Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,920
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,630
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,680
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,790
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,720
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,750
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,470
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,270
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,230
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,230
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,480
The Long Ballad
21
00:01:32,700 --> 00:01:36,060
Episode 14
22
00:01:37,720 --> 00:01:39,270
Assemble the Bear Division now!
23
00:01:39,720 --> 00:01:40,400
Quickly!
24
00:01:40,720 --> 00:01:41,870
But Mu Jin found me.
25
00:01:42,040 --> 00:01:43,040
This is from him.
26
00:01:46,510 --> 00:01:47,000
You can leave.
27
00:01:47,120 --> 00:01:47,480
Yes.
28
00:01:52,700 --> 00:01:55,020
[Anyone who takes reckless actions would be killed. By Great Khan]
29
00:01:57,160 --> 00:01:58,830
How dare he command me by the order of Great Khan!
30
00:01:59,270 --> 00:02:00,040
But Tegin!
31
00:02:00,550 --> 00:02:02,310
If it was really from Great Khan,
32
00:02:02,720 --> 00:02:05,720
our dispatch would mess up Great Khan’s plan.
33
00:02:06,040 --> 00:02:06,480
I’m afraid of...
34
00:02:06,630 --> 00:02:07,510
Of what?
35
00:02:08,630 --> 00:02:09,670
If you don’t march now,
36
00:02:09,830 --> 00:02:11,720
we will be despised by the Eagle Division forever!
37
00:02:12,390 --> 00:02:14,800
Dispatch now! Assemble Bear Division!
38
00:02:30,630 --> 00:02:31,190
Tegin.
39
00:02:31,550 --> 00:02:32,550
What are you laughing at?
40
00:02:33,000 --> 00:02:34,190
Are you done with your life?
41
00:02:34,670 --> 00:02:38,720
I’m laughing that the famous Tegin of
Bear Division is actually a coward!
42
00:02:40,720 --> 00:02:41,190
Really?
43
00:02:41,360 --> 00:02:41,880
Tegin!
44
00:02:42,030 --> 00:02:42,670
You are killing him!
45
00:02:42,750 --> 00:02:44,470
That’s what I want to do!
46
00:02:45,550 --> 00:02:46,440
Calm down, Tegin!
47
00:02:52,240 --> 00:02:53,190
If you kill me,
48
00:02:53,470 --> 00:02:56,000
then you would lose the last chance to defeat Eagle Division.
49
00:02:56,240 --> 00:02:57,660
You’d better understand the situation.
50
00:02:57,750 --> 00:02:59,080
If you want to say anything, say it now.
51
00:02:59,550 --> 00:03:00,830
Don’t waste Tegin’s time!
52
00:03:01,270 --> 00:03:03,390
Commandant Li, the one who is protecting the city, is my brother.
53
00:03:04,520 --> 00:03:06,800
I’m the best chip for you to negotiate with him.
54
00:03:12,000 --> 00:03:13,080
How much are you worth?
55
00:03:13,240 --> 00:03:17,080
At least I am worth a half of Shuozhou in my brother’s eyes.
56
00:03:20,910 --> 00:03:21,910
You’re not lying, are you?
57
00:03:22,520 --> 00:03:23,830
If I’m not worth it,
58
00:03:24,160 --> 00:03:25,720
you can kill me anytime you want.
59
00:03:35,000 --> 00:03:35,550
Stop!
60
00:03:36,320 --> 00:03:37,830
Didn’t we arrange to meet under the city.
61
00:03:38,030 --> 00:03:39,080
I just received the message.
62
00:03:39,320 --> 00:03:42,030
Tu Kashe and Ibukan was heading to
Shuozhou with a man from Central Plains.
63
00:03:42,550 --> 00:03:43,600
We have to be quick.
64
00:03:43,750 --> 00:03:45,460
We have to arrive before they take reckless moves.
65
00:03:45,550 --> 00:03:46,830
Or all our plans would be destroyed.
66
00:03:47,190 --> 00:03:48,600
Bring the disguise to Tegin!
67
00:03:48,960 --> 00:03:49,520
Yes!
68
00:03:56,830 --> 00:03:58,470
Commandant Li, Bear Division has arrived.
69
00:03:59,550 --> 00:04:00,670
How dare they come again?
70
00:04:01,000 --> 00:04:01,750
Just a few of them.
71
00:04:01,910 --> 00:04:02,600
But strangely,
72
00:04:02,720 --> 00:04:04,060
a man from Central Plains is with them.
73
00:04:19,510 --> 00:04:21,530
[Auspicious as Far as the Eye Can See]
74
00:04:23,580 --> 00:04:24,260
Go!
75
00:04:30,660 --> 00:04:31,340
Go!
76
00:04:40,500 --> 00:04:42,500
[Shuozhou]
77
00:04:42,510 --> 00:04:44,380
[Auspicious as Far as the Eye Can See]
78
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Li!
79
00:04:55,350 --> 00:04:56,760
Look who he is.
80
00:05:06,250 --> 00:05:07,930
[Shuozhou]
81
00:05:16,040 --> 00:05:16,640
A’Dou!
82
00:05:16,920 --> 00:05:17,480
A’Dou...
83
00:05:30,850 --> 00:05:31,850
[Shuozhou]
84
00:05:32,760 --> 00:05:35,270
Speak, ask them to open the gate!
85
00:05:42,790 --> 00:05:43,880
I told you to speak!
86
00:05:47,000 --> 00:05:48,070
Ask them to open the gate!
87
00:05:53,110 --> 00:05:54,110
I said talk!
88
00:05:54,550 --> 00:05:55,920
Ask them to open the gate!
89
00:05:59,550 --> 00:06:00,640
If you beat him once again,
90
00:06:00,880 --> 00:06:02,350
I’ll break your bones.
91
00:06:04,350 --> 00:06:05,270
Commandant Li!
92
00:06:06,040 --> 00:06:07,440
As long as you open your gate,
93
00:06:07,670 --> 00:06:09,110
and come to negotiate with us,
94
00:06:09,390 --> 00:06:10,600
I will let go of him.
