Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:05,210
iQiyi Productions.
2
00:00:05,210 --> 00:00:15,750
♫ Wait a millennium for a return ♫
3
00:00:16,420 --> 00:00:26,620
♫ Wait a millennium for a return ♫
4
00:00:27,570 --> 00:00:33,460
♫ Who was it who whispered in my ear ♫
5
00:00:33,460 --> 00:00:39,140
♫ About an ever-unchanging love? ♫
6
00:00:39,140 --> 00:00:44,820
♫ Just for that one sentence ♫
7
00:00:44,820 --> 00:00:50,460
♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫
8
00:00:50,460 --> 00:00:56,060
♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫
9
00:00:56,060 --> 00:01:02,830
♫ With lingering dreams of a love faraway ♫
10
00:01:13,020 --> 00:01:24,230
♫ Wait a millennium for a return ♫
11
00:01:24,230 --> 00:01:32,030
♫ Wait a millennium for a return ♫
12
00:01:32,030 --> 00:01:36,160
The Legend of White Snake
13
00:01:36,160 --> 00:01:40,020
Episode 29
14
00:01:45,040 --> 00:01:47,400
Preposterous!
15
00:01:47,400 --> 00:01:49,350
Fa Hai actually tricked me!
16
00:01:49,350 --> 00:01:52,530
Sir, please be appeased. That night, Master Fa Hai said
17
00:01:52,530 --> 00:01:56,410
Xu Xian's body contained a demonic aura. He suddenly took back his words.
18
00:01:56,410 --> 00:02:00,430
Can it be because Xu Xian's helper is too formidable?
19
00:02:01,950 --> 00:02:03,750
What do you mean?
20
00:02:03,750 --> 00:02:07,710
How about we ask around a bit more for an even more powerful master.
21
00:02:07,710 --> 00:02:11,490
You think that I still believe in those common magicians?
22
00:02:12,000 --> 00:02:15,450
Big Dipper Divination....Prophet of fortunes and disasters.
23
00:02:15,450 --> 00:02:18,940
I'm afraid there are problems with this manor.
24
00:02:21,250 --> 00:02:24,510
Who came? Pretending to be gods, stirring up trouble.
25
00:02:24,510 --> 00:02:26,790
Sir, I don't know how this person charged in here.
26
00:02:26,790 --> 00:02:29,490
I...I truly couldn't stop him.
27
00:02:29,490 --> 00:02:32,220
Who are you? You dare to trespass upon the prime minister's residence?
28
00:02:32,220 --> 00:02:36,140
Sir, this daoist saw that an omen of mortal danger charged from your residence towards the heavens.
29
00:02:36,140 --> 00:02:39,360
It's certain that in a short period of time, your decendents will be no more.
30
00:02:39,360 --> 00:02:42,420
You yourself surely also feel ill at ease.
31
00:02:42,420 --> 00:02:45,360
If you believe in me, then don't leave your home today.
32
00:02:45,360 --> 00:02:48,270
To avoid the fatal disaster.
33
00:02:48,270 --> 00:02:50,510
Absurd! Stop with the nonsense!
34
00:02:50,510 --> 00:02:52,650
Someone come! Take away this evil daoist!
35
00:02:58,820 --> 00:03:02,690
I only help people with affinity. If you don't believe me,
36
00:03:02,690 --> 00:03:06,940
then you and I don't have an affinity. Farewell!
37
00:03:07,680 --> 00:03:12,040
Sir...it seems that this person has some ability. How about...
38
00:04:23,220 --> 00:04:25,950
Daoist, are you alright?
39
00:04:25,950 --> 00:04:28,310
Thank you, Daoist, for saving my life.
40
00:04:28,310 --> 00:04:32,390
Drawing talismans to banish monsters, connecting with Yin and Yang are my special abilities.
41
00:04:32,390 --> 00:04:37,060
Prime Minister, this time, do you believe what I said?
42
00:04:37,060 --> 00:04:40,050
Daoist is very powerful.
43
00:04:40,050 --> 00:04:42,120
I admire you greatly.
44
00:04:42,120 --> 00:04:44,460
I can be considered to have been blessed
45
00:04:44,460 --> 00:04:47,200
to have received your aid.
46
00:04:47,200 --> 00:04:51,600
Daoist, I'd like to ask your guidance regarding something.
47
00:04:51,600 --> 00:04:53,950
Can we make time to chat?
48
00:04:53,950 --> 00:04:58,810
Since I have an affinity with Lord Xiang, I'll naturally help relieve your worries.
49
00:04:59,560 --> 00:05:00,940
Daoist, please.
50
00:05:00,940 --> 00:05:03,020
Prime Minister, you first.
51
00:05:14,330 --> 00:05:18,600
Daoist, how can this word be interpreted?
52
00:05:18,600 --> 00:05:23,840
Tea? Person between grass and wood? (the word 'tea' is a combination of the characters for 'person', 'grass', and 'wood'. Some Chinese fortune tellers use words to do so.)
53
00:05:25,110 --> 00:05:29,740
This is defending the mountain while besieged on all sides.
54
00:05:29,740 --> 00:05:35,720
Very likely, Prime Minister has already met with your life's jinx?
55
00:05:36,200 --> 00:05:37,990
Then let me change to another.
56
00:05:37,990 --> 00:05:41,640
The word came from your heart. How can it be changed just because you said so?
57
00:05:42,800 --> 00:05:45,750
Then what should be done, Daoist?
58
00:05:46,300 --> 00:05:51,020
If you can help me surmount all of these difficulties, then I will reward you generously.
59
00:05:51,020 --> 00:05:54,150
This is not difficult...it's just that...
60
00:05:54,850 --> 00:05:57,280
Qinsan, bring over a bank note for a hundred taels of silver.
61
00:05:57,280 --> 00:05:59,030
Yes.
62
00:06:06,070 --> 00:06:09,430
When I entered this world, it was to help people who are fated.
63
00:06:09,430 --> 00:06:12,650
It wasn't for the sake of materialistic gains.
64
00:06:12,650 --> 00:06:17,820
Lord Prime Minister, your entire person exudes a noble aura. Currently, everything is not going smoothly, because someone is blocking your way to the mountain.
65
00:06:17,820 --> 00:06:21,770
Get rid of this person and be saved from calamity.
66
00:06:22,760 --> 00:06:24,860
Then, who is that person?
67
00:06:31,620 --> 00:06:33,280
Mountain?
