All language subtitles for The Legend of White Snake EP30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,180 --> 00:00:14,570 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 2 00:00:16,510 --> 00:00:25,850 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 3 00:00:27,710 --> 00:00:33,550 ♫ Who was it who whispered in my ear ♫ 4 00:00:33,550 --> 00:00:39,080 ♫ Who was it who whispered in my ear ♫ 5 00:00:39,080 --> 00:00:44,860 ♫ Just for that one sentence ♫ 6 00:00:44,860 --> 00:00:50,480 ♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫ 7 00:00:50,480 --> 00:00:56,120 ♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫ 8 00:00:56,120 --> 00:01:02,520 ♫ With lingering dreams of a love faraway ♫ 9 00:01:12,980 --> 00:01:23,180 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 10 00:01:24,200 --> 00:01:32,170 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 11 00:01:32,170 --> 00:01:36,300 The Legend of White Snake 12 00:01:36,300 --> 00:01:40,030 Episode 30 13 00:01:41,990 --> 00:01:49,960 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 14 00:01:59,770 --> 00:02:05,300 Sir, you're so upright, why have you been censured? 15 00:02:08,330 --> 00:02:11,580 Blame me for entrusting something to the wrong person. 16 00:02:12,590 --> 00:02:15,410 Got caught in their trap. 17 00:02:20,030 --> 00:02:24,280 Now, there's no one by my side who I can trust. 18 00:02:26,060 --> 00:02:29,230 Even though I want to punish evil and end fawning, 19 00:02:31,120 --> 00:02:32,840 I can only... 20 00:02:32,840 --> 00:02:36,790 Sir Xu, it's getting late, we need to set off. 21 00:02:36,790 --> 00:02:38,610 What are you doing? 22 00:02:47,170 --> 00:02:48,970 Young brother, 23 00:02:49,930 --> 00:02:52,870 they're only doing what the law dictates, 24 00:02:52,870 --> 00:02:56,340 all along the way, they've been extremely thoughtful. 25 00:02:56,340 --> 00:02:58,990 Don't make things difficult for them. 26 00:03:06,540 --> 00:03:13,180 A person lives in the world. There's a time to meet, a time to say goodbye. 27 00:03:14,480 --> 00:03:16,680 No need to force things. 28 00:03:16,680 --> 00:03:21,420 Young brother, take very good care. 29 00:03:28,780 --> 00:03:30,400 Let's go. 30 00:04:00,550 --> 00:04:05,110 Wife, my father was sent to Lingnan. 31 00:04:05,110 --> 00:04:07,740 After that, didn't come back anymore. 32 00:04:11,030 --> 00:04:12,600 Oh no! 33 00:04:13,370 --> 00:04:17,060 When my father left the capital, he was killed by mountain bandits on the road. 34 00:04:17,060 --> 00:04:19,100 Moreover, I remembered 35 00:04:19,100 --> 00:04:21,380 I remembered that when the person sending the letter arrived at our home, 36 00:04:21,380 --> 00:04:23,700 the snow in the courtyard hasn't melted. 37 00:04:23,700 --> 00:04:25,600 Then let's go immediately. 38 00:04:37,550 --> 00:04:38,970 Charge! 39 00:04:59,330 --> 00:05:01,260 Young brother, 40 00:05:02,560 --> 00:05:04,300 it's you? 41 00:05:04,300 --> 00:05:08,370 It's me, I'm a physician. I can save you. 42 00:05:08,370 --> 00:05:10,840 Don't talk. Save your strength. 43 00:05:10,840 --> 00:05:13,060 It's no use. 44 00:05:13,060 --> 00:05:18,310 Young brother, don't waste your efforts. 45 00:05:18,310 --> 00:05:20,300 Forget it. 46 00:05:20,720 --> 00:05:23,320 Father, your son can save you. 47 00:05:23,320 --> 00:05:27,530 I've already learned medicine well. I will save you for sure. 48 00:05:42,770 --> 00:05:46,720 Hanwen was mischievous in his childhood. 49 00:05:46,720 --> 00:05:49,720 Was always punished by me. 50 00:05:51,040 --> 00:05:55,310 The palm of his hand, where the little finger meets, 51 00:05:57,380 --> 00:06:01,420 there was a crescent shaped scar. 52 00:06:04,730 --> 00:06:07,240 Is it possible that... 53 00:06:07,240 --> 00:06:11,480 Father, it's me. 54 00:06:25,010 --> 00:06:27,900 Suzhen, that's my father's bundle. 55 00:06:38,670 --> 00:06:40,190 Husband. 56 00:06:49,220 --> 00:06:54,050 Never thought that I, Xu Huairen, 57 00:06:54,050 --> 00:06:58,980 unexpectedly can still have this kind of fortuitous encounter. 58 00:07:05,400 --> 00:07:07,180 Hanwen, 59 00:07:09,610 --> 00:07:16,000 take this bundle and give it to your mother. 60 00:07:17,470 --> 00:07:21,350 She'll give you... 61 00:07:23,310 --> 00:07:24,900 Father. 62 00:07:26,710 --> 00:07:31,430 Father? Father? 63 00:07:52,100 --> 00:07:53,970 This is? 64 00:08:03,210 --> 00:08:08,410 These are golden flatcakes. They're what I loved to eat the most when I was little. 65 00:08:08,410 --> 00:08:11,410 I remembered that before my mother passed away, 66 00:08:11,410 --> 00:08:14,660 she even made me my favorite golden flatcakes. 67 00:08:15,130 --> 00:08:16,950 Your mother? 