All language subtitles for The Long Ballad (2021) EP13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,159 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,039 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,639 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,879 --> 00:00:23,959 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,959 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,639 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,799 --> 00:00:34,798 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,799 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,759 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,919 --> 00:00:43,479 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,279 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,239 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,319 --> 00:01:12,239 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,279 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,239 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:33,380 --> 00:01:35,380 Episode 13 22 00:01:36,800 --> 00:01:37,360 Governor. 23 00:01:37,630 --> 00:01:39,000 This is all because of my negligence. 24 00:01:39,310 --> 00:01:41,950 Because of our geographical advantage, moving our troops from east to west. 25 00:01:42,190 --> 00:01:43,310 I’m willing to redeem myself. 26 00:01:43,440 --> 00:01:45,400 Please send me to the east to face the enemy. 27 00:01:46,120 --> 00:01:46,680 That’s enough. 28 00:01:47,270 --> 00:01:49,760 The war is all about the wit and moral courage. 29 00:01:49,910 --> 00:01:51,310 It’s not entirely your fault. 30 00:01:51,830 --> 00:01:53,000 I just didn’t know 31 00:01:53,440 --> 00:01:56,400 the elite squad of Ashile Tribe could be this cunning. 32 00:01:57,190 --> 00:01:57,800 Xu Feng, 33 00:01:58,230 --> 00:01:59,400 summon all our people 34 00:02:00,000 --> 00:02:00,950 to meet me and Commandant Li 35 00:02:01,080 --> 00:02:02,440 at the east gate and confront the enemies. 36 00:02:02,830 --> 00:02:03,360 Yes. 37 00:02:06,000 --> 00:02:06,760 But Governor, 38 00:02:07,040 --> 00:02:08,360 they were constantly on the run 39 00:02:08,800 --> 00:02:10,000 before they attacked our granary. 40 00:02:10,160 --> 00:02:12,000 Now they’re at the east gate, miles apart from the granary. 41 00:02:12,160 --> 00:02:14,750 How could they be so quick? 42 00:02:15,110 --> 00:02:15,910 Young Master Shisi, 43 00:02:16,600 --> 00:02:17,470 you should know that 44 00:02:18,030 --> 00:02:18,830 from now on, 45 00:02:18,960 --> 00:02:22,630 you’re facing the most elite and powerful cavalry of Ashile Tribe. 46 00:02:58,830 --> 00:03:00,080 On my order. 47 00:03:02,190 --> 00:03:03,080 Shoot! 48 00:03:37,010 --> 00:03:38,540 [Shuo] 49 00:04:56,110 --> 00:04:56,760 Master! 50 00:04:59,320 --> 00:04:59,880 Governor! 51 00:05:00,070 --> 00:05:00,480 Master! 52 00:05:00,550 --> 00:05:00,920 Governor! 53 00:05:00,950 --> 00:05:01,480 Governor! 54 00:05:05,070 --> 00:05:05,720 I’m fine. 55 00:05:06,640 --> 00:05:08,110 Put a bandage on it and it’ll do. 56 00:05:10,000 --> 00:05:10,640 Governor! 57 00:05:13,880 --> 00:05:14,880 Governor, you should go back. 58 00:05:15,000 --> 00:05:16,110 I’ll be here. 59 00:05:22,830 --> 00:05:23,760 You need to lead the troops 60 00:05:24,200 --> 00:05:25,230 and defend the east side. 61 00:05:25,350 --> 00:05:25,830 Yes! 62 00:05:27,880 --> 00:05:29,000 Take Governor back, now! 63 00:05:29,350 --> 00:05:29,830 Yes. 64 00:05:41,320 --> 00:05:42,830 This isn’t good. They’ve got reinforcements. 65 00:05:49,510 --> 00:05:50,790 Yaro has destroyed all the state owned land 66 00:05:50,920 --> 00:05:52,760 according to your plan. 67 00:05:53,000 --> 00:05:54,790 Gongsun Heng shall find out about it soon. 68 00:05:57,200 --> 00:05:57,720 Wear this. 69 00:05:59,070 --> 00:06:00,510 Come on, I’m so handsome. 70 00:06:00,640 --> 00:06:01,830 Why would I wear this? 71 00:06:04,230 --> 00:06:05,070 Alright, then. 72 00:06:05,600 --> 00:06:07,550 I should’ve picked a prettier one. 73 00:06:13,670 --> 00:06:14,200 How about it? 74 00:06:14,480 --> 00:06:15,200 Do I look good? 75 00:06:18,420 --> 00:06:19,620 [Shuozhou] 76 00:06:23,640 --> 00:06:25,070 Isn’t that Young Master Shisi? 77 00:06:26,230 --> 00:06:27,790 You’re afraid that he’ll recognize us. 78 00:06:28,320 --> 00:06:30,230 So you’ve both hidden your real identites. 79 00:06:30,230 --> 00:06:30,760 Shut up. 80 00:06:32,950 --> 00:06:34,390 Since both of you are not true friends, 81 00:06:34,550 --> 00:06:35,640 things are way easier. 82 00:06:35,830 --> 00:06:36,480 Just kill him. 83 00:06:36,880 --> 00:06:37,920 Destroy the leader and the gang will collapse. 84 00:06:38,040 --> 00:06:39,110 Shut up! 85 00:06:47,950 --> 00:06:48,640 Give out my order. 86 00:06:50,640 --> 00:06:51,550 Attack the city in full force! 87 00:06:52,200 --> 00:06:53,200 Attention, Eagle Division! 88 00:06:53,670 --> 00:06:54,440 Kill! 89 00:06:54,640 --> 00:06:56,640 Kill! 90 00:07:07,950 --> 00:07:09,510 Kill! 91 00:07:15,720 --> 00:07:17,550 Registrar, the east gate has always been the least defended area. 92 00:07:17,670 --> 00:07:19,720 I’ve sent people to get lookout towers and catapults from elsewhere. 93 00:07:19,950 --> 00:07:21,200 Do we have any more javelins? 94 00:07:22,000 --> 00:07:23,640 The remaining iron caltrops are less than 50 kilos. 