68
00:06:35,830 --> 00:06:40,420
The person in front of the mountain is him.
69
00:06:40,420 --> 00:06:42,220
Xiang.
70
00:06:42,980 --> 00:06:46,830
Xu Xiang? It's really he.
71
00:06:47,680 --> 00:06:51,140
Your lordship, no need to be anxious. If you follow my way,
72
00:06:51,140 --> 00:06:53,670
not only will it help you surmount this calamity,
73
00:06:53,670 --> 00:06:57,180
even the person blocking the road will lose his life and family,
74
00:06:57,180 --> 00:07:00,170
lose all standing and reputation.
75
00:07:11,600 --> 00:07:14,280
Your Highness!
76
00:07:14,280 --> 00:07:18,450
- How is it?
- Only a page boy remained at the medical bureau. All imperial physicians already left.
77
00:07:18,450 --> 00:07:22,210
How can it be so coincidental? All imperial physicians are out doing examinations?
78
00:07:22,210 --> 00:07:24,930
Such a big medical bureau, yet only one page boy remained?
79
00:07:24,930 --> 00:07:28,730
That page boy said that these few days, the empress dowager has been feeling ill. The imperial physicians have been taking turns serving her.
80
00:07:28,730 --> 00:07:32,960
Moreover, today, Imperial Consort Xiao and Noble Consort Chu both felt ill and invited imperial physicians.
81
00:07:32,960 --> 00:07:36,050
And the third prince also has a fever that won't let up. Also Prime Minister Liang successively sent out notices.
82
00:07:36,050 --> 00:07:39,230
All of imperial physicians with vacation time have asked for time off.
83
00:07:39,230 --> 00:07:41,900
- But what about my imperial consort?
- That page boy also said
84
00:07:41,900 --> 00:07:46,240
when he ran errands at the medical bureau, he always heard the imperial physicians praise Baohe Hall's Physician Xu.
85
00:07:46,240 --> 00:07:49,420
They said that this medical skills are outstanding, with miraculous hands.
86
00:07:49,420 --> 00:07:51,910
Why not invite him here to help the imperial consort?
87
00:07:51,910 --> 00:07:54,680
You're talking about Xu Xian?
88
00:07:56,290 --> 00:07:59,630
- Your Highness?
-Hurry and go! Go to Baohe Hall! Invite Physician Xu!
89
00:07:59,630 --> 00:08:01,090
Yes!
90
00:08:02,550 --> 00:08:06,300
Your Highness, please endure for a bit.
91
00:08:07,060 --> 00:08:10,360
- Your Highness.
- There clearly was supposed to be a half month more before the due date.
92
00:08:10,360 --> 00:08:13,520
How did she suddenly want to give birth?
93
00:08:36,840 --> 00:08:40,310
Will doing this really be able to deal with Xu Xian?
94
00:08:40,310 --> 00:08:44,600
Please don't worry, Prime Minister, these people are all extremely wicked ruffians.
95
00:08:44,600 --> 00:08:49,370
Using them as sacrifices will surely birth resentment. With this resentment as a lure,
96
00:08:49,370 --> 00:08:53,950
extremely yin evil fiends will appear in the human world.
97
00:08:56,740 --> 00:08:59,330
At that time, the fiends will enter Imperial Consort Mu's body.
98
00:08:59,330 --> 00:09:03,450
Internal hemorrhaging will certainly result. One dead body will cost two lives.
99
00:09:05,310 --> 00:09:08,250
Xu Xian helping Imperial Consort Mu give birth.
100
00:09:08,250 --> 00:09:10,550
If Imperial Consort Mu dies tragically, then,
101
00:09:10,550 --> 00:09:13,520
Prince Mu will certainly not let Xu Xian off.
102
00:09:13,520 --> 00:09:17,140
Daoist, what a great scheme.
103
00:09:25,690 --> 00:09:30,190
Dark clouds emerged on a clear day. What a strong baleful aura.
104
00:09:31,740 --> 00:09:37,150
Physician Xu! Is physician Xu here?
105
00:09:38,070 --> 00:09:40,750
- Physician Xu!
- Thank you, physician Xu.
106
00:09:40,750 --> 00:09:43,300
- Physician Xu.
- What is it?
107
00:09:43,300 --> 00:09:47,140
The imperial consort is giving birth! Please follow me to save a life.
108
00:09:47,770 --> 00:09:50,460
Childbirth? I won't hide from you,
109
00:09:50,460 --> 00:09:53,660
I'm a physician, but I've never helped anyone give birth before.
110
00:09:53,660 --> 00:09:57,710
Brother, I think you should go find an experienced midwife. Will be more reliable.
111
00:09:57,710 --> 00:10:01,670
Physician Xu. There's no more time. One of the imperial physicians recommended you.
112
00:10:01,670 --> 00:10:04,150
Now that the consort's life is hanging by a thread,
113
00:10:04,150 --> 00:10:07,400
Physician Xu, please don't refuse.
114
00:10:07,400 --> 00:10:10,100
An imperial physician recommended me?
115
00:10:14,260 --> 00:10:18,020
You're from prince Mu's mansion? Then your mistress is Imperial Consort Mu?
116
00:10:18,020 --> 00:10:20,720
Exactly! The imperial consort vomited today.
117
00:10:20,720 --> 00:10:23,470
The baby hasn't reached full term, yet already wanted to be born.
118
00:10:24,410 --> 00:10:27,770
Physician Xu, please, you have to save a life!
119
00:10:33,230 --> 00:10:35,760
Twin lotuses on one stalk...dragon and phoenix has taken form (twin boy and girl)
120
00:10:35,760 --> 00:10:38,960
The imperial consort's wish has indeed come true.
121
00:10:38,960 --> 00:10:41,580
Husband, now that Imperial Consort Mu is in labour,
122
00:10:41,580 --> 00:10:44,410
Prince Mu certainly must've already invited good midwives.
123
00:10:46,380 --> 00:10:49,510
She's having a dragon phoenix pregnancy. It's possible her body can't bear it.
124
00:10:49,510 --> 00:10:52,550
Husband should make a trip to make a careful diagnosis, what do you think?
125
00:10:52,550 --> 00:10:56,960
What you said is reasonable. Matters can't be delayed. I'll go immediately.
126
00:11:10,580 --> 00:11:14,950
Xiao Qing, hurry an follow me into the inner courtyard to set up a spell altar.
127
00:11:14,950 --> 00:11:19,360
What happened? Someone wants to harm Consort Mu.
