Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,159 --> 00:00:06,920
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,039
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,639
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,879 --> 00:00:23,959
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,959 --> 00:00:28,680
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,639
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,799 --> 00:00:34,798
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,799 --> 00:00:37,720
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,759
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,919 --> 00:00:43,479
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,279
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,239
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,319 --> 00:01:12,239
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,279 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:26,239 --> 00:01:32,480
The Long Ballad
21
00:01:33,380 --> 00:01:35,380
Episode 13
22
00:01:36,800 --> 00:01:37,360
Governor.
23
00:01:37,630 --> 00:01:39,000
This is all because of my negligence.
24
00:01:39,310 --> 00:01:41,950
Because of our geographical advantage,
moving our troops from east to west.
25
00:01:42,190 --> 00:01:43,310
I’m willing to redeem myself.
26
00:01:43,440 --> 00:01:45,400
Please send me to the east to face the enemy.
27
00:01:46,120 --> 00:01:46,680
That’s enough.
28
00:01:47,270 --> 00:01:49,760
The war is all about the wit and moral courage.
29
00:01:49,910 --> 00:01:51,310
It’s not entirely your fault.
30
00:01:51,830 --> 00:01:53,000
I just didn’t know
31
00:01:53,440 --> 00:01:56,400
the elite squad of Ashile Tribe could be this cunning.
32
00:01:57,190 --> 00:01:57,800
Xu Feng,
33
00:01:58,230 --> 00:01:59,400
summon all our people
34
00:02:00,000 --> 00:02:00,950
to meet me and Commandant Li
35
00:02:01,080 --> 00:02:02,440
at the east gate and confront the enemies.
36
00:02:02,830 --> 00:02:03,360
Yes.
37
00:02:06,000 --> 00:02:06,760
But Governor,
38
00:02:07,040 --> 00:02:08,360
they were constantly on the run
39
00:02:08,800 --> 00:02:10,000
before they attacked our granary.
40
00:02:10,160 --> 00:02:12,000
Now they’re at the east gate, miles apart from the granary.
41
00:02:12,160 --> 00:02:14,750
How could they be so quick?
42
00:02:15,110 --> 00:02:15,910
Young Master Shisi,
43
00:02:16,600 --> 00:02:17,470
you should know that
44
00:02:18,030 --> 00:02:18,830
from now on,
45
00:02:18,960 --> 00:02:22,630
you’re facing the most elite and powerful cavalry of Ashile Tribe.
46
00:02:58,830 --> 00:03:00,080
On my order.
47
00:03:02,190 --> 00:03:03,080
Shoot!
48
00:03:37,010 --> 00:03:38,540
[Shuo]
49
00:04:56,110 --> 00:04:56,760
Master!
50
00:04:59,320 --> 00:04:59,880
Governor!
51
00:05:00,070 --> 00:05:00,480
Master!
52
00:05:00,550 --> 00:05:00,920
Governor!
53
00:05:00,950 --> 00:05:01,480
Governor!
54
00:05:05,070 --> 00:05:05,720
I’m fine.
55
00:05:06,640 --> 00:05:08,110
Put a bandage on it and it’ll do.
56
00:05:10,000 --> 00:05:10,640
Governor!
57
00:05:13,880 --> 00:05:14,880
Governor, you should go back.
58
00:05:15,000 --> 00:05:16,110
I’ll be here.
59
00:05:22,830 --> 00:05:23,760
You need to lead the troops
60
00:05:24,200 --> 00:05:25,230
and defend the east side.
61
00:05:25,350 --> 00:05:25,830
Yes!
62
00:05:27,880 --> 00:05:29,000
Take Governor back, now!
63
00:05:29,350 --> 00:05:29,830
Yes.
64
00:05:41,320 --> 00:05:42,830
This isn’t good. They’ve got reinforcements.
65
00:05:49,510 --> 00:05:50,790
Yaro has destroyed all the state owned land
66
00:05:50,920 --> 00:05:52,760
according to your plan.
67
00:05:53,000 --> 00:05:54,790
Gongsun Heng shall find out about it soon.
68
00:05:57,200 --> 00:05:57,720
Wear this.
69
00:05:59,070 --> 00:06:00,510
Come on, I’m so handsome.
70
00:06:00,640 --> 00:06:01,830
Why would I wear this?
71
00:06:04,230 --> 00:06:05,070
Alright, then.
72
00:06:05,600 --> 00:06:07,550
I should’ve picked a prettier one.
73
00:06:13,670 --> 00:06:14,200
How about it?
74
00:06:14,480 --> 00:06:15,200
Do I look good?
75
00:06:18,420 --> 00:06:19,620
[Shuozhou]
76
00:06:23,640 --> 00:06:25,070
Isn’t that Young Master Shisi?
77
00:06:26,230 --> 00:06:27,790
You’re afraid that he’ll recognize us.
78
00:06:28,320 --> 00:06:30,230
So you’ve both hidden your real identites.
79
00:06:30,230 --> 00:06:30,760
Shut up.
80
00:06:32,950 --> 00:06:34,390
Since both of you are not true friends,
81
00:06:34,550 --> 00:06:35,640
things are way easier.
82
00:06:35,830 --> 00:06:36,480
Just kill him.
83
00:06:36,880 --> 00:06:37,920
Destroy the leader and the gang will collapse.
84
00:06:38,040 --> 00:06:39,110
Shut up!
85
00:06:47,950 --> 00:06:48,640
Give out my order.
86
00:06:50,640 --> 00:06:51,550
Attack the city in full force!
87
00:06:52,200 --> 00:06:53,200
Attention, Eagle Division!
88
00:06:53,670 --> 00:06:54,440
Kill!
89
00:06:54,640 --> 00:06:56,640
Kill!
90
00:07:07,950 --> 00:07:09,510
Kill!
91
00:07:15,720 --> 00:07:17,550
Registrar, the east gate has always been the least defended area.
92
00:07:17,670 --> 00:07:19,720
I’ve sent people to get lookout towers
and catapults from elsewhere.
93
00:07:19,950 --> 00:07:21,200
Do we have any more javelins?
94
00:07:22,000 --> 00:07:23,640
The remaining iron caltrops are less than 50 kilos.
95
00:07:38,760 --> 00:07:39,510
We can only lay one line of defense
96
00:07:39,640 --> 00:07:40,720
with the iron caltrops now available.
97
00:07:40,880 --> 00:07:42,320
And the Eagle Division can easily avoid it.
98
00:07:42,640 --> 00:07:43,550
We should do whatever we can
99
00:07:43,670 --> 00:07:44,670
to make the best use of the existing iron caltrops.
100
00:07:44,790 --> 00:07:45,270
Yes!
101
00:07:50,640 --> 00:07:52,000
Whoever they are, Eagle Divison or reinforcements.
102
00:07:52,550 --> 00:07:54,040
they must’ve been on the run the entire night.