95 00:07:38,760 --> 00:07:39,510 We can only lay one line of defense 96 00:07:39,640 --> 00:07:40,720 with the iron caltrops now available. 97 00:07:40,880 --> 00:07:42,320 And the Eagle Division can easily avoid it. 98 00:07:42,640 --> 00:07:43,550 We should do whatever we can 99 00:07:43,670 --> 00:07:44,670 to make the best use of the existing iron caltrops. 100 00:07:44,790 --> 00:07:45,270 Yes! 101 00:07:50,640 --> 00:07:52,000 Whoever they are, Eagle Divison or reinforcements. 102 00:07:52,550 --> 00:07:54,040 they must’ve been on the run the entire night. 103 00:07:54,440 --> 00:07:55,440 They wouldn’t have enough time 104 00:07:55,550 --> 00:07:56,670 to feed their horses with food and water. 105 00:08:13,510 --> 00:08:14,640 Don’t eat that! 106 00:08:15,550 --> 00:08:16,440 Don’t eat that! 107 00:08:17,000 --> 00:08:17,880 Stop eating! 108 00:08:19,350 --> 00:08:20,230 Stop it! 109 00:08:26,600 --> 00:08:27,440 Rein up! 110 00:08:44,150 --> 00:08:44,840 Alright. 111 00:08:49,000 --> 00:08:50,400 It’s him again! 112 00:08:50,880 --> 00:08:51,400 Sun, 113 00:08:51,670 --> 00:08:52,710 we must kill him. 114 00:08:53,110 --> 00:08:54,080 If we get defeated, 115 00:08:54,280 --> 00:08:56,000 it’d be difficult to explain to Great Khan! 116 00:08:59,880 --> 00:09:00,550 Sun! 117 00:09:01,350 --> 00:09:02,670 What are you hesitating about? 118 00:09:06,440 --> 00:09:07,520 Tegin Sun! 119 00:09:09,560 --> 00:09:10,680 [Shouzhou] 120 00:09:17,720 --> 00:09:19,120 [Shouzhou] 121 00:09:37,590 --> 00:09:39,480 [Shouzhou] 122 00:10:09,550 --> 00:10:10,230 Registrar! 123 00:10:10,350 --> 00:10:11,280 Master! 124 00:10:15,320 --> 00:10:15,840 Master! 125 00:10:16,470 --> 00:10:17,150 Master! 126 00:10:17,590 --> 00:10:18,110 Registrar! 127 00:10:21,150 --> 00:10:22,350 Help! 128 00:10:24,350 --> 00:10:25,520 Help! 129 00:10:26,280 --> 00:10:27,030 Master! 130 00:10:27,400 --> 00:10:28,200 Master! 131 00:10:28,670 --> 00:10:29,640 Master! 132 00:10:35,350 --> 00:10:36,760 Your commander is now dead. 133 00:10:37,200 --> 00:10:38,470 Surrender now, get disarmed 134 00:10:39,110 --> 00:10:40,110 and we won’t kill you. 135 00:10:40,280 --> 00:10:41,840 Surrender! Surrender! 136 00:10:42,080 --> 00:10:43,640 Surrender! Surrender! 137 00:10:43,880 --> 00:10:47,000 Surrender! Surrender! Surrender! 138 00:10:47,550 --> 00:10:50,000 Surrender! Surrender! Surrender! 139 00:10:53,710 --> 00:10:55,150 Surrender! 140 00:10:55,790 --> 00:10:57,230 Surrender! 141 00:10:57,550 --> 00:10:59,000 Surrender! 142 00:11:08,150 --> 00:11:09,590 Surrender! 143 00:11:10,790 --> 00:11:12,230 Surrender! 144 00:11:30,940 --> 00:11:32,370 [Auspicious As Far As the Eye Can See] 145 00:11:48,000 --> 00:11:48,840 Commandant Li stood up! 146 00:11:48,960 --> 00:11:50,200 Commandant Li didn’t die! 147 00:11:50,350 --> 00:11:51,550 Commandant Li didn’t die! 148 00:11:51,710 --> 00:11:52,790 Commandant Li stood up! 149 00:11:58,280 --> 00:11:59,350 How could it be? 150 00:12:00,280 --> 00:12:00,910 Sun. 151 00:12:01,030 --> 00:12:02,840 You’re the best warrior on the grasslands. 152 00:12:03,080 --> 00:12:04,640 You never miss the targets! 153 00:12:04,710 --> 00:12:05,350 Great! 154 00:12:05,470 --> 00:12:06,760 Great! Great! 155 00:12:06,910 --> 00:12:08,080 Great! 156 00:12:08,200 --> 00:12:09,110 No way, Sun. 157 00:12:09,350 --> 00:12:10,470 The chief commander of Shuozhou didn’t die. 158 00:12:10,640 --> 00:12:11,840 It boosted their morale. 159 00:12:12,030 --> 00:12:13,880 It’s not a great time for us to launch an attack. 160 00:12:15,880 --> 00:12:17,080 Well... 161 00:12:24,640 --> 00:12:25,200 Withdraw. 162 00:12:26,150 --> 00:12:27,000 Encamp outside the walls. 163 00:12:29,550 --> 00:12:30,280 Withdraw now! 164 00:12:34,670 --> 00:12:35,280 We won! 165 00:12:35,400 --> 00:12:36,030 We won! 166 00:12:36,880 --> 00:12:39,000 We won! We won! We won! 167 00:12:39,080 --> 00:12:41,400 We won! We won! We won! 168 00:12:52,200 --> 00:12:52,960 Master! 169 00:13:08,590 --> 00:13:09,280 Master. 170 00:13:09,840 --> 00:13:11,000 Why are you up? 171 00:13:12,080 --> 00:13:13,280 How’s Governor doing? 172 00:13:13,710 --> 00:13:14,350 Master, 173 00:13:14,520 --> 00:13:15,590 you’re seriously injured. 174 00:13:15,760 --> 00:13:17,230 I can’t believe you’re still worring about others. 175 00:13:17,670 --> 00:13:18,400 I’m fine. 176 00:13:19,080 --> 00:13:20,590 It’s just minor bruising. 177 00:13:21,230 --> 00:13:23,080 Not to mention that the doctor has changed my dressing. 178 00:13:24,080 --> 00:13:24,910 Right now, 179 00:13:25,000 --> 00:13:27,150 what really matters is our battle against Ashile Tribe. 180 00:13:28,000 --> 00:13:29,550 Governor is also wounded. 181 00:13:29,880 --> 00:13:31,230 How could I rest? 182 00:13:31,790 --> 00:13:33,280 Governor’s new injury triggered his old wounds. 183 00:13:33,440 --> 00:13:34,880 He’s at his bedroom now. 184 00:13:36,350 --> 00:13:37,000 A’Dou. 185 00:13:37,550 --> 00:13:38,590 You should go to bed now. 186 00:13:39,200 --> 00:13:40,280 I’ll go talk to Governor 187 00:13:40,400 --> 00:13:41,230 - and see what we can do. - Master! 188 00:13:41,550 --> 00:13:42,320 Don’t forget that 189 00:13:42,550 --> 00:13:43,520 your target is not Shuozhou, 190 00:13:43,550 --> 00:13:44,520 but Chang’an. 191 00:13:44,910 --> 00:13:46,470 Your health is everything. 