All language subtitles for The Legend of White Snake EP22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,130 --> 00:00:16,450 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 2 00:00:16,450 --> 00:00:27,200 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 3 00:00:27,700 --> 00:00:33,570 ♫ Who was it who whispered in my ear ♫ 4 00:00:33,570 --> 00:00:39,070 ♫ About an ever-unchanging love? ♫ 5 00:00:39,070 --> 00:00:44,860 ♫ Just for that one sentence ♫ 6 00:00:44,860 --> 00:00:50,470 ♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫ 7 00:00:50,470 --> 00:00:56,100 ♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫ 8 00:00:56,100 --> 00:01:02,650 ♫ With lingering dreams of a love faraway ♫ 9 00:01:13,050 --> 00:01:24,260 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 10 00:01:24,260 --> 00:01:31,650 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 11 00:01:31,650 --> 00:01:36,170 The Legend of White Snake 12 00:01:36,170 --> 00:01:40,020 Episode 22 13 00:01:40,570 --> 00:01:50,360 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 14 00:01:51,160 --> 00:01:53,910 I beg you to tell me...we... 15 00:01:54,530 --> 00:01:56,170 We... 16 00:01:56,900 --> 00:01:59,520 How did we run into each other? 17 00:01:59,520 --> 00:02:04,530 After that, how did we get to know one another? And then how did we pledge our love? 18 00:02:04,530 --> 00:02:08,380 Please, please tell me. 19 00:03:01,310 --> 00:03:05,240 How is meeting like not having met... 20 00:03:17,230 --> 00:03:19,710 How is meeting like not having met... 21 00:03:19,710 --> 00:03:22,350 having love like not having love... 22 00:04:33,320 --> 00:04:36,270 Hanwen elder brother, Han... 23 00:04:51,070 --> 00:04:52,920 Hanwen bro... 24 00:05:31,550 --> 00:05:34,310 Stinky Monk, for the sake of going against me, you... 25 00:05:34,310 --> 00:05:37,200 sat in front of the Scriptures Depository for a whole night. 26 00:05:39,330 --> 00:05:41,290 Are you ok? 27 00:05:41,290 --> 00:05:45,590 I do not fight with you, but enlightening you. 28 00:05:45,590 --> 00:05:47,460 -You're half immortal -Stop there! 29 00:05:47,460 --> 00:05:49,350 I don't want to hear these two words anymore. 30 00:05:49,350 --> 00:05:53,410 Ever since you started mentioning these two words, I started to become extremely unlucky. 31 00:05:53,410 --> 00:05:55,680 Monk, you are not well. 32 00:05:55,680 --> 00:05:59,200 I don't want to become an immortal, I want to become a devil. 33 00:05:59,200 --> 00:06:00,940 Understand? 34 00:06:02,530 --> 00:06:05,120 Amitabha 35 00:06:05,700 --> 00:06:09,830 You are fated with the immortals; how can you be so unbridled? 36 00:06:09,830 --> 00:06:13,970 I absolutely won't allow you to go astray. 37 00:06:13,970 --> 00:06:17,150 Since you haven't realized it already, 38 00:06:17,150 --> 00:06:20,480 then continue to copy the scriptures here. 39 00:06:23,660 --> 00:06:26,420 I was thinking all night last night. 40 00:06:26,420 --> 00:06:32,160 In this world, how can there be someone who regards copying scriptures as a kind of pleasure. 41 00:06:35,560 --> 00:06:40,640 Monk...in fact, you simply don't understand what the pleasures in life really are, right? 42 00:06:42,870 --> 00:06:47,360 All of the pleasures in the world, without exception, are birthed from altruism. 43 00:06:47,360 --> 00:06:50,060 All of the sufferings in the world 44 00:06:50,060 --> 00:06:52,710 comes from selfishness 45 00:06:54,290 --> 00:06:58,590 Sorrows and happiness are merely wild thoughts from the heart. 46 00:06:59,550 --> 00:07:02,410 You just recite the script, 47 00:07:02,410 --> 00:07:04,590 Look like you don't really understand. 48 00:07:07,710 --> 00:07:10,960 Monk, I'm most adept at the code of brotherhood. 49 00:07:10,960 --> 00:07:14,210 Since you want to help me so much and took such great pains at it, 50 00:07:14,210 --> 00:07:16,860 How about...I also do something for you in return? 51 00:07:16,860 --> 00:07:19,970 How about I take you somewhere? 52 00:07:20,770 --> 00:07:25,050 What pleasure in life? A bunch of nonsense. 53 00:07:25,050 --> 00:07:29,220 Look at you...you claim to be flexible, yet you look down on everything. 54 00:07:29,220 --> 00:07:33,300 You don't know what the mortal world is, yet you presposterously want to lead people out of it. 55 00:07:33,300 --> 00:07:35,500 Don't you feel it's ridiculous? 56 00:07:38,420 --> 00:07:41,850 Let's go, I'll bring you to have a little taste of the pleasure in life. 57 00:07:41,850 --> 00:07:45,600 It's much better than you cultivating profundities here by yourself. 58 00:07:52,900 --> 00:07:56,610 Listen to me, dig out the entire medicinal herb garden and change it into a peony garden, more joyful to the eyes. 59 00:07:56,610 --> 00:07:59,340 A few of you come with me in here. 60 00:07:59,340 --> 00:08:02,030 Have that thing...that painting torn down. 61 00:08:02,030 --> 00:08:04,920 Throw it away. Hey, there's more, more, this one 62 00:08:04,920 --> 00:08:07,070 Also remove this plant, don't want it anymore. 63 00:08:07,070 --> 00:08:10,610 Hey you guys, this side. Tear up what needs to be torn, throw away what needs to be tossed. 64 00:08:10,610 --> 00:08:13,040 So old. 65 00:08:14,660 --> 00:08:16,470 Stop! 66 00:08:17,710 --> 00:08:19,830 Hanwen elder brother. 