103
00:07:54,440 --> 00:07:55,440
They wouldn’t have enough time
104
00:07:55,550 --> 00:07:56,670
to feed their horses with food and water.
105
00:08:13,510 --> 00:08:14,640
Don’t eat that!
106
00:08:15,550 --> 00:08:16,440
Don’t eat that!
107
00:08:17,000 --> 00:08:17,880
Stop eating!
108
00:08:19,350 --> 00:08:20,230
Stop it!
109
00:08:26,600 --> 00:08:27,440
Rein up!
110
00:08:44,150 --> 00:08:44,840
Alright.
111
00:08:49,000 --> 00:08:50,400
It’s him again!
112
00:08:50,880 --> 00:08:51,400
Sun,
113
00:08:51,670 --> 00:08:52,710
we must kill him.
114
00:08:53,110 --> 00:08:54,080
If we get defeated,
115
00:08:54,280 --> 00:08:56,000
it’d be difficult to explain to Great Khan!
116
00:08:59,880 --> 00:09:00,550
Sun!
117
00:09:01,350 --> 00:09:02,670
What are you hesitating about?
118
00:09:06,440 --> 00:09:07,520
Tegin Sun!
119
00:09:09,560 --> 00:09:10,680
[Shouzhou]
120
00:09:17,720 --> 00:09:19,120
[Shouzhou]
121
00:09:37,590 --> 00:09:39,480
[Shouzhou]
122
00:10:09,550 --> 00:10:10,230
Registrar!
123
00:10:10,350 --> 00:10:11,280
Master!
124
00:10:15,320 --> 00:10:15,840
Master!
125
00:10:16,470 --> 00:10:17,150
Master!
126
00:10:17,590 --> 00:10:18,110
Registrar!
127
00:10:21,150 --> 00:10:22,350
Help!
128
00:10:24,350 --> 00:10:25,520
Help!
129
00:10:26,280 --> 00:10:27,030
Master!
130
00:10:27,400 --> 00:10:28,200
Master!
131
00:10:28,670 --> 00:10:29,640
Master!
132
00:10:35,350 --> 00:10:36,760
Your commander is now dead.
133
00:10:37,200 --> 00:10:38,470
Surrender now, get disarmed
134
00:10:39,110 --> 00:10:40,110
and we won’t kill you.
135
00:10:40,280 --> 00:10:41,840
Surrender! Surrender!
136
00:10:42,080 --> 00:10:43,640
Surrender! Surrender!
137
00:10:43,880 --> 00:10:47,000
Surrender! Surrender! Surrender!
138
00:10:47,550 --> 00:10:50,000
Surrender! Surrender! Surrender!
139
00:10:53,710 --> 00:10:55,150
Surrender!
140
00:10:55,790 --> 00:10:57,230
Surrender!
141
00:10:57,550 --> 00:10:59,000
Surrender!
142
00:11:08,150 --> 00:11:09,590
Surrender!
143
00:11:10,790 --> 00:11:12,230
Surrender!
144
00:11:30,940 --> 00:11:32,370
[Auspicious As Far As the Eye Can See]
145
00:11:48,000 --> 00:11:48,840
Commandant Li stood up!
146
00:11:48,960 --> 00:11:50,200
Commandant Li didn’t die!
147
00:11:50,350 --> 00:11:51,550
Commandant Li didn’t die!
148
00:11:51,710 --> 00:11:52,790
Commandant Li stood up!
149
00:11:58,280 --> 00:11:59,350
How could it be?
150
00:12:00,280 --> 00:12:00,910
Sun.
151
00:12:01,030 --> 00:12:02,840
You’re the best warrior on the grasslands.
152
00:12:03,080 --> 00:12:04,640
You never miss the targets!
153
00:12:04,710 --> 00:12:05,350
Great!
154
00:12:05,470 --> 00:12:06,760
Great! Great!
155
00:12:06,910 --> 00:12:08,080
Great!
156
00:12:08,200 --> 00:12:09,110
No way, Sun.
157
00:12:09,350 --> 00:12:10,470
The chief commander of Shuozhou didn’t die.
158
00:12:10,640 --> 00:12:11,840
It boosted their morale.
159
00:12:12,030 --> 00:12:13,880
It’s not a great time for us to launch an attack.
160
00:12:15,880 --> 00:12:17,080
Well...
161
00:12:24,640 --> 00:12:25,200
Withdraw.
162
00:12:26,150 --> 00:12:27,000
Encamp outside the walls.
163
00:12:29,550 --> 00:12:30,280
Withdraw now!
164
00:12:34,670 --> 00:12:35,280
We won!
165
00:12:35,400 --> 00:12:36,030
We won!
166
00:12:36,880 --> 00:12:39,000
We won! We won! We won!
167
00:12:39,080 --> 00:12:41,400
We won! We won! We won!
168
00:12:52,200 --> 00:12:52,960
Master!
169
00:13:08,590 --> 00:13:09,280
Master.
170
00:13:09,840 --> 00:13:11,000
Why are you up?
171
00:13:12,080 --> 00:13:13,280
How’s Governor doing?
172
00:13:13,710 --> 00:13:14,350
Master,
173
00:13:14,520 --> 00:13:15,590
you’re seriously injured.
174
00:13:15,760 --> 00:13:17,230
I can’t believe you’re still worring about others.
175
00:13:17,670 --> 00:13:18,400
I’m fine.
176
00:13:19,080 --> 00:13:20,590
It’s just minor bruising.
177
00:13:21,230 --> 00:13:23,080
Not to mention that the doctor has changed my dressing.
178
00:13:24,080 --> 00:13:24,910
Right now,
179
00:13:25,000 --> 00:13:27,150
what really matters is our battle against Ashile Tribe.
180
00:13:28,000 --> 00:13:29,550
Governor is also wounded.
181
00:13:29,880 --> 00:13:31,230
How could I rest?
182
00:13:31,790 --> 00:13:33,280
Governor’s new injury triggered his old wounds.
183
00:13:33,440 --> 00:13:34,880
He’s at his bedroom now.
184
00:13:36,350 --> 00:13:37,000
A’Dou.
185
00:13:37,550 --> 00:13:38,590
You should go to bed now.
186
00:13:39,200 --> 00:13:40,280
I’ll go talk to Governor
187
00:13:40,400 --> 00:13:41,230
- and see what we can do.
- Master!
188
00:13:41,550 --> 00:13:42,320
Don’t forget that
189
00:13:42,550 --> 00:13:43,520
your target is not Shuozhou,
190
00:13:43,550 --> 00:13:44,520
but Chang’an.
191
00:13:44,910 --> 00:13:46,470
Your health is everything.
192
00:13:46,910 --> 00:13:47,550
A’Dou,
193
00:13:48,790 --> 00:13:50,880
compared to this battle in Shuozhou,
194
00:13:51,550 --> 00:13:53,470
the personal hatred between me and Li Shimin is nothing.
195
00:13:54,440 --> 00:13:55,320
Right now,
196
00:13:56,000 --> 00:13:57,350
the situation in Shuozhou is grim.