68 00:08:26,540 --> 00:08:28,660 Hanwen, you've been hungry the whole day. 69 00:08:28,660 --> 00:08:30,500 Quickly come eat. 70 00:08:31,110 --> 00:08:35,180 If you won't agree to let me study, I won't eat. 71 00:08:44,550 --> 00:08:46,090 Eat quickly. 72 00:08:47,070 --> 00:08:49,630 Mother, you've consented! 73 00:08:49,630 --> 00:08:51,470 I don't. 74 00:09:05,050 --> 00:09:07,390 Then I won't eat. 75 00:09:32,990 --> 00:09:38,160 I know that in your heart, you hate me, blame me. 76 00:09:39,030 --> 00:09:41,850 Where in the world is there a mother 77 00:09:41,850 --> 00:09:46,380 who doesn't hope to see her own child be educated and learn etiquette. 78 00:09:47,930 --> 00:09:54,710 Your father is learned and able, upright and honest throughout his life, 79 00:09:54,710 --> 00:09:58,990 yet he suffered a bad end, dying in a strange land far away from home. 80 00:10:01,430 --> 00:10:04,550 Do you know how much my heart hurts? 81 00:10:06,730 --> 00:10:12,880 I don't want there to be a day when you're like your father, 82 00:10:12,880 --> 00:10:16,060 have a white haired person like me bury a black haired son. 83 00:10:16,060 --> 00:10:19,830 I don't ask for you to rise high in the world, 84 00:10:19,830 --> 00:10:23,880 I only wish you to be safe. 85 00:10:37,440 --> 00:10:39,990 My mother was clever and deft. 86 00:10:39,990 --> 00:10:42,350 Even her most simple golden flatcakes 87 00:10:42,350 --> 00:10:46,530 were made using water from tea leaves steeped in spring water. 88 00:10:46,530 --> 00:10:53,290 That day, my mother used the last three eggs remaining in the house to make cake. 89 00:10:53,290 --> 00:10:58,730 She didn't even eat any herself. She gave everything to my sister and I. 90 00:10:59,510 --> 00:11:04,620 Who knew, I willfully and stubbornly argued with her. 91 00:11:04,620 --> 00:11:07,160 Even broke the flatcakes on the ground. 92 00:11:10,950 --> 00:11:12,640 Husband. 93 00:11:14,450 --> 00:11:21,650 My father always said that a real gentleman shouldn't cling to sweet foods. 94 00:11:22,620 --> 00:11:28,130 I never thought that he'd always carry this with him. 95 00:11:30,180 --> 00:11:32,950 He had always thought of his family. 96 00:11:34,810 --> 00:11:41,240 For the sake of saving for my school tuition, my mother 97 00:11:41,240 --> 00:11:43,880 wasn't careful and fell down a deep precipice. 98 00:11:45,420 --> 00:11:50,380 If I had been apprenticed to a medical clinic earlier, 99 00:11:50,380 --> 00:11:53,020 my mother wouldn't have died. 100 00:11:54,480 --> 00:11:57,560 That was an accident. You can't be blamed. 101 00:12:00,030 --> 00:12:04,400 My father said to give this to my mother. 102 00:12:04,400 --> 00:12:09,220 Suzhen, I want to see my mother again. 103 00:12:34,420 --> 00:12:36,120 Madam. 104 00:12:44,550 --> 00:12:47,750 May I ask what you need? 105 00:12:47,750 --> 00:12:51,750 Madam, my wife and I have just moved here. 106 00:12:51,750 --> 00:12:57,540 My wife especially made some golden flatcakes. May you not refuse them. 107 00:13:00,150 --> 00:13:01,980 Thank you. 108 00:13:02,750 --> 00:13:06,910 Our son loves to eat golden cakes the most. 109 00:13:06,910 --> 00:13:11,460 This is the first time my husband and I made these. Please try some and let us know how it tastes. 110 00:13:26,510 --> 00:13:27,900 This taste. 111 00:13:27,900 --> 00:13:30,910 My wife especially used fresh tea leaves 112 00:13:30,910 --> 00:13:33,580 and steeped them in the water used for the dough. 113 00:13:33,580 --> 00:13:36,810 So there's tea flavor in the cake. 114 00:13:36,810 --> 00:13:39,360 How do you feel about this taste? 115 00:13:41,850 --> 00:13:46,990 Young lady, surprisingly, you used the same method as me. 116 00:13:46,990 --> 00:13:49,830 My son disliked golden flatcakes for being oily, 117 00:13:49,830 --> 00:13:53,100 so I tried to add tea leaves in the water, 118 00:13:53,100 --> 00:13:58,080 the tea flavor neutralized the oiliness. He indeed liked it a lot. 119 00:13:59,370 --> 00:14:02,830 You truly cared for your son in every way possible. 120 00:14:02,830 --> 00:14:07,480 I'm only afraid that the child doesn't know his parents' thoughtfulness. 121 00:14:10,110 --> 00:14:14,750 A child's experience in life isn't deep. Of course they won't understand everything about a person's thoughts. 122 00:14:14,750 --> 00:14:20,170 From your words, I can tell that you doted on your son quite a bit. 123 00:14:21,020 --> 00:14:25,280 You're mistaken. 124 00:14:25,280 --> 00:14:31,250 My son is innately kind and honest. Occasionally, he'd be stubborn and willful. 125 00:14:31,250 --> 00:14:35,020 But that's because he is pure and innocent. 