95
00:06:11,270 --> 00:06:11,950
Or,
96
00:06:12,440 --> 00:06:14,950
I will beat him to death in front of you.
97
00:06:36,230 --> 00:06:36,830
Commandant Li!
98
00:06:37,000 --> 00:06:37,760
- Leave me alone!
- Commandant Li!
99
00:06:38,070 --> 00:06:39,000
Leave me alone!
100
00:06:39,110 --> 00:06:40,640
They are too close to our gate!
101
00:06:40,670 --> 00:06:41,720
Even if we just open a little,
102
00:06:41,830 --> 00:06:42,790
they can rush in immediately!
103
00:06:42,920 --> 00:06:44,160
The consequences would be unthinkable.
104
00:06:44,320 --> 00:06:45,390
Yes! Commandant Li!
105
00:07:09,670 --> 00:07:10,790
You’re a monster!
106
00:07:10,920 --> 00:07:12,270
You’re even beating a kid!
107
00:07:13,730 --> 00:07:15,140
[Auspicious as Far as the Eye Can See]
108
00:07:31,820 --> 00:07:34,260
[Shuozhou]
109
00:07:37,110 --> 00:07:37,850
I...
110
00:07:38,660 --> 00:07:41,720
am going to be a general.
111
00:07:42,760 --> 00:07:43,440
A’Dou!
112
00:07:44,110 --> 00:07:44,880
No!
113
00:07:46,920 --> 00:07:49,270
Wait! I’m saving you now!
114
00:07:49,390 --> 00:07:50,040
Commandant Li!
115
00:07:50,200 --> 00:07:50,880
Commandant Li!
116
00:07:51,350 --> 00:07:51,760
No!
117
00:07:51,920 --> 00:07:52,320
Leave me alone!
118
00:07:52,440 --> 00:07:52,830
You can’t!
119
00:07:52,950 --> 00:07:53,550
Commandant!
120
00:07:54,040 --> 00:07:54,480
Commandant Li!
121
00:07:54,600 --> 00:07:55,000
Set me free!
122
00:07:55,160 --> 00:07:58,160
You can’t put the whole Shuozhou in danger just for him!
123
00:08:14,680 --> 00:08:17,420
[Auspicious as Far as the Eye Can See]
124
00:08:31,770 --> 00:08:33,690
[Shouzhou]
125
00:08:57,980 --> 00:08:59,430
[Shouzhou]
126
00:09:14,000 --> 00:09:15,040
I...
127
00:09:16,460 --> 00:09:20,030
am going to be a general.
128
00:09:21,350 --> 00:09:22,670
I think A’Dou is saying something.
129
00:09:26,960 --> 00:09:29,980
I am going to be...
130
00:09:30,720 --> 00:09:33,590
going to be a general!
131
00:09:34,880 --> 00:09:36,050
A’Dou isn’t kneeling
132
00:09:38,160 --> 00:09:40,230
because he’s begging us to open the gate to save him.
133
00:09:43,590 --> 00:09:44,760
He is saying...
134
00:09:45,130 --> 00:09:48,980
[Auspicious as Far as the Eye Can See]
135
00:10:06,140 --> 00:10:09,200
♪ We drifted apart ♪
136
00:10:09,600 --> 00:10:12,000
♪ The sand between your fingers ♪
137
00:10:13,300 --> 00:10:17,010
♪ The moment I clench ♪
138
00:10:17,020 --> 00:10:20,210
♪ I’ve lost them ♪
139
00:10:20,220 --> 00:10:22,070
♪ Those years are gone ♪
140
00:10:22,080 --> 00:10:22,960
Don’t be silly!
141
00:10:23,960 --> 00:10:24,670
A’Dou!
142
00:10:24,680 --> 00:10:26,960
♪ The promise we made together ♪
143
00:10:27,540 --> 00:10:31,020
♪ Forget about it, forget about it ♪
144
00:10:31,200 --> 00:10:34,980
♪ I’m the only one left ♪
145
00:10:36,470 --> 00:10:38,550
Don’t be silly, A’Dou!
146
00:10:40,110 --> 00:10:41,200
Stand up!
147
00:10:41,400 --> 00:10:42,320
You stand up!
148
00:10:42,470 --> 00:10:44,520
Stand up, A’Dou!
149
00:10:45,150 --> 00:10:45,840
Master.
150
00:10:47,030 --> 00:10:47,590
I...
151
00:10:48,080 --> 00:10:50,320
Finally I can be a general!
152
00:10:50,670 --> 00:10:53,110
I finally become your subordinate!
153
00:10:53,910 --> 00:10:56,880
A’Dou! You will be a general when you grow up.
154
00:10:57,000 --> 00:10:58,200
I will take you away from here.
155
00:10:58,640 --> 00:11:01,030
You can’t die here, A’Dou!
156
00:11:01,200 --> 00:11:03,110
I take you away from here!
157
00:11:05,520 --> 00:11:06,200
Master.
158
00:11:06,920 --> 00:11:09,340
♪ For the rest of the road ♪
159
00:11:09,350 --> 00:11:10,470
I can do it.
160
00:11:11,320 --> 00:11:12,640
I can do it.
161
00:11:13,030 --> 00:11:13,840
No, you can’t!
162
00:11:13,960 --> 00:11:15,550
A’Dou, you can’t!
163
00:11:15,640 --> 00:11:19,440
A’Dou! Stand up!
164
00:11:19,450 --> 00:11:20,980
♪ And turned to a grain of sand ♪
165
00:11:22,470 --> 00:11:25,960
Daizhou is lost, no reinforcements!
166
00:11:27,280 --> 00:11:28,520
You little liar!
167
00:11:29,840 --> 00:11:31,000
I will kill you!
168
00:11:34,000 --> 00:11:36,110
A’Dou!
169
00:12:10,280 --> 00:12:11,640
He said no reinforcement!
170
00:12:12,080 --> 00:12:13,150
Who are they?
171
00:12:13,550 --> 00:12:16,030
They are from Ashile Tribe
who are in the disguise of reinforcements.