197
00:13:57,880 --> 00:13:59,030
I can’t just sit by and do nothing.
198
00:14:02,000 --> 00:14:02,910
Well,
199
00:14:05,030 --> 00:14:07,000
you’ll change my dressing on time, right?
200
00:14:08,520 --> 00:14:10,440
I’m just worried about your health.
201
00:14:19,110 --> 00:14:19,840
Look,
202
00:14:20,590 --> 00:14:21,320
I’m fine.
203
00:14:50,840 --> 00:14:52,550
Wolf Division is targeting Yunzhou and Daizhou.
204
00:14:52,840 --> 00:14:53,550
Great Khan ordered you
205
00:14:53,640 --> 00:14:54,790
to take Shuozhou in ten days.
206
00:14:54,960 --> 00:14:56,400
Or, he’ll lead the troops himself.
207
00:14:57,150 --> 00:14:58,910
If we just camp outside the city like this,
208
00:14:59,200 --> 00:15:01,110
I doubt if we can take Shuozhou in 10 days.
209
00:15:02,030 --> 00:15:03,590
When Great Khan gets here,
210
00:15:03,880 --> 00:15:05,590
Eagle Division will become the laughingstock.
211
00:15:05,960 --> 00:15:07,030
A trapped beast will still struggle.
212
00:15:08,350 --> 00:15:09,470
But it won’t last long.
213
00:15:11,080 --> 00:15:11,640
You’re right.
214
00:15:13,030 --> 00:15:14,030
We’ve burned their granaries,
215
00:15:14,350 --> 00:15:15,400
and destroyed their lands.
216
00:15:15,910 --> 00:15:16,710
They’ll be starved to death.
217
00:15:18,150 --> 00:15:18,760
Mu Jin,
218
00:15:21,670 --> 00:15:22,840
what do you think of my archery?
219
00:15:23,440 --> 00:15:24,400
You never miss a target.
220
00:15:32,880 --> 00:15:33,440
Sun,
221
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
don’t tell me you’re sneaking into Shuozhou
222
00:15:35,110 --> 00:15:36,400
at a time like this.
223
00:15:37,400 --> 00:15:37,880
No way.
224
00:15:38,030 --> 00:15:38,790
I won’t permit that.
225
00:15:39,030 --> 00:15:40,150
I was wrong.
226
00:15:40,320 --> 00:15:41,400
Your archery is just great.
227
00:15:41,550 --> 00:15:43,150
Young Master Shisi must be alright.
228
00:15:45,520 --> 00:15:46,350
Really.
229
00:15:49,790 --> 00:15:50,710
Bring the report.
230
00:15:51,470 --> 00:15:52,670
Let’s go to see Tu Kashe.
231
00:15:53,840 --> 00:15:55,230
I need to get rid of him.
232
00:15:56,590 --> 00:15:57,470
Shuozhou...
233
00:15:59,230 --> 00:16:00,790
will be taken over by the Eagle Division.
234
00:16:06,910 --> 00:16:08,150
Tegin, there’s no need to be angry.
235
00:16:08,670 --> 00:16:09,960
If you want to surpass Eagle Division,
236
00:16:10,230 --> 00:16:11,790
I have another plan.
237
00:16:21,960 --> 00:16:22,840
What are you doing here?
238
00:16:24,790 --> 00:16:26,080
Bear Division was badly injured.
239
00:16:26,910 --> 00:16:28,030
What are you going to do?
240
00:16:41,880 --> 00:16:42,640
Tegin.
241
00:16:42,960 --> 00:16:44,230
Tegin, have mercy on me.
242
00:16:44,400 --> 00:16:45,200
I swear,
243
00:16:45,350 --> 00:16:46,110
I promise!
244
00:16:46,280 --> 00:16:47,520
I will kill Registrar Li.
245
00:16:47,640 --> 00:16:49,670
Please give me another chance, Tegin!
246
00:16:49,840 --> 00:16:51,710
A missed opportunity is a lost opportunity!
247
00:16:52,670 --> 00:16:53,350
Because of your one move,
248
00:16:53,590 --> 00:16:55,790
half of the Bear Division could never come back to the grasslands.
249
00:16:56,710 --> 00:16:58,150
If we give you another chance,
250
00:17:00,590 --> 00:17:02,470
maybe even Eagle Division couldn’t save you.
251
00:17:07,880 --> 00:17:08,590
Tegin,
252
00:17:09,110 --> 00:17:11,030
Heaven knows how eager I am
253
00:17:11,350 --> 00:17:13,270
to serve Bear Division.
254
00:17:31,400 --> 00:17:32,760
Do you plan to explain to the Great Khan
255
00:17:34,560 --> 00:17:36,070
with this man’s life?
256
00:17:38,830 --> 00:17:41,070
Bear Division was misled by a treacherous official.
257
00:17:42,350 --> 00:17:46,590
I will explain it to Great Khan myself.
258
00:17:55,000 --> 00:17:55,760
No need.
259
00:17:56,760 --> 00:17:58,520
I have received Khan’s order.
260
00:17:59,070 --> 00:18:00,830
Now you’re taking it to me.
261
00:18:00,950 --> 00:18:01,800
What?
262
00:18:02,680 --> 00:18:04,470
Are you trying to humiliate me?
263
00:18:04,830 --> 00:18:06,760
We just want you to stop being reckless.
264
00:18:07,160 --> 00:18:08,590
We don’t want to take credit for occupying Shuozhou.
265
00:18:09,280 --> 00:18:11,400
We just want you to stop holding us Eagle Division back.
266
00:18:13,350 --> 00:18:16,160
You just can’t wait to tread Bear Division underfoot, right?
267
00:18:16,640 --> 00:18:18,160
Why the rush?
268
00:18:19,000 --> 00:18:21,520
Then you leave us no choice but to report the truth to Great Khan.
269
00:18:22,230 --> 00:18:24,430
That Tu Kashe defied his intructions openly.
270
00:18:34,950 --> 00:18:35,880
Tegin Sun,
271
00:18:36,280 --> 00:18:38,680
Tegin of Bear Division has received your order.
272
00:18:42,310 --> 00:18:43,070
Please leave.
273
00:18:48,000 --> 00:18:48,830
Ibukan.
274
00:18:50,190 --> 00:18:51,070
Ibukan!
275
00:18:52,160 --> 00:18:53,000
Ibukan!
276
00:18:55,880 --> 00:18:57,680
Isn’t there anyone who’d guard the entrance for me?
277
00:18:58,000 --> 00:18:58,920
This is the camp of Bear Division.
278
00:18:59,070 --> 00:19:00,710
Do your job and guard the damn door!
279
00:19:06,110 --> 00:19:08,000
Eagle Division changed their camp site.
280
00:19:08,230 --> 00:19:09,640
They must be up to something.
281
00:19:10,070 --> 00:19:11,040
Keep an eye on him.