126 00:14:35,020 --> 00:14:39,770 As a mother, how can I not understand my son's desires. 127 00:14:39,770 --> 00:14:43,170 I only hope that when he grows up, 128 00:14:43,170 --> 00:14:47,210 he will certainly understand my thoughtfulness. 129 00:14:50,390 --> 00:14:53,060 Sir, what is it? 130 00:14:53,060 --> 00:14:57,730 Some snow got into my eyes. I'm sorry. 131 00:14:57,730 --> 00:14:59,770 No harm done. 132 00:15:00,900 --> 00:15:03,560 Just use this handkerchief to dab them. 133 00:15:08,630 --> 00:15:12,500 Why are there words on these cakes? 134 00:15:17,540 --> 00:15:19,800 There's a double layer on these cakes? 135 00:15:26,300 --> 00:15:30,680 You're surprisingly just like my husband. 136 00:15:30,680 --> 00:15:33,200 Loves to play little tricks. 137 00:15:33,200 --> 00:15:40,310 During those times, my husband also liked to send me books with letters in them. 138 00:15:42,960 --> 00:15:46,770 I'm sorry. I need to pick tea leaves up the mountain. 139 00:15:46,770 --> 00:15:49,240 Farewell. 140 00:15:55,270 --> 00:15:59,060 Husband, let's return. 141 00:16:14,020 --> 00:16:15,860 What's written in this letter? 142 00:16:15,860 --> 00:16:20,130 This is the letter between Liang Mohan and the transportation envoy. 143 00:16:21,530 --> 00:16:25,160 Ten years ago, the Yangtze River breached its bank. 144 00:16:25,160 --> 00:16:30,750 Hu Xiang area's second prefecture, thirteenth county suffered a flood. 145 00:16:30,750 --> 00:16:33,680 This Liang Mohan was audacious to the extreme. 146 00:16:33,680 --> 00:16:38,080 He actually dared to embezzle the disaster relief provisions sent by the imperial court. 147 00:16:38,080 --> 00:16:42,890 So it's like that. No wonder nobody found this letter. 148 00:16:42,890 --> 00:16:45,820 Father-in-Law actually hid it inside the golden flatcakes. 149 00:16:45,820 --> 00:16:51,570 If you hadn't given the golden flatcakes to your mother, I'm afraid it'd be difficult for this letter to see the light of day. 150 00:16:51,570 --> 00:16:54,360 Heaven works in mysterious ways. 151 00:16:54,360 --> 00:16:59,780 It must be father's message from heaven. He wants us to clear his charges. 152 00:16:59,780 --> 00:17:02,090 What do you plan to do? 153 00:17:02,930 --> 00:17:05,420 I'm going to find Prince Mu. 154 00:17:12,540 --> 00:17:17,240 Sister, where did you go? I couldn't find you all day. 155 00:17:20,560 --> 00:17:22,590 What is it? 156 00:17:28,690 --> 00:17:32,720 You used Jing Song's treasure again. Not only that, you did it twice in a row. 157 00:17:36,990 --> 00:17:39,520 Sister, you don't even have your spirit core anymore. 158 00:17:39,520 --> 00:17:42,890 If you continue like this, you'll lose your life. 159 00:17:42,890 --> 00:17:46,250 Don't worry Xiao Qing. This will be the last time. 160 00:17:46,250 --> 00:17:49,980 I believe that Husband won't have anymore regrets from now on. 161 00:17:57,900 --> 00:18:00,420 Kill him, kill him! 162 00:18:00,420 --> 00:18:03,020 Disgusting corrupt official. Stealing from the people. 163 00:18:03,980 --> 00:18:05,860 Bash that greedy official, kill him! 164 00:18:05,860 --> 00:18:09,080 Embezzling even the relief funds, his crime can't be forgiven! 165 00:18:09,800 --> 00:18:14,260 The emperor is enlightened and thoroughly investigated the truth. 166 00:18:14,260 --> 00:18:18,330 I heard. The gold, silver, pearls, jewels found in his residence is enough to fill half of the national treasury. 167 00:18:18,330 --> 00:18:20,690 Truly a disaster to our country and people. 168 00:18:20,690 --> 00:18:23,370 Hit him! Kill him! 169 00:18:24,870 --> 00:18:28,450 Damn official! Die! 170 00:18:28,450 --> 00:18:31,030 Corrupt official treating human life like grass! 171 00:18:31,030 --> 00:18:34,220 His heart is rotten. Black! 172 00:18:34,220 --> 00:18:36,160 His conscience has been eaten by dogs. 173 00:18:36,160 --> 00:18:38,430 I, Emperor by Heaven's Mandate, proclaims: 174 00:18:38,430 --> 00:18:42,990 Originally the Left Vice-Minister to the Ministry of Appointments, Xu Huairen, upright and above flattery, frank with words. 175 00:18:42,990 --> 00:18:47,920 Xu son and daughter redressed an injustice on their father's behalf, worthy of praise. By the emperor's grace, 176 00:18:47,920 --> 00:18:51,660 a sign plaque is bestowed upon the loyal and filial family to make-whole the love between monarch and subject. 177 00:18:51,660 --> 00:18:55,200 Proclaim to the country, display for all to see. 178 00:18:56,150 --> 00:18:58,560 Loyal and Filial Family 179 00:18:58,560 --> 00:19:01,960 Great! Wonderful! 180 00:19:01,960 --> 00:19:05,100 - We give thanks to the emperor's grace. - We give thanks to the emperor's grace. 