67 00:08:20,420 --> 00:08:22,590 Who allowed you guys to touch my things? 68 00:08:29,180 --> 00:08:31,550 I'm the one who allowed them to do it. 69 00:08:32,320 --> 00:08:34,310 Leave us. 70 00:08:40,070 --> 00:08:42,150 Ruyi invited a Fengshui master here. 71 00:08:42,150 --> 00:08:44,920 He said that things have not been going smoothly for you 72 00:08:44,920 --> 00:08:47,160 because your room is badly arranged. 73 00:08:47,160 --> 00:08:50,140 Ruyi and I had a discussion about this. 74 00:08:50,140 --> 00:08:52,770 We want to rearrange your room 75 00:08:52,770 --> 00:08:54,980 so that you don't recall- 76 00:08:56,510 --> 00:08:58,450 so that you can live here peacefully. 77 00:08:58,450 --> 00:09:02,150 That's right, Brother Hanwen. The things in your room are broken. 78 00:09:02,150 --> 00:09:04,470 They look very old. 79 00:09:05,210 --> 00:09:06,710 They don't need to be changed. 80 00:09:06,710 --> 00:09:10,920 Now that it's different, I feel uncomfortable looking at it. 81 00:09:15,170 --> 00:09:16,950 Hanwen 82 00:09:17,440 --> 00:09:20,150 In a few days, you and Ruyi will be married. 83 00:09:20,150 --> 00:09:24,170 The Fengshui master said that this room must be arranged anew 84 00:09:24,170 --> 00:09:26,290 so that there is peace in the house. 85 00:09:26,290 --> 00:09:28,210 Previously- 86 00:09:30,610 --> 00:09:34,770 Your previous marriage was kept simple. Nothing was specially arranged. 87 00:09:34,770 --> 00:09:38,060 And that's why so many things happened. 88 00:09:38,060 --> 00:09:39,850 You look at Ruyi. 89 00:09:39,850 --> 00:09:43,220 Because she was taking care of you every night and day, 90 00:09:43,220 --> 00:09:46,000 she wasn't able to arrange her wedding jewelry and robes. 91 00:09:46,000 --> 00:09:49,630 You mustn't mistreat your bride-to-be like this. 92 00:09:51,850 --> 00:09:56,220 Sister, don't blame it on Brother Hanwen. I don't need anything. 93 00:09:57,040 --> 00:10:00,950 As long as I can marry Brother Hanwen, I will be content. 94 00:10:04,770 --> 00:10:08,310 Silly girl. How can a bride 95 00:10:08,310 --> 00:10:10,650 not have her head ornaments? 96 00:10:10,650 --> 00:10:13,750 It's good that Hanwen has been feeling better these days. 97 00:10:13,750 --> 00:10:17,240 Have him take a walk outside with you when he's free. 98 00:10:17,240 --> 00:10:19,150 buy it. 99 00:10:21,290 --> 00:10:25,800 Sister, I have some words to say to you alone. 100 00:10:27,400 --> 00:10:31,640 Go out for a walk with Ruyi. We'll speak later. 101 00:10:35,990 --> 00:10:37,940 [ Cassia Wine ] 102 00:10:42,610 --> 00:10:46,830 When you said you would take me to see the mortal world, you meant here to get drunk? 103 00:10:47,550 --> 00:10:51,060 Be satisfied. You and I are not even fated to be drinking buddies. 104 00:10:51,060 --> 00:10:55,790 I'm already showing you a lot of respect by bringing you here for a drink. 105 00:10:57,290 --> 00:10:59,210 Ridiculous. 106 00:10:59,210 --> 00:11:01,120 Don't go. 107 00:11:01,120 --> 00:11:02,900 Don't go! 108 00:11:05,850 --> 00:11:09,110 Have you heard of this? "Heaven and Earth can be found in wine". 109 00:11:09,110 --> 00:11:11,710 "The Sun and Moon can be found in bottle". 110 00:11:12,960 --> 00:11:17,520 The matters of the world that you wish to know can be found in top grade wine. 111 00:11:18,150 --> 00:11:22,170 I've only heard that wine can put a man in disarray. 112 00:11:24,700 --> 00:11:27,700 -Brother... -Chief...six six six... 113 00:11:27,700 --> 00:11:29,300 Let's drink! 114 00:11:32,600 --> 00:11:37,400 Take a guess...why are they crying, laughing, yelling, singing? 115 00:11:38,800 --> 00:11:40,600 You don't know, right? 116 00:11:40,600 --> 00:11:44,000 If you want to save all living creatures, then you need to understand them. 117 00:11:44,000 --> 00:11:48,400 Why are they sorrowful, why are they happy, right? 118 00:11:50,600 --> 00:11:53,000 If you want to drag me back to recite scriptures, 119 00:11:53,000 --> 00:11:55,300 you need to give me an answer first. 120 00:11:56,200 --> 00:11:59,700 Think about it slowly. I bid you farewell first, then. 121 00:12:15,200 --> 00:12:17,600 Brother Hanwen, the Perfect Treasures Pavilion is in front of us. 122 00:12:17,600 --> 00:12:20,800 I heard that, they'd recently stocked a lot of new jewelry and ornaments. 123 00:12:20,800 --> 00:12:22,800 Let's go take a look. 124 00:12:28,600 --> 00:12:30,600 Brother Hanwen. 125 00:12:30,600 --> 00:12:35,200 Ruyi, I asked you to come out, because there's something I want to discuss with you. 126 00:12:36,100 --> 00:12:37,600 We don't need to discuss it 127 00:12:37,600 --> 00:12:42,400 in regards to marriage, Ruyi will listen to Brother Hanwen. 128 00:12:42,400 --> 00:12:45,700 Ruyi, I can't marry you. 129 00:12:47,000 --> 00:12:50,800 In my eyes, I've always regarded you as a sister. 130 00:12:50,800 --> 00:12:54,200 Between us, there's been no male female love between us. 131 00:12:54,200 --> 00:12:55,800 So what if that's true. 132 00:12:55,800 --> 00:12:58,200 Marriage is a matter discussed between parents and spoken by matchmakers. 133 00:12:58,200 --> 00:13:01,000 Sister Xu has also already agreed to our marriage. 