness. ♪
288
00:24:37,660 --> 00:24:43,320
♪ Following the light, I’ll forget you. ♪
289
00:24:43,320 --> 00:24:49,610
♪ The memory shaped my stubbornness. ♪
290
00:24:49,610 --> 00:24:52,660
♪ By virtue of the light in the dark night, ♪
291
00:24:52,660 --> 00:24:55,230
♪ I’ll return it with a long ballad. ♪
292
00:24:55,230 --> 00:25:02,670
♪ The river of life is under my feet. I don’t regret my craziness. ♪
293
00:25:11,310 --> 00:25:14,610
[Shouzhou]
294
00:25:31,600 --> 00:25:33,410
Isn’t this Young Master Shisi?
295
00:25:34,410 --> 00:25:36,360
On behalf of troops and people in Shuozhou,
296
00:25:36,720 --> 00:25:40,200
I, Commandant of Light Chariots Li Shisi,
open the gate and surrender.
297
00:25:40,960 --> 00:25:45,050
Shuozhou Governor, Gongsun Heng has already committed suicide for his crime.
298
00:25:45,890 --> 00:25:50,480
He hoped to use his death could quell Tegin’s anger.
299
00:25:51,770 --> 00:25:53,320
His head is here.
300
00:25:54,650 --> 00:25:56,120
Please have a look, Tegin.
301
00:26:31,770 --> 00:26:32,120
Go.
302
00:26:35,600 --> 00:26:36,170
Tegin.
303
00:26:37,170 --> 00:26:38,720
This is Gongsun Heng’s head.
304
00:26:47,360 --> 00:26:49,010
You even know his wound?
305
00:26:49,200 --> 00:26:50,200
I bandaged it.
306
00:26:50,200 --> 00:26:51,200
I know of course.
307
00:26:51,720 --> 00:26:53,360
You turn out to be that vet.
308
00:27:22,240 --> 00:27:24,320
My surname is Qin. Last name is Zhun.
309
00:27:24,720 --> 00:27:25,410
A’Zhun?
310
00:27:26,290 --> 00:27:27,440
Are you really A’Zhun?
311
00:27:44,410 --> 00:27:45,840
We resisted with all our might.
312
00:27:46,690 --> 00:27:48,120
We know how grave our crimes are.
313
00:27:48,720 --> 00:27:53,290
The criminal Gongsun Heng ordered me to offer Shuozhou’s money, provisions, and goods.
314
00:27:55,080 --> 00:27:56,890
The inventory has been completed.
315
00:27:57,570 --> 00:27:59,320
Please go inside and check, Tegin.
316
00:28:00,770 --> 00:28:02,650
Now we’ll open the gate.
317
00:28:03,410 --> 00:28:10,120
Tegin and the soldiers of Ashile Tribe
can take treasures in the city.
318
00:28:15,720 --> 00:28:16,530
As a criminal,
319
00:28:24,840 --> 00:28:29,480
I hope Tegin can spare the lives of people in Shuozhou.
320
00:28:30,890 --> 00:28:31,840
If you had known it,
321
00:28:32,170 --> 00:28:33,930
why hadn’t you surrendered earlier?
322
00:28:34,240 --> 00:28:35,890
Now many of our brothers have died.
323
00:28:36,050 --> 00:28:36,930
Spare you?
324
00:28:37,170 --> 00:28:38,050
Dream on!
325
00:28:38,720 --> 00:28:39,930
- We can’t let him go.
- Kill him!
326
00:28:40,010 --> 00:28:41,360
Kill him!
327
00:28:41,480 --> 00:28:42,600
Revenge for our brothers!
328
00:28:43,080 --> 00:28:44,480
Kill him!
329
00:28:44,600 --> 00:28:46,080
Kill them!
330
00:28:46,290 --> 00:28:47,170
We can’t let him go!
331
00:28:47,240 --> 00:28:48,120
We can’t let him go!
332
00:28:48,200 --> 00:28:48,960
Kill him!