181 00:19:09,720 --> 00:19:13,970 Alright, get up, get up now. Everything's going to be alright. 182 00:19:16,630 --> 00:19:17,980 Wife, wife! 183 00:19:17,980 --> 00:19:20,320 Hanwen, hurry and take a look! 184 00:19:20,900 --> 00:19:23,820 Sister, let me see. 185 00:19:27,970 --> 00:19:30,110 Brother-in-Law, no need to worry. It's a happy matter. 186 00:19:30,110 --> 00:19:32,930 Happy matter? What happy matter? 187 00:19:32,930 --> 00:19:36,120 Sister is pregnant. Congratulations! 188 00:19:38,440 --> 00:19:41,200 This, this...th...this is great! 189 00:19:41,200 --> 00:19:43,860 Brother-in-Law, then I'll take Sister back to rest. 190 00:19:43,860 --> 00:19:46,230 Hurry, hurry! 191 00:19:48,160 --> 00:19:49,890 Your sister! 192 00:19:49,890 --> 00:19:55,460 Hanwen, Mister Xu suffered wrongs for eighteen years. Finally, the wrong has been redressed. 193 00:19:55,460 --> 00:19:59,590 Your brother-in-law is also happily having a child. Double happiness in the family. Truly deserves congratulations. 194 00:19:59,590 --> 00:20:00,000 Thank you Your Highness. 195 00:20:00,300 --> 00:20:01,690 Thank you, Your Highness. 196 00:20:01,690 --> 00:20:06,600 Thank you for speaking in the name of justice before the emperor, making it possible for Liang Mohan to be executed. 197 00:20:06,600 --> 00:20:10,900 Prime Minister Liang took bribes and bent the law, hiding from the heavens for a long time already. 198 00:20:10,900 --> 00:20:15,140 Only because you didn't fear power and risked your life to obtain evidence, 199 00:20:15,140 --> 00:20:18,200 was it possible to clear the official's name. 200 00:20:18,200 --> 00:20:21,850 My father was uncorrupted, righteous, and loyal. 201 00:20:21,850 --> 00:20:26,290 As his son, of course I have to inherit our family traditions and not bring shame to our ancestors. 202 00:20:26,290 --> 00:20:29,500 Good! Truly deserves to be called a loyal subject. 203 00:20:36,400 --> 00:20:41,160 The last dried herb is five copper coins, correct? 204 00:20:44,960 --> 00:20:48,900 You've pretty much remembered all of the prescriptions for prenatal care. 205 00:20:48,900 --> 00:20:52,890 Sister Xu is with child, I dare not be careless. 206 00:20:52,890 --> 00:20:57,900 Sister, don't worry. In the future, gathering and brewing medicines can be left to me. 207 00:20:57,900 --> 00:21:00,640 Then don't let the slightest mishap occur in the future. 208 00:21:01,940 --> 00:21:03,420 Wrap it up. 209 00:21:06,500 --> 00:21:09,740 Once Sister Xu take these medicines, her health will certainly be better. 210 00:21:09,740 --> 00:21:12,530 That's right. Let's hurry and send them to her. 211 00:21:15,200 --> 00:21:18,300 Jin Ruyi? Why are you here? 212 00:21:19,150 --> 00:21:23,320 Sister Bai, I came to congratulate Sister Xu. 213 00:21:24,000 --> 00:21:28,430 I know you don't want to see me. I'll be leaving right away. 214 00:21:32,710 --> 00:21:34,610 Take care. Not sending you off. 215 00:21:43,970 --> 00:21:46,890 My god, another one fell. 216 00:21:59,700 --> 00:22:02,020 What's with Ruyi? 217 00:22:04,400 --> 00:22:09,930 She deliberatey consumed things that worked against the medicine, resulting in dizziness, weakness, and a disordered pulse. 218 00:22:13,700 --> 00:22:15,980 She's really too pitiful. 219 00:22:16,760 --> 00:22:18,550 Suzhen, 220 00:22:18,550 --> 00:22:24,300 Ruyi is a girl. She came up with this bad ides just so she can stay at our home. 221 00:22:24,300 --> 00:22:27,670 Sister, Ruyi has a family of her own. 222 00:22:27,670 --> 00:22:32,130 Even if she doesn't want to manage Jishi Hall, we can still provide her with needed food and clothing. 223 00:22:32,130 --> 00:22:36,900 It's just that based on her personality, it's not a good idea for her to stay at our house. 224 00:22:41,300 --> 00:22:45,050 Suzhen, now that I'm with child. 225 00:22:45,050 --> 00:22:49,720 The three of you all are busy with your own things. With Ruyi at our house, 226 00:22:49,720 --> 00:22:51,960 she can take care of me. 227 00:22:53,800 --> 00:22:55,200 But... 228 00:22:55,200 --> 00:22:59,640 Are you concerned about Hanwen? Don't worry, Hanwen is completely devoted to you. 229 00:22:59,640 --> 00:23:04,100 Ruyi being at our house won't affect your position. 230 00:23:04,100 --> 00:23:09,060 Sister, this is not what I mean. It's not that I don't trust Husband. 231 00:23:13,700 --> 00:23:19,020 Forget it. Sister, if you insist on taking in Ruyi, then I'll listen to you. 232 00:23:20,540 --> 00:23:24,650 Good. I knew that you're highly principled. 233 00:23:25,350 --> 00:23:27,100 I'll take a look at her. 234 00:23:35,470 --> 00:23:37,270 what's wrong with Ruyi? 235 00:23:42,700 --> 00:23:46,670 Brother Hanwen, you came to see me? 236 00:23:46,670 --> 00:23:49,500 Ruyi. You're weak, so don't get up. 237 00:23:49,500 --> 00:23:51,710 Will you check my pulse? 