192 00:13:46,910 --> 00:13:47,550 A’Dou, 193 00:13:48,790 --> 00:13:50,880 compared to this battle in Shuozhou, 194 00:13:51,550 --> 00:13:53,470 the personal hatred between me and Li Shimin is nothing. 195 00:13:54,440 --> 00:13:55,320 Right now, 196 00:13:56,000 --> 00:13:57,350 the situation in Shuozhou is grim. 197 00:13:57,880 --> 00:13:59,030 I can’t just sit by and do nothing. 198 00:14:02,000 --> 00:14:02,910 Well, 199 00:14:05,030 --> 00:14:07,000 you’ll change my dressing on time, right? 200 00:14:08,520 --> 00:14:10,440 I’m just worried about your health. 201 00:14:19,110 --> 00:14:19,840 Look, 202 00:14:20,590 --> 00:14:21,320 I’m fine. 203 00:14:50,840 --> 00:14:52,550 Wolf Division is targeting Yunzhou and Daizhou. 204 00:14:52,840 --> 00:14:53,550 Great Khan ordered you 205 00:14:53,640 --> 00:14:54,790 to take Shuozhou in ten days. 206 00:14:54,960 --> 00:14:56,400 Or, he’ll lead the troops himself. 207 00:14:57,150 --> 00:14:58,910 If we just camp outside the city like this, 208 00:14:59,200 --> 00:15:01,110 I doubt if we can take Shuozhou in 10 days. 209 00:15:02,030 --> 00:15:03,590 When Great Khan gets here, 210 00:15:03,880 --> 00:15:05,590 Eagle Division will become the laughingstock. 211 00:15:05,960 --> 00:15:07,030 A trapped beast will still struggle. 212 00:15:08,350 --> 00:15:09,470 But it won’t last long. 213 00:15:11,080 --> 00:15:11,640 You’re right. 214 00:15:13,030 --> 00:15:14,030 We’ve burned their granaries, 215 00:15:14,350 --> 00:15:15,400 and destroyed their lands. 216 00:15:15,910 --> 00:15:16,710 They’ll be starved to death. 217 00:15:18,150 --> 00:15:18,760 Mu Jin, 218 00:15:21,670 --> 00:15:22,840 what do you think of my archery? 219 00:15:23,440 --> 00:15:24,400 You never miss a target. 220 00:15:32,880 --> 00:15:33,440 Sun, 221 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 don’t tell me you’re sneaking into Shuozhou 222 00:15:35,110 --> 00:15:36,400 at a time like this. 223 00:15:37,400 --> 00:15:37,880 No way. 224 00:15:38,030 --> 00:15:38,790 I won’t permit that. 225 00:15:39,030 --> 00:15:40,150 I was wrong. 226 00:15:40,320 --> 00:15:41,400 Your archery is just great. 227 00:15:41,550 --> 00:15:43,150 Young Master Shisi must be alright. 228 00:15:45,520 --> 00:15:46,350 Really. 229 00:15:49,790 --> 00:15:50,710 Bring the report. 230 00:15:51,470 --> 00:15:52,670 Let’s go to see Tu Kashe. 231 00:15:53,840 --> 00:15:55,230 I need to get rid of him. 232 00:15:56,590 --> 00:15:57,470 Shuozhou... 233 00:15:59,230 --> 00:16:00,790 will be taken over by the Eagle Division. 234 00:16:06,910 --> 00:16:08,150 Tegin, there’s no need to be angry. 235 00:16:08,670 --> 00:16:09,960 If you want to surpass Eagle Division, 236 00:16:10,230 --> 00:16:11,790 I have another plan. 237 00:16:21,960 --> 00:16:22,840 What are you doing here? 238 00:16:24,790 --> 00:16:26,080 Bear Division was badly injured. 239 00:16:26,910 --> 00:16:28,030 What are you going to do? 240 00:16:41,880 --> 00:16:42,640 Tegin. 241 00:16:42,960 --> 00:16:44,230 Tegin, have mercy on me. 242 00:16:44,400 --> 00:16:45,200 I swear, 243 00:16:45,350 --> 00:16:46,110 I promise! 244 00:16:46,280 --> 00:16:47,520 I will kill Registrar Li. 245 00:16:47,640 --> 00:16:49,670 Please give me another chance, Tegin! 246 00:16:49,840 --> 00:16:51,710 A missed opportunity is a lost opportunity! 247 00:16:52,670 --> 00:16:53,350 Because of your one move, 248 00:16:53,590 --> 00:16:55,790 half of the Bear Division could never come back to the grasslands. 249 00:16:56,710 --> 00:16:58,150 If we give you another chance, 250 00:17:00,590 --> 00:17:02,470 maybe even Eagle Division couldn’t save you. 251 00:17:07,880 --> 00:17:08,590 Tegin, 252 00:17:09,110 --> 00:17:11,030 Heaven knows how eager I am 253 00:17:11,350 --> 00:17:13,270 to serve Bear Division. 254 00:17:31,400 --> 00:17:32,760 Do you plan to explain to the Great Khan 255 00:17:34,560 --> 00:17:36,070 with this man’s life? 256 00:17:38,830 --> 00:17:41,070 Bear Division was misled by a treacherous official. 257 00:17:42,350 --> 00:17:46,590 I will explain it to Great Khan myself. 258 00:17:55,000 --> 00:17:55,760 No need. 259 00:17:56,760 --> 00:17:58,520 I have received Khan’s order. 260 00:17:59,070 --> 00:18:00,830 Now you’re taking it to me. 261 00:18:00,950 --> 00:18:01,800 What? 262 00:18:02,680 --> 00:18:04,470 Are you trying to humiliate me? 263 00:18:04,830 --> 00:18:06,760 We just want you to stop being reckless. 264 00:18:07,160 --> 00:18:08,590 We don’t want to take credit for occupying Shuozhou. 265 00:18:09,280 --> 00:18:11,400 We just want you to stop holding us Eagle Division back. 266 00:18:13,350 --> 00:18:16,160 You just can’t wait to tread Bear Division underfoot, right? 267 00:18:16,640 --> 00:18:18,160 Why the rush? 268 00:18:19,000 --> 00:18:21,520 Then you leave us no choice but to report the truth to Great Khan. 269 00:18:22,230 --> 00:18:24,430 That Tu Kashe defied his intructions openly. 270 00:18:34,950 --> 00:18:35,880 Tegin Sun, 271 00:18:36,280 --> 00:18:38,680 Tegin of Bear Division has received your order. 272 00:18:42,310 --> 00:18:43,070 Please leave. 273 00:18:48,000 --> 00:18:48,830 Ibukan. 274 00:18:50,190 --> 00:18:51,070 Ibukan! 275 00:18:52,160 --> 00:18:53,000 Ibukan! 276 00:18:55,880 --> 00:18:57,680 Isn’t there anyone who’d guard the entrance for me? 277 00:18:58,000 --> 00:18:58,920 This is the camp of Bear Division. 