333
00:28:49,050 --> 00:28:50,650
Kill him! Kill him!
334
00:28:50,720 --> 00:28:52,120
Kill him!
335
00:28:52,200 --> 00:28:53,080
We can’t let him go!
336
00:28:53,320 --> 00:28:54,050
Kill him!
337
00:28:54,170 --> 00:28:55,890
We can’t let him go!
338
00:28:55,960 --> 00:28:56,690
Kill him!
339
00:29:00,690 --> 00:29:03,570
What makes you think that I’ll agree?
340
00:29:07,930 --> 00:29:10,200
If you want to kill me, I have nothing to say.
341
00:29:10,650 --> 00:29:11,730
However,
342
00:29:12,250 --> 00:29:13,840
it’s impossible for me
343
00:29:13,840 --> 00:29:15,410
to let everyone in the city
344
00:29:15,410 --> 00:29:17,040
just await death without putting up a fight.
345
00:29:18,240 --> 00:29:20,720
At worst, we can die together.
346
00:29:24,530 --> 00:29:25,720
You loser.
347
00:29:25,840 --> 00:29:27,290
Why don’t you surrender?
348
00:29:27,360 --> 00:29:29,010
Loser, just surrender!
349
00:29:29,770 --> 00:29:31,570
I can kill you now!
350
00:29:31,600 --> 00:29:32,890
Surrender! Surrender!
351
00:29:33,690 --> 00:29:34,290
Does that mean
352
00:29:35,810 --> 00:29:37,530
you think you still have the strength to deal a blow?
353
00:29:37,770 --> 00:29:39,050
I’m not bragging.
354
00:29:40,050 --> 00:29:42,440
But the city is filled with firewood and potassium nitrate.
355
00:29:42,530 --> 00:29:44,600
If you promise not to kill us,
356
00:29:45,010 --> 00:29:46,600
we won’t choose to die with you.
357
00:29:48,810 --> 00:29:52,930
If you insist on killing all the people in the city,
358
00:29:53,570 --> 00:29:57,810
we’ll choose to die together with your troop.
359
00:30:12,570 --> 00:30:13,890
I should have warned you,
360
00:30:15,360 --> 00:30:16,810
I hate to be threatened.
361
00:30:17,570 --> 00:30:18,690
It’s not like that, Tegin.
362
00:30:19,480 --> 00:30:21,410
This is just a trade.
363
00:30:31,010 --> 00:30:31,570
Okay.
364
00:30:32,650 --> 00:30:33,440
I promise you.
365
00:30:51,200 --> 00:30:52,410
The snow has stopped.
366
00:30:52,600 --> 00:30:53,010
Right.
367
00:30:53,170 --> 00:30:54,120
It’s sunny again.
368
00:30:54,290 --> 00:30:55,010
That’s right.
369
00:30:56,840 --> 00:30:58,170
Thank you for your mercy, Tegin.
370
00:30:59,010 --> 00:31:00,650
I hope you can fulfill your promise.
371
00:31:01,840 --> 00:31:03,320
Don’t kill the people here.
372
00:31:04,010 --> 00:31:05,170
But I have a condition.
373
00:31:06,170 --> 00:31:07,440
I want you to be my servant.
374
00:31:08,120 --> 00:31:11,170
I’m your master and you should work for me.
375
00:31:21,480 --> 00:31:22,440
Good!
376
00:31:22,690 --> 00:31:24,050
Such a good idea!
377
00:31:24,530 --> 00:31:25,810
Now that Gongsun Heng died,
378
00:31:26,010 --> 00:31:28,080
he’ll be the commandant of Shuozhou.
379
00:31:28,690 --> 00:31:32,320
Let them see how their commandant became our slave now.
380
00:31:32,600 --> 00:31:34,440
Good idea!
381
00:31:34,570 --> 00:31:36,600
Good idea!
382
00:31:38,440 --> 00:31:39,410
If you agree,
383
00:31:40,570 --> 00:31:41,840
I won’t kill the people in Shuozhou.