172
00:12:17,080 --> 00:12:20,110
Send a signal with the flag! Dispatch 10,000 soldiers!
173
00:12:20,960 --> 00:12:26,590
These people from Ashile Tribe cannot approach Shuozhou!
174
00:12:27,110 --> 00:12:28,200
Commandant Li, Commandant Li!
175
00:12:30,110 --> 00:12:31,670
Send a signal with the flag! Quickly!
176
00:12:31,840 --> 00:12:32,760
Be quick!
177
00:12:32,880 --> 00:12:34,110
Reinforce Commandant Li!
178
00:12:35,230 --> 00:12:36,080
Hurry up!
179
00:12:37,760 --> 00:12:38,280
Tegin!
180
00:12:38,470 --> 00:12:40,670
Ashile Sun’s plan has been ruined by that boy.
181
00:12:40,840 --> 00:12:41,840
What can we do?
182
00:12:41,960 --> 00:12:43,470
Why not lead the attack?
183
00:12:44,030 --> 00:12:46,080
The best hostage was killed by you.
184
00:12:46,280 --> 00:12:47,910
You sure arranged this well.
185
00:12:48,080 --> 00:12:48,640
Lead the attack?
186
00:12:48,790 --> 00:12:50,200
With such a few soldiers?
187
00:12:50,520 --> 00:12:51,400
Let’s step back first.
188
00:12:51,670 --> 00:12:52,910
Wait until they arrive.
189
00:12:53,910 --> 00:12:54,440
Yes.
190
00:12:54,910 --> 00:12:55,520
Retreat!
191
00:13:00,400 --> 00:13:00,910
Stop!
192
00:13:21,110 --> 00:13:24,000
Kill them!
193
00:14:44,280 --> 00:14:45,670
Bear Division! Retreat!
194
00:14:47,280 --> 00:14:47,710
Retreat!
195
00:14:47,960 --> 00:14:48,350
Retreat!
196
00:14:49,350 --> 00:14:49,760
Retreat!
197
00:14:55,350 --> 00:14:56,760
Tu Kashe is such a bastard!
198
00:14:56,910 --> 00:14:58,230
He escaped!
199
00:15:30,150 --> 00:15:32,550
Sun, they’re determined to fight to the death.
200
00:15:32,840 --> 00:15:34,520
At this rate, things won’t look good for us.
201
00:15:44,000 --> 00:15:44,850
This stab...
202
00:15:47,340 --> 00:15:48,670
is for A’Dou.
203
00:15:48,910 --> 00:15:50,280
Don’t... don’t kill me.
204
00:15:53,230 --> 00:15:54,220
This kick...
205
00:15:54,220 --> 00:15:55,910
is for the people of Shuozhou.
206
00:16:07,640 --> 00:16:08,700
The oppressed will rise to win.
207
00:16:09,150 --> 00:16:10,840
Tu Kashe made us lose our chance.
208
00:16:11,790 --> 00:16:12,470
Let’s go.
209
00:16:31,910 --> 00:16:32,400
Go.
210
00:16:41,010 --> 00:16:42,120
This last slash...
211
00:16:44,980 --> 00:16:47,110
is for the warriors who died in battle.
212
00:16:47,280 --> 00:16:48,280
None of my business.
213
00:16:49,030 --> 00:16:50,470
No, don’t kill me.
214
00:17:50,260 --> 00:17:52,260
[The Tomb of General Dou]
215
00:18:13,220 --> 00:18:16,340
[The Tomb of General Dou]
216
00:18:31,350 --> 00:18:32,880
Though I don’t know who you are,
217
00:18:33,310 --> 00:18:34,830
you can’t be an ordinary person.
218
00:18:35,400 --> 00:18:36,590
I, A’Dou, live a poor life.
219
00:18:36,950 --> 00:18:39,350
Even if I died someday,
I’m afraid that no one would realize it.
220
00:18:40,160 --> 00:18:42,350
If I can follow you and do something great,
221
00:18:42,520 --> 00:18:44,110
it would be worth even if I’d die.
222
00:18:49,160 --> 00:18:50,830
Master, you are my future.
223
00:18:51,000 --> 00:18:52,760
I will be with you no matter life or death.
224
00:18:54,920 --> 00:18:58,310
Since you take me as your master,
we must have a formal ceremony.
225
00:18:59,350 --> 00:19:01,470
From now on, you are my apprentice.
226
00:19:02,070 --> 00:19:04,560
We will never betray each other.
227
00:19:11,920 --> 00:19:13,160
After I make contributions,
228
00:19:13,430 --> 00:19:16,230
you will call me General Dou!
229
00:19:23,560 --> 00:19:26,560
I am going be a general!
230
00:19:34,300 --> 00:19:35,940
[The Tomb of General Dou]
231
00:19:41,680 --> 00:19:44,040
Congratulations on General Dou’s triumph!
232
00:19:44,560 --> 00:19:47,160
Congratulations on General Dou’s triumph!
233
00:20:08,310 --> 00:20:11,040
Congratulations on General Dou’s triumph!
234
00:20:35,780 --> 00:20:36,900
[The Tomb of General Dou]
235
00:20:51,540 --> 00:20:53,660
[Governor Manor]
236
00:20:56,590 --> 00:20:59,350
Hand this letter to Ashile Sun.
237
00:21:00,340 --> 00:21:01,020
[To Tegin Sun]
238
00:21:01,110 --> 00:21:03,070
Master, we are fighting with each other now.
239
00:21:03,470 --> 00:21:05,400
Ashile Sun is their Tegin.
240
00:21:05,590 --> 00:21:07,470
Why would you write this?
241
00:21:08,160 --> 00:21:08,880
What?
242
00:21:10,520 --> 00:21:12,590
Are you afraid of me colluding with the enemy?
243
00:21:13,190 --> 00:21:14,110
I don’t dare.
244
00:21:16,190 --> 00:21:17,680
I was only joking.
245
00:21:18,590 --> 00:21:20,280
You have been with me for so many years.