278 00:18:59,070 --> 00:19:00,710 Do your job and guard the damn door! 279 00:19:06,110 --> 00:19:08,000 Eagle Division changed their camp site. 280 00:19:08,230 --> 00:19:09,640 They must be up to something. 281 00:19:10,070 --> 00:19:11,040 Keep an eye on him. 282 00:19:11,160 --> 00:19:12,000 Keep an eye on him! 283 00:19:12,160 --> 00:19:12,710 Understand? 284 00:19:13,520 --> 00:19:14,110 Yes! 285 00:19:16,070 --> 00:19:17,520 And guard the damn door! 286 00:19:25,160 --> 00:19:26,280 Just say it. 287 00:19:27,310 --> 00:19:29,920 You could’ve just bought over that counsellor. 288 00:19:30,160 --> 00:19:31,920 Why did you provoke Tu Kashe into killing him? 289 00:19:33,470 --> 00:19:34,520 I don’t like traitors. 290 00:19:35,560 --> 00:19:36,830 But he was right. 291 00:19:37,000 --> 00:19:38,430 Gongsun Heng got a brave general all of a sudden. 292 00:19:38,680 --> 00:19:40,040 Things would be much easier 293 00:19:40,190 --> 00:19:41,280 if we kill Young Master Shisi first. 294 00:19:41,760 --> 00:19:42,880 You know it better than anyone that 295 00:19:43,070 --> 00:19:44,880 what will happen if Great Khan leads the troops himself. 296 00:19:45,040 --> 00:19:46,800 Why are you just laying siege to this city? 297 00:19:47,520 --> 00:19:49,280 She’er’s Wolf Division will soon take Daizhou. 298 00:19:49,920 --> 00:19:51,470 Great Khan ordered us to assist them. 299 00:19:52,230 --> 00:19:55,040 I’ll send you there. 300 00:19:55,350 --> 00:19:56,280 Me? 301 00:19:57,160 --> 00:19:58,070 Ashile Sun, 302 00:19:58,230 --> 00:19:59,590 I just talk too much. 303 00:19:59,710 --> 00:20:01,680 You don’t have to push me into the pit of fire. 304 00:20:01,950 --> 00:20:03,430 Once this battle ends, you’ll leave. 305 00:20:04,160 --> 00:20:04,680 Remember, 306 00:20:05,000 --> 00:20:06,040 when you’re in Daizhou, 307 00:20:06,400 --> 00:20:07,640 save some clothes of Tang defenders, 308 00:20:08,310 --> 00:20:09,560 and don’t hassle common people. 309 00:20:11,040 --> 00:20:13,830 You don’t have to tell these to Great Khan. 310 00:20:16,190 --> 00:20:16,760 That’s it? 311 00:20:17,040 --> 00:20:18,880 Shouldn’t you set things straight before you go? 312 00:20:38,160 --> 00:20:38,640 Hurry! 313 00:20:38,760 --> 00:20:39,400 Run! 314 00:20:40,190 --> 00:20:41,430 Run! Run! 315 00:20:41,590 --> 00:20:42,070 Run! 316 00:20:42,640 --> 00:20:43,710 Hurry! Hurry! 317 00:20:45,230 --> 00:20:45,830 Run! 318 00:20:46,520 --> 00:20:47,800 Hurry! Run! 319 00:20:48,470 --> 00:20:49,070 Hurry! 320 00:20:49,280 --> 00:20:49,800 Run! 321 00:21:05,830 --> 00:21:06,560 Help! 322 00:21:06,710 --> 00:21:07,160 Help! 323 00:21:07,190 --> 00:21:07,950 What’s going on? 324 00:21:08,400 --> 00:21:09,040 What are you doing? 325 00:21:09,160 --> 00:21:09,590 - Help! - You can’t come in. 326 00:21:09,760 --> 00:21:10,350 Help! 327 00:21:11,070 --> 00:21:11,800 Open the door. 328 00:21:11,950 --> 00:21:12,800 Open the door! Help! 329 00:21:12,800 --> 00:21:13,560 What happened? 330 00:21:13,560 --> 00:21:14,880 The enemies are breaking in. 331 00:21:15,400 --> 00:21:16,760 Close the door. 332 00:21:16,920 --> 00:21:17,830 Please, I’m begging you. 333 00:21:18,070 --> 00:21:18,830 Come on. 334 00:21:19,000 --> 00:21:19,640 Help me close the door. 335 00:21:19,710 --> 00:21:20,880 Just take my kid in, okay? 336 00:21:21,520 --> 00:21:22,280 I’m begging you! 337 00:21:22,400 --> 00:21:23,280 Please! 338 00:21:25,880 --> 00:21:27,280 Open the door! Open it! 339 00:21:27,400 --> 00:21:28,590 Please! 340 00:21:28,710 --> 00:21:30,680 Just let my kid in! 341 00:21:30,830 --> 00:21:32,310 Please help us! 342 00:21:37,800 --> 00:21:39,040 I’m begging you! 343 00:21:39,590 --> 00:21:40,590 Let my kid in! 344 00:21:40,760 --> 00:21:41,680 Please! 345 00:21:42,920 --> 00:21:43,760 What are you doing? 346 00:21:46,110 --> 00:21:47,040 Let them in. 347 00:21:47,160 --> 00:21:47,920 Are you nuts? 348 00:21:50,400 --> 00:21:52,040 Who the hell do you think you are? 349 00:21:52,400 --> 00:21:53,680 How dare you point the scissors at me? 350 00:21:53,830 --> 00:21:54,430 You’re seeking your doom. 351 00:22:28,590 --> 00:22:29,760 Help me! 352 00:22:45,920 --> 00:22:46,920 Where did she go? 353 00:23:34,950 --> 00:23:35,590 What are you doing here? 354 00:23:36,160 --> 00:23:37,400 Great Khan sent us to chase after 355 00:23:37,430 --> 00:23:38,830 the Daizhou Army that has fled from the city. 356 00:23:39,350 --> 00:23:40,070 Hurry up! 357 00:23:42,040 --> 00:23:42,470 Come on! 358 00:24:14,160 --> 00:24:14,680 Master, 359 00:24:14,880 --> 00:24:16,040 where are we going now? 360 00:24:16,310 --> 00:24:18,160 Let’s go and take a look at the east side. 361 00:24:18,590 --> 00:24:20,760 Right now, the east side is under siege by the Eagle Division. 362 00:24:21,040 --> 00:24:22,680 But outside the east gate, there’re towering and forested mountains. 363 00:24:22,880 --> 00:24:23,950 We don’t have our forces garrisoned there. 364 00:24:24,110 --> 00:24:26,040 Eagle Division may not be that vigilant too. 365 00:24:26,470 --> 00:24:28,000 However tight their defense might be, 366 00:24:28,230 --> 00:24:29,070 I don’t think they can find us 367 00:24:29,070 --> 00:24:30,070 among so many mountains. 368 00:24:31,950 --> 00:24:32,430 A’Dou, 369 00:24:33,830 --> 00:24:34,880 you’ve really grown up. 370 00:24:45,190 --> 00:24:45,680 Go now! 371 00:24:46,070 --> 00:24:47,590 Master, let’s go together! 