238 00:23:51,710 --> 00:23:53,360 I already prepared a prescription for her. 239 00:23:53,360 --> 00:23:54,870 Good. 240 00:23:56,500 --> 00:24:01,130 I won't take anyone else's prescription. I want Hanwen to treat me. 241 00:24:01,130 --> 00:24:06,360 Suzhen is more knowledgeable than me. It's inappropriate for me to take over a patient that's under her care. 242 00:24:07,400 --> 00:24:11,500 Ruyi, this is a regulation of the trade. You should understand. 243 00:24:12,700 --> 00:24:16,800 It's your own home, yet you use trade regulations to shut me up. 244 00:24:16,800 --> 00:24:21,180 I'm a patient. Don't I even have the freedom to choose my physician? 245 00:24:21,820 --> 00:24:25,320 At a medical clinic, you have the right to choose a physician, 246 00:24:25,320 --> 00:24:28,800 but this is a home, so stop insisting on it. 247 00:24:30,200 --> 00:24:34,500 I feel dizzy and weak, so uncomfortable. 248 00:24:34,500 --> 00:24:39,250 I'll go prepare some medications for you. Wife, let's go. 249 00:24:54,500 --> 00:24:58,570 What ample resentment! They're keeping a girl filled with so much jealousy and hatred 250 00:24:58,570 --> 00:25:02,460 in their home. I'm very happy. 251 00:25:03,900 --> 00:25:08,130 Bai Suzhen, I won't forgive you! 252 00:25:09,570 --> 00:25:13,300 You're living under someone else's roof. Stop boasting. 253 00:25:13,300 --> 00:25:15,170 Sister Xu... 254 00:25:18,600 --> 00:25:20,080 you... 255 00:25:20,960 --> 00:25:23,310 you're not Sister Xu? 256 00:25:24,600 --> 00:25:27,420 You are me. 257 00:25:28,700 --> 00:25:31,830 I am you! 258 00:25:47,860 --> 00:25:49,710 Miss Xiao Qing! 259 00:25:53,900 --> 00:25:57,170 - Why did you leave the moment I arrived? - I have nothing to say to you. 260 00:25:57,170 --> 00:26:00,240 Moreover, my sister already told me to keep my distance from you. 261 00:26:02,300 --> 00:26:04,920 What are you doing? 262 00:26:06,370 --> 00:26:11,900 I sincerely wanted to apologize to you. It's fine if you don't want to eat it. Why did you waste my efforts? 263 00:26:11,900 --> 00:26:14,020 You're really shameless! 264 00:26:14,020 --> 00:26:16,920 These two young ladies, don't argue and harm your friendship. 265 00:26:16,920 --> 00:26:20,300 Miss Xiao Qing, why don't you come visit my home? 266 00:26:20,300 --> 00:26:25,920 Miss Xiao Qing, what happened before was all my fault. I hope you and Miss Bai will forgive me. 267 00:26:30,200 --> 00:26:31,970 Xiao Qing. 268 00:26:37,130 --> 00:26:38,700 Are you alright? 269 00:26:40,600 --> 00:26:44,620 This has nothing to do with Miss Xiao Qing. It's my own fault. 270 00:26:44,620 --> 00:26:49,400 Jin Ruyi, not becoming a performer is a waste of your acting talent. 271 00:26:49,400 --> 00:26:52,040 Xiao Qing, apologize. 272 00:26:52,040 --> 00:26:54,440 What for? 273 00:26:54,440 --> 00:26:58,600 Ruyi has been expressing goodwill, don't you take advantage of her. 274 00:26:58,600 --> 00:27:02,470 Me taking advantage of her? When I saw her, I avoided her like the plaque. 275 00:27:02,470 --> 00:27:04,360 I couldn't evade her fast enough. 276 00:27:04,360 --> 00:27:05,580 Apologize! 277 00:27:05,580 --> 00:27:08,300 I'm sorry, Miss Xiao Qing, in the future, I'll pay attention 278 00:27:08,300 --> 00:27:11,200 and certainly won't allow myself to fall. 279 00:27:12,130 --> 00:27:16,860 Suzhen is too magnanimous. She spoiled you. 280 00:27:16,860 --> 00:27:21,670 There are proper behaviors in everything. Ruyi, let's go. 281 00:27:43,100 --> 00:27:44,960 Suzhen. 282 00:27:44,960 --> 00:27:46,900 Sister. 283 00:27:46,900 --> 00:27:50,800 Come...come see what good deed your Xiao Qing has done. 284 00:27:52,700 --> 00:27:56,560 Sister, don't listen to them. I didn't do anything. 285 00:27:56,560 --> 00:28:01,900 Miss Xiao Qing didn't do anything. I was the one who wasn't careful and became wounded like this. 286 00:28:01,900 --> 00:28:04,460 That's exactly how it was! 287 00:28:04,460 --> 00:28:05,640 You're even making excuses. 288 00:28:05,640 --> 00:28:10,520 Ruyi, if you can't get along with Xiao Qing, then return to your own home. 289 00:28:10,520 --> 00:28:12,370 I'm the one who had her stay. 290 00:28:14,800 --> 00:28:17,100 The Xu family is indebted to the Jin family. 291 00:28:17,100 --> 00:28:20,220 Our two Jin and Xu families has always been as close as one family. 292 00:28:20,220 --> 00:28:24,100 Her staying at our home is the right and proper thing to do. 293 00:28:24,100 --> 00:28:29,240 What right and proper? Did you forget the matter of Sister and Master Xu's separation? 