134 00:13:01,000 --> 00:13:03,800 Now that the invitations have been sent, 135 00:13:03,800 --> 00:13:08,000 how can we just drop the wedding? You can't dismiss this so lightly. 136 00:13:08,000 --> 00:13:11,800 Even if all of the marriages in this world are like this, I don't want it this way. 137 00:13:11,800 --> 00:13:14,200 If two people do not have mutual feelings for each other, 138 00:13:14,200 --> 00:13:16,800 how can they last? 139 00:13:16,800 --> 00:13:19,000 Ruyi, I do not regard this as a trifle matter. 140 00:13:19,000 --> 00:13:22,600 If we get married blindly, then that would really be taking marriage lightly. 141 00:13:22,600 --> 00:13:24,000 Ruyi, as long as you're willing to rescind- 142 00:13:24,000 --> 00:13:26,300 I won't! 143 00:13:28,600 --> 00:13:31,000 I won't. 144 00:13:31,000 --> 00:13:34,600 Brother Hanwen, you just went though a catastrophe, so your emotions are volatile. 145 00:13:34,600 --> 00:13:36,600 It's difficult for you to avoid saying silly things. 146 00:13:36,600 --> 00:13:38,600 If you don't want to accompany me to the Perfect Treasures Pavilion, 147 00:13:38,600 --> 00:13:41,600 then I'll go there alone to pick out jewelry for the wedding day. 148 00:13:41,600 --> 00:13:45,400 If you're body is not feeling well, making it impossible for you to make wedding arrangements, 149 00:13:45,400 --> 00:13:47,200 just leave it to me and Sister Xu. 150 00:13:47,200 --> 00:13:51,200 - Ruyi- - I'm going to pick my head ornaments. We'll discuss this later. 151 00:13:51,200 --> 00:13:53,100 Ruyi! 152 00:14:26,800 --> 00:14:31,000 I definitely came out to look for Xiao Qing. Why did I end up here? 153 00:14:31,000 --> 00:14:35,800 Madam! Madam, you're here to pick some head ornaments again? 154 00:14:35,800 --> 00:14:37,800 You recognize me? 155 00:14:37,800 --> 00:14:39,800 Madam, do you not remember? 156 00:14:39,800 --> 00:14:43,800 That day, you and your husband purchased our most meticulously and finely crafted 157 00:14:43,800 --> 00:14:45,600 butterfly silver phoenix hairpin. 158 00:14:45,600 --> 00:14:49,000 Your husband even instructed us to keep it from you. 159 00:14:49,000 --> 00:14:52,200 He said he wanted to give you a surprise when you got home. 160 00:14:52,200 --> 00:14:54,600 You two have such a wonderful relationship. 161 00:14:54,600 --> 00:14:57,400 It really makes people envious to see it. 162 00:14:57,400 --> 00:15:00,800 Come, come. A new batch of head ornaments arrived recently. 163 00:15:00,800 --> 00:15:02,400 Come take a look. 164 00:15:02,400 --> 00:15:05,500 Look at this. This would really suit you. 165 00:15:06,200 --> 00:15:08,700 Did you come here alone today? 166 00:15:09,600 --> 00:15:11,200 Shopkeeper! 167 00:15:11,200 --> 00:15:14,400 Shopkeeper, I'll take a look. 168 00:15:17,400 --> 00:15:22,000 Do you have any ornaments that look cheerful when worn, good for bringing couples together? 169 00:15:22,000 --> 00:15:24,400 You must be looking for some ornaments for a wedding day. 170 00:15:24,400 --> 00:15:27,300 Our shop just happens to have a dragon phoenix hairpin. I'll bring it out for you. 171 00:15:27,300 --> 00:15:28,900 Alright. 172 00:15:30,600 --> 00:15:32,400 Come come come. 173 00:15:33,400 --> 00:15:35,400 Looks so good. 174 00:15:38,200 --> 00:15:40,200 What a coincidence, 175 00:15:40,200 --> 00:15:43,000 to meet Sister Bai here. 176 00:15:43,000 --> 00:15:45,800 Brother Hanwen and I are getting married in half a month, 177 00:15:45,800 --> 00:15:49,400 if you have nothing to do, come over to drink some congratulatory wine. 178 00:15:50,100 --> 00:15:51,600 Ruyi. 179 00:15:54,800 --> 00:15:57,600 -Miss Bai. -Brother Hanwen, does this look good? 180 00:15:57,600 --> 00:15:59,500 Miss Bai 181 00:16:04,100 --> 00:16:05,800 Wrap it up. 182 00:16:05,800 --> 00:16:07,200 Sure. 183 00:16:12,400 --> 00:16:15,200 Boatman, boatman, please wait. 184 00:16:15,200 --> 00:16:19,200 Such big rain outside, can I use your boat to hide from the rain? 185 00:16:19,200 --> 00:16:21,600 A rainy day is a day for holding customers. 186 00:16:21,600 --> 00:16:24,600 Miss, how about we delay for awhile, 187 00:16:24,600 --> 00:16:27,000 allow this mister hide from the rain. 188 00:16:27,000 --> 00:16:29,400 -Thank you. -Come this way, mister. 189 00:16:39,700 --> 00:16:41,200 you 190 00:16:43,100 --> 00:16:45,900 Is your headache still coming often? 191 00:16:47,800 --> 00:16:51,800 Whenever I think about the past, it would hurt unbearably. 192 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Don't think about the past anymore. 193 00:16:55,000 --> 00:16:57,400 I haven't congratulate you. 194 00:16:57,400 --> 00:16:59,800 I'll use tea in place of wine to wish you and Ruyi 195 00:16:59,800 --> 00:17:05,000 Miss Bai there are things I want to say to you. 196 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Matters between you and her shouldn't be told to me, an outsider. 197 00:17:08,000 --> 00:17:12,140 Miss Bai, why are you always pushing me away? 198 00:17:12,140 --> 00:17:14,400 If our previous relationship was as you say, 199 00:17:14,400 --> 00:17:19,300 like strangers, then why would I think of you when I see West Lake? 200 00:17:20,000 --> 00:17:22,800 Why would I also think of you when I see the Broken Bridge? 