128
00:11:19,360 --> 00:11:23,570
Imperial Consort Mu? What does Imperial Consort Mu have to do with Master Xu?
129
00:11:24,110 --> 00:11:29,260
I've lighted incense together with Consort Mu before and personally saw Guan Yin send a pair of infants into her belly.
130
00:11:29,260 --> 00:11:32,700
Logically speaking, she pregnancy should've been peaceful and safe.
131
00:11:32,700 --> 00:11:37,360
Yet now she's dangerously hanging by a thread. I suspect someone has done something.
132
00:11:37,360 --> 00:11:40,760
Moreover, Husband has never helped anyone give birth.
133
00:11:40,760 --> 00:11:42,590
Yet someone from Prince Mu's mansion said
134
00:11:42,590 --> 00:11:46,420
that an imperial physician recommended Husband to help Imperial Consort Mu.
135
00:11:46,420 --> 00:11:48,870
There must be a scheme in this.
136
00:11:48,870 --> 00:11:51,100
You mean to say...
137
00:11:53,130 --> 00:11:57,690
I've observed the skies. Dark clouds on a clear day...baleful aura fills the skies.
138
00:11:57,690 --> 00:12:00,760
I suspect...someone is creating an area filled with baleful aura
139
00:12:00,760 --> 00:12:03,920
to push away Imperial Consort Mu's karmic blessing, leading her to a difficult childbirth.
140
00:12:03,920 --> 00:12:07,680
They're borrowing a knife to kill, wanting to harm Husband with this.
141
00:12:07,680 --> 00:12:12,070
Preposterous! Who actually dared to use sorcery to harm people?
142
00:12:12,070 --> 00:12:14,010
We can't leave it at that.
143
00:12:14,520 --> 00:12:18,260
Since it's a spell, then I actually want to compete with him for a bit.
144
00:12:18,260 --> 00:12:20,480
See who's more powerful. Let's go.
145
00:12:26,020 --> 00:12:29,600
Imperial Consort, exert strength. Exert all your strength.
146
00:12:29,600 --> 00:12:31,910
Please endure. Imperial Consort...Imperial Consort!
147
00:12:31,910 --> 00:12:34,980
Push with everything you have. It's coming soon!
148
00:12:34,980 --> 00:12:37,810
Imperial Consort, give it your all! Push hard!
149
00:12:37,810 --> 00:12:40,870
Push hard! Please endure! Imperial Consort!
150
00:12:40,870 --> 00:12:44,240
Please stay calm, Imperial Consort.
151
00:12:47,220 --> 00:12:49,760
Nine Heavens Primary Response Formation?
152
00:12:49,760 --> 00:12:53,960
Sister...are you trying to call the thunder god and goddess of lightning?
153
00:12:53,960 --> 00:12:57,390
Thunder and lightning contains the most Yang energy in heaven and earth. Not only does it bring the rain.
154
00:12:57,390 --> 00:13:00,430
It's even better at upholding righteousness and punishing evil. As long as the two gods take action,
155
00:13:00,430 --> 00:13:02,750
the baleful aura will be dispersed and Imperial Consort Mu will be saved.
156
00:13:02,750 --> 00:13:04,970
Imperial Consort, Imperial Consort!
157
00:13:04,970 --> 00:13:07,510
Imperial Consort!
158
00:13:08,030 --> 00:13:09,500
Imperial Consort!
159
00:13:09,500 --> 00:13:13,190
We're using this spell, but who knows who the thunder god and lightning goddess is going to strike?
160
00:13:13,190 --> 00:13:15,920
If we brought a disaster, how will we withstand it?
161
00:13:15,920 --> 00:13:20,800
Naturally, ordinary monsters won't be able to, but Xiao Qing, you can.
162
00:13:20,800 --> 00:13:23,580
I'll borrow your half immortal blood to use.
163
00:13:40,160 --> 00:13:43,350
Which immortal lord called us?
164
00:13:44,950 --> 00:13:48,740
You evildoer actually dared to cast a spell and trick immortal lords?
165
00:13:48,740 --> 00:13:52,120
Who has the time to trick you guys? In Lin'an City right now, someone is using sorcery without authorization.
166
00:13:52,120 --> 00:13:55,850
Attempting to change fate in defiance of the natural order, harming a blessed person. Are you guys taking care of it or not?
167
00:13:55,850 --> 00:13:59,050
There's actually such a thing? You guys stop wanting to trick me!
168
00:13:59,050 --> 00:14:02,510
I'm going to use the Demon Illuminating Mirror to investigate.
169
00:14:12,140 --> 00:14:16,510
May the heavenly lords send forth thunder and return peace and justice to the world.
170
00:14:39,500 --> 00:14:44,330
Thunderbolt under a clear sky. Speak! What in the world is happening?
171
00:14:46,180 --> 00:14:51,110
It the Thunder God and Goddess of Lightning. The evildoer invited the gods of heaven as support.
172
00:14:51,110 --> 00:14:55,180
Prime Minister, we can no longer perform sorcery. We'll suffer a rebound.
173
00:14:55,180 --> 00:14:59,910
Didn't you say previously that this was perfectly safe? What am I going to do now?
174
00:15:00,630 --> 00:15:03,380
Even though we can no longer perform sorcery against Imperial Consort Mu,
175
00:15:03,380 --> 00:15:06,860
I can use resentment to attract a fiend.
176
00:15:06,860 --> 00:15:11,360
Before they died, those ruffians have all seen Xu Xian's portrait.
177
00:15:11,360 --> 00:15:14,910
They'll follow him to his house.
178
00:15:14,910 --> 00:15:18,750
- Is this the truth?
- Absolutely.
179
00:15:21,690 --> 00:15:24,090
Listen well.
180
00:15:24,090 --> 00:15:26,460
At any cost,
181
00:15:26,460 --> 00:15:28,340
I want Xu Xian's life.
182
00:15:28,340 --> 00:15:32,780
Prime Minister, don't worry. I guarantee that the next strike will be successful.
183
00:15:52,860 --> 00:15:55,450
Good Brother, how is it?
184
00:15:55,450 --> 00:15:59,000
Congratulations, Your Highness, it's a dragon phoenix pregnancy. Mother and child are sound.
185
00:15:59,000 --> 00:16:02,110
- Really?!
- All thanks to Physician Xu
186
00:16:02,110 --> 00:16:04,510
Her highness gave birth to the little prince then fainted.