282
00:19:11,160 --> 00:19:12,000
Keep an eye on him!
283
00:19:12,160 --> 00:19:12,710
Understand?
284
00:19:13,520 --> 00:19:14,110
Yes!
285
00:19:16,070 --> 00:19:17,520
And guard the damn door!
286
00:19:25,160 --> 00:19:26,280
Just say it.
287
00:19:27,310 --> 00:19:29,920
You could’ve just bought over that counsellor.
288
00:19:30,160 --> 00:19:31,920
Why did you provoke Tu Kashe into killing him?
289
00:19:33,470 --> 00:19:34,520
I don’t like traitors.
290
00:19:35,560 --> 00:19:36,830
But he was right.
291
00:19:37,000 --> 00:19:38,430
Gongsun Heng got a brave general all of a sudden.
292
00:19:38,680 --> 00:19:40,040
Things would be much easier
293
00:19:40,190 --> 00:19:41,280
if we kill Young Master Shisi first.
294
00:19:41,760 --> 00:19:42,880
You know it better than anyone that
295
00:19:43,070 --> 00:19:44,880
what will happen if Great Khan leads the troops himself.
296
00:19:45,040 --> 00:19:46,800
Why are you just laying siege to this city?
297
00:19:47,520 --> 00:19:49,280
She’er’s Wolf Division will soon take Daizhou.
298
00:19:49,920 --> 00:19:51,470
Great Khan ordered us to assist them.
299
00:19:52,230 --> 00:19:55,040
I’ll send you there.
300
00:19:55,350 --> 00:19:56,280
Me?
301
00:19:57,160 --> 00:19:58,070
Ashile Sun,
302
00:19:58,230 --> 00:19:59,590
I just talk too much.
303
00:19:59,710 --> 00:20:01,680
You don’t have to push me into the pit of fire.
304
00:20:01,950 --> 00:20:03,430
Once this battle ends, you’ll leave.
305
00:20:04,160 --> 00:20:04,680
Remember,
306
00:20:05,000 --> 00:20:06,040
when you’re in Daizhou,
307
00:20:06,400 --> 00:20:07,640
save some clothes of Tang defenders,
308
00:20:08,310 --> 00:20:09,560
and don’t hassle common people.
309
00:20:11,040 --> 00:20:13,830
You don’t have to tell these to Great Khan.
310
00:20:16,190 --> 00:20:16,760
That’s it?
311
00:20:17,040 --> 00:20:18,880
Shouldn’t you set things straight before you go?
312
00:20:38,160 --> 00:20:38,640
Hurry!
313
00:20:38,760 --> 00:20:39,400
Run!
314
00:20:40,190 --> 00:20:41,430
Run! Run!
315
00:20:41,590 --> 00:20:42,070
Run!
316
00:20:42,640 --> 00:20:43,710
Hurry! Hurry!
317
00:20:45,230 --> 00:20:45,830
Run!
318
00:20:46,520 --> 00:20:47,800
Hurry! Run!
319
00:20:48,470 --> 00:20:49,070
Hurry!
320
00:20:49,280 --> 00:20:49,800
Run!
321
00:21:05,830 --> 00:21:06,560
Help!
322
00:21:06,710 --> 00:21:07,160
Help!
323
00:21:07,190 --> 00:21:07,950
What’s going on?
324
00:21:08,400 --> 00:21:09,040
What are you doing?
325
00:21:09,160 --> 00:21:09,590
- Help!
- You can’t come in.
326
00:21:09,760 --> 00:21:10,350
Help!
327
00:21:11,070 --> 00:21:11,800
Open the door.
328
00:21:11,950 --> 00:21:12,800
Open the door! Help!
329
00:21:12,800 --> 00:21:13,560
What happened?
330
00:21:13,560 --> 00:21:14,880
The enemies are breaking in.
331
00:21:15,400 --> 00:21:16,760
Close the door.
332
00:21:16,920 --> 00:21:17,830
Please, I’m begging you.
333
00:21:18,070 --> 00:21:18,830
Come on.
334
00:21:19,000 --> 00:21:19,640
Help me close the door.
335
00:21:19,710 --> 00:21:20,880
Just take my kid in, okay?
336
00:21:21,520 --> 00:21:22,280
I’m begging you!
337
00:21:22,400 --> 00:21:23,280
Please!
338
00:21:25,880 --> 00:21:27,280
Open the door! Open it!
339
00:21:27,400 --> 00:21:28,590
Please!
340
00:21:28,710 --> 00:21:30,680
Just let my kid in!
341
00:21:30,830 --> 00:21:32,310
Please help us!
342
00:21:37,800 --> 00:21:39,040
I’m begging you!
343
00:21:39,590 --> 00:21:40,590
Let my kid in!
344
00:21:40,760 --> 00:21:41,680
Please!
345
00:21:42,920 --> 00:21:43,760
What are you doing?
346
00:21:46,110 --> 00:21:47,040
Let them in.
347
00:21:47,160 --> 00:21:47,920
Are you nuts?
348
00:21:50,400 --> 00:21:52,040
Who the hell do you think you are?
349
00:21:52,400 --> 00:21:53,680
How dare you point the scissors at me?
350
00:21:53,830 --> 00:21:54,430
You’re seeking your doom.
351
00:22:28,590 --> 00:22:29,760
Help me!
352
00:22:45,920 --> 00:22:46,920
Where did she go?
353
00:23:34,950 --> 00:23:35,590
What are you doing here?
354
00:23:36,160 --> 00:23:37,400
Great Khan sent us to chase after
355
00:23:37,430 --> 00:23:38,830
the Daizhou Army that has fled from the city.
356
00:23:39,350 --> 00:23:40,070
Hurry up!
357
00:23:42,040 --> 00:23:42,470
Come on!
358
00:24:14,160 --> 00:24:14,680
Master,
359
00:24:14,880 --> 00:24:16,040
where are we going now?
360
00:24:16,310 --> 00:24:18,160
Let’s go and take a look at the east side.
361
00:24:18,590 --> 00:24:20,760
Right now, the east side is under siege by the Eagle Division.
362
00:24:21,040 --> 00:24:22,680
But outside the east gate,
there’re towering and forested mountains.
363
00:24:22,880 --> 00:24:23,950
We don’t have our forces garrisoned there.
364
00:24:24,110 --> 00:24:26,040
Eagle Division may not be that vigilant too.
365
00:24:26,470 --> 00:24:28,000
However tight their defense might be,
366
00:24:28,230 --> 00:24:29,070
I don’t think they can find us
367
00:24:29,070 --> 00:24:30,070
among so many mountains.
368
00:24:31,950 --> 00:24:32,430
A’Dou,
369
00:24:33,830 --> 00:24:34,880
you’ve really grown up.
370
00:24:45,190 --> 00:24:45,680
Go now!
371
00:24:46,070 --> 00:24:47,590
Master, let’s go together!
372
00:24:47,760 --> 00:24:48,560
Get someone here!