201 00:17:22,800 --> 00:17:26,600 Even when I read a book, look at a painting, 202 00:17:26,600 --> 00:17:31,300 a lantern, your image would appear in my mind. 203 00:17:32,800 --> 00:17:38,000 Miss Bai, I beg you to tell me, what have I really forgotten? 204 00:17:38,000 --> 00:17:41,700 What kind of predestined relationship have we missed out on before? 205 00:17:45,600 --> 00:17:48,210 Today's rain, 206 00:17:48,210 --> 00:17:51,000 the cup of tea inside this cabin, 207 00:17:51,000 --> 00:17:55,000 meeting by chance...fallen petals on streams of water (passing of spring) 208 00:17:55,000 --> 00:17:57,600 will leave no trace by tomorrow. 209 00:17:57,600 --> 00:18:00,200 that's our previous relationship. 210 00:18:00,200 --> 00:18:02,000 Mister Xu, please be dignified. 211 00:18:02,000 --> 00:18:05,900 don't let a previous relationship ruin your wedding day. 212 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 -Rain has stopped. I'll leave first. 213 00:18:17,000 --> 00:18:19,100 -Miss Bai 214 00:18:28,400 --> 00:18:32,200 Stinky Girl, let me see who'll save you this time. 215 00:18:32,200 --> 00:18:34,000 Brother Hanwen, Brother Hanwen. 216 00:18:34,000 --> 00:18:35,400 Miss Bai. 217 00:18:35,400 --> 00:18:36,800 Xiao Qing, let's go. 218 00:18:36,800 --> 00:18:38,200 Bai Suzhen! 219 00:18:38,200 --> 00:18:42,200 Why are you always sticking to Brother Hanwen. Don't think I don't know what you're trying to do. 220 00:18:42,200 --> 00:18:46,200 If you have the ability, then let Brother Hanwen know that you're actually a... 221 00:18:46,200 --> 00:18:47,800 Ruyi 222 00:18:48,800 --> 00:18:50,500 Ruyi 223 00:18:52,800 --> 00:18:57,200 Miss Ruyi, let's have a private chat. 224 00:19:00,000 --> 00:19:02,700 -Miss Bai -Don't go there. Don't go. 225 00:19:12,200 --> 00:19:14,600 You're that snake! 226 00:19:16,800 --> 00:19:18,600 Even if I'm not here, 227 00:19:18,600 --> 00:19:23,200 Brother Hanwen still wouldn't marry you. He certainly wouldn't marry a monster. 228 00:19:23,200 --> 00:19:26,700 I really want to see what happens after he knows of your true form 229 00:19:27,400 --> 00:19:33,300 Jin Ruyi, first, you gifted me an anti-spirit talisman. 230 00:19:34,000 --> 00:19:36,200 Then you fed him Soul Absorbing Powder, 231 00:19:36,200 --> 00:19:41,400 making him sick beyond cure. Do you really think that I don't dare to touch you? 232 00:19:43,110 --> 00:19:44,770 What do you want to do? 233 00:19:44,800 --> 00:19:49,000 I have the Soul Absorbing Powder, so I can make Brother Hanwen so sick he won't be able to get up anytime I want. 234 00:19:49,600 --> 00:19:51,400 Each day that you won't let go, 235 00:19:51,400 --> 00:19:55,000 Brother Hanwen will suffer one more day. Don't be so selfish, alright? 236 00:19:55,000 --> 00:19:56,400 Selfish? 237 00:19:56,400 --> 00:20:01,000 Do you really think that your selfishness, poisoning Husband again and again, doing this, 238 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 Do you really think that this bit of difficulty can force me to withdraw? 239 00:20:04,860 --> 00:20:09,810 You shouldn't be thinking that I left Husband because I was afraid of you? 240 00:20:10,600 --> 00:20:12,800 What do you intend to do? 241 00:20:13,800 --> 00:20:16,200 Do you know why humans are afraid of demons? 242 00:20:16,200 --> 00:20:19,100 Have you heard stories about how demons eat humans? 243 00:20:23,600 --> 00:20:26,900 Miss Xiao Qing, what in the world do you want to do? 244 00:20:27,600 --> 00:20:31,600 Are you so worried about your master's daughter that you want to go over there so fiercely? 245 00:20:31,600 --> 00:20:33,000 That's not it. I want to ask you about Miss Bai 246 00:20:33,000 --> 00:20:34,600 No comment! 247 00:20:34,600 --> 00:20:36,600 -But, but -No buts! 248 00:20:36,600 --> 00:20:37,600 Then, Miss Bai, she 249 00:20:37,600 --> 00:20:39,800 Have you no shame calling her 'Miss Bai' 'Miss Bai'? 250 00:20:39,800 --> 00:20:42,200 You "out with the old, in with the new", fickle fellow! 251 00:20:42,200 --> 00:20:43,800 Do you know that for the sake of saving you, my older sister, 252 00:20:43,800 --> 00:20:45,800 even her thousand year... 253 00:20:47,400 --> 00:20:49,800 I'm not wasting words on a guy who doesn't know anything. 254 00:20:49,800 --> 00:20:52,800 In any case, you and my sister have separated and are no longer related. 255 00:20:52,800 --> 00:20:54,200 Please stop bothering her. 256 00:20:54,200 --> 00:20:58,200 Or else next time when I see you, I wouldn't be this polite. 257 00:20:58,200 --> 00:21:01,800 If you kill me now, Brother Hanwen will hate you for life! 258 00:21:01,800 --> 00:21:03,400 Then let's try it. 259 00:21:03,400 --> 00:21:07,000 Let's see if he'll forgive me after I kill you. 260 00:21:08,800 --> 00:21:13,500 Don't kill me. I was wrong! I know I was wrong! 