372 00:24:47,760 --> 00:24:48,560 Get someone here! 373 00:25:17,400 --> 00:25:18,640 You followed me the whole way here. 374 00:25:19,880 --> 00:25:21,470 I guess you want more than the Seal of the Crown Prince. 375 00:25:22,000 --> 00:25:23,310 You also want to kill me. 376 00:25:23,830 --> 00:25:24,800 So what? 377 00:25:25,070 --> 00:25:26,760 Right now, Governor Gongsun is seriously wounded. 378 00:25:27,110 --> 00:25:28,760 Shuozhou is surrounded by enemies. 379 00:25:29,070 --> 00:25:30,920 Do you really have to kill me right now? 380 00:25:31,160 --> 00:25:32,280 Cut the nonsense. 381 00:25:33,070 --> 00:25:35,190 It’s my duty to execute you here. 382 00:25:44,920 --> 00:25:45,950 Princess Yongning, 383 00:25:46,280 --> 00:25:47,760 any last words? 384 00:25:48,590 --> 00:25:49,590 Even if I were to die, 385 00:25:50,800 --> 00:25:54,110 I wouldn’t be killed by a pawn. 386 00:26:05,160 --> 00:26:06,680 Master, are you okay? 387 00:26:09,000 --> 00:26:10,280 Do you know who she is? 388 00:26:10,880 --> 00:26:11,760 If you help her, 389 00:26:12,190 --> 00:26:13,430 you’ll regret it later, for sure. 390 00:26:15,590 --> 00:26:16,830 All I know is that 391 00:26:17,000 --> 00:26:18,950 she’s the Commandant of Light Chariot of Shuozhou 392 00:26:19,110 --> 00:26:21,760 who is fighting hard to resist foreign enemies. 393 00:26:23,190 --> 00:26:24,280 Young man, 394 00:26:24,560 --> 00:26:27,000 you must’ve sneaked into Shuozhou 395 00:26:27,190 --> 00:26:28,760 before the siege by Eagle Division, right? 396 00:26:29,590 --> 00:26:31,310 Then you must be clear 397 00:26:31,430 --> 00:26:32,520 about what’s going on here. 398 00:26:32,710 --> 00:26:34,000 Governor is wounded. 399 00:26:34,760 --> 00:26:38,950 Everyone in Shuozhou is relying on Commandant Li. 400 00:26:39,760 --> 00:26:42,160 So I won’t let you hurt her. 401 00:26:43,070 --> 00:26:44,520 If you insist on helping her, 402 00:26:47,110 --> 00:26:48,400 we’ll just wait and see. 403 00:27:01,400 --> 00:27:02,280 Senior Qin, thank you. 404 00:27:09,110 --> 00:27:09,680 Senior Qin, 405 00:27:10,950 --> 00:27:11,920 I have an idea. 406 00:27:12,590 --> 00:27:13,520 We can get out of here. 407 00:27:14,760 --> 00:27:16,760 Back then when we flooded Tu Kashe, 408 00:27:16,920 --> 00:27:18,110 we pumped the stone canal dry 409 00:27:18,280 --> 00:27:20,070 that once drained into Wuding River. 410 00:27:26,920 --> 00:27:27,520 Master, 411 00:27:27,800 --> 00:27:28,760 just leave it to me. 412 00:27:28,880 --> 00:27:29,710 You’re still injured... 413 00:27:30,520 --> 00:27:31,160 I’ll go. 414 00:27:31,640 --> 00:27:32,560 I might be a bit more familiar 415 00:27:32,760 --> 00:27:34,160 with this place than you. 416 00:27:36,230 --> 00:27:36,880 Commandant Li. 417 00:27:41,710 --> 00:27:42,310 Commandant Li. 418 00:27:43,520 --> 00:27:44,280 Governor? 419 00:27:46,470 --> 00:27:47,070 Help Senior Qin out. 420 00:27:47,160 --> 00:27:47,590 Governor. 421 00:27:47,640 --> 00:27:48,560 - Commandant Li. - Why are you here? 422 00:27:48,680 --> 00:27:49,640 Senior Qin told me that 423 00:27:50,000 --> 00:27:51,310 you found a stone canal 424 00:27:51,430 --> 00:27:52,430 that might lead out of Shuozhou. 425 00:27:53,040 --> 00:27:54,190 Seeing you dressed like this, 426 00:27:54,680 --> 00:27:56,710 are you going to deliver the message yourself? 427 00:28:00,560 --> 00:28:02,710 The stone canal in the city leads straight to Wuding River. 428 00:28:03,000 --> 00:28:04,040 Shuozhou is now under siege by the Eagle Division. 429 00:28:04,230 --> 00:28:05,310 Wuding River is the only area 430 00:28:05,400 --> 00:28:06,310 with no garrison. 431 00:28:07,230 --> 00:28:08,310 If we don’t spread the message now, 432 00:28:08,430 --> 00:28:09,350 I’m afraid we’re running out of time. 433 00:28:09,470 --> 00:28:10,520 I plan to get out of here 434 00:28:10,560 --> 00:28:13,280 and deliver the message while it’s still dark. 435 00:28:14,710 --> 00:28:16,640 You’ve already been seriously injured. 436 00:28:16,920 --> 00:28:18,230 And today you were almost assassinated, 437 00:28:18,400 --> 00:28:19,950 which just made things even worse. 438 00:28:20,800 --> 00:28:23,920 How could I let you risk your life? 439 00:28:24,710 --> 00:28:25,590 Yeah, Commandant Li. 440 00:28:25,760 --> 00:28:28,000 That guy hit you real hard. 441 00:28:31,710 --> 00:28:32,230 Commandant Li, 442 00:28:32,470 --> 00:28:33,230 let me do it. 443 00:28:33,920 --> 00:28:35,160 Shuozhou need you and Master. 444 00:28:35,680 --> 00:28:37,430 You’re the hope of Shuozhou. 445 00:28:37,800 --> 00:28:39,520 Also, I’m Master’s bodyguard. 446 00:28:39,710 --> 00:28:40,560 This is my duty. 447 00:28:42,230 --> 00:28:42,760 No. 448 00:28:43,190 --> 00:28:44,590 The stone canal was built for drainage. 449 00:28:44,800 --> 00:28:46,560 It’s too small for you to get through. 450 00:28:49,800 --> 00:28:51,070 Governor, Iet me do it. 451 00:28:51,430 --> 00:28:52,280 I can get through it. 452 00:28:52,950 --> 00:28:53,470 A’Dou! 453 00:28:54,350 --> 00:28:54,950 Master, 454 00:28:55,190 --> 00:28:56,230 I know you’re worried about me. 455 00:28:56,400 --> 00:28:57,350 You don’t want to put me at risk. 456 00:28:57,640 --> 00:28:59,470 But you’re already badly injured. 