294 00:28:30,500 --> 00:28:35,500 Suzhen. You should properly teach your maid. 295 00:28:35,500 --> 00:28:40,040 Tell her what her manners should be in front of the lady of the house. 296 00:28:41,780 --> 00:28:43,190 Sister. 297 00:28:45,100 --> 00:28:49,030 Even when father was around, our family didn't care much about etiquette. 298 00:28:49,030 --> 00:28:52,210 Moreover, Suzhen treats Xiao Qing like a real sister, 299 00:28:52,210 --> 00:28:56,200 I also don't view her as an outsider. May sister use more discretion when speaking. 300 00:28:57,200 --> 00:29:01,710 Hanwen, you and Ruyi are childhood sweethearts, 301 00:29:01,710 --> 00:29:05,000 you should be clear about who's close and who's not. 302 00:29:06,490 --> 00:29:07,910 Come. 303 00:29:08,750 --> 00:29:10,190 Sit down. 304 00:29:14,200 --> 00:29:18,230 You don't need to go anywhere. Just stay at our home. 305 00:29:19,110 --> 00:29:22,790 You won't be disadvantaged staying at our house. 306 00:29:22,790 --> 00:29:25,580 There also certainly won't be anyone bullying you. 307 00:29:33,100 --> 00:29:35,100 Thank you, Sister. 308 00:29:38,700 --> 00:29:42,600 My wife. What are you up to? 309 00:29:42,600 --> 00:29:46,400 Our house has barely been peaceful for two days and you bring that Ruyi here. 310 00:29:46,400 --> 00:29:49,560 Aren't you clearly sowing discord? 311 00:29:50,590 --> 00:29:53,420 As the main wife, one should have a tolerant character. 312 00:29:53,420 --> 00:29:56,300 If Sister-in-Law is unable to accept even such a small grievance, 313 00:29:56,300 --> 00:29:59,860 then how can she serve our Hanwen? 314 00:30:00,200 --> 00:30:04,080 Serving? Main wife? Xiaorong, you didn't speak like this in the past. 315 00:30:04,080 --> 00:30:08,040 In the past, I had eyes, but no pupils. In the future, I'll be careful in every way, 316 00:30:08,040 --> 00:30:10,750 so that other people will have nothing to criticize. 317 00:30:10,750 --> 00:30:12,210 No- 318 00:30:13,550 --> 00:30:15,330 Bu..bu 319 00:31:22,900 --> 00:31:26,610 Lord's Heart Brothel 320 00:31:26,610 --> 00:31:30,070 You're going to sell me off for just this little amount of money? 321 00:31:30,070 --> 00:31:32,660 Thank you. Thank you. 322 00:31:32,660 --> 00:31:34,700 Stop moving around. Careful or I'll whip you. 323 00:31:34,700 --> 00:31:38,500 It's fine. It's fine, young lady. Stop jerking around. 324 00:31:40,000 --> 00:31:42,380 Stay still obediently. 325 00:32:06,500 --> 00:32:10,360 Lord's Heart Brothel 326 00:32:10,360 --> 00:32:14,050 Corruption, obsession, hate, love, evil, greed. 327 00:32:14,050 --> 00:32:18,080 Some more. Even more. 328 00:32:38,900 --> 00:32:40,930 Sister Bai 329 00:32:44,020 --> 00:32:48,560 Husband is not home. I especially came to see you. I saw that you haven't eaten breakfast. 330 00:32:49,700 --> 00:32:53,780 This snake bone soup is most nourishing. Hurry and try it. 331 00:33:03,300 --> 00:33:04,690 What's the matter? 332 00:33:04,690 --> 00:33:06,560 What's the matter here? 333 00:33:07,390 --> 00:33:11,150 Sister Xu, it's all my fault. I knew that Sister Bai doesn't like me 334 00:33:11,150 --> 00:33:13,900 yet I even made some soup to seek her favor. 335 00:33:13,900 --> 00:33:18,410 Suzhen has never eaten this kind of soup. Next time, don't bring this kind of thing to her again. 336 00:33:18,410 --> 00:33:20,520 -Brother Hanwen -You're okay, right? 337 00:33:22,500 --> 00:33:26,690 It's your wrong this time. Why try to curry favor for no reason? 338 00:33:26,690 --> 00:33:31,100 What if someone drank your soup and got a headache and a fever? How would you explain? 339 00:33:31,100 --> 00:33:32,620 Sister 340 00:33:36,500 --> 00:33:40,320 Suzhen, I plan to renovate the Xu family's ancestral hall. 341 00:33:40,320 --> 00:33:44,680 If you have time tonight, come over so we can discuss it. 342 00:33:45,460 --> 00:33:47,700 Sister, why don't you arrange it. 343 00:33:59,600 --> 00:34:01,410 Step aside. 344 00:34:03,510 --> 00:34:07,380 Miss Xiao Qing, if you don't want to make things difficult for your sister in the Xu family, 345 00:34:07,380 --> 00:34:10,570 you'd better control your temper well. 346 00:34:12,200 --> 00:34:16,520 Don't use my sister to threaten me. If my sister were here, she'll be the same and won't be courteous with you. 347 00:34:21,060 --> 00:34:22,900 What's there to laugh about? 348 00:34:22,900 --> 00:34:25,880 I'm laughing that you're on your deathbed and don't even know it. 349 00:34:27,100 --> 00:34:31,910 You sister won't even be able to protect herself, how would she have the energy to be discourteous to me? 350 00:34:32,900 --> 00:34:37,730 - What do you mean? - Sister Xu already knows that the two of you are demons. 