261 00:21:14,800 --> 00:21:16,400 Listen well, 262 00:21:16,400 --> 00:21:19,600 I didn't kill you, not because I don't dare to touch you. 263 00:21:19,600 --> 00:21:22,400 Rather, it's because I'm afraid that Husband will be sad. 264 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Considering that you still have some true feelings towards him, 265 00:21:25,000 --> 00:21:28,200 I'll temporarily not kill you. But if in the future, 266 00:21:28,200 --> 00:21:32,200 you dare to treat him improperly in the slightest, I'll return to take your life. 267 00:21:32,200 --> 00:21:37,000 If you violate my words, you'll be like this wood. 268 00:21:42,100 --> 00:21:44,000 Brother Hanwen! 269 00:21:47,540 --> 00:21:51,600 -Brother Hanwen! Brother Hanwen! -Xiao 270 00:21:51,600 --> 00:21:53,600 -Xiao -Brother Hanwen! 271 00:21:53,600 --> 00:21:55,600 What's the matter, Ruyi? 272 00:21:55,600 --> 00:21:58,400 Let's go home, alright? 273 00:22:31,600 --> 00:22:37,400 Hanwen, the auspicious hour as almost passed. Why haven't you changed? 274 00:22:39,200 --> 00:22:43,950 Elder sister, I already said before. I won't marry Ruyi. 275 00:22:44,850 --> 00:22:50,090 What kind of silly words are you saying? When you were badly ill, Ruyi took care of you everyday. 276 00:22:50,090 --> 00:22:53,600 Looked for medicines everywhere, and is even marrying you in hope that the joyous occasion would ward off death. 277 00:22:53,600 --> 00:22:58,160 Only because of that are you able to safely and peacefully stand here. She's our family's benefactor. 278 00:22:58,160 --> 00:23:01,840 Hanwen, you know Ruyi's temper. 279 00:23:01,840 --> 00:23:05,020 Last time, when you said that you wanted to cancel the marriage, she nearly jumped into the well. 280 00:23:05,020 --> 00:23:08,900 And now...if you don't marry her now, aren't you forcing her to her death? 281 00:23:08,900 --> 00:23:11,910 Our family can't be this kind of ungrateful people. 282 00:23:12,950 --> 00:23:16,800 Sister, there are so many ways to repay a debt of gratitude, why must I marry her? 283 00:23:16,800 --> 00:23:22,200 If I marry her, but can't give her any love or happiness, then how's that different from repaying gratitude with enmity? 284 00:23:22,200 --> 00:23:25,660 You...fine... 285 00:23:25,660 --> 00:23:30,390 I won't let you talk that way. Go change into a groom's outfit immediately! 286 00:23:30,390 --> 00:23:34,530 If not... if not, don't call me your sister anymore! 287 00:23:46,000 --> 00:23:50,740 People hear the marriage couple's laughter. Who hears the ex-lover's cries. 288 00:23:50,740 --> 00:23:54,940 Elder Sister is sorrowful, yet he's taking a wife at this festive scene. 289 00:23:54,940 --> 00:23:56,840 You wish! 290 00:24:40,100 --> 00:24:41,060 Brother Hanwen! 291 00:24:41,060 --> 00:24:42,420 Ruyi, come! 292 00:24:46,780 --> 00:24:49,300 Brother Hanwen, you came? 293 00:24:49,300 --> 00:24:52,350 This storm is too big. Let's go back, first. 294 00:24:52,350 --> 00:24:56,250 Furthermore, I'll explain to everyone. This is all my fault. 295 00:24:56,250 --> 00:24:59,800 How can you be so silly, this is our big joyful day. 296 00:24:59,800 --> 00:25:01,480 Where would you have me go? 297 00:25:01,480 --> 00:25:06,020 Ruyi, you're being silly. I already told you that I can't marry anyone else. 298 00:25:06,020 --> 00:25:08,400 Don't continue to be so willful. 299 00:25:08,400 --> 00:25:12,270 All of the guests are anxiously waiting. If you won't go through the ceremony, 300 00:25:12,270 --> 00:25:16,920 then I, then I...then I'll just get a rooster to go through the ceremony in your place. 301 00:25:16,920 --> 00:25:20,600 I've already entered the Xu family's bridal carriage, so I'm already a member of the Xu family. 302 00:25:20,600 --> 00:25:23,720 Change your clothes and get on the horse. Don't delay any further 303 00:25:25,590 --> 00:25:27,920 Hurry, hurry, hurry! 304 00:25:29,980 --> 00:25:32,190 This storm came on too suddenly. 305 00:25:42,200 --> 00:25:44,800 Stinky Monk, you came to ruin my plans again, right? 306 00:25:44,800 --> 00:25:49,440 Evildoer...you fail to learn despite being taught repeatedly. Today, I absolutely won't hold back. 307 00:25:49,440 --> 00:25:53,110 I merely want to teach him a lesson, that's all. Why must you press so hard 308 00:26:15,300 --> 00:26:17,860 Tell me, what in the world should we do? 309 00:26:19,120 --> 00:26:21,640 What should we do...this. 310 00:26:21,640 --> 00:26:22,910 You go. 311 00:26:22,910 --> 00:26:24,700 Go, go. 312 00:26:27,800 --> 00:26:29,740 Where's Xiao Qing? How come I don't see her? 313 00:26:29,740 --> 00:26:32,070 -Sleeping! -Window shopping! 314 00:26:34,460 --> 00:26:35,810 Where did she actually go? 315 00:26:35,810 --> 00:26:37,440 -Window shopping! -Sleeping! 316 00:26:37,440 --> 00:26:39,260 Stop talking! 317 00:26:40,900 --> 00:26:43,360 Has she gone to make trouble at Hanwen's place? 318 00:26:48,010 --> 00:26:50,070 -Miss Bai! -Miss Bai! 319 00:26:53,000 --> 00:26:54,910 Really! The two of you! 320 00:26:54,910 --> 00:26:55,840 Brother Bao, make some calculations. 321 00:26:55,840 --> 00:26:57,410 That's right! 322 00:26:58,600 --> 00:27:00,130 How is it? 323 00:27:00,130 --> 00:27:02,700 I'm begging you, stop making a ruckus. I have always told you 324 00:27:02,700 --> 00:27:03,980 Brother Hanwen, I want to go into the bridal carriage. 325 00:27:03,980 --> 00:27:05,630 Don't decide things on your own, will you? 326 00:27:05,630 --> 00:27:08,540 I told you before that it's not possible. Stop making a scene. 