373
00:25:17,400 --> 00:25:18,640
You followed me the whole way here.
374
00:25:19,880 --> 00:25:21,470
I guess you want more than the Seal of the Crown Prince.
375
00:25:22,000 --> 00:25:23,310
You also want to kill me.
376
00:25:23,830 --> 00:25:24,800
So what?
377
00:25:25,070 --> 00:25:26,760
Right now, Governor Gongsun is seriously wounded.
378
00:25:27,110 --> 00:25:28,760
Shuozhou is surrounded by enemies.
379
00:25:29,070 --> 00:25:30,920
Do you really have to kill me right now?
380
00:25:31,160 --> 00:25:32,280
Cut the nonsense.
381
00:25:33,070 --> 00:25:35,190
It’s my duty to execute you here.
382
00:25:44,920 --> 00:25:45,950
Princess Yongning,
383
00:25:46,280 --> 00:25:47,760
any last words?
384
00:25:48,590 --> 00:25:49,590
Even if I were to die,
385
00:25:50,800 --> 00:25:54,110
I wouldn’t be killed by a pawn.
386
00:26:05,160 --> 00:26:06,680
Master, are you okay?
387
00:26:09,000 --> 00:26:10,280
Do you know who she is?
388
00:26:10,880 --> 00:26:11,760
If you help her,
389
00:26:12,190 --> 00:26:13,430
you’ll regret it later, for sure.
390
00:26:15,590 --> 00:26:16,830
All I know is that
391
00:26:17,000 --> 00:26:18,950
she’s the Commandant of Light Chariot of Shuozhou
392
00:26:19,110 --> 00:26:21,760
who is fighting hard to resist foreign enemies.
393
00:26:23,190 --> 00:26:24,280
Young man,
394
00:26:24,560 --> 00:26:27,000
you must’ve sneaked into Shuozhou
395
00:26:27,190 --> 00:26:28,760
before the siege by Eagle Division, right?
396
00:26:29,590 --> 00:26:31,310
Then you must be clear
397
00:26:31,430 --> 00:26:32,520
about what’s going on here.
398
00:26:32,710 --> 00:26:34,000
Governor is wounded.
399
00:26:34,760 --> 00:26:38,950
Everyone in Shuozhou is relying on Commandant Li.
400
00:26:39,760 --> 00:26:42,160
So I won’t let you hurt her.
401
00:26:43,070 --> 00:26:44,520
If you insist on helping her,
402
00:26:47,110 --> 00:26:48,400
we’ll just wait and see.
403
00:27:01,400 --> 00:27:02,280
Senior Qin, thank you.
404
00:27:09,110 --> 00:27:09,680
Senior Qin,
405
00:27:10,950 --> 00:27:11,920
I have an idea.
406
00:27:12,590 --> 00:27:13,520
We can get out of here.
407
00:27:14,760 --> 00:27:16,760
Back then when we flooded Tu Kashe,
408
00:27:16,920 --> 00:27:18,110
we pumped the stone canal dry
409
00:27:18,280 --> 00:27:20,070
that once drained into Wuding River.
410
00:27:26,920 --> 00:27:27,520
Master,
411
00:27:27,800 --> 00:27:28,760
just leave it to me.
412
00:27:28,880 --> 00:27:29,710
You’re still injured...
413
00:27:30,520 --> 00:27:31,160
I’ll go.
414
00:27:31,640 --> 00:27:32,560
I might be a bit more familiar
415
00:27:32,760 --> 00:27:34,160
with this place than you.
416
00:27:36,230 --> 00:27:36,880
Commandant Li.
417
00:27:41,710 --> 00:27:42,310
Commandant Li.
418
00:27:43,520 --> 00:27:44,280
Governor?
419
00:27:46,470 --> 00:27:47,070
Help Senior Qin out.
420
00:27:47,160 --> 00:27:47,590
Governor.
421
00:27:47,640 --> 00:27:48,560
- Commandant Li.
- Why are you here?
422
00:27:48,680 --> 00:27:49,640
Senior Qin told me that
423
00:27:50,000 --> 00:27:51,310
you found a stone canal
424
00:27:51,430 --> 00:27:52,430
that might lead out of Shuozhou.
425
00:27:53,040 --> 00:27:54,190
Seeing you dressed like this,
426
00:27:54,680 --> 00:27:56,710
are you going to deliver the message yourself?
427
00:28:00,560 --> 00:28:02,710
The stone canal in the city leads straight to Wuding River.
428
00:28:03,000 --> 00:28:04,040
Shuozhou is now under siege by the Eagle Division.
429
00:28:04,230 --> 00:28:05,310
Wuding River is the only area
430
00:28:05,400 --> 00:28:06,310
with no garrison.
431
00:28:07,230 --> 00:28:08,310
If we don’t spread the message now,
432
00:28:08,430 --> 00:28:09,350
I’m afraid we’re running out of time.
433
00:28:09,470 --> 00:28:10,520
I plan to get out of here
434
00:28:10,560 --> 00:28:13,280
and deliver the message while it’s still dark.
435
00:28:14,710 --> 00:28:16,640
You’ve already been seriously injured.
436
00:28:16,920 --> 00:28:18,230
And today you were almost assassinated,
437
00:28:18,400 --> 00:28:19,950
which just made things even worse.
438
00:28:20,800 --> 00:28:23,920
How could I let you risk your life?
439
00:28:24,710 --> 00:28:25,590
Yeah, Commandant Li.
440
00:28:25,760 --> 00:28:28,000
That guy hit you real hard.
441
00:28:31,710 --> 00:28:32,230
Commandant Li,
442
00:28:32,470 --> 00:28:33,230
let me do it.
443
00:28:33,920 --> 00:28:35,160
Shuozhou need you and Master.
444
00:28:35,680 --> 00:28:37,430
You’re the hope of Shuozhou.
445
00:28:37,800 --> 00:28:39,520
Also, I’m Master’s bodyguard.
446
00:28:39,710 --> 00:28:40,560
This is my duty.
447
00:28:42,230 --> 00:28:42,760
No.
448
00:28:43,190 --> 00:28:44,590
The stone canal was built for drainage.
449
00:28:44,800 --> 00:28:46,560
It’s too small for you to get through.
450
00:28:49,800 --> 00:28:51,070
Governor, Iet me do it.
451
00:28:51,430 --> 00:28:52,280
I can get through it.
452
00:28:52,950 --> 00:28:53,470
A’Dou!
453
00:28:54,350 --> 00:28:54,950
Master,
454
00:28:55,190 --> 00:28:56,230
I know you’re worried about me.
455
00:28:56,400 --> 00:28:57,350
You don’t want to put me at risk.
456
00:28:57,640 --> 00:28:59,470
But you’re already badly injured.
457
00:28:59,760 --> 00:29:00,800
If you don’t get a good rest,
458
00:29:00,880 --> 00:29:02,040
you wouldn’t be able to carry on.