246
00:21:20,710 --> 00:21:22,920
Have I ever done anything with no assurance?
247
00:21:23,400 --> 00:21:25,070
I have thought about all the possible consequences.
248
00:21:25,310 --> 00:21:26,760
Everything is under control.
249
00:21:28,950 --> 00:21:30,330
You just need to make sure
250
00:21:31,120 --> 00:21:32,880
to hand this letter to him.
251
00:21:33,710 --> 00:21:34,230
Yes.
252
00:21:38,920 --> 00:21:39,590
Governor.
253
00:21:41,310 --> 00:21:42,880
Governor, I have a plan.
254
00:21:43,920 --> 00:21:44,430
Go ahead.
255
00:21:44,760 --> 00:21:45,350
Governor.
256
00:21:45,710 --> 00:21:47,280
When the weather turns cold in September,
the north wind will rise.
257
00:21:47,430 --> 00:21:48,800
We can pretend to retreat,
258
00:21:48,950 --> 00:21:50,680
and give up Shuozhou to the Eagle Division.
259
00:21:51,040 --> 00:21:53,070
We can set up potassium nitrate and dry wood in the city.
260
00:21:53,190 --> 00:21:54,830
As soon as Ashile Sun’s division comes,
261
00:21:54,920 --> 00:21:55,710
we’ll start a fire.
262
00:21:55,880 --> 00:21:56,820
Take advantage of the north wind,
263
00:21:56,830 --> 00:21:58,160
we’ll surely burn every single one of them.
264
00:22:04,310 --> 00:22:06,680
If their division continues to besiege the city,
265
00:22:07,070 --> 00:22:10,350
the provisions in the city can only feed our people for three days.
266
00:22:11,070 --> 00:22:14,190
According to your plan, both the evil and the innocent will be destroyed together.
267
00:22:14,880 --> 00:22:17,920
All the people in Shuozhou will become refugees.
268
00:22:20,400 --> 00:22:21,230
Commandant Li.
269
00:22:21,670 --> 00:22:23,390
Between these two difficult choices,
270
00:22:23,390 --> 00:22:25,080
do you think the price we have to pay for the latter...
271
00:22:25,080 --> 00:22:26,520
is more worthwhile?
272
00:22:28,000 --> 00:22:28,470
I...
273
00:22:41,350 --> 00:22:42,280
So in your opinion,
274
00:22:43,730 --> 00:22:47,430
why do I want to defend Shuozhou?
275
00:22:49,800 --> 00:22:52,980
What I’m defending is not just a fortress,
276
00:22:52,980 --> 00:22:56,470
but the people here and their good life.
277
00:22:56,640 --> 00:22:57,760
If not,
278
00:22:58,680 --> 00:23:04,880
I wouldn’t have surrendered to Tang Dynasty
right after Li Yuan’s revolt.
279
00:23:06,920 --> 00:23:08,470
Now I think,
280
00:23:09,310 --> 00:23:12,640
battle or surrender are just strategies.
281
00:23:13,040 --> 00:23:15,470
People live a stable life without being suffered from battles.
282
00:23:15,760 --> 00:23:17,190
That’s the most important.
283
00:23:20,350 --> 00:23:24,280
These are also the principles I’ve been holding onto it in my heart.
284
00:23:25,560 --> 00:23:26,160
Governor.
285
00:23:27,470 --> 00:23:31,000
Are you thinking of surrendering to Ashile Tribe?
286
00:23:34,520 --> 00:23:37,400
Did A’Dou and those dead soldiers die in vain?
287
00:23:42,710 --> 00:23:43,350
Commandant Li.
288
00:23:43,950 --> 00:23:45,400
Calm down.
289
00:23:46,400 --> 00:23:49,430
I was just drawing an analogy.
290
00:23:51,950 --> 00:23:53,280
Sorry for being rude.
291
00:23:54,640 --> 00:23:55,760
Fine, Commandant Li.
292
00:23:56,040 --> 00:23:57,110
It’s late now.
293
00:23:57,760 --> 00:24:01,110
As for the strategy, I already have made a plan.
294
00:24:01,800 --> 00:24:04,070
We can discuss tomorrow.
295
00:24:05,640 --> 00:24:06,110
Yes.
296
00:24:53,760 --> 00:24:55,710
Tegin really came here alone.
297
00:24:56,310 --> 00:24:57,640
I admire your courage.
298
00:24:59,190 --> 00:25:01,460
I’m very pleased to meet you,
Governor of Shuozhou, Gongsun Heng.
299
00:25:01,760 --> 00:25:03,040
Since you invited me here,
300
00:25:03,640 --> 00:25:04,830
you wouldn’t set any traps.
301
00:25:06,470 --> 00:25:07,230
Besides,
302
00:25:09,160 --> 00:25:10,190
aren’t you the same?
303
00:25:12,520 --> 00:25:14,950
What do you want to discuss with me?
304
00:25:15,760 --> 00:25:16,470
You can just cut to the chase.
305
00:25:17,520 --> 00:25:19,110
If Shuozhou surrenders to you,
306
00:25:20,070 --> 00:25:24,070
would you guarantee never harming the people here?
307
00:25:32,680 --> 00:25:36,520
If I take advantage of the north wind to burn the city,
308
00:25:37,160 --> 00:25:41,190
though I won’t expect Eagle Division to die with me,
309
00:25:42,310 --> 00:25:46,560
all you get would be ashes of Shuozhou at that time.
310
00:25:46,710 --> 00:25:50,710
I think, Tegin won’t be satisfied with this, right?
311
00:25:52,230 --> 00:25:56,040
If you wanted to do that, you wouldn’t have waited till today.
312
00:25:56,800 --> 00:25:58,310
Nor would you threaten me like this.
313
00:25:59,350 --> 00:26:00,710
This is not a threat.
314
00:26:03,470 --> 00:26:04,800
It’s just a request.
315
00:26:05,680 --> 00:26:09,800
I’m really curious why you would ask me this.
316
00:26:11,760 --> 00:26:13,160
We have been in battles for so long,
317
00:26:13,590 --> 00:26:15,110
the casualties of Shouzhou Army are heavy.