457 00:28:59,760 --> 00:29:00,800 If you don’t get a good rest, 458 00:29:00,880 --> 00:29:02,040 you wouldn’t be able to carry on. 459 00:29:02,880 --> 00:29:04,230 You don’t want to pass out halfway 460 00:29:04,280 --> 00:29:05,680 and cause delay in reinforcement request, right? 461 00:29:07,280 --> 00:29:09,800 So I’m the best choice for this task. 462 00:29:10,070 --> 00:29:11,230 Governor, please place your trust in me. 463 00:29:11,400 --> 00:29:12,710 I won’t let you down. 464 00:29:12,950 --> 00:29:14,110 Enough of this nonsense. 465 00:29:14,430 --> 00:29:15,680 You’re just a kid. 466 00:29:15,920 --> 00:29:17,590 How could I put you at risk? 467 00:29:17,760 --> 00:29:19,040 Yes, I’m too young, 468 00:29:19,190 --> 00:29:21,430 and that’s why I won’t attract their attention. 469 00:29:23,470 --> 00:29:24,160 Besides, 470 00:29:24,400 --> 00:29:25,880 Master accepted me as a disciple 471 00:29:26,310 --> 00:29:27,520 because I’m smart. 472 00:29:27,880 --> 00:29:29,070 I’ve been learning from Master for a long time. 473 00:29:29,560 --> 00:29:31,000 I’ve commanded so many tricks. 474 00:29:31,350 --> 00:29:31,950 But, 475 00:29:32,160 --> 00:29:33,110 when I’m back, 476 00:29:33,280 --> 00:29:35,830 Governor, would you award me some titles? 477 00:29:41,950 --> 00:29:42,560 Master, 478 00:29:43,110 --> 00:29:44,160 stop hesitating. 479 00:29:44,680 --> 00:29:46,230 We’ve been through so much. 480 00:29:46,680 --> 00:29:49,110 You don’t think I can handle it, do you? 481 00:30:01,560 --> 00:30:02,040 Fine. 482 00:30:03,190 --> 00:30:05,000 Take this baggage with you and don’t lose it. 483 00:30:05,280 --> 00:30:06,470 You’ll find an escape route map in it 484 00:30:06,640 --> 00:30:07,520 and some pocket crossbows 485 00:30:07,950 --> 00:30:09,190 with which you can beat off the enemies. 486 00:30:09,590 --> 00:30:10,110 Master, 487 00:30:10,280 --> 00:30:11,040 good choice. 488 00:30:11,310 --> 00:30:12,310 And when I’m back in glory, 489 00:30:12,470 --> 00:30:15,400 you’ll all call me General Dou. 490 00:30:19,950 --> 00:30:20,520 A’Dou, 491 00:30:21,680 --> 00:30:22,590 take care of yourself. 492 00:30:23,950 --> 00:30:24,920 I will, Master. 493 00:30:25,350 --> 00:30:26,350 Tell everyone to hang in there 494 00:30:27,640 --> 00:30:28,430 and wait for me. 495 00:30:39,000 --> 00:30:39,710 Commandant Li, 496 00:30:40,680 --> 00:30:42,710 you have a great disciple. 497 00:30:43,640 --> 00:30:45,040 I didn’t teach him anything. 498 00:30:47,160 --> 00:30:52,040 In fact, I’m the lucky one to meet him. 499 00:31:00,950 --> 00:31:01,560 Tegin. 500 00:31:04,400 --> 00:31:06,160 I sent people to spy on Mu Jin. 501 00:31:06,590 --> 00:31:08,640 But he managed to get rid of them halfway. 502 00:31:09,590 --> 00:31:11,680 He seemed to be leaving for Daizhou. 503 00:31:12,000 --> 00:31:12,560 Daizhou? 504 00:31:17,000 --> 00:31:17,830 What does that mean? 505 00:31:19,230 --> 00:31:21,230 Great Khan has taken Daizhou? 506 00:31:23,110 --> 00:31:24,710 What’s happening? 507 00:31:25,310 --> 00:31:26,400 Why? 508 00:31:27,950 --> 00:31:29,590 I know nothing at all! 509 00:31:29,800 --> 00:31:31,950 No one takes the Bear Division seriously! 510 00:31:32,160 --> 00:31:33,190 Tegin, don’t be anxious. 511 00:31:33,640 --> 00:31:35,160 I will lead a team to keep an eye on Ashile Sun. 512 00:31:35,430 --> 00:31:37,190 I won’t let him fool Great Khan 513 00:31:37,400 --> 00:31:38,830 and take all the credit for conquering Shuozhou. 514 00:31:39,070 --> 00:31:40,040 Enough. 515 00:31:40,760 --> 00:31:41,710 Cut that nonsense. 516 00:31:41,920 --> 00:31:42,640 Get lost! 517 00:31:43,110 --> 00:31:43,760 Now! 518 00:31:47,740 --> 00:31:50,660 [Governor Manor] 519 00:31:50,660 --> 00:31:54,030 [Original Just and Honest Source] 520 00:31:55,070 --> 00:31:55,830 Yuan Niang. 521 00:31:56,560 --> 00:31:57,640 You’re finally back. 522 00:31:58,470 --> 00:32:00,400 People sent food here just now. 523 00:32:00,640 --> 00:32:02,640 They said they’d eat chaff and herbs 524 00:32:02,830 --> 00:32:05,400 as long as you and the soldiers are well fed. 525 00:32:05,590 --> 00:32:06,880 And I had people to send it back. 526 00:32:07,520 --> 00:32:09,680 They saved their own food. 527 00:32:10,000 --> 00:32:11,430 I couldn’t accept it, really. 528 00:32:12,560 --> 00:32:13,110 Madam, 529 00:32:13,800 --> 00:32:14,760 you are right. 530 00:32:16,000 --> 00:32:17,310 Father. 531 00:32:19,160 --> 00:32:21,760 Everyone is saying that 532 00:32:21,800 --> 00:32:24,350 you’re the one who’s defending Shuozhou. 533 00:32:26,430 --> 00:32:28,190 Your mother must have praised me again, right? 534 00:32:29,710 --> 00:32:30,950 But I think, 535 00:32:31,110 --> 00:32:36,950 they’re the reason Shuozhou exists, 536 00:32:37,560 --> 00:32:38,640 not me. 537 00:32:39,000 --> 00:32:40,400 I can’t take the credit. 538 00:32:46,400 --> 00:32:47,710 Check all the food provisions 539 00:32:48,000 --> 00:32:49,520 and the grains we have. 540 00:32:49,710 --> 00:32:51,310 Distribute it to the common people. 541 00:32:52,710 --> 00:32:54,470 We must hold out till A’Dou comes back. 542 00:32:55,190 --> 00:32:55,830 Yes. 543 00:33:34,070 --> 00:33:34,590 Tegin, 544 00:33:34,830 --> 00:33:36,590 we’ve killed all the Tang soldiers around Daizhou 545 00:33:36,640 --> 00:33:37,520 on Great Khan’s command. 546 00:33:37,590 --> 00:33:38,560 What about those who fled Daizhou? 