459
00:29:02,880 --> 00:29:04,230
You don’t want to pass out halfway
460
00:29:04,280 --> 00:29:05,680
and cause delay in reinforcement request, right?
461
00:29:07,280 --> 00:29:09,800
So I’m the best choice for this task.
462
00:29:10,070 --> 00:29:11,230
Governor, please place your trust in me.
463
00:29:11,400 --> 00:29:12,710
I won’t let you down.
464
00:29:12,950 --> 00:29:14,110
Enough of this nonsense.
465
00:29:14,430 --> 00:29:15,680
You’re just a kid.
466
00:29:15,920 --> 00:29:17,590
How could I put you at risk?
467
00:29:17,760 --> 00:29:19,040
Yes, I’m too young,
468
00:29:19,190 --> 00:29:21,430
and that’s why I won’t attract their attention.
469
00:29:23,470 --> 00:29:24,160
Besides,
470
00:29:24,400 --> 00:29:25,880
Master accepted me as a disciple
471
00:29:26,310 --> 00:29:27,520
because I’m smart.
472
00:29:27,880 --> 00:29:29,070
I’ve been learning from Master for a long time.
473
00:29:29,560 --> 00:29:31,000
I’ve commanded so many tricks.
474
00:29:31,350 --> 00:29:31,950
But,
475
00:29:32,160 --> 00:29:33,110
when I’m back,
476
00:29:33,280 --> 00:29:35,830
Governor, would you award me some titles?
477
00:29:41,950 --> 00:29:42,560
Master,
478
00:29:43,110 --> 00:29:44,160
stop hesitating.
479
00:29:44,680 --> 00:29:46,230
We’ve been through so much.
480
00:29:46,680 --> 00:29:49,110
You don’t think I can handle it, do you?
481
00:30:01,560 --> 00:30:02,040
Fine.
482
00:30:03,190 --> 00:30:05,000
Take this baggage with you and don’t lose it.
483
00:30:05,280 --> 00:30:06,470
You’ll find an escape route map in it
484
00:30:06,640 --> 00:30:07,520
and some pocket crossbows
485
00:30:07,950 --> 00:30:09,190
with which you can beat off the enemies.
486
00:30:09,590 --> 00:30:10,110
Master,
487
00:30:10,280 --> 00:30:11,040
good choice.
488
00:30:11,310 --> 00:30:12,310
And when I’m back in glory,
489
00:30:12,470 --> 00:30:15,400
you’ll all call me General Dou.
490
00:30:19,950 --> 00:30:20,520
A’Dou,
491
00:30:21,680 --> 00:30:22,590
take care of yourself.
492
00:30:23,950 --> 00:30:24,920
I will, Master.
493
00:30:25,350 --> 00:30:26,350
Tell everyone to hang in there
494
00:30:27,640 --> 00:30:28,430
and wait for me.
495
00:30:39,000 --> 00:30:39,710
Commandant Li,
496
00:30:40,680 --> 00:30:42,710
you have a great disciple.
497
00:30:43,640 --> 00:30:45,040
I didn’t teach him anything.
498
00:30:47,160 --> 00:30:52,040
In fact, I’m the lucky one to meet him.
499
00:31:00,950 --> 00:31:01,560
Tegin.
500
00:31:04,400 --> 00:31:06,160
I sent people to spy on Mu Jin.
501
00:31:06,590 --> 00:31:08,640
But he managed to get rid of them halfway.
502
00:31:09,590 --> 00:31:11,680
He seemed to be leaving for Daizhou.
503
00:31:12,000 --> 00:31:12,560
Daizhou?
504
00:31:17,000 --> 00:31:17,830
What does that mean?
505
00:31:19,230 --> 00:31:21,230
Great Khan has taken Daizhou?
506
00:31:23,110 --> 00:31:24,710
What’s happening?
507
00:31:25,310 --> 00:31:26,400
Why?
508
00:31:27,950 --> 00:31:29,590
I know nothing at all!
509
00:31:29,800 --> 00:31:31,950
No one takes the Bear Division seriously!
510
00:31:32,160 --> 00:31:33,190
Tegin, don’t be anxious.
511
00:31:33,640 --> 00:31:35,160
I will lead a team to keep an eye on Ashile Sun.
512
00:31:35,430 --> 00:31:37,190
I won’t let him fool Great Khan
513
00:31:37,400 --> 00:31:38,830
and take all the credit for conquering Shuozhou.
514
00:31:39,070 --> 00:31:40,040
Enough.
515
00:31:40,760 --> 00:31:41,710
Cut that nonsense.
516
00:31:41,920 --> 00:31:42,640
Get lost!
517
00:31:43,110 --> 00:31:43,760
Now!
518
00:31:47,740 --> 00:31:50,660
[Governor Manor]
519
00:31:50,660 --> 00:31:54,030
[Original Just and Honest Source]
520
00:31:55,070 --> 00:31:55,830
Yuan Niang.
521
00:31:56,560 --> 00:31:57,640
You’re finally back.
522
00:31:58,470 --> 00:32:00,400
People sent food here just now.
523
00:32:00,640 --> 00:32:02,640
They said they’d eat chaff and herbs
524
00:32:02,830 --> 00:32:05,400
as long as you and the soldiers are well fed.
525
00:32:05,590 --> 00:32:06,880
And I had people to send it back.
526
00:32:07,520 --> 00:32:09,680
They saved their own food.
527
00:32:10,000 --> 00:32:11,430
I couldn’t accept it, really.
528
00:32:12,560 --> 00:32:13,110
Madam,
529
00:32:13,800 --> 00:32:14,760
you are right.
530
00:32:16,000 --> 00:32:17,310
Father.
531
00:32:19,160 --> 00:32:21,760
Everyone is saying that
532
00:32:21,800 --> 00:32:24,350
you’re the one who’s defending Shuozhou.
533
00:32:26,430 --> 00:32:28,190
Your mother must have praised me again, right?
534
00:32:29,710 --> 00:32:30,950
But I think,
535
00:32:31,110 --> 00:32:36,950
they’re the reason Shuozhou exists,
536
00:32:37,560 --> 00:32:38,640
not me.
537
00:32:39,000 --> 00:32:40,400
I can’t take the credit.
538
00:32:46,400 --> 00:32:47,710
Check all the food provisions
539
00:32:48,000 --> 00:32:49,520
and the grains we have.
540
00:32:49,710 --> 00:32:51,310
Distribute it to the common people.
541
00:32:52,710 --> 00:32:54,470
We must hold out till A’Dou comes back.
542
00:32:55,190 --> 00:32:55,830
Yes.
543
00:33:34,070 --> 00:33:34,590
Tegin,
544
00:33:34,830 --> 00:33:36,590
we’ve killed all the Tang soldiers around Daizhou
545
00:33:36,640 --> 00:33:37,520
on Great Khan’s command.
546
00:33:37,590 --> 00:33:38,560
What about those who fled Daizhou?
547
00:33:38,710 --> 00:33:39,680
They were all killed.