318
00:26:15,760 --> 00:26:19,880
Am I a softhearted man in your eyes?
319
00:26:20,760 --> 00:26:24,350
When you Eagle Division burnt the granary,
320
00:26:25,280 --> 00:26:27,680
you could have burnt the surrounding houses together.
321
00:26:28,680 --> 00:26:31,280
I could only save people first.
322
00:26:32,280 --> 00:26:33,830
But you didn’t do that.
323
00:26:35,040 --> 00:26:36,430
You spared their lives,
324
00:26:37,000 --> 00:26:39,310
and informed me so that I could come in time.
325
00:26:40,560 --> 00:26:43,800
That meant you didn’t want to kill innocent people.
326
00:26:46,000 --> 00:26:49,190
These years, you led Eagle Division fighting in many battlefields.
327
00:26:49,520 --> 00:26:52,920
I have already heard about some of your styles.
328
00:26:54,230 --> 00:26:58,280
I believe that you have the ability,
329
00:26:58,830 --> 00:27:01,350
and the aspiration to save their lives.
330
00:27:03,800 --> 00:27:04,760
But,
331
00:27:06,880 --> 00:27:12,110
these years I have fought with Ashile Tribe for so many times.
332
00:27:13,000 --> 00:27:17,000
Ashile Tribe hates me and Shuozhou so much.
333
00:27:17,880 --> 00:27:21,040
Now, since I am going to give Shuozhou to you,
334
00:27:22,760 --> 00:27:24,470
then I have to be sincere.
335
00:27:27,120 --> 00:27:28,470
I will give you...
336
00:27:29,040 --> 00:27:31,150
a gift that will satisfy,
337
00:27:31,790 --> 00:27:33,950
relieve, and appease...
338
00:27:33,950 --> 00:27:35,560
all of the soldiers in the Ashile Tribe.
339
00:27:38,350 --> 00:27:41,110
I won’t put you in a difficult position, Tegin.
340
00:27:42,310 --> 00:27:43,350
Have you thought it through?
341
00:27:45,280 --> 00:27:47,000
Is it really worth it to give everything up like this?
342
00:27:48,190 --> 00:27:51,040
When it comes to certain things, there’s no turning back.
343
00:27:53,680 --> 00:27:55,070
It’s just a gift.
344
00:27:56,160 --> 00:27:58,560
Comparing to the safety of people in Shuozhou,
345
00:28:00,160 --> 00:28:01,160
it’s nothing.
346
00:28:03,710 --> 00:28:04,430
I...
347
00:28:05,880 --> 00:28:06,680
have no regrets.
348
00:28:14,360 --> 00:28:15,390
I finally know
349
00:28:16,760 --> 00:28:19,080
how you got the name “the protector of the people”.
350
00:28:20,430 --> 00:28:21,400
No worries, Governor.
351
00:28:22,520 --> 00:28:26,110
I agree with your proposal.
352
00:28:26,830 --> 00:28:27,880
I will surely keep my promise.
353
00:28:28,560 --> 00:28:29,160
Okay.
354
00:28:29,830 --> 00:28:35,230
Then I will say thank you for all my people in Shuozhou here.
355
00:28:48,020 --> 00:28:53,540
[Governor Manor]
356
00:28:55,040 --> 00:28:56,400
These days we are in so many battles,
357
00:28:56,760 --> 00:28:57,830
we have defended for so many days.
358
00:28:57,950 --> 00:28:58,920
It’s been hard for everyone.
359
00:28:59,710 --> 00:29:00,820
It’s not that serious, Governor.
360
00:29:01,190 --> 00:29:02,160
You’ve done your best for the people here,
361
00:29:02,280 --> 00:29:03,920
It’s much harder for you.
362
00:29:04,950 --> 00:29:05,470
Yes.
363
00:29:05,760 --> 00:29:07,190
Master is like our backbone.
364
00:29:07,680 --> 00:29:08,740
As long as Master is here,
365
00:29:08,740 --> 00:29:11,060
people of Shuozhou won’t be afraid of the enemy
366
00:29:11,060 --> 00:29:12,310
and will unite together to defend the city.
367
00:29:15,350 --> 00:29:16,880
This time we lost too much.
368
00:29:17,310 --> 00:29:18,760
For all the casualties,
369
00:29:18,950 --> 00:29:20,760
we have to do well in comfort and compensation.
370
00:29:20,950 --> 00:29:21,880
As soon as we get our chance,
371
00:29:22,070 --> 00:29:25,590
we have to send someone to Chang’an to report our situation.
372
00:29:25,760 --> 00:29:26,760
And ask for support.
373
00:29:27,520 --> 00:29:30,190
These years, Shuozhou’s harvest has been not good enough.
374
00:29:30,920 --> 00:29:33,830
Now our granary got burnt and the fields got damaged,
375
00:29:34,950 --> 00:29:36,640
one disaster after another.
376
00:29:37,110 --> 00:29:39,110
How can we get through this spring season?
377
00:29:39,830 --> 00:29:41,830
What about the livelihood next year?
378
00:29:43,520 --> 00:29:46,590
You have to consider these things carefully.
379
00:29:51,470 --> 00:29:53,560
In the future, there will be a lot to take care of in Shuozhou.
380
00:29:53,560 --> 00:29:56,080
I hope all of you will do your best.
381
00:29:56,680 --> 00:29:57,520
I hereby
382
00:29:58,120 --> 00:29:59,800
thank everyone in advance
383
00:30:00,230 --> 00:30:01,520
on behalf of the army and the people in Shuozhou.
384
00:30:02,280 --> 00:30:03,190
There’s no need for that, Governor.
385
00:30:03,400 --> 00:30:05,160
These are our duties.
386
00:30:05,310 --> 00:30:06,470
No need to say thanks.
387
00:30:07,000 --> 00:30:08,190
I am thanking you
388
00:30:09,320 --> 00:30:10,910
for your deep kindness
389
00:30:11,390 --> 00:30:13,430
on behalf of the army and people.