384
00:31:43,290 --> 00:31:43,930
You...
385
00:31:45,960 --> 00:31:47,600
You want me to be your slave?
386
00:31:48,200 --> 00:31:48,770
Right.
387
00:31:50,320 --> 00:31:50,960
My slave.
388
00:31:52,080 --> 00:31:53,770
Now everyone in Shuozhou has known that
389
00:31:54,720 --> 00:31:56,440
you betrayed your master and become a traitor.
390
00:31:59,650 --> 00:32:01,320
You can’t stay here now.
391
00:32:05,600 --> 00:32:06,570
Don’t make me wait.
392
00:32:07,690 --> 00:32:08,650
I don’t have patience.
393
00:32:15,410 --> 00:32:17,170
I can withdraw my promise at anytime.
394
00:32:28,120 --> 00:32:32,050
I’ll be your servant.
395
00:33:10,240 --> 00:33:11,570
Yuan Niang, you’re awake.
396
00:33:13,050 --> 00:33:14,600
Where’s Brother Li?
397
00:33:17,570 --> 00:33:21,690
Brother Li said he wanted you to behave well.
398
00:33:21,930 --> 00:33:24,810
After a while, he’ll come to play with you.
399
00:33:27,240 --> 00:33:28,960
I’ll behave well.
400
00:33:29,120 --> 00:33:32,410
I want to see Brother Li soon.
401
00:33:33,410 --> 00:33:34,960
Yuan Niang is a good girl.
402
00:33:35,320 --> 00:33:37,290
You’re such a good girl.
403
00:34:05,570 --> 00:34:06,570
Move!
404
00:34:07,010 --> 00:34:07,890
Step aside!
405
00:34:08,880 --> 00:34:09,640
Step aside!
406
00:34:11,760 --> 00:34:12,470
Step aside!
407
00:34:13,610 --> 00:34:14,440
Step aside!
408
00:34:15,570 --> 00:34:16,240
Step aside!
409
00:34:18,160 --> 00:34:19,160
Just go! Be quick.
410
00:34:21,440 --> 00:34:22,090
Step aside!
411
00:34:27,840 --> 00:34:29,190
Look, what happened?
412
00:34:29,280 --> 00:34:30,080
I don’t know.
413
00:34:30,960 --> 00:34:31,880
There’re so many people.
414
00:34:59,480 --> 00:35:01,400
Traitor! Traitor!
415
00:35:01,480 --> 00:35:02,130
Traitor!
416
00:35:02,200 --> 00:35:02,770
Traitor!
417
00:35:03,290 --> 00:35:04,770
Traitor! Traitor!
418
00:35:04,770 --> 00:35:06,050
You betrayed your master!
419
00:35:06,050 --> 00:35:08,050
Why are you still alive?
420
00:35:09,610 --> 00:35:10,050
Traitor!
421
00:35:10,050 --> 00:35:10,720
You traitor!
422
00:35:10,880 --> 00:35:14,610
Governor and his wife died all because of you!
423
00:35:15,010 --> 00:35:15,680
You traitor!
424
00:35:16,050 --> 00:35:17,440
Why didn’t you die?
425
00:35:17,440 --> 00:35:18,090
You villain!
426
00:35:18,200 --> 00:35:19,370
Traitor! Traitor!
427
00:35:19,610 --> 00:35:20,960
Traitor! Traitor!
428
00:35:20,960 --> 00:35:21,710
Why didn’t you die?
429
00:35:23,440 --> 00:35:24,330
Shameless!
430
00:35:26,570 --> 00:35:27,160
Traitor!
431
00:35:29,330 --> 00:35:29,880
Traitor!
432
00:35:30,400 --> 00:35:31,480
It’s all because of you!
433
00:35:32,610 --> 00:35:33,370
Villain!
434
00:35:33,400 --> 00:35:34,880
It’s all because of you!
435
00:35:37,880 --> 00:35:39,050
Just go to hell!