187
00:16:04,510 --> 00:16:08,370
If Physician Xu hadn't discovered that Her Highness was still carrying a princess,
188
00:16:08,370 --> 00:16:10,110
then it would've been dangerous.
189
00:16:10,110 --> 00:16:13,080
Midwife has worked hard this time. I'll reward you generously!
190
00:16:13,080 --> 00:16:15,340
Thank you, Your Highness.
191
00:16:16,670 --> 00:16:18,910
Good Brother, it's all thanks to you this time.
192
00:16:18,910 --> 00:16:22,960
Not only have you saved the imperial consort, you've even brought me a pair of dragon and phoenix.
193
00:16:22,960 --> 00:16:26,910
Your Highness, no need to be formal. As a physician, saving lives and healing wounds is my responsiblity.
194
00:16:26,910 --> 00:16:30,350
What's more, when I was at the Imperial College in my younger days, Xu Xian was green and inexperienced.
195
00:16:30,350 --> 00:16:32,310
I was fortunate to have your care.
196
00:16:32,310 --> 00:16:36,870
In the recent past, you even saved my life. The one to say thanks should be me.
197
00:16:36,870 --> 00:16:38,780
Saved your life?
198
00:16:39,400 --> 00:16:41,340
What is Good Brother referring to?
199
00:16:41,340 --> 00:16:44,620
Because of a case involving Lord Liang, I was framed and put in prison.
200
00:16:44,620 --> 00:16:47,580
At that time, I wrote a letter to Your Highness.
201
00:16:47,580 --> 00:16:51,200
Fortunately, you called for a retrial. That's how I was exonerated.
202
00:16:53,410 --> 00:16:56,410
Good Brother. That wasn't done by me.
203
00:16:56,410 --> 00:16:59,380
Moreover, someone used my name to rescue you.
204
00:16:59,380 --> 00:17:04,730
As far as what really happened, to this day, I remain puzzled despite much thought.
205
00:17:07,400 --> 00:17:09,710
Have you suffered in prison?
206
00:17:09,710 --> 00:17:12,860
Look! You've lost weight.
207
00:17:18,170 --> 00:17:20,620
So it's like that.
208
00:17:20,620 --> 00:17:25,030
Perhaps, you've figured out what happened?
209
00:17:25,030 --> 00:17:28,060
I didn't know in the past. I know now.
210
00:17:28,060 --> 00:17:30,950
But no matter what, I still need to thank you.
211
00:17:30,950 --> 00:17:34,040
Good Brother, you're treating me as an outsider, I should be the one thanking you.
212
00:17:34,040 --> 00:17:36,560
- Let's go. Let's go for a drink.
- Sure!
213
00:17:57,450 --> 00:17:59,970
I even thought that my half immortal blood was of no use.
214
00:17:59,970 --> 00:18:02,980
Never thought that it could help you cast spells.
215
00:18:03,740 --> 00:18:07,100
This time, even if that toad spirit doesn't die, he should have lost half his life.
216
00:18:07,100 --> 00:18:09,610
Let's see how he can still play his underhanded tricks against us.
217
00:18:15,620 --> 00:18:18,550
Elder sister, what's the matter?
218
00:18:19,140 --> 00:18:23,250
I keep feeling that this matter hasn't passed.
219
00:18:26,270 --> 00:18:30,020
Baohe Hall.
220
00:18:35,580 --> 00:18:38,210
- Greetings, Physician Bai.
- Greetings!
221
00:18:42,910 --> 00:18:44,610
Let's go.
222
00:18:45,910 --> 00:18:48,410
Physician Bai, Physician Xu.
223
00:18:51,950 --> 00:18:53,930
Physician Bai, Physician Xu
224
00:18:54,560 --> 00:18:56,010
You came back?
225
00:18:56,010 --> 00:18:58,160
Sister, Brother-in-Law
226
00:18:58,980 --> 00:19:00,860
Sister, Brother-in-Law, you're...
227
00:19:00,860 --> 00:19:04,880
Hanwen, I've prepared water for you. Immediately go home and take a bath.
228
00:19:04,880 --> 00:19:08,690
Come, let's go! While it's still hot.
229
00:19:08,690 --> 00:19:10,180
Let's go.
230
00:19:22,430 --> 00:19:25,540
Sister-in-Law was so earnest all because of this.
231
00:19:26,350 --> 00:19:31,240
Based on what the common people say, these pomelo leaves can drive out evil spirits and repel filth.
232
00:19:31,240 --> 00:19:33,300
Come, wife.
233
00:19:55,190 --> 00:19:59,130
Wife, tell me, cinnabar and sticky rice can all drive away evil spirits.
234
00:19:59,130 --> 00:20:02,880
Why did Sister insist on choosing pomelo leaves?
235
00:20:09,780 --> 00:20:14,140
Wife, every time you use your powers, it causes me to be enraptured.
236
00:20:14,140 --> 00:20:16,960
Today, I also want to show off my meager skills.
237
00:20:16,960 --> 00:20:21,460
perform magic for you, have you experience something fresh and new.
238
00:20:34,890 --> 00:20:37,210
Why did you bring me here?
239
00:20:40,380 --> 00:20:44,620
Wife, wasn't I going to show you my magic?
240
00:20:44,620 --> 00:20:47,660
- What magic?
- Mind reading.
241
00:20:47,660 --> 00:20:52,550
Elder Sister had us use pomelo leaves to wash our hands.
242
00:20:52,550 --> 00:20:56,870
What? She's not tricky and mischievous like you.
243
00:20:56,870 --> 00:21:00,500
- Let's go back.
- You even already said tricky and mischievous.
244
00:21:00,500 --> 00:21:03,110
Have you already guessed?
245
00:21:03,110 --> 00:21:05,760
Other people even said that Physician Xu is a gentleman.
246
00:21:05,760 --> 00:21:08,560
But a gentleman on the roof (a burglar) is also a gentleman.
247
00:21:08,560 --> 00:21:10,610
- Who...who's outside?
248
00:21:11,900 --> 00:21:13,790
Hurry go!
249
00:21:22,990 --> 00:21:24,760
Who?
250
00:21:29,370 --> 00:21:31,790
Now that's strange.
251
00:21:31,790 --> 00:21:35,480
I clearly heard people talking outside just now. Why is no one there when I came out.
252
00:21:35,480 --> 00:21:40,120
I already told you. It's the sound of wind blowing through trees and leaves. Told you, you just didn't believe it.