327 00:27:08,540 --> 00:27:13,100 Hanwen, Hanwen, what's the matter? I saw that the weather wasn't right, so I came out to meet you. 328 00:27:13,100 --> 00:27:17,480 You...your clothes are all wet. Where is your groom's outfit? 329 00:27:17,480 --> 00:27:19,780 Why haven't you changed into it? 330 00:27:35,300 --> 00:27:40,230 ♫ What a beautiful scenery the West Lake is. ♫ 331 00:27:41,720 --> 00:27:44,690 ♫ on a day in March! ♫ 332 00:27:44,690 --> 00:27:46,520 Brother Hanwen! 333 00:27:49,500 --> 00:27:54,750 In this life, holding this hand, I willingly grow old together with you. 334 00:27:54,750 --> 00:27:58,430 Together in life and death, not separating in old age. 335 00:28:00,270 --> 00:28:01,840 Suzhen 336 00:28:12,300 --> 00:28:13,350 Suzhen! 337 00:28:13,350 --> 00:28:15,990 Brother Hanwen, you can't leave! What am I to do if you leave? 338 00:28:15,990 --> 00:28:17,300 Don't you guys stop me! 339 00:28:17,300 --> 00:28:20,930 Hanwen, listen to what I have to say. Everyone has seen Ruyi enter the bridal carriage. 340 00:28:20,930 --> 00:28:23,600 What will Ruyi do if you leave now to find Suzhen? 341 00:28:23,600 --> 00:28:25,940 Elder Sister, Ruyi, I'm sorry. 342 00:28:25,940 --> 00:28:28,920 -Hanwen! -Brother Hanwen! 343 00:28:46,100 --> 00:28:47,660 Suzhen! 344 00:28:47,660 --> 00:28:49,280 Hanwen 345 00:28:57,250 --> 00:28:59,310 I've remembered everything. 346 00:28:59,950 --> 00:29:05,160 I'm sorry. I should've remembered you earlier. 347 00:29:07,400 --> 00:29:09,310 Is your head sill hurting? 348 00:29:09,310 --> 00:29:12,740 So what if it does? As long as I can remember you, 349 00:29:12,740 --> 00:29:17,650 I'll gladly endure even if my liver and guts were cut to pieces. 350 00:29:22,900 --> 00:29:28,740 Suzhen, in this life, for this lifetime, let's not separate again. 351 00:30:21,600 --> 00:30:23,160 What are you doing? 352 00:30:24,960 --> 00:30:28,360 Stinky Monk! Where are you taking me again? 353 00:30:28,360 --> 00:30:31,800 You don't listen to advice and is actually killing people in the middle of a busy street. 354 00:30:31,800 --> 00:30:35,370 I have to pull out the demonic character off from you. Return with me to Jinshan Temple. 355 00:30:35,370 --> 00:30:38,980 From today on, you'll cultivate at Jinshan Temple. 356 00:30:42,800 --> 00:30:46,170 You're not blind, right? When did you see me kill? 357 00:30:46,170 --> 00:30:50,070 I merely stirred up some wind. You're not speaking reasonably. Only with that and you want to take me back to Jinshan Temple. 358 00:30:50,070 --> 00:30:55,600 Don't you resort to sophistry. My Sounding Staff can detect killing intent that's why it chased after you. 359 00:30:55,600 --> 00:31:01,400 If you remain thick headed, don't blame me for being heartless. I'll immediately use this golden alms bowl to capture you. 360 00:31:06,890 --> 00:31:08,700 You're really coming?! 361 00:31:17,400 --> 00:31:19,060 Stop it! 362 00:31:21,810 --> 00:31:24,410 This monk! Stop harming people! 363 00:31:29,200 --> 00:31:30,780 What are you doing? 364 00:31:30,780 --> 00:31:33,370 Save me! This monk wants to molest me! 365 00:31:33,370 --> 00:31:36,800 Benefactor, this woman is not of the good kind, please do not get seduced by her. 366 00:31:36,800 --> 00:31:42,460 Nonsense, I think your are the one that not of the good kind. If you dare to touch her, I wouldn't forgive you today. 367 00:31:46,680 --> 00:31:48,700 Fahai. 368 00:31:55,400 --> 00:32:00,150 Good people, I have something to say. 369 00:32:01,070 --> 00:32:06,800 In the recent past, I've suffered a severe bout of illness and have done a lot of stupid things. 370 00:32:06,800 --> 00:32:11,760 Since I already have a good wife, Bai Suzhen, I absolutely can't take another wife. 371 00:32:11,760 --> 00:32:16,640 Everything that happened here today is solely my fault 372 00:32:17,610 --> 00:32:19,600 and has nothing to do with Miss Jin. 373 00:32:22,300 --> 00:32:25,430 What silly things are you saying? 374 00:32:25,430 --> 00:32:30,500 You've already separated from her. The person you want to marry is me. 375 00:32:30,500 --> 00:32:35,710 That's correct, Hanwen. Marriage is serious, don't treat it as a game. 376 00:32:35,710 --> 00:32:37,860 Let's go back home and talk it over properly. 377 00:32:37,860 --> 00:32:43,830 Elder Sister, these are words which I have to say here. 378 00:32:45,500 --> 00:32:49,070 Suzheng, she never turned her back to me. 379 00:32:49,800 --> 00:32:54,600 I am the one who hurt her feelings and allowed her to leave. 380 00:32:54,660 --> 00:32:56,950 I didn't protect her. 381 00:32:56,950 --> 00:32:57,500 I allowed her to suffer. 382 00:33:00,010 --> 00:33:05,130 If you are willing, I want to marry you again. 383 00:33:13,100 --> 00:33:17,420 Ruyi, I am sorry. 384 00:33:20,180 --> 00:33:25,400 Brother Hanwen, how about this, you also marry her, 385 00:33:25,400 --> 00:33:29,830 I'll be your wife, and she'll be your concubine, is that alright? 386 00:33:33,000 --> 00:33:36,710 Suzhen, you've always been very understanding, 387 00:33:36,710 --> 00:33:39,720 you wouldn't make a scene along with Hanwen, right? 388 00:33:40,810 --> 00:33:44,700 Sister Xu, I've already decided. 389 00:33:45,700 --> 00:33:49,530 In this life, I won't separate from Hanwen again. 