436
00:35:53,810 --> 00:35:54,680
Go to hell!
437
00:35:54,810 --> 00:35:57,290
He didn’t even explain.
438
00:35:57,640 --> 00:35:58,530
Explain?
439
00:35:59,680 --> 00:36:00,810
Will it work?
440
00:36:01,880 --> 00:36:05,240
People will only believe what they want to believe.
441
00:36:16,240 --> 00:36:17,330
Step aside! Step aside!
442
00:36:17,370 --> 00:36:17,770
Shameless!
443
00:36:17,850 --> 00:36:18,400
Step aside!
444
00:36:18,920 --> 00:36:19,480
Step aside!
445
00:36:27,610 --> 00:36:29,440
The Governor of Shuozhou has died.
446
00:36:30,130 --> 00:36:32,960
Great Khan admires his courage,
447
00:36:33,920 --> 00:36:35,640
so he’ll pardon Shuozhou.
448
00:36:36,770 --> 00:36:37,610
Pardon us?
449
00:36:37,810 --> 00:36:38,680
Pardon us?
450
00:36:38,850 --> 00:36:40,370
Great.
451
00:36:40,400 --> 00:36:40,810
Right.
452
00:36:40,960 --> 00:36:41,440
Right.
453
00:36:41,960 --> 00:36:43,720
We won’t be killed.
454
00:36:43,850 --> 00:36:44,680
Great.
455
00:36:44,720 --> 00:36:45,720
We’re pardoned.
456
00:36:45,880 --> 00:36:46,770
We’re pardoned.
457
00:36:46,920 --> 00:36:48,400
We don’t need to die.
458
00:36:57,880 --> 00:36:59,720
Tegin Sun won’t betray his promise.
459
00:37:00,130 --> 00:37:01,610
Do you feel relieved now?
460
00:37:09,640 --> 00:37:10,530
Look at them.
461
00:37:11,240 --> 00:37:13,010
None of them understands your sacrifice.
462
00:37:14,200 --> 00:37:15,160
They hate you.
463
00:37:26,370 --> 00:37:27,240
Was it worth it?
464
00:37:34,720 --> 00:37:36,920
Who will thank him?
465
00:37:37,610 --> 00:37:39,090
Was it worth it?
466
00:37:40,640 --> 00:37:42,160
What he protected with his life
467
00:37:42,480 --> 00:37:44,810
was the path of helping the people.
468
00:37:55,090 --> 00:37:55,770
Yes, it is.
469
00:37:58,480 --> 00:38:00,210
[Governor Manor]
470
00:38:45,400 --> 00:38:47,850
Sun, you really won’t watch them load the goods?
471
00:38:48,240 --> 00:38:51,160
What if someone can’t tolerate it and kill some of our brothers?
472
00:38:52,200 --> 00:38:53,290
If you are worried,
473
00:38:54,050 --> 00:38:55,330
go check yourself.
474
00:38:55,960 --> 00:38:56,720
Where is he?
475
00:38:58,640 --> 00:38:59,480
Tu Kashe.
476
00:38:59,640 --> 00:39:01,010
You’re so shameless.
477
00:39:01,480 --> 00:39:03,050
This is not the area of Bear Division.
478
00:39:03,200 --> 00:39:04,530
Did we ask you to come in?
479
00:39:04,680 --> 00:39:07,050
I never had been defeat during these years.
480
00:39:07,530 --> 00:39:08,720
But I have never won since I came here.
481
00:39:08,880 --> 00:39:10,440
I have already been shameless!
482
00:39:11,010 --> 00:39:11,880
Let me ask you,
483
00:39:12,050 --> 00:39:14,160
why did you let the garrison go secretly?
484
00:39:18,010 --> 00:39:19,610
It’s none of your business.
485
00:39:20,050 --> 00:39:21,920
I asked this for Great Khan.
486
00:39:22,160 --> 00:39:24,480
The young men in the city are either dead or injured.