253
00:21:40,120 --> 00:21:43,150
Wind blowing through trees and leaves? Can my ears have heard wrong?
254
00:21:46,270 --> 00:21:47,840
Go!
255
00:21:53,140 --> 00:21:55,510
- Listen...what's this smell?
- pomelo leaves.
256
00:21:55,510 --> 00:21:59,330
You and I haven't been possessed. What pomelo leaves are you giving me?
257
00:21:59,330 --> 00:22:02,330
These pomelo leaves, besides driving away evil spirits, is there no other use for it?
258
00:22:02,330 --> 00:22:04,840
What use? Wrap rice dumplings?
259
00:22:04,840 --> 00:22:07,490
You're such a block head.
260
00:22:09,180 --> 00:22:13,350
Pomelo, what's its homophone?
261
00:22:13,350 --> 00:22:18,080
You zi? (pomelo) You zi (pomelo). You zi? (baby son)
262
00:22:18,080 --> 00:22:21,140
Baby son! Is that the idea?
263
00:22:21,140 --> 00:22:23,610
- Not so loud.
- Can't hear.
264
00:22:23,610 --> 00:22:28,110
Give to me. Let me wipe some more. Tell me, tomorrow, I'll go to the government office
265
00:22:28,110 --> 00:22:31,220
and bring the pomelo tree by the door home. I'll wash everyday just you see.
266
00:22:31,220 --> 00:22:33,410
I'll wash ten times each day.
267
00:22:33,410 --> 00:22:37,060
Twenty times. Sixty times I'm telling you. Give me a piece so I can wash.
268
00:22:37,060 --> 00:22:40,110
Come come, I'll rinse you again.
269
00:22:40,110 --> 00:22:43,640
Wife...how's my magic?
270
00:22:46,880 --> 00:22:51,420
However, no matter how incredible your mind reading skill is, it still won't be as good as my child reading skill.
271
00:22:51,420 --> 00:22:53,490
Child reading skill?
272
00:22:56,480 --> 00:22:59,080
- Really?
- Who's outside?!
273
00:22:59,080 --> 00:23:00,810
Go!
274
00:23:12,580 --> 00:23:14,580
Elder Sister really has one?
275
00:23:14,580 --> 00:23:17,940
In one more month, you'll see whether my words will come true or not.
276
00:23:18,500 --> 00:23:20,760
Wife, sit down.
277
00:23:24,630 --> 00:23:28,140
When mother and father left, Sister was only a young girl.
278
00:23:28,140 --> 00:23:31,670
In regards who wanted to marry her, she only had one condition.
279
00:23:31,670 --> 00:23:34,030
That's to bring me into the family.
280
00:23:34,030 --> 00:23:38,340
Because of me, don't know how many marriages she'd rejected.
281
00:23:40,540 --> 00:23:42,350
Finally,
282
00:23:42,970 --> 00:23:46,900
Brother-in-Law agreed to take me, so she nodded her head.
283
00:23:47,610 --> 00:23:51,310
Fortunately, the two of them are a loving couple.
284
00:23:51,310 --> 00:23:54,650
It's just a pity that the two of them had been married for so many years,
285
00:23:54,650 --> 00:23:57,160
yet hasn't given birth to a son, or daughter.
286
00:23:57,160 --> 00:24:00,610
If this time, Sister really becomes a mother,
287
00:24:00,610 --> 00:24:04,810
father and mother will be happy in heaven for sure.
288
00:24:06,360 --> 00:24:10,130
Wife, I wish that your prediction will come true.
289
00:24:10,130 --> 00:24:14,240
Husband, that day we went to pray for a child at Baizi Hall (Hundred Children Hall), I personally saw
290
00:24:14,240 --> 00:24:17,330
Imperial Consort Mu received a boy and girl, Elder Sister received a thousand golds (a daughter).
291
00:24:17,330 --> 00:24:19,110
Really?
292
00:24:19,900 --> 00:24:24,280
It's just that, Imperial Consort Mu has already given birth to a set of twins.
293
00:24:24,280 --> 00:24:27,980
But Sister's daughter, don't know what's happening.
294
00:24:27,980 --> 00:24:33,310
The imperial consort's son and daughter were sitting on one layer of lotus petals, which indicated they would be born within one year.
295
00:24:33,310 --> 00:24:37,520
Your niece was sitting on two layers of lotus petals. Withing two years, the melon will definitely be ripe.
296
00:24:37,520 --> 00:24:41,800
Calculating this, your sister's big happy day won't be far off.
297
00:24:42,450 --> 00:24:46,370
Wife, you have supernatural powers, of course I believe you.
298
00:24:46,370 --> 00:24:50,040
However, did you pray for anything
299
00:24:50,040 --> 00:24:52,050
for the two of us?
300
00:24:53,440 --> 00:24:58,810
Wife, when it comes to other people's business, you know everything.
301
00:24:58,810 --> 00:25:02,460
Why is it that at crucial moments, you're so evasive?
302
00:25:03,520 --> 00:25:07,940
If the two of us are fated to not have children, what should we do?
303
00:25:07,940 --> 00:25:12,940
It'll be a bit regretful, but it's still within expectations.
304
00:25:12,940 --> 00:25:15,550
Why's that?
305
00:25:15,550 --> 00:25:18,500
The two of us are too loving.
306
00:25:18,500 --> 00:25:22,790
The heavens will be jealous. Even if we'll never have children,
307
00:25:22,790 --> 00:25:24,950
I'll still be at peace.
308
00:25:26,340 --> 00:25:31,080
I'm a different life form, indebted to you for not being prejudiced.
309
00:25:31,080 --> 00:25:34,610
Your heart may be comparable to Buddha and gods.
310
00:25:35,360 --> 00:25:39,060
With a wife like this, what more can a husband ask for.
311
00:25:39,060 --> 00:25:41,970
I can't be so shamelessly greedy.
312
00:25:41,970 --> 00:25:43,620
Again!?
313
00:25:43,620 --> 00:25:48,580
Your attitude makes me think of a little folk tune I heard a few days ago.
314
00:25:48,580 --> 00:25:50,620
What tune?
315
00:25:51,580 --> 00:25:53,700
Common wife, old wife, old me.
316
00:25:53,700 --> 00:25:56,290
You, husband, old brother.
317
00:25:56,290 --> 00:25:58,370
Since it's probably good this way.
318
00:25:58,370 --> 00:26:01,090
Seems like, probably, it's about right.
319
00:26:01,750 --> 00:26:04,510
Wife, you're complaining that I'm long-winded, right?