547 00:33:38,710 --> 00:33:39,680 They were all killed. 548 00:33:40,070 --> 00:33:40,590 Good. 549 00:33:40,950 --> 00:33:42,800 Tegin of Eagle Division has sent someone here from Shuozhou. 550 00:33:43,000 --> 00:33:44,590 Great Khan ordered us to meet him. 551 00:33:44,950 --> 00:33:45,590 Let’s go back to Daizhou. 552 00:33:45,800 --> 00:33:47,110 Don’t keep that messenger waiting. 553 00:33:47,190 --> 00:33:47,640 Yes. 554 00:33:56,430 --> 00:33:57,040 Damn it. 555 00:33:57,680 --> 00:33:58,560 The post road was blocked. 556 00:33:58,920 --> 00:33:59,880 I can’t send message to Chang’an. 557 00:34:00,560 --> 00:34:01,310 And Daizhou fell to the enemies, too. 558 00:34:01,430 --> 00:34:02,280 We won’t be able to get any reinforcements. 559 00:34:02,920 --> 00:34:03,520 What should I do now? 560 00:34:04,280 --> 00:34:05,070 I must go back 561 00:34:05,640 --> 00:34:06,350 and inform Master of this. 562 00:34:18,470 --> 00:34:20,150 Stop. 563 00:34:24,560 --> 00:34:25,320 You guys. 564 00:34:26,320 --> 00:34:27,710 Find some clothes of Tang soldiers 565 00:34:27,910 --> 00:34:30,230 and get changed on our way out of Daizhou. 566 00:34:30,430 --> 00:34:31,030 Yes! 567 00:35:00,670 --> 00:35:01,190 Come on. 568 00:35:01,360 --> 00:35:01,870 Come on. 569 00:35:02,080 --> 00:35:02,800 Get up. 570 00:35:13,430 --> 00:35:14,760 Have mercy on us. 571 00:35:14,840 --> 00:35:16,190 Don’t kill us! 572 00:35:17,150 --> 00:35:17,840 Please spare us! 573 00:35:19,040 --> 00:35:20,150 Come on, kneel down. 574 00:35:20,360 --> 00:35:21,470 Why should I? 575 00:35:22,120 --> 00:35:24,320 They are the real culprits, the offenders. 576 00:35:25,600 --> 00:35:26,760 Just kneel down. 577 00:35:32,120 --> 00:35:35,150 Have mercy on us! Don’t kill us! Please! 578 00:35:59,390 --> 00:36:00,280 Please don’t kill us! 579 00:36:00,910 --> 00:36:01,520 Stop. 580 00:36:02,430 --> 00:36:03,040 Stop. 581 00:36:04,670 --> 00:36:05,280 Stop it. 582 00:36:05,840 --> 00:36:06,430 Who are you? 583 00:36:06,670 --> 00:36:07,840 You don’t know me. That’s fine. 584 00:36:08,040 --> 00:36:09,360 But I’m sure you can recognize this spike arrow. 585 00:36:13,870 --> 00:36:16,710 Since when does Eagle Division get to tell us what to do? 586 00:36:17,190 --> 00:36:18,390 If you’re smart, you’d get lost now. 587 00:36:18,600 --> 00:36:20,870 You know well what Eagle Division is capable of. 588 00:36:21,670 --> 00:36:22,870 I suppose you wouldn’t want to die 589 00:36:22,950 --> 00:36:25,230 for these refugees. 590 00:36:32,600 --> 00:36:33,040 Let’s go! 591 00:36:37,040 --> 00:36:37,470 Go! 592 00:36:37,800 --> 00:36:38,230 Go! 593 00:36:38,430 --> 00:36:38,870 Go! 594 00:36:44,670 --> 00:36:45,670 You should go now. 595 00:36:46,280 --> 00:36:47,760 Thank you! Thank you! Thank you! 596 00:36:47,950 --> 00:36:50,230 Thank you! Thank you! Thank you! 597 00:36:50,360 --> 00:36:51,710 We must get back to Shuozhou as soon as possible. 598 00:36:52,000 --> 00:36:52,670 - Yes! - Yes! 599 00:36:53,080 --> 00:36:53,520 Go! 600 00:36:55,230 --> 00:36:56,120 Thank you! 601 00:36:56,320 --> 00:36:58,190 Thank you! Thank you! 602 00:37:08,360 --> 00:37:09,040 Let’s go home. 603 00:37:09,230 --> 00:37:09,910 Great! 604 00:37:09,950 --> 00:37:10,760 Father. 605 00:37:49,280 --> 00:37:50,950 Isn’t he that... That... 606 00:37:51,040 --> 00:37:53,280 That guy’s apprentice? 607 00:37:54,040 --> 00:37:54,630 Yes! 608 00:37:55,190 --> 00:37:55,910 I know you. 609 00:37:57,670 --> 00:37:59,190 Kill him. Just kill him. Now. 610 00:38:00,760 --> 00:38:01,120 Wait! 611 00:38:01,150 --> 00:38:01,910 My Lord! Lord! 612 00:38:02,840 --> 00:38:04,190 I’ve got an update for you. 613 00:38:05,560 --> 00:38:06,120 Lord? 614 00:38:06,390 --> 00:38:07,120 He’s our Tegin. 615 00:38:07,840 --> 00:38:09,430 Yeah, okay. Tegin! Tegin! 616 00:38:09,800 --> 00:38:11,760 You got my title wrong. 617 00:38:11,950 --> 00:38:13,190 Kill him. Kill him. Just kill him. 618 00:38:13,390 --> 00:38:14,630 Tegin, right now you must be desperate 619 00:38:14,760 --> 00:38:16,520 to know what’s going on in Shuozhou. 620 00:38:19,560 --> 00:38:22,430 Spare my life and I’ll prove myself useful to you. 621 00:38:38,600 --> 00:38:39,560 Then tell me 622 00:38:39,630 --> 00:38:41,080 how you might be helpful to us. 623 00:38:43,080 --> 00:38:44,950 Or, I will kill you myself. 624 00:38:46,320 --> 00:38:47,390 Tegin, you know that 625 00:38:47,600 --> 00:38:49,520 I’m Registrar Li’s trusted follower. 626 00:38:49,950 --> 00:38:52,230 I know his moves better than anyone. 627 00:38:52,470 --> 00:38:53,430 During the battle around Wuding River, 628 00:38:53,630 --> 00:38:54,950 you lost so many soldiers. 629 00:38:55,190 --> 00:38:56,560 The situation for you is grim. 630 00:38:57,000 --> 00:38:57,560 I also heard that 631 00:38:57,630 --> 00:38:59,430 now it’s the Eagle Division that’s leading the attack. 632 00:38:59,670 --> 00:39:00,560 Screw you. 633 00:39:01,040 --> 00:39:02,630 I don’t want to hear any of these. 634 00:39:03,150 --> 00:39:03,840 Did you take him to me 635 00:39:03,870 --> 00:39:04,870 just to piss me off? 636 00:39:05,120 --> 00:39:06,080 Kill him. Just kill him. Kill him. 637 00:39:06,150 --> 00:39:07,430 If you were still able to manage the battle, 638 00:39:07,710 --> 00:39:08,560 how come you know nothing 639 00:39:08,560 --> 00:39:10,280 about Li’s promotion to Commandant? 