351 00:34:37,730 --> 00:34:40,700 She already visited Hidden Spirit Temple to request a magic treasure capable of driving away evil spirits. 352 00:34:40,700 --> 00:34:44,220 A tightly knit formation of realgar has also been set up at the ancestral hall. 353 00:34:44,220 --> 00:34:48,320 Why don't you go and bury your sister? 354 00:34:50,820 --> 00:34:52,360 Sister! 355 00:34:59,900 --> 00:35:01,330 Sister. 356 00:35:01,330 --> 00:35:05,960 You came? The Xu family's ancestors are here. Light the incense. 357 00:35:44,600 --> 00:35:46,580 Realgar arrows? 358 00:35:47,680 --> 00:35:52,400 You evildoer, facing the Xu family's ancestors yet you still dare to resist? 359 00:35:53,300 --> 00:35:54,830 Who are you? 360 00:35:55,710 --> 00:36:00,320 I am she and she is me. 361 00:36:04,420 --> 00:36:09,350 You're the heart demon. Immediately leave my sister-in-law's body! 362 00:36:09,350 --> 00:36:14,100 I'm in her heart to begin with. How can I leave? 363 00:36:14,100 --> 00:36:17,920 Bai Suzhen, release your hate 364 00:36:17,920 --> 00:36:21,690 and resentment and combine with me. 365 00:36:21,690 --> 00:36:24,280 We'll be even stronger! 366 00:36:25,100 --> 00:36:30,260 Tell me, why have they been gone for so long and still haven't returned? Aren't your sister and wife dawdling too much? 367 00:36:30,260 --> 00:36:33,030 Look how I've warmed this soup up twice already. 368 00:36:34,000 --> 00:36:34,840 Eat a bit of this. 369 00:36:34,840 --> 00:36:38,990 It's bad! It's bad, Brother Hanwen! 370 00:36:38,990 --> 00:36:39,540 What is it? 371 00:36:39,540 --> 00:36:42,500 Miss Bai... Miss Bai is fighting at the ancestral hall. 372 00:36:42,500 --> 00:36:45,890 Miss Xiao Qing killed Sister Xu! 373 00:36:45,890 --> 00:36:47,310 What? 374 00:36:53,100 --> 00:36:53,930 Sister. 375 00:36:53,930 --> 00:36:55,420 Xiao Qing. 376 00:37:02,660 --> 00:37:04,230 Xiao Qing, stop. 377 00:37:04,230 --> 00:37:05,710 I... 378 00:37:09,400 --> 00:37:12,350 Not good. Sister-in-law seems to be controlled by the heart demon. 379 00:37:12,350 --> 00:37:17,040 She's carrying a child. Is it possible that the heart demon wants to... 380 00:37:19,200 --> 00:37:19,830 Stop, stop! 381 00:37:19,830 --> 00:37:21,320 Stop, stop! 382 00:37:22,840 --> 00:37:25,300 - Suzhen! - Xiaorong, Xiaorong, are you alright? 383 00:37:25,300 --> 00:37:26,750 Sister Xu! 384 00:37:26,750 --> 00:37:28,200 -Come, quickly get up. -Sister Xu! 385 00:37:28,200 --> 00:37:30,400 Sister-in-law, what were you doing? 386 00:37:30,400 --> 00:37:32,690 -I... -Wasn't Sister Xu just a little cold to you? 387 00:37:32,690 --> 00:37:34,930 - Did you have to act so viciously? - Shut up! 388 00:37:34,930 --> 00:37:37,060 -Suzhen -Hanwen. Hanwen. 389 00:37:37,060 --> 00:37:39,730 Check your sister's pulse. Has the fetus been affected? 390 00:37:42,800 --> 00:37:43,920 Sister 391 00:37:43,920 --> 00:37:48,300 Her fetus doesn't seem very stable. Brother-in-law, take her home. I'll prepare some medicine for her. 392 00:37:48,300 --> 00:37:52,510 Go. Let's go home. Nothing can happen to you, Jiaorong. 393 00:37:53,900 --> 00:37:56,960 -Suzhen -Slowly, Sister Xu 394 00:37:56,960 --> 00:38:01,500 If there's anything my sister did wrong towards you, I apologize on behalf of her. 395 00:38:01,500 --> 00:38:05,980 But Sister's already pregnant. This is sister and brother-in-law's only child in seven years. 396 00:38:05,980 --> 00:38:08,330 I must protect her. 397 00:38:09,400 --> 00:38:13,910 Hanwen, listen to me. We really can't keep this child. He'll cause Sister Xu to die. 398 00:38:13,910 --> 00:38:16,050 But the child is innocent. 399 00:38:23,080 --> 00:38:24,680 Sister 400 00:38:50,100 --> 00:38:51,600 Hanwen 401 00:38:52,390 --> 00:38:54,140 Hanwen 402 00:39:03,600 --> 00:39:05,290 Suzhen 403 00:39:06,590 --> 00:39:09,000 You really are a monster. 404 00:39:09,630 --> 00:39:11,350 Where's Hanwen? 405 00:39:13,400 --> 00:39:15,970 What do you say? 406 00:39:15,970 --> 00:39:19,800 Jiaorong, Jiaorong, it's fine. Everything's fine. Don't be excited. 407 00:39:19,800 --> 00:39:22,350 You're pregnant right now. You can't have something bad happen to you. 408 00:39:22,350 --> 00:39:25,600 Sister, are you still uncomfortable anywhere? 409 00:39:27,000 --> 00:39:29,400 Hanwen! Hanwen! Hanwen! Hanwen, you're okay, right? 410 00:39:29,400 --> 00:39:32,880 Are you alright, Hanwen? It's good that you're fine. 411 00:39:32,880 --> 00:39:35,400 Sister, don't be anxious. You're pregnant right now. 412 00:39:35,400 --> 00:39:39,090 Unstable emotions are normal reactions. In the future, don't worry about troubles at home. 413 00:39:39,090 --> 00:39:40,600 Just hand it over to Xiao Qing and Suzhen to resolve. 