548
00:33:40,070 --> 00:33:40,590
Good.
549
00:33:40,950 --> 00:33:42,800
Tegin of Eagle Division has sent someone here from Shuozhou.
550
00:33:43,000 --> 00:33:44,590
Great Khan ordered us to meet him.
551
00:33:44,950 --> 00:33:45,590
Let’s go back to Daizhou.
552
00:33:45,800 --> 00:33:47,110
Don’t keep that messenger waiting.
553
00:33:47,190 --> 00:33:47,640
Yes.
554
00:33:56,430 --> 00:33:57,040
Damn it.
555
00:33:57,680 --> 00:33:58,560
The post road was blocked.
556
00:33:58,920 --> 00:33:59,880
I can’t send message to Chang’an.
557
00:34:00,560 --> 00:34:01,310
And Daizhou fell to the enemies, too.
558
00:34:01,430 --> 00:34:02,280
We won’t be able to get any reinforcements.
559
00:34:02,920 --> 00:34:03,520
What should I do now?
560
00:34:04,280 --> 00:34:05,070
I must go back
561
00:34:05,640 --> 00:34:06,350
and inform Master of this.
562
00:34:18,470 --> 00:34:20,150
Stop.
563
00:34:24,560 --> 00:34:25,320
You guys.
564
00:34:26,320 --> 00:34:27,710
Find some clothes of Tang soldiers
565
00:34:27,910 --> 00:34:30,230
and get changed on our way out of Daizhou.
566
00:34:30,430 --> 00:34:31,030
Yes!
567
00:35:00,670 --> 00:35:01,190
Come on.
568
00:35:01,360 --> 00:35:01,870
Come on.
569
00:35:02,080 --> 00:35:02,800
Get up.
570
00:35:13,430 --> 00:35:14,760
Have mercy on us.
571
00:35:14,840 --> 00:35:16,190
Don’t kill us!
572
00:35:17,150 --> 00:35:17,840
Please spare us!
573
00:35:19,040 --> 00:35:20,150
Come on, kneel down.
574
00:35:20,360 --> 00:35:21,470
Why should I?
575
00:35:22,120 --> 00:35:24,320
They are the real culprits, the offenders.
576
00:35:25,600 --> 00:35:26,760
Just kneel down.
577
00:35:32,120 --> 00:35:35,150
Have mercy on us! Don’t kill us! Please!
578
00:35:59,390 --> 00:36:00,280
Please don’t kill us!
579
00:36:00,910 --> 00:36:01,520
Stop.
580
00:36:02,430 --> 00:36:03,040
Stop.
581
00:36:04,670 --> 00:36:05,280
Stop it.
582
00:36:05,840 --> 00:36:06,430
Who are you?
583
00:36:06,670 --> 00:36:07,840
You don’t know me. That’s fine.
584
00:36:08,040 --> 00:36:09,360
But I’m sure you can recognize this spike arrow.
585
00:36:13,870 --> 00:36:16,710
Since when does Eagle Division get to tell us what to do?
586
00:36:17,190 --> 00:36:18,390
If you’re smart, you’d get lost now.
587
00:36:18,600 --> 00:36:20,870
You know well what Eagle Division is capable of.
588
00:36:21,670 --> 00:36:22,870
I suppose you wouldn’t want to die
589
00:36:22,950 --> 00:36:25,230
for these refugees.
590
00:36:32,600 --> 00:36:33,040
Let’s go!
591
00:36:37,040 --> 00:36:37,470
Go!
592
00:36:37,800 --> 00:36:38,230
Go!
593
00:36:38,430 --> 00:36:38,870
Go!
594
00:36:44,670 --> 00:36:45,670
You should go now.
595
00:36:46,280 --> 00:36:47,760
Thank you! Thank you! Thank you!
596
00:36:47,950 --> 00:36:50,230
Thank you! Thank you! Thank you!
597
00:36:50,360 --> 00:36:51,710
We must get back to Shuozhou as soon as possible.
598
00:36:52,000 --> 00:36:52,670
- Yes!
- Yes!
599
00:36:53,080 --> 00:36:53,520
Go!
600
00:36:55,230 --> 00:36:56,120
Thank you!
601
00:36:56,320 --> 00:36:58,190
Thank you! Thank you!
602
00:37:08,360 --> 00:37:09,040
Let’s go home.
603
00:37:09,230 --> 00:37:09,910
Great!
604
00:37:09,950 --> 00:37:10,760
Father.
605
00:37:49,280 --> 00:37:50,950
Isn’t he that... That...
606
00:37:51,040 --> 00:37:53,280
That guy’s apprentice?
607
00:37:54,040 --> 00:37:54,630
Yes!
608
00:37:55,190 --> 00:37:55,910
I know you.
609
00:37:57,670 --> 00:37:59,190
Kill him. Just kill him. Now.
610
00:38:00,760 --> 00:38:01,120
Wait!
611
00:38:01,150 --> 00:38:01,910
My Lord! Lord!
612
00:38:02,840 --> 00:38:04,190
I’ve got an update for you.
613
00:38:05,560 --> 00:38:06,120
Lord?
614
00:38:06,390 --> 00:38:07,120
He’s our Tegin.
615
00:38:07,840 --> 00:38:09,430
Yeah, okay. Tegin! Tegin!
616
00:38:09,800 --> 00:38:11,760
You got my title wrong.
617
00:38:11,950 --> 00:38:13,190
Kill him. Kill him. Just kill him.
618
00:38:13,390 --> 00:38:14,630
Tegin, right now you must be desperate
619
00:38:14,760 --> 00:38:16,520
to know what’s going on in Shuozhou.
620
00:38:19,560 --> 00:38:22,430
Spare my life and I’ll prove myself useful to you.
621
00:38:38,600 --> 00:38:39,560
Then tell me
622
00:38:39,630 --> 00:38:41,080
how you might be helpful to us.
623
00:38:43,080 --> 00:38:44,950
Or, I will kill you myself.
624
00:38:46,320 --> 00:38:47,390
Tegin, you know that
625
00:38:47,600 --> 00:38:49,520
I’m Registrar Li’s trusted follower.
626
00:38:49,950 --> 00:38:52,230
I know his moves better than anyone.
627
00:38:52,470 --> 00:38:53,430
During the battle around Wuding River,
628
00:38:53,630 --> 00:38:54,950
you lost so many soldiers.
629
00:38:55,190 --> 00:38:56,560
The situation for you is grim.
630
00:38:57,000 --> 00:38:57,560
I also heard that
631
00:38:57,630 --> 00:38:59,430
now it’s the Eagle Division that’s leading the attack.
632
00:38:59,670 --> 00:39:00,560
Screw you.
633
00:39:01,040 --> 00:39:02,630
I don’t want to hear any of these.
634
00:39:03,150 --> 00:39:03,840
Did you take him to me
635
00:39:03,870 --> 00:39:04,870
just to piss me off?