390 00:33:55,400 --> 00:33:58,880 Forget it. Then let's forget it. 391 00:33:58,880 --> 00:34:04,700 If you're willing to return to our Xu family, we'll also be very happy. 392 00:34:06,000 --> 00:34:10,750 In the future, you and Ruyi can sit as equals at the same table, she absolutely won't bully you, alright? 393 00:34:10,750 --> 00:34:16,210 That's right, right, right. Equals, we can also both be wives. 394 00:34:17,400 --> 00:34:19,220 Is that alright? 395 00:34:21,760 --> 00:34:26,320 Ruyi, i have taken all my love 396 00:34:26,320 --> 00:34:28,530 and given it all to Suzhen. 397 00:34:29,800 --> 00:34:32,500 There is no way I can share it with anyone else. 398 00:34:33,240 --> 00:34:38,000 Everything that happened here today is my fault. 399 00:34:38,000 --> 00:34:41,080 I have done wrong by you. 400 00:34:41,080 --> 00:34:44,580 I am willing to do anything to compensate you. 401 00:34:45,830 --> 00:34:47,820 The only exception being 402 00:34:49,980 --> 00:34:52,100 I can not marry you. 403 00:34:53,620 --> 00:34:59,020 That will hold you up and also will be disloyal to Suzhen. 404 00:35:02,010 --> 00:35:07,860 Brother Hanwen, do you know who she is? 405 00:35:08,790 --> 00:35:10,790 Do you all know what is her true identity? 406 00:35:10,790 --> 00:35:13,160 - She is... - Of course I know who she is. 407 00:35:20,590 --> 00:35:25,910 For this lifetime, forever, she is 408 00:35:26,500 --> 00:35:28,890 my one and only wife. 409 00:35:32,160 --> 00:35:35,030 I will only be together with you. 410 00:35:36,870 --> 00:35:39,130 We will never be apart. 411 00:35:44,600 --> 00:35:46,250 All right. 412 00:35:51,100 --> 00:35:56,870 Then what I am? Why should I allow you treat mistreat me? 413 00:36:00,040 --> 00:36:03,230 Bai Suzhen, I want to kill you. 414 00:36:09,250 --> 00:36:11,910 Jin Ruyi. 415 00:36:11,910 --> 00:36:15,280 Ruyi, how can you be callous? 416 00:36:16,820 --> 00:36:22,460 Ruyi, consider this stab as what I owed you. 417 00:36:22,460 --> 00:36:26,520 If you still hate me, then take my life away. 418 00:36:26,520 --> 00:36:32,220 But regardless, I will not leave Suzhen. 419 00:36:32,220 --> 00:36:37,120 You are not willing to marry me even if you will will. What do you take me for? 420 00:36:37,120 --> 00:36:42,450 I promise, I will demand reparation for the shame I experience today. 421 00:36:42,450 --> 00:36:47,210 If I break this promise, I will be like this hairpin. 422 00:36:58,230 --> 00:37:00,510 That Jin Ruyi did such a vicious thing. 423 00:37:00,510 --> 00:37:04,330 Wife, I'm fine. 424 00:37:04,330 --> 00:37:09,390 You've been aggrieved during this time, if I was able to remember a bit earlier, 425 00:37:09,390 --> 00:37:13,130 then I could've protected you and not allow you to be saddened. 426 00:37:13,130 --> 00:37:16,460 You also didn't want this to happen. I don't blame you. 427 00:37:17,440 --> 00:37:23,000 Wife, during this time, I have been groggy and confused, 428 00:37:23,000 --> 00:37:26,750 did many wrong things and was irresolute and indecisive. 429 00:37:26,750 --> 00:37:31,070 I have only myself to blame for today's injury. 430 00:37:31,150 --> 00:37:33,360 Fortunately, I was able to return to you, otherwise... 431 00:37:33,360 --> 00:37:35,930 You're already injured like this, so don't talk. 432 00:37:35,930 --> 00:37:37,830 Wife, my injury is of no consequence. 433 00:37:37,830 --> 00:37:41,550 But there's an extremely urgent matter that can't wait even for a moment. 434 00:37:46,840 --> 00:37:49,980 This is the separation letter that I stole from Sister. 435 00:37:49,980 --> 00:37:51,920 Where's your copy? 436 00:37:53,670 --> 00:37:56,530 Wife, we have to destroy them immediately. 437 00:37:56,530 --> 00:38:00,570 If not, we wouldn't legally be husband and wife, and I'd have to 438 00:38:00,570 --> 00:38:03,050 call you "Madam Bai" like other people. 439 00:38:17,240 --> 00:38:21,970 Wife, a human's one hundred years lifetime passes in the twinkling of an eye. 440 00:38:21,970 --> 00:38:24,110 Xu Xian is not afraid of Gods and Buddhas. 441 00:38:24,110 --> 00:38:27,900 I not afraid of swords and axes cutting my body, but I'm afraid 442 00:38:27,900 --> 00:38:32,030 of not being with you forever and growing old together. 443 00:38:52,670 --> 00:38:54,340 -Hanwen. -Sister! 444 00:38:55,090 --> 00:38:57,250 Don't get up. 445 00:38:57,250 --> 00:38:59,640 Don't worry. I'm fine already. 446 00:38:59,640 --> 00:39:03,330 You're fine? Do you know just how much you've scared your Sister? 447 00:39:03,330 --> 00:39:07,350 Silly boy. If that hairpin moved just a bit to the side, it would have pierced your heart. 448 00:39:07,350 --> 00:39:11,430 He wouldn't be afraid. At that time he was only thinking of being the glorious hero who saves the damsel, 449 00:39:11,430 --> 00:39:13,740 how would he still remember that he has this Elder Sister. 450 00:39:13,740 --> 00:39:18,920 Sister, everything's my fault. I was too reckless. 451 00:39:18,920 --> 00:39:22,550 If you want to be angry, then beat me a few times to release your anger. 452 00:39:22,550 --> 00:39:24,620 Stop joking, your injury has just gotten better. 