487
00:39:24,640 --> 00:39:26,130
The rest are some elders and women.
488
00:39:26,130 --> 00:39:27,570
If we take them back, who will take care of them?
489
00:39:27,570 --> 00:39:30,090
We can kill them and bring their heads back.
490
00:39:30,240 --> 00:39:31,770
Many soldiers in Bear Division died.
491
00:39:32,050 --> 00:39:33,200
How could I explain to them?
492
00:39:33,960 --> 00:39:35,960
Many brothers in Eagle Division died as well!
493
00:39:37,640 --> 00:39:39,370
If it wasn’t for your recklessness,
494
00:39:39,880 --> 00:39:41,570
how could the Eagle Division’s disguise fail?
495
00:39:42,770 --> 00:39:43,400
Tu Kashe.
496
00:39:44,090 --> 00:39:46,440
You ruined the plan Great Khan made.
497
00:39:47,480 --> 00:39:49,290
Now you want to blame me on behalf of Great Khan?
498
00:39:51,290 --> 00:39:52,330
Are you qualified?
499
00:39:54,680 --> 00:39:55,640
I’m not!
500
00:39:56,130 --> 00:39:57,720
But you can’t let them go!
501
00:39:58,050 --> 00:39:59,240
If I were you,
502
00:40:00,200 --> 00:40:02,240
I’d choose to shut up.
503
00:40:03,960 --> 00:40:05,050
If so,
504
00:40:07,400 --> 00:40:09,530
maybe I can share some profit with you.
505
00:40:10,570 --> 00:40:11,440
Otherwise,
506
00:40:13,160 --> 00:40:15,290
I don’t know what I’ll write on my battle report.
507
00:40:28,290 --> 00:40:29,680
Let’s wait and see.
508
00:40:35,010 --> 00:40:36,920
You really want to report this to Great Khan?
509
00:40:37,480 --> 00:40:40,050
In the past, we were merciful to people in Great Tang.
510
00:40:40,160 --> 00:40:41,330
No other people will know it.
511
00:40:41,530 --> 00:40:42,400
But this time,
512
00:40:42,610 --> 00:40:44,050
Bear Division saw what we did.
513
00:40:44,160 --> 00:40:46,400
They’ll surely take the chance to defame us in front of Great Khan.
514
00:40:46,530 --> 00:40:46,960
Mu Jin.
515
00:40:48,370 --> 00:40:49,370
Remember,
516
00:40:51,160 --> 00:40:54,370
It’s my decision. It’s not related to Eagle Division.
517
00:40:55,530 --> 00:40:56,010
You...
518
00:40:56,160 --> 00:40:56,770
Also,
519
00:40:57,880 --> 00:40:58,850
do me a favor.
520
00:41:05,610 --> 00:41:06,330
Have a look.
521
00:41:06,480 --> 00:41:07,200
What is this?
522
00:41:08,770 --> 00:41:09,290
Here.
523
00:41:09,770 --> 00:41:10,240
Come on.
524
00:41:10,330 --> 00:41:10,880
What is it?
525
00:41:11,050 --> 00:41:11,720
Have a look.
526
00:41:13,650 --> 00:41:17,540
[Shuozhou’s Commander of Light Chariots, Li Shisi,
failed to kill the AshileTribe’s Eagle Division and died for the country.]
527
00:41:17,880 --> 00:41:18,960
If he knew this,
528
00:41:19,200 --> 00:41:20,090
why would he do that?
529
00:41:20,290 --> 00:41:21,850
He must have felt guilty.
530
00:41:22,050 --> 00:41:24,050
Since he’s dead, it’s all over now.
531
00:41:25,010 --> 00:41:29,290
Commandant Li has made contributions to Shuozhou.
532
00:41:29,530 --> 00:41:30,640
That’s right.
533
00:41:30,770 --> 00:41:31,770
He paid for it.
534
00:41:32,240 --> 00:41:33,610
He has paid for it!