640 00:39:13,430 --> 00:39:14,430 Tegin, spare my life. 641 00:39:14,630 --> 00:39:15,840 Let me talk to the generals in Shuozhou. 642 00:39:16,040 --> 00:39:16,870 I’ll make Commandant Li 643 00:39:17,120 --> 00:39:18,630 to offer up Shuozhou submissively. 644 00:39:32,110 --> 00:39:33,150 Now, 645 00:39:34,670 --> 00:39:36,960 even this little monkey 646 00:39:37,360 --> 00:39:39,150 has the guts to deceive me. 647 00:39:41,520 --> 00:39:42,840 Do I look like a fool to you? 648 00:39:43,870 --> 00:39:44,710 Do I? 649 00:39:44,870 --> 00:39:46,120 Sima Jian, that liar, he lied to you. 650 00:39:46,630 --> 00:39:47,520 Tegin, you don’t know it. 651 00:39:47,560 --> 00:39:49,190 Commandant Li and Governor Gongsun are dying at this moment. 652 00:39:49,320 --> 00:39:50,600 The Eagle Division hit them real hard. 653 00:39:50,670 --> 00:39:52,670 This is the best time for negotiation. 654 00:39:52,910 --> 00:39:54,000 I know them quite well. 655 00:39:54,230 --> 00:39:56,390 I’d be the best one for this task. 656 00:40:03,080 --> 00:40:04,470 It’s been so long since the Eagle Division laid siege to Shuozhou 657 00:40:04,710 --> 00:40:07,280 and people there are still closely united with high morale. 658 00:40:07,710 --> 00:40:08,560 Even if I fail, 659 00:40:08,840 --> 00:40:10,150 which is highly unlikely, 660 00:40:10,390 --> 00:40:12,630 it’ll demoralize them greatly. 661 00:40:12,910 --> 00:40:15,670 That’s something Eagle Division can never do. 662 00:40:24,630 --> 00:40:26,390 Let’s take his words for the moment. 663 00:40:27,150 --> 00:40:28,870 Tie him to my horse. 664 00:40:29,150 --> 00:40:30,040 He’ll be going into a battle with me. 665 00:40:31,280 --> 00:40:32,280 Don’t kill him yet. 666 00:40:34,430 --> 00:40:34,870 Yes. 667 00:41:01,520 --> 00:41:02,430 Great Khan ordered that 668 00:41:02,470 --> 00:41:04,080 any one who makes a rash act will be executed. 669 00:41:04,520 --> 00:41:05,080 Come on! 670 00:41:13,280 --> 00:41:14,600 - Hang on. - I’m too tired. 671 00:41:32,710 --> 00:41:33,360 Miss, 672 00:41:33,430 --> 00:41:35,230 I can’t take it, Miss. 673 00:41:37,470 --> 00:41:38,360 Wear these. 674 00:41:43,560 --> 00:41:45,280 Miss, you’re so kind. 675 00:41:47,520 --> 00:41:49,150 Thank you for saving my life. 676 00:41:50,120 --> 00:41:53,000 I wish someone could save my daughter. 677 00:41:53,760 --> 00:41:55,520 You must survive. 678 00:41:55,910 --> 00:41:57,430 Maybe you’ll get to see your daughter one day. 679 00:42:18,560 --> 00:42:20,120 Tegin, the Eagle Division collected many clothes of the soldiers 680 00:42:20,190 --> 00:42:21,390 defending Daizhou while cleaning up the battlefield. 681 00:42:21,560 --> 00:42:22,280 And later on their way back, 682 00:42:22,360 --> 00:42:24,470 Mu Jin ordered the Eagle Division to change into Tang uniforms. 683 00:42:30,800 --> 00:42:32,280 They want to grab the credit from us. 684 00:42:34,950 --> 00:42:36,520 Gather Bear Division now! 685 00:42:36,950 --> 00:42:37,630 Hurry! Come on! 686 00:42:48,500 --> 00:42:51,910 ♫ The heart gradually responds, ♫ 687 00:42:52,110 --> 00:42:54,220 ♫ gradually revives, ♫ 688 00:42:54,590 --> 00:42:57,500 ♫ gradually swims towards you. ♫ 689 00:42:57,910 --> 00:43:01,060 ♫ Before bidding farewell, ♫ 690 00:43:02,150 --> 00:43:04,390 ♫ we expect an encounter. ♫ 691 00:43:06,700 --> 00:43:10,540 ♫ Entwist your figure, ♫ 692 00:43:10,870 --> 00:43:15,300 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 693 00:43:16,020 --> 00:43:18,300 ♫ Before the daybreak, ♫ 694 00:43:18,700 --> 00:43:20,910 ♫ through the obsession of love, ♫ 695 00:43:21,190 --> 00:43:24,980 ♫ the longing flows. ♫ 696 00:43:25,020 --> 00:43:28,190 ♫ There’s always a moment ♫ 697 00:43:28,390 --> 00:43:33,780 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 698 00:43:34,190 --> 00:43:37,540 ♫ There’s always solicitude ♫ 699 00:43:37,630 --> 00:43:44,300 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 700 00:43:44,350 --> 00:43:46,670 ♫ Meet each other in different time. ♫ 701 00:43:46,740 --> 00:43:49,020 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 702 00:43:49,020 --> 00:43:53,500 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 703 00:43:53,590 --> 00:43:55,950 ♫ layer after layer. ♫ 704 00:43:56,350 --> 00:43:58,300 ♫ It turns into eternity. ♫ 705 00:43:58,390 --> 00:44:04,260 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 706 00:44:08,870 --> 00:44:12,430 ♫ There’s always a moment ♫ 707 00:44:12,670 --> 00:44:17,980 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 708 00:44:18,300 --> 00:44:21,590 ♫ There’s always solicitude ♫ 709 00:44:21,910 --> 00:44:28,220 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 710 00:44:28,220 --> 00:44:30,780 ♫ Meet each other in different time. ♫ 711 00:44:30,780 --> 00:44:33,140 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 712 00:44:33,150 --> 00:44:37,620 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 713 00:44:37,630 --> 00:44:40,350 ♫ layer after layer. ♫ 714 00:44:40,500 --> 00:44:42,500 ♫ It turns into eternity. ♫ 715 00:44:42,500 --> 00:44:48,910 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 716 00:44:56,050 --> 00:44:58,080 ♫ It is sleepless. ♫ 717 00:45:05,970 --> 00:45:11,210 The Long Ballad 47675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.