320
00:26:04,510 --> 00:26:07,590
Those words of yours has been said this way and that eight hundred ways already.
321
00:26:07,590 --> 00:26:10,890
Isn't it about the same as the little folk tune sung by old women missing teeth.
322
00:26:10,890 --> 00:26:14,300
Fine. Even if I speak in a long-winded and wordy way,
323
00:26:14,300 --> 00:26:16,810
I'm that old man missing teeth
324
00:26:16,810 --> 00:26:19,360
then who's that old woman missing teeth?
325
00:26:19,360 --> 00:26:21,770
- Tell me, who is it?
- In any case, not me.
326
00:26:21,770 --> 00:26:24,350
- Who?
- Not me.
327
00:26:43,530 --> 00:26:45,370
Come, Hanwen, eat some meat.
328
00:26:45,370 --> 00:26:48,950
Sister, from now on, I plan on being vegetarian.
329
00:26:48,950 --> 00:26:52,460
Meat and fish...I won't eat them anymore.
330
00:26:52,460 --> 00:26:55,100
You're youthful and strong, a time to nourish your body.
331
00:26:55,100 --> 00:26:57,640
Why not eat meat or fish?
332
00:26:58,840 --> 00:27:01,650
Because humans want to eat meat.
333
00:27:03,630 --> 00:27:06,140
Us demons want to eat humans.
334
00:27:19,150 --> 00:27:23,880
What is it, Jiaorong? Did you have a nightmare again?
335
00:27:23,880 --> 00:27:28,510
I saw that Sister-in-Law became a snake demon and ate all of us.
336
00:27:28,510 --> 00:27:33,340
Jiaorong. You're just having a nightmare. Don't think random thoughts, alright?
337
00:27:34,480 --> 00:27:39,080
Gongfu, don't you feel that it's strange? Ever since Hanwen nearly died last time,
338
00:27:39,080 --> 00:27:42,210
why won't he eat meat or fish?
339
00:27:42,210 --> 00:27:44,740
Didn't Hanwen already tell us that day?
340
00:27:44,740 --> 00:27:49,410
He just recovered from a serious illness, so he needs to eat lighter foods.
341
00:27:49,410 --> 00:27:53,890
Jiaorong, we really shouldn't dwell on it. We need to learn from the lesson last time.
342
00:27:53,890 --> 00:27:57,480
If you let your imagination run wild, you'll disrupt the peace in our home again, right?
343
00:27:57,480 --> 00:28:01,030
Fine fine. I know, I know. You're thinking on their behalf.
344
00:28:01,030 --> 00:28:05,140
Today is my off day. Let's sleep a bit more, alright?
345
00:28:05,140 --> 00:28:10,370
Tell me, after Suzhen and Hanwen have a child,
346
00:28:10,370 --> 00:28:14,480
I'll help them take care of it everyday, wouldn't that keep wild thoughts away?
347
00:28:14,480 --> 00:28:16,850
It'll be fine once you're busy.
348
00:28:16,850 --> 00:28:18,990
Sleep sleep.
349
00:28:18,990 --> 00:28:20,610
Sleep
350
00:28:21,900 --> 00:28:23,800
Sleep.
351
00:28:29,350 --> 00:28:31,730
Lin'an specialty. Heaven's Eye bamboo shoots.
352
00:28:31,730 --> 00:28:34,470
Cool and refreshing against the heat. Helps to increase in appetite.
353
00:28:34,470 --> 00:28:38,340
Wow shop owner, you even understand medicine.
354
00:28:38,340 --> 00:28:40,200
You sell dried foods as medicinal ingredients.
355
00:28:40,200 --> 00:28:43,590
This is because you don't know. Our Baohe Hall's Physician Xu
356
00:28:43,590 --> 00:28:46,800
opened Xinglin Hall, teaching medical knowledge for free.
357
00:28:46,800 --> 00:28:50,770
Prescriptions can also be found within dried foods. There's such a good thing?
358
00:28:50,770 --> 00:28:53,600
Of course. Our Baohe Hall's Madam Bai
359
00:28:53,600 --> 00:28:56,910
is a famous female physician, a remarkable woman.
360
00:28:56,910 --> 00:29:00,310
I've also heard of this before. Lin'an's Physician Xu and Madam Bai
361
00:29:00,310 --> 00:29:02,980
is a living Bodhisattva descending upon the world to save mankind.
362
00:29:02,980 --> 00:29:07,540
That's of course. Brother, take some of our Lin'an specialty back home.
363
00:29:07,540 --> 00:29:09,250
What Bodhisattva?
364
00:29:09,250 --> 00:29:11,210
She's clearly a demon.
365
00:29:11,210 --> 00:29:14,860
What are you saying? Such a proper girl, why are you insane?
366
00:29:14,860 --> 00:29:18,230
I'm insane? You say I'm insane?
367
00:29:18,230 --> 00:29:22,160
Are you all crazy? Believing in her lies.
368
00:29:22,160 --> 00:29:23,880
Taking a demon for a Bodhisattva.
369
00:29:23,880 --> 00:29:28,450
What're you doing? You dare to behave atrociously at the front door to our shop. Do you believe I'll take you to see the authorities?
370
00:29:28,450 --> 00:29:32,690
Speak properly if there's something you want to say. Don't lower yourself to her level.
371
00:29:33,630 --> 00:29:36,470
I'll pay for the medicinal ingredients she ruined.
372
00:29:44,110 --> 00:29:47,220
- What do you think's going on?
- What kind of person is that?
373
00:29:59,350 --> 00:30:01,450
Elder Sister Xu.
374
00:30:06,280 --> 00:30:09,120
Since you want to speak to me,
375
00:30:09,120 --> 00:30:11,620
let's have a proper chat.
376
00:30:12,870 --> 00:30:16,720
Sister, do you really believe what I said?
377
00:30:17,910 --> 00:30:21,370
Ruyi, I've misunderstood you in the past.
378
00:30:21,370 --> 00:30:23,210
You were right.
379
00:30:23,210 --> 00:30:26,740
Suzhen, there must be something strange about her.
380
00:30:26,740 --> 00:30:30,130
Ever since she entered our family, our family hasn't been peaceful.
381
00:30:30,130 --> 00:30:32,250
She's really a snake spirit.
382
00:30:32,250 --> 00:30:35,240
Look at Brother Hanwen, he's been bewitched to what extent?