535
00:41:33,810 --> 00:41:35,290
Come on, let’s go.
536
00:41:35,480 --> 00:41:36,090
Let’s go.
537
00:41:36,200 --> 00:41:37,440
He paid for it.
538
00:42:23,770 --> 00:42:24,850
If you die,
539
00:42:26,130 --> 00:42:27,570
I won’t let the people here go.
540
00:42:29,010 --> 00:42:30,290
What do you want to do?
541
00:42:33,330 --> 00:42:34,330
Don’t forget.
542
00:42:35,440 --> 00:42:37,680
I’ve made Ashile Tribe suffer a great loss.
543
00:42:38,290 --> 00:42:40,160
If you want me to work for you,
544
00:42:41,010 --> 00:42:42,330
what will Tu Kashe do?
545
00:42:43,440 --> 00:42:46,880
What will other tribes and Great Khan think of it?
546
00:42:48,200 --> 00:42:49,090
What a pity!
547
00:42:50,640 --> 00:42:51,810
Commandant Li has died.
548
00:42:53,920 --> 00:42:54,810
From now on,
549
00:42:56,010 --> 00:42:58,010
you’re just a slave of Eagle Division.
550
00:43:11,780 --> 00:43:15,190
♫ The heart gradually responds, ♫
551
00:43:15,390 --> 00:43:17,500
♫ gradually revives, ♫
552
00:43:17,870 --> 00:43:20,780
♫ gradually swims towards you. ♫
553
00:43:21,190 --> 00:43:24,340
♫ Before bidding farewell, ♫
554
00:43:25,430 --> 00:43:27,670
♫ we expect an encounter. ♫
555
00:43:29,980 --> 00:43:33,820
♫ Entwist your figure, ♫
556
00:43:34,150 --> 00:43:38,580
♫ and lock it into my tender dream. ♫
557
00:43:39,300 --> 00:43:41,580
♫ Before the daybreak, ♫
558
00:43:41,980 --> 00:43:44,190
♫ through the obsession of love, ♫
559
00:43:44,470 --> 00:43:48,260
♫ the longing flows. ♫
560
00:43:48,300 --> 00:43:51,470
♫ There’s always a moment ♫
561
00:43:51,670 --> 00:43:57,060
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
562
00:43:57,470 --> 00:44:00,820
♫ There’s always solicitude ♫
563
00:44:00,910 --> 00:44:07,580
♫ which freezes everything between you and me. ♫
564
00:44:07,630 --> 00:44:09,950
♫ Meet each other in different time. ♫
565
00:44:10,020 --> 00:44:12,300
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
566
00:44:12,300 --> 00:44:16,780
♫ My longings become a cocoon, ♫
567
00:44:16,870 --> 00:44:19,230
♫ layer after layer. ♫
568
00:44:19,630 --> 00:44:21,580
♫ It turns into eternity. ♫
569
00:44:21,670 --> 00:44:27,540
♫ The cocoon in the dark night. ♫
570
00:44:32,150 --> 00:44:35,710
♫ There’s always a moment ♫
571
00:44:35,950 --> 00:44:41,260
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
572
00:44:41,580 --> 00:44:44,870
♫ There’s always solicitude ♫
573
00:44:45,190 --> 00:44:51,500
♫ which freezes everything between you and me. ♫
574
00:44:51,500 --> 00:44:54,060
♫ Meet each other in different time. ♫
575
00:44:54,060 --> 00:44:56,420
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
576
00:44:56,430 --> 00:45:00,900
♫ My longings become a cocoon, ♫
577
00:45:00,910 --> 00:45:03,630
♫ layer after layer. ♫
578
00:45:03,780 --> 00:45:05,780
♫ It turns into eternity. ♫
579
00:45:05,780 --> 00:45:12,190
♫ The cocoon in the dark night. ♫
580
00:45:19,330 --> 00:45:21,360
♫ It is sleepless. ♫
581
00:45:29,250 --> 00:45:34,490
The Long Ballad
40007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.