636
00:39:05,120 --> 00:39:06,080
Kill him. Just kill him. Kill him.
637
00:39:06,150 --> 00:39:07,430
If you were still able to manage the battle,
638
00:39:07,710 --> 00:39:08,560
how come you know nothing
639
00:39:08,560 --> 00:39:10,280
about Li’s promotion to Commandant?
640
00:39:13,430 --> 00:39:14,430
Tegin, spare my life.
641
00:39:14,630 --> 00:39:15,840
Let me talk to the generals in Shuozhou.
642
00:39:16,040 --> 00:39:16,870
I’ll make Commandant Li
643
00:39:17,120 --> 00:39:18,630
to offer up Shuozhou submissively.
644
00:39:32,110 --> 00:39:33,150
Now,
645
00:39:34,670 --> 00:39:36,960
even this little monkey
646
00:39:37,360 --> 00:39:39,150
has the guts to deceive me.
647
00:39:41,520 --> 00:39:42,840
Do I look like a fool to you?
648
00:39:43,870 --> 00:39:44,710
Do I?
649
00:39:44,870 --> 00:39:46,120
Sima Jian, that liar, he lied to you.
650
00:39:46,630 --> 00:39:47,520
Tegin, you don’t know it.
651
00:39:47,560 --> 00:39:49,190
Commandant Li and Governor Gongsun are dying at this moment.
652
00:39:49,320 --> 00:39:50,600
The Eagle Division hit them real hard.
653
00:39:50,670 --> 00:39:52,670
This is the best time for negotiation.
654
00:39:52,910 --> 00:39:54,000
I know them quite well.
655
00:39:54,230 --> 00:39:56,390
I’d be the best one for this task.
656
00:40:03,080 --> 00:40:04,470
It’s been so long since the Eagle Division laid siege to Shuozhou
657
00:40:04,710 --> 00:40:07,280
and people there are still closely united with high morale.
658
00:40:07,710 --> 00:40:08,560
Even if I fail,
659
00:40:08,840 --> 00:40:10,150
which is highly unlikely,
660
00:40:10,390 --> 00:40:12,630
it’ll demoralize them greatly.
661
00:40:12,910 --> 00:40:15,670
That’s something Eagle Division can never do.
662
00:40:24,630 --> 00:40:26,390
Let’s take his words for the moment.
663
00:40:27,150 --> 00:40:28,870
Tie him to my horse.
664
00:40:29,150 --> 00:40:30,040
He’ll be going into a battle with me.
665
00:40:31,280 --> 00:40:32,280
Don’t kill him yet.
666
00:40:34,430 --> 00:40:34,870
Yes.
667
00:41:01,520 --> 00:41:02,430
Great Khan ordered that
668
00:41:02,470 --> 00:41:04,080
any one who makes a rash act will be executed.
669
00:41:04,520 --> 00:41:05,080
Come on!
670
00:41:13,280 --> 00:41:14,600
- Hang on.
- I’m too tired.
671
00:41:32,710 --> 00:41:33,360
Miss,
672
00:41:33,430 --> 00:41:35,230
I can’t take it, Miss.
673
00:41:37,470 --> 00:41:38,360
Wear these.
674
00:41:43,560 --> 00:41:45,280
Miss, you’re so kind.
675
00:41:47,520 --> 00:41:49,150
Thank you for saving my life.
676
00:41:50,120 --> 00:41:53,000
I wish someone could save my daughter.
677
00:41:53,760 --> 00:41:55,520
You must survive.
678
00:41:55,910 --> 00:41:57,430
Maybe you’ll get to see your daughter one day.
679
00:42:18,560 --> 00:42:20,120
Tegin, the Eagle Division collected many clothes of the soldiers
680
00:42:20,190 --> 00:42:21,390
defending Daizhou while cleaning up the battlefield.
681
00:42:21,560 --> 00:42:22,280
And later on their way back,
682
00:42:22,360 --> 00:42:24,470
Mu Jin ordered the Eagle Division to change into Tang uniforms.
683
00:42:30,800 --> 00:42:32,280
They want to grab the credit from us.
684
00:42:34,950 --> 00:42:36,520
Gather Bear Division now!
685
00:42:36,950 --> 00:42:37,630
Hurry! Come on!
686
00:42:48,500 --> 00:42:51,910
♫ The heart gradually responds, ♫
687
00:42:52,110 --> 00:42:54,220
♫ gradually revives, ♫
688
00:42:54,590 --> 00:42:57,500
♫ gradually swims towards you. ♫
689
00:42:57,910 --> 00:43:01,060
♫ Before bidding farewell, ♫
690
00:43:02,150 --> 00:43:04,390
♫ we expect an encounter. ♫
691
00:43:06,700 --> 00:43:10,540
♫ Entwist your figure, ♫
692
00:43:10,870 --> 00:43:15,300
♫ and lock it into my tender dream. ♫
693
00:43:16,020 --> 00:43:18,300
♫ Before the daybreak, ♫
694
00:43:18,700 --> 00:43:20,910
♫ through the obsession of love, ♫
695
00:43:21,190 --> 00:43:24,980
♫ the longing flows. ♫
696
00:43:25,020 --> 00:43:28,190
♫ There’s always a moment ♫
697
00:43:28,390 --> 00:43:33,780
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
698
00:43:34,190 --> 00:43:37,540
♫ There’s always solicitude ♫
699
00:43:37,630 --> 00:43:44,300
♫ which freezes everything between you and me. ♫
700
00:43:44,350 --> 00:43:46,670
♫ Meet each other in different time. ♫
701
00:43:46,740 --> 00:43:49,020
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
702
00:43:49,020 --> 00:43:53,500
♫ My longings become a cocoon, ♫
703
00:43:53,590 --> 00:43:55,950
♫ layer after layer. ♫
704
00:43:56,350 --> 00:43:58,300
♫ It turns into eternity. ♫
705
00:43:58,390 --> 00:44:04,260
♫ The cocoon in the dark night. ♫
706
00:44:08,870 --> 00:44:12,430
♫ There’s always a moment ♫
707
00:44:12,670 --> 00:44:17,980
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
708
00:44:18,300 --> 00:44:21,590
♫ There’s always solicitude ♫
709
00:44:21,910 --> 00:44:28,220
♫ which freezes everything between you and me. ♫
710
00:44:28,220 --> 00:44:30,780
♫ Meet each other in different time. ♫
711
00:44:30,780 --> 00:44:33,140
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
712
00:44:33,150 --> 00:44:37,620
♫ My longings become a cocoon, ♫
713
00:44:37,630 --> 00:44:40,350
♫ layer after layer. ♫
714
00:44:40,500 --> 00:44:42,500
♫ It turns into eternity. ♫
715
00:44:42,500 --> 00:44:48,910
♫ The cocoon in the dark night. ♫
716
00:44:56,050 --> 00:44:58,080
♫ It is sleepless. ♫
717
00:45:05,970 --> 00:45:11,210
The Long Ballad
47675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.