390
00:30:15,190 --> 00:30:15,950
Commandant Li,
391
00:30:17,640 --> 00:30:19,470
it’s hard to turn down the warm-hearted offer of the Governor.
392
00:30:20,190 --> 00:30:23,470
Just accept it and drink this cup of wine.
393
00:30:30,110 --> 00:30:30,590
Here.
394
00:30:38,590 --> 00:30:40,280
It’s millet wine made by Madam.
395
00:30:40,680 --> 00:30:41,950
It’s so sweet and mellow!
396
00:30:42,350 --> 00:30:43,310
It’s hard for you to have rest.
397
00:30:43,470 --> 00:30:45,110
Drink more if you like.
398
00:30:45,710 --> 00:30:46,710
Today is our family feast.
399
00:30:46,880 --> 00:30:48,000
Make yourself at home.
400
00:30:49,190 --> 00:30:50,710
Yuan’er.
401
00:30:51,830 --> 00:30:53,040
Put that wooden sword down.
402
00:30:53,190 --> 00:30:54,880
Can you play after lunch?
403
00:30:55,110 --> 00:30:55,950
Okay.
404
00:30:57,350 --> 00:30:59,430
Yuan’er just got this wooden sword today.
405
00:30:59,590 --> 00:31:00,800
She refuses to put it down.
406
00:31:01,040 --> 00:31:02,230
I asked her why.
407
00:31:02,430 --> 00:31:06,070
She said that she wants to be like
Brother Li, Brother Dou and her father,
408
00:31:06,310 --> 00:31:08,350
to defend people and help the weak.
409
00:31:08,800 --> 00:31:10,800
Then Yuan’er has to grow up faster.
410
00:31:11,190 --> 00:31:12,110
As soon as you grow up,
411
00:31:12,310 --> 00:31:14,350
you can punish the evils with your Brother Li.
412
00:31:16,950 --> 00:31:18,040
That would be so good!
413
00:31:18,350 --> 00:31:18,950
Yuan Niang,
414
00:31:19,230 --> 00:31:20,680
say thanks to Brother Li.
415
00:31:22,430 --> 00:31:24,000
If Yuan Niang really likes this,
416
00:31:24,470 --> 00:31:26,280
practices some martial arts.
417
00:31:27,310 --> 00:31:30,680
If one day Father cannot be with you,
418
00:31:31,950 --> 00:31:33,470
you can protect yourself,
419
00:31:33,640 --> 00:31:35,070
and won’t be bullied by bad people.
420
00:31:35,640 --> 00:31:37,590
Why can’t Father be with me?
421
00:31:45,400 --> 00:31:46,470
Silly girl.
422
00:31:47,470 --> 00:31:49,040
Won’t you get married in this life?
423
00:31:49,230 --> 00:31:50,710
Do you want to stay with me,
424
00:31:50,880 --> 00:31:52,070
and be an old maid?
425
00:31:55,000 --> 00:31:57,400
Madam, a toast to you too.
426
00:31:59,760 --> 00:32:03,310
These years, I’ve focused on my job.
427
00:32:05,110 --> 00:32:07,400
Thanks for your hard work at home,
428
00:32:07,800 --> 00:32:09,110
taking care of the wounded,
429
00:32:10,040 --> 00:32:11,350
taking care of the logistics,
430
00:32:12,400 --> 00:32:14,640
as well as comforting bereaved families.
431
00:32:14,950 --> 00:32:16,520
You’ve been working hard.
432
00:32:19,350 --> 00:32:21,070
Even our Yuan’er,
433
00:32:21,350 --> 00:32:25,110
has been looked after and educated by you.
434
00:32:26,950 --> 00:32:32,000
I really don’t know how to pay back for all these you have done for me.
435
00:32:40,560 --> 00:32:42,000
We have the same goal,
436
00:32:42,350 --> 00:32:43,880
we share the same feeling.
437
00:32:44,800 --> 00:32:46,880
No need to say thanks.
438
00:32:49,040 --> 00:32:50,190
You have your principles.
439
00:32:50,800 --> 00:32:52,470
This is also my choice.
440
00:32:53,830 --> 00:32:58,430
I said you could do anything you want.
441
00:32:58,830 --> 00:33:01,230
Although I am just a woman at home,
442
00:33:02,190 --> 00:33:04,350
but I will keep my pace with you,
443
00:33:05,310 --> 00:33:08,560
and walk on the same path with you.
444
00:33:26,470 --> 00:33:27,070
Madam,
445
00:33:28,000 --> 00:33:30,230
you have to take care of yourself.
446
00:33:31,950 --> 00:33:33,400
Now autumn comes,
447
00:33:34,520 --> 00:33:35,920
take good care of yourself.
448
00:33:37,070 --> 00:33:38,520
Or when it comes to winter,
449
00:33:39,520 --> 00:33:43,110
your hands and feet would be cold again,
450
00:33:44,160 --> 00:33:45,470
and also suffer from insomnia.
451
00:34:06,160 --> 00:34:07,920
Don’t worry about me.
452
00:34:08,800 --> 00:34:10,190
Winter is hard,
453
00:34:10,630 --> 00:34:12,870
but the spring will come.
454
00:34:35,430 --> 00:34:37,030
The spring will come.
455
00:34:43,630 --> 00:34:44,360
Come on.
456
00:34:45,470 --> 00:34:46,750
We need another drink.
457
00:34:47,360 --> 00:34:50,080
This one is for Shuozhou.
458
00:34:50,630 --> 00:34:53,020
After experiencing this calamity, I hope Shuozhou will be blessed
459
00:34:53,020 --> 00:34:57,080
with good weather, have good harvests, just like things used to be.
460
00:34:58,120 --> 00:35:00,040
With you here, it will definitely happen.
461
00:35:02,600 --> 00:35:03,120
Come on.
462
00:35:20,140 --> 00:35:24,580
[Protect the Country and Pacify the People]
463
00:35:26,870 --> 00:35:28,870
Governor, did you ask me to stay behind
464
00:35:29,080 --> 00:35:30,600
because you have other orders?