383
00:30:35,240 --> 00:30:37,670
Doesn't listen to what anybody else says.
384
00:30:38,390 --> 00:30:41,410
What do you think we should do?
385
00:30:41,410 --> 00:30:45,340
Ruyi, if Suzhen is really a snake spirit,
386
00:30:45,340 --> 00:30:48,060
then we need to plan very carefully.
387
00:30:48,060 --> 00:30:50,060
Eliminate her.
388
00:30:50,810 --> 00:30:52,800
- We?
- That's right.
389
00:30:52,800 --> 00:30:55,870
You and I. You have to help me.
390
00:30:55,870 --> 00:30:57,940
Sure!
391
00:30:57,940 --> 00:31:02,550
Have that Bai Suzhen die a terrible death.
392
00:31:05,120 --> 00:31:08,520
This anger poison seems to be a panacea.
393
00:31:08,520 --> 00:31:12,840
It allows my strength to multiply. I'm so full.
394
00:31:22,020 --> 00:31:25,110
Master Xu, master Xu.
395
00:31:25,110 --> 00:31:29,860
Physician Xu, help me. My wife has an epileptic seizure.
396
00:31:29,860 --> 00:31:31,840
Can you go to my house to save her?
397
00:31:31,840 --> 00:31:34,130
Don't panic. I'm going now.
398
00:31:37,780 --> 00:31:40,750
- Let's go.
- Thank you, master Xu.
399
00:31:42,730 --> 00:31:45,450
Physician Xu, this way, please.
400
00:31:51,340 --> 00:31:54,740
It's strange. This old man is old and weak
401
00:31:54,740 --> 00:31:57,550
but his steps are strong and healthy.
402
00:31:57,550 --> 00:32:00,980
Old man, regarding your wife's epileptic seizure,
403
00:32:00,980 --> 00:32:02,820
did she has a relapse in the past?
404
00:32:02,820 --> 00:32:07,460
- Yes.
- When she had a relapse, what were the symptoms? Was the prescription available?
405
00:32:07,460 --> 00:32:11,470
Prescription? We threw it away.
406
00:32:11,470 --> 00:32:16,200
How far is your home? This can't be delayed. Let's go by carriage.
407
00:32:16,200 --> 00:32:18,450
It's not far. We will be there soon.
408
00:32:18,450 --> 00:32:20,840
I seem to be short of a medicine in my medicine chest.
409
00:32:20,840 --> 00:32:23,610
I'm going back to get it now. I will look for you later.
410
00:32:23,610 --> 00:32:25,510
Wait.
411
00:32:27,210 --> 00:32:31,390
Physician Xu, you are very smart
412
00:32:31,390 --> 00:32:36,810
but it's useless. You must die today.
413
00:32:36,810 --> 00:32:40,040
I don't have any grudges with you. Why do you want to kill me?
414
00:32:40,040 --> 00:32:43,720
It's not strange. You have offended someone whom you shouldn't have.
415
00:32:43,720 --> 00:32:45,820
Who sent you?
416
00:32:45,820 --> 00:32:48,850
Could it be Liang Mohan again?
417
00:32:48,850 --> 00:32:52,110
Leave your question for the King of Hell!
418
00:33:21,480 --> 00:33:23,350
Release the arrows!
419
00:33:32,680 --> 00:33:35,810
Take him alive!
420
00:33:35,810 --> 00:33:39,580
Prince Mu, be careful. This man is strange. Swords and guns can't penetrate him.
421
00:34:20,750 --> 00:34:23,930
- Ruyi, what are you doing?
- I told you many times.
422
00:34:23,930 --> 00:34:27,150
We are going against Bai Suzhen and not Older Brother Hanwen!
423
00:34:27,150 --> 00:34:30,180
You are not allowed to touch him.
424
00:34:30,180 --> 00:34:32,650
Ruyi, look at how Xu Xian treated you. Why do you want to protect him?
425
00:34:32,650 --> 00:34:34,790
Even more so, we can't handle Bai Suzhen.
426
00:34:34,790 --> 00:34:37,630
It's you who can't do that, not me.
427
00:34:38,380 --> 00:34:42,220
Don't be reckless with Bai Suzhen. Wait for my instructions.
428
00:34:42,220 --> 00:34:44,440
Ruyi, what's wrong with you?
429
00:34:44,440 --> 00:34:48,670
You said that you love me. Don't refute me.
430
00:34:55,430 --> 00:34:57,200
So how?
431
00:35:03,780 --> 00:35:07,450
Ridiculous! You useless creature!
432
00:35:09,150 --> 00:35:11,570
You couldn't even kill Xu Xian!
433
00:35:11,570 --> 00:35:15,650
He even became a confidante of Prince Mu. If this continues,
434
00:35:15,650 --> 00:35:18,910
From what I can see, it wrong be long before he can have an audience with the emperor and redress his injustice.
435
00:35:18,910 --> 00:35:21,140
Lord, I tried my best.
436
00:35:21,140 --> 00:35:25,050
It's just that, even in my dreams, I didn't expect Xu Xian to know how to break the spell.
437
00:35:26,750 --> 00:35:28,930
Nonsense.
438
00:35:28,930 --> 00:35:32,890
The rebel Xu Xian, how could he know how to use spells?
439
00:35:38,050 --> 00:35:42,340
Don't want your life anymore? Using yourself as bait to lure the mastermind into making a move.
440
00:35:42,340 --> 00:35:45,530
Wife, if we don't investigate the mastermind,
441
00:35:45,530 --> 00:35:47,700
there will be more troubles again.
442
00:35:47,700 --> 00:35:51,790
I thought Prince Mu and I could catch the killer alive and find out who the mastermind is behind this.
443
00:35:51,790 --> 00:35:54,310
I didn't expect this accident could happen too.
444
00:35:54,310 --> 00:35:56,740
But fortunately, Prince Mu's guards are very capable.
445
00:35:56,740 --> 00:35:59,760
Look, I'm fine.
446
00:35:59,760 --> 00:36:02,060
Consider that you are lucky.
447
00:36:02,820 --> 00:36:04,450
Take a seat.
448
00:36:07,350 --> 00:36:10,680
It's very lucky that you are able to come back.
449
00:36:10,680 --> 00:36:14,410
In the past, I had my suspicions. I'm absolutely sure now.
450
00:36:14,410 --> 00:36:17,580
The mastermind behind this is definitely Liang Mohan.
451
00:36:17,580 --> 00:36:21,590
Liang Mohan? Why is he still not letting you off?