414 00:39:40,600 --> 00:39:46,200 No, no, no! You can't hand it over to them. They are monsters! They will harm my kid. You can't let her get close to me! 415 00:39:46,200 --> 00:39:46,960 Sister 416 00:39:46,960 --> 00:39:48,460 - Sister-in-law - She... 417 00:39:48,460 --> 00:39:51,310 - She's a monster! Make her go outside! Make her go outside! -Sister, calm down a bit. 418 00:39:51,310 --> 00:39:52,320 Sister 419 00:39:52,320 --> 00:39:53,650 That's Suzhen. Calm down a bit. 420 00:39:53,650 --> 00:39:54,400 She's sister-in-law. 421 00:39:54,400 --> 00:39:56,090 No, no, no. She's a monster! She's a monster! 422 00:39:56,090 --> 00:39:59,900 She will harm me and harm you. I beg you. Make her go outside. 423 00:40:00,920 --> 00:40:03,590 I beg you. Make her go outside! Make her go outside! 424 00:40:03,590 --> 00:40:04,960 It's okay. It's okay, Jiaorong. 425 00:40:04,960 --> 00:40:07,160 Suzhen, go take care of Xiao Qing. 426 00:40:07,160 --> 00:40:09,790 I'm here. Sister is already pregnant. 427 00:40:09,790 --> 00:40:12,770 She's received a shock and has signs of a miscarriage. 428 00:40:12,770 --> 00:40:15,630 I can't have her be too upset. 429 00:40:15,630 --> 00:40:17,850 Sister-in-law, sorry. 430 00:40:17,850 --> 00:40:21,130 Your sister is pregnant right now. We only got this child after we longed for seven or eight years. 431 00:40:21,130 --> 00:40:24,750 Brothers-in-law is really sorry towards you. Go out first. 432 00:40:24,750 --> 00:40:27,910 Then take care of Sister well. If you need anything, tell me. 433 00:40:27,910 --> 00:40:30,040 Alright, alright, alright, alright. 434 00:40:33,610 --> 00:40:35,250 It's fine now. 435 00:40:35,250 --> 00:40:37,980 Sister, it's fine now. 436 00:40:40,080 --> 00:40:42,540 You have me, it's fine now. 437 00:40:53,220 --> 00:40:57,370 Sister Bai, I forgot to tell you. 438 00:40:57,370 --> 00:41:01,680 From today on. I will manage Sister Xu's affairs. 439 00:41:01,680 --> 00:41:06,500 Brother Hanwen and Big Brother Li really don't trust you. 440 00:41:14,440 --> 00:41:17,610 Hanwen, did you know that they were monsters early on already? 441 00:41:17,610 --> 00:41:20,320 Never be with them! They are not good! 442 00:41:20,320 --> 00:41:24,150 Sister, you're pregnant and dreamed of snakes. That's a good omen. 443 00:41:24,150 --> 00:41:26,150 A child lord. He'll be rich and blessed. 444 00:41:26,150 --> 00:41:29,290 As long as you take care of your body well, everything will be fine. 445 00:41:29,290 --> 00:41:31,680 - Listen to Hanwen. - It's fine if it's only a dream. 446 00:41:31,680 --> 00:41:35,980 The two of them acted against sister at the ancestral hall. How should that be explained? 447 00:41:35,980 --> 00:41:39,530 Brother Hanwen, there are some things that can't conceal. 448 00:41:39,530 --> 00:41:43,750 At the time, what harmed you to the extent you nearly lost your life. Wasn't it that snake spirit? 449 00:41:43,750 --> 00:41:46,400 Sister Xu already saw it with her own eyes. 450 00:41:46,400 --> 00:41:48,450 Could her vision have been bad? 451 00:41:48,450 --> 00:41:50,050 Ruyi! 452 00:41:57,010 --> 00:41:58,730 Come with me. 453 00:42:01,120 --> 00:42:04,710 -Drink the medicine. -I don't want to drink it right now. -Alright, drink it later then. 454 00:42:06,060 --> 00:42:08,110 Sister has been shocked. The pregnancy isn't stable. 455 00:42:08,110 --> 00:42:12,660 If you continue to spout nonsense and affect her nerves, don't come into my house anymore. 456 00:42:12,660 --> 00:42:17,280 Sister Xu is your relative. After much harships, Big Brother Li and her got their own child. 457 00:42:17,280 --> 00:42:20,680 Are you really not thinking about the mother and child's safety at all? 458 00:42:20,680 --> 00:42:25,520 For the sake of that Bai Suzhen, is it worth it for you to abandon everyone else and not care about us anymore? 459 00:42:27,990 --> 00:42:33,280 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 460 00:42:33,280 --> 00:42:44,630 ♫ Ah... ah... ah... ah... ♫ 461 00:42:45,830 --> 00:42:57,180 ♫ Ah... ah... ah... ah... ♫ 462 00:42:58,330 --> 00:43:11,000 ♫ What a beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫ 463 00:43:11,000 --> 00:43:24,860 ♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫ 464 00:43:24,860 --> 00:43:31,140 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 465 00:43:31,140 --> 00:43:37,450 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 466 00:43:37,450 --> 00:43:43,730 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 467 00:43:43,730 --> 00:43:50,080 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 42018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.