465
00:35:35,670 --> 00:35:38,120
Commandant Li, please sit down.
466
00:35:39,800 --> 00:35:40,390
Please.
467
00:35:52,080 --> 00:35:55,000
This is the defense map of Shuozhou.
468
00:35:55,840 --> 00:36:01,800
All the inventory material, grain depots
and treasury are indicated here.
469
00:36:05,390 --> 00:36:06,560
And this token,
470
00:36:07,520 --> 00:36:11,190
you can deploy all the defending troops of Shuozhou with this,
471
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
as well as all the people in my manor.
472
00:36:16,080 --> 00:36:17,600
Why are you handing me these?
473
00:36:18,320 --> 00:36:20,150
All the troops of Shuozhou listen to your orders.
474
00:36:20,630 --> 00:36:22,520
Why are you handing me this token?
475
00:36:23,520 --> 00:36:25,840
Shuozhou’s defending troops only listened to my orders
476
00:36:26,670 --> 00:36:30,760
because I’ve always been here.
477
00:36:32,430 --> 00:36:33,040
Governor,
478
00:36:34,230 --> 00:36:35,040
what do you mean?
479
00:36:36,920 --> 00:36:38,310
I’ve made up my mind.
480
00:36:39,190 --> 00:36:40,710
Tomorrow, we’ll open the city gates and surrender.
481
00:36:43,560 --> 00:36:45,600
Ashile Sun has also already promised me
482
00:36:46,960 --> 00:36:49,120
that he would keep my people safe.
483
00:36:52,080 --> 00:36:52,910
The cost...
484
00:36:53,520 --> 00:36:54,470
What’s the cost?
485
00:36:56,430 --> 00:36:57,280
Cost...
486
00:36:58,080 --> 00:36:59,560
The cost is...
487
00:37:00,000 --> 00:37:01,670
my head.
488
00:37:08,520 --> 00:37:09,190
Governor!
489
00:37:09,760 --> 00:37:11,040
Please give me some more time.
490
00:37:11,360 --> 00:37:13,280
I’ll definitely come up with a foolproof plan.
491
00:37:13,840 --> 00:37:15,560
This is already the best option we have.
492
00:37:15,710 --> 00:37:16,430
Governor!
493
00:37:16,600 --> 00:37:17,430
For these years,
494
00:37:17,630 --> 00:37:21,000
Ashile Tribe never occupied Shuozhou once.
495
00:37:21,560 --> 00:37:24,000
So to the troops of Shuozhou,
496
00:37:24,280 --> 00:37:25,260
as long as I am here,
497
00:37:25,260 --> 00:37:28,670
they would never surrender even if they’re down to their last stand.
498
00:37:30,390 --> 00:37:34,280
But to Ashile Tribe, I have defended the border for so many years,
499
00:37:34,840 --> 00:37:37,280
their Great Khan has lost countless battles against me.
500
00:37:37,520 --> 00:37:39,320
He hates me to the core.
501
00:37:40,230 --> 00:37:42,280
Now only by giving him my head,
502
00:37:43,040 --> 00:37:45,630
can I dispel his doubts and resentment.
503
00:37:48,840 --> 00:37:50,280
This is also the only way
504
00:37:51,150 --> 00:37:54,120
to get the people in the city a chance of survival.
505
00:37:55,520 --> 00:37:57,190
No! I don’t agree.
506
00:37:57,560 --> 00:37:58,910
We must have other choices.
507
00:38:04,920 --> 00:38:07,400
Being able to entrust the lives of the people in Shuozhou
508
00:38:07,400 --> 00:38:09,230
to a Tang Princess...
509
00:38:09,520 --> 00:38:12,150
and commit an act of benevolence
510
00:38:13,120 --> 00:38:14,470
is considered a happy ending for me.
511
00:38:16,320 --> 00:38:18,670
Princess Yongning is very smart.
512
00:38:18,870 --> 00:38:21,840
You still have a lot to do in the future,
513
00:38:22,840 --> 00:38:24,470
and a long journey ahead of you.
514
00:38:25,840 --> 00:38:27,150
You can’t die now.
515
00:38:28,870 --> 00:38:30,230
You know who I am, Governor?
516
00:38:32,190 --> 00:38:35,840
The guy who chased you called you Princess Yongning.
517
00:38:36,040 --> 00:38:37,150
Princess Yongning,
518
00:38:37,800 --> 00:38:39,320
any last words?
519
00:38:42,280 --> 00:38:43,710
I fought with him before.
520
00:38:44,190 --> 00:38:46,280
From his martial arts,
521
00:38:46,600 --> 00:38:49,910
I knew he must be an imperial guard from the court.
522
00:38:50,630 --> 00:38:54,040
He traveled so far to Shuozhou just to kill you.
523
00:38:54,190 --> 00:38:57,190
But he didn’t have an official arrest warrant on him.
524
00:38:58,390 --> 00:39:00,040
Apart from the former crown prince’s subordinate,
525
00:39:00,190 --> 00:39:01,390
who else would you be?
526
00:39:04,390 --> 00:39:07,520
Actually to me,
527
00:39:07,910 --> 00:39:10,000
it’s not important who you are.
528
00:39:12,520 --> 00:39:14,900
From the first time when we met,
529
00:39:14,900 --> 00:39:16,760
you saved my wife and Yuan’er with a trick,
530
00:39:17,520 --> 00:39:20,760
I knew that you are not an ordinary person.
531
00:39:21,950 --> 00:39:25,390
No matter what you wanted from me from the beginning,
532
00:39:26,000 --> 00:39:31,950
I was sure that you had no bad intention towards me and Shuozhou.
533
00:39:33,470 --> 00:39:36,870
So I would like to keep you beside me.
534
00:39:40,000 --> 00:39:41,150
But,
535
00:39:42,630 --> 00:39:47,760
I can’t wait till the day you achieve your goal.
536
00:39:51,870 --> 00:39:54,630
Governor, my name is Li Changge.