452
00:36:21,590 --> 00:36:26,330
He has always thought that my father's collection of evidences for his corruption is still with me.
453
00:36:26,330 --> 00:36:28,790
Hence, he wants to find the opportunities to get rid of me.
454
00:36:28,790 --> 00:36:33,110
Prince Mu wants to clean up the Imperial court now.
455
00:36:33,110 --> 00:36:36,590
He wants to remove the clique of traitors. The closer Prince Mu and I are there,
456
00:36:36,590 --> 00:36:38,870
he will be less safe.
457
00:36:40,160 --> 00:36:44,420
I thought this time we could follow the vine to the melon and catch his weakness.
458
00:36:45,260 --> 00:36:47,260
What a pity.
459
00:36:48,360 --> 00:36:51,100
If you can hand over your father's evidence to His Majesty,
460
00:36:51,100 --> 00:36:53,790
would this bring down Liang Mohan?
461
00:36:55,050 --> 00:36:57,380
Let's search for the evidence then.
462
00:36:59,570 --> 00:37:04,020
But it was a long time ago. How will we find it?
463
00:37:04,020 --> 00:37:07,770
- Others may not know but your father definitely would.
- My father?
464
00:37:09,100 --> 00:37:13,100
- Wife, are you saying...
- I have Jing Song's magic weapon.
465
00:37:50,230 --> 00:37:54,450
Color of rain...with fall comes the cold.
466
00:37:56,650 --> 00:38:00,440
The harsh wind...pure, unyielding, and crisp.
467
00:38:01,080 --> 00:38:03,540
Haughty and aloof..person in embroidered clothes.
468
00:38:04,110 --> 00:38:07,210
Free and at ease...admiring greenery and clouds.
469
00:38:18,460 --> 00:38:21,610
All of one's life...feeling much indebted.
470
00:38:23,050 --> 00:38:26,560
Loyal and righteous..needing no award.
471
00:38:29,050 --> 00:38:31,700
Calamity and grievances...are birthed together.
472
00:38:32,460 --> 00:38:35,120
Time for the matter...to go towards the river.
473
00:38:39,490 --> 00:38:43,140
Younger Brother, what a great talent.
474
00:38:44,160 --> 00:38:48,460
It's rare to meet such a congenial person in the wilderness.
475
00:38:48,460 --> 00:38:52,010
Younger Brother, should we sit together?
476
00:38:52,680 --> 00:38:54,730
Deference is no substitute for obedience.
477
00:38:54,730 --> 00:38:56,530
Please.
478
00:39:00,490 --> 00:39:02,330
Sir.
479
00:39:05,780 --> 00:39:07,680
Apologies.
480
00:39:08,830 --> 00:39:13,120
I'm a convict. You must find me funny.
481
00:39:14,120 --> 00:39:15,720
Please.
482
00:39:25,190 --> 00:39:28,520
Even though there's no new Luyi wine,
483
00:39:28,520 --> 00:39:31,810
nor red clay heating stove, But in this desolate countryside,
484
00:39:31,810 --> 00:39:35,680
to be able to encounter a soul mate, we should drink wine and chat freely.
485
00:39:36,690 --> 00:39:39,150
Waiter, bring a pot of wine.
486
00:39:39,150 --> 00:39:40,810
Okay.
487
00:39:40,810 --> 00:39:42,350
Please.
488
00:39:51,350 --> 00:39:54,350
Dear customers, you look alike.
489
00:39:59,440 --> 00:40:01,670
So to say...
490
00:40:01,670 --> 00:40:06,050
Your feature is definitely similar to mine.
491
00:40:10,720 --> 00:40:14,910
My surname is Xu, given name Huairen, courtesy name Deshao.
492
00:40:14,910 --> 00:40:17,810
May I ask for your name?
493
00:40:19,900 --> 00:40:24,290
My family name is Xu, Xu Hanwen.
494
00:40:27,870 --> 00:40:30,160
It's really fate.
495
00:40:31,100 --> 00:40:33,730
Not only are we from the same clan,
496
00:40:33,730 --> 00:40:37,600
your name is the same as my son's.
497
00:40:38,290 --> 00:40:42,500
We look alike. Perhaps,
498
00:40:43,130 --> 00:40:45,910
It was a family five hundred years ago.
499
00:40:47,880 --> 00:40:50,580
I think so too.
500
00:41:03,600 --> 00:41:08,810
I've now been censured.
501
00:41:10,350 --> 00:41:14,400
I wonder when I could see my family again.
502
00:41:17,560 --> 00:41:20,060
If my son grows up,
503
00:41:22,000 --> 00:41:25,050
and he can be so outstanding like you...
504
00:41:28,860 --> 00:41:31,340
I don't have to worry then.
505
00:41:34,350 --> 00:41:37,220
Your compassion and fatherly love,
506
00:41:37,220 --> 00:41:40,020
your esteemed son will definitely be able to feel it.
507
00:41:40,810 --> 00:41:43,710
He definitely won't disappoint you.
508
00:41:47,120 --> 00:41:49,450
Toast to your precious words.
509
00:42:09,220 --> 00:42:12,350
Sir, you are such a moral person.
510
00:42:12,350 --> 00:42:14,860
Why have you been censured?
511
00:42:17,780 --> 00:42:20,970
I can only blame the person I entrusted.
512
00:42:22,040 --> 00:42:24,930
I fell into his scheme.
513
00:42:29,360 --> 00:42:33,560
There's no one whom I could trust now.
514
00:42:35,440 --> 00:42:38,660
Even though I want to punish evil and end fawning,
515
00:42:40,300 --> 00:42:42,280
I can only...
516
00:42:42,280 --> 00:42:46,090
Sir Xu, it's getting late. We need to be on our way.
517
00:42:46,090 --> 00:42:48,060
What are you doing?
518
00:42:49,010 --> 00:42:58,160
Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com
519
00:42:59,140 --> 00:43:10,700
♫ Ah... ah... ah... ah... ♫
520
00:43:11,710 --> 00:43:22,910
♫ Ah... ah... ah... ah... ♫
521
00:43:24,250 --> 00:43:36,830
♫ What a beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫
522
00:43:36,830 --> 00:43:50,670
♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫
523
00:43:50,670 --> 00:43:57,040
♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫
524
00:43:57,040 --> 00:44:03,410
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
525
00:44:03,410 --> 00:44:09,570
♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫
526
00:44:09,570 --> 00:44:16,990
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
49181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.