537
00:39:55,600 --> 00:39:57,230
I’m the daughter of Prince Li Jiancheng.
538
00:39:57,840 --> 00:39:59,820
I have not been Princess Yongning for a long time now.
539
00:40:00,840 --> 00:40:03,840
Now I just want to fight by your side.
540
00:40:04,870 --> 00:40:06,360
Please recall your order!
541
00:40:06,520 --> 00:40:08,430
Changge will spare no effort to defend Shuozhou!
542
00:40:11,800 --> 00:40:12,430
Princess!
543
00:40:12,630 --> 00:40:13,870
Princess! No.
544
00:40:14,760 --> 00:40:15,470
Princess!
545
00:40:16,710 --> 00:40:17,870
I’ve been loyal and righteous all my life.
546
00:40:18,600 --> 00:40:19,760
At this moment,
547
00:40:20,390 --> 00:40:22,230
I cannot overstep my bounds.
548
00:40:23,950 --> 00:40:26,190
I’m the one who should be on my knees right now.
549
00:40:28,000 --> 00:40:28,760
Princess,
550
00:40:29,800 --> 00:40:33,000
you have such a deep affection towards the people in Shuozhou,
551
00:40:34,040 --> 00:40:35,080
please receive my bow.
552
00:40:36,520 --> 00:40:37,080
Governor!
553
00:40:37,230 --> 00:40:38,390
Please stand up, Governor.
554
00:40:39,190 --> 00:40:40,670
How can I receive this?
555
00:40:41,120 --> 00:40:41,950
Stand up please.
556
00:40:43,150 --> 00:40:43,800
Please.
557
00:40:45,150 --> 00:40:45,870
Princess,
558
00:40:48,840 --> 00:40:50,390
I still have something to ask of you.
559
00:40:51,270 --> 00:40:52,350
At this point,
560
00:40:53,480 --> 00:40:55,480
this is the only thing I can’t let go of.
561
00:40:58,310 --> 00:40:59,480
My Yuan’er
562
00:41:00,080 --> 00:41:01,920
is still a little girl.
563
00:41:04,230 --> 00:41:04,910
I know,
564
00:41:06,120 --> 00:41:07,560
after I die,
565
00:41:08,320 --> 00:41:10,950
my wife would not marry anyone else.
566
00:41:15,320 --> 00:41:18,390
So please, Princess.
567
00:41:18,710 --> 00:41:24,520
Try your best to take care of them.
568
00:41:28,520 --> 00:41:33,710
I will say thanks for them here.
569
00:41:37,390 --> 00:41:38,000
Governor,
570
00:41:39,120 --> 00:41:40,950
you should watch Yuan’er growing up.
571
00:41:41,630 --> 00:41:42,520
Governor!
572
00:41:44,390 --> 00:41:45,670
Recall your order!
573
00:41:46,840 --> 00:41:48,840
Recall your order! Governor!
574
00:41:50,360 --> 00:41:54,360
I will bless them to be safe and sound from Heaven.
575
00:41:56,560 --> 00:41:57,430
Senior Qin.
576
00:41:58,470 --> 00:41:59,910
Take Princess down so she can rest.
577
00:42:01,360 --> 00:42:02,080
Governor!
578
00:42:02,520 --> 00:42:03,230
Governor!
579
00:42:04,150 --> 00:42:05,040
Governor!
580
00:42:17,980 --> 00:42:21,390
♫ The heart gradually responds, ♫
581
00:42:21,590 --> 00:42:23,700
♫ gradually revives, ♫
582
00:42:24,070 --> 00:42:26,980
♫ gradually swims towards you. ♫
583
00:42:27,390 --> 00:42:30,540
♫ Before bidding farewell, ♫
584
00:42:31,630 --> 00:42:33,870
♫ we expect an encounter. ♫
585
00:42:36,180 --> 00:42:40,020
♫ Entwist your figure, ♫
586
00:42:40,350 --> 00:42:44,780
♫ and lock it into my tender dream. ♫
587
00:42:45,500 --> 00:42:47,780
♫ Before the daybreak, ♫
588
00:42:48,180 --> 00:42:50,390
♫ through the obsession of love, ♫
589
00:42:50,670 --> 00:42:54,460
♫ the longing flows. ♫
590
00:42:54,500 --> 00:42:57,670
♫ There’s always a moment ♫
591
00:42:57,870 --> 00:43:03,260
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
592
00:43:03,670 --> 00:43:07,020
♫ There’s always solicitude ♫
593
00:43:07,110 --> 00:43:13,780
♫ which freezes everything between you and me. ♫
594
00:43:13,830 --> 00:43:16,150
♫ Meet each other in different time. ♫
595
00:43:16,220 --> 00:43:18,500
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
596
00:43:18,500 --> 00:43:22,980
♫ My longings become a cocoon, ♫
597
00:43:23,070 --> 00:43:25,430
♫ layer after layer. ♫
598
00:43:25,830 --> 00:43:27,780
♫ It turns into eternity. ♫
599
00:43:27,870 --> 00:43:33,740
♫ The cocoon in the dark night. ♫
600
00:43:38,350 --> 00:43:41,910
♫ There’s always a moment ♫
601
00:43:42,150 --> 00:43:47,460
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
602
00:43:47,780 --> 00:43:51,070
♫ There’s always solicitude ♫
603
00:43:51,390 --> 00:43:57,700
♫ which freezes everything between you and me. ♫
604
00:43:57,700 --> 00:44:00,260
♫ Meet each other in different time. ♫
605
00:44:00,260 --> 00:44:02,620
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
606
00:44:02,630 --> 00:44:07,100
♫ My longings become a cocoon, ♫
607
00:44:07,110 --> 00:44:09,830
♫ layer after layer. ♫
608
00:44:09,980 --> 00:44:11,980
♫ It turns into eternity. ♫
609
00:44:11,980 --> 00:44:18,390
♫ The cocoon in the dark night. ♫
610
00:44:25,530 --> 00:44:27,560
♫ It is sleepless. ♫
611
00:44:35,450 --> 00:44:40,690
The Long Ballad
43102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.