453 00:39:24,620 --> 00:39:29,190 Beat you a few times? When has your sister ever beaten you? 454 00:39:29,190 --> 00:39:32,120 If she really beat you, then she'll be the one whose heart aches. 455 00:39:32,120 --> 00:39:36,280 If my sister's heart aches, then my brother-in-law's heart will ache even more. 456 00:39:36,280 --> 00:39:37,600 Ha ha! 457 00:39:40,250 --> 00:39:44,620 Where did you learn this kind of stupid talk? Don't call me 'Sister' anymore. 458 00:39:44,620 --> 00:39:48,320 Now that you've grown wings (think you're all grown up), you even dare break off marriages. 459 00:39:50,070 --> 00:39:51,720 Sister. 460 00:39:52,510 --> 00:39:57,660 I was wrong before. I forgot about Suzhen. 461 00:39:57,660 --> 00:40:01,730 I hurt her heart. I was already wrong once, 462 00:40:01,730 --> 00:40:03,960 I can't be wrong again. 463 00:40:09,530 --> 00:40:13,260 Hanwen, I know that you feel that you've betrayed her. 464 00:40:13,260 --> 00:40:17,020 I also know that she's more important to you than life itself. 465 00:40:17,020 --> 00:40:18,990 But that's not how she thinks. 466 00:40:18,990 --> 00:40:21,820 Wife, wife, it's fine, let's not say anymore. 467 00:40:21,820 --> 00:40:24,410 Why can't I continue speaking? 468 00:40:24,410 --> 00:40:27,500 I feel that it's not fair to Hanwen, to protect her like that. 469 00:40:27,500 --> 00:40:31,060 Elder Sister, you've misunderstood Suzhen. 470 00:40:31,060 --> 00:40:33,440 She simply didn't abandon me. 471 00:40:33,440 --> 00:40:37,930 That day, I brought realgar wine thinking of sharing it with Suzhen, 472 00:40:37,930 --> 00:40:43,830 but I forgot to bring the anti-spirits sachet, so I asked her to fetch one from Baohe Hall. 473 00:40:43,830 --> 00:40:47,640 When I was in trouble, she simply wasn't at the scene. 474 00:40:48,680 --> 00:40:51,590 Wasn't at the scene? 475 00:40:51,590 --> 00:40:56,400 Moreover, when she left later, it was all to find the medicine to save me. 476 00:40:56,400 --> 00:41:00,490 Elder Sister, you and Suzhen are both the most important people to me, 477 00:41:00,490 --> 00:41:03,780 I don't want there to be misunderstandings between the two of you. 478 00:41:03,780 --> 00:41:07,400 But when I misunderstood her, why didn't she explain herself? 479 00:41:07,400 --> 00:41:10,650 Don't you know our Sister-in-Law's personality? When Hanwen was in trouble, 480 00:41:10,650 --> 00:41:14,560 she couldn't blame herself enough. How could she still have the energy to explain things to us? 481 00:41:14,560 --> 00:41:16,830 Then let's take it as me misunderstanding her. 482 00:41:16,830 --> 00:41:21,610 It's good that you two husband and wife have reconciled and love each other like before. 483 00:41:21,610 --> 00:41:24,660 It's just that this time, Suzhen has greatly offended Ruyi, 484 00:41:24,660 --> 00:41:27,730 Wife, in my opinion, it can't be helped, we've already offended her. 485 00:41:27,730 --> 00:41:31,360 We just have to be understanding. On that day, I was the same as our Hanwen, 486 00:41:31,360 --> 00:41:34,390 turning to the bed for a second round. Oh my, here comes the Master's daughter, 487 00:41:34,390 --> 00:41:37,280 running everywhere day and night ]taking care of me. 488 00:41:37,280 --> 00:41:40,360 If I were to do something, she'd even criticizes. This is not right, that's not right. 489 00:41:40,360 --> 00:41:42,360 She even said that only she knows what's good for me. 490 00:41:42,360 --> 00:41:45,810 So it's not a matter of you and your sister offending her at that time, 491 00:41:45,810 --> 00:41:48,210 it's a matter of... 492 00:41:48,210 --> 00:41:50,000 This, is this the same thing? 493 00:41:50,000 --> 00:41:52,470 Hanwen, is it the same thing? 494 00:41:52,470 --> 00:41:55,430 I feel that it's the same thing. 495 00:41:58,760 --> 00:42:01,210 Elder Sister, don't be angry anymore. 496 00:42:01,210 --> 00:42:06,360 Right now, out of misfortune will come good luck. The future will be smooth for sure. 497 00:42:06,360 --> 00:42:10,810 I'll say the same thing again. Suzhen and I can take good care of Ruyi. 498 00:42:10,810 --> 00:42:14,860 But in regards to Ruyi, we'll need to ask Elder Sister to keep an eye on her. 499 00:42:14,860 --> 00:42:17,080 I don't want her to overthink things. 500 00:42:22,080 --> 00:42:24,530 What "out of misfortune will come good luck"? 501 00:42:24,530 --> 00:42:27,810 Elder sister, I feel that you're entering the fiery pit again. 502 00:42:37,380 --> 00:42:39,280 What's so bitter? 503 00:42:39,280 --> 00:42:43,280 This is medicinal food that I've prepared for Husband, soup from stewed ginseng. 504 00:42:43,280 --> 00:42:45,960 Why did you not ask before putting it into your mouth. 505 00:42:45,960 --> 00:42:48,520 Prepared it for him? 506 00:42:51,210 --> 00:42:53,820 You're just going to forgive him like this? 507 00:42:55,210 --> 00:42:58,960 If he didn't throw out the old in favor of the new, you wouldn't have been so heartbroken. 508 00:42:58,960 --> 00:43:01,870 I also wouldn't have been chased miserably by that monk. 509 00:43:01,870 --> 00:43:06,250 Xiao Qing, in the recent past, it's all because Husband lost his memory. It wasn't intentional. 510 00:43:06,250 --> 00:43:08,680 Don't be angry at him for it. 511 00:43:08,680 --> 00:43:11,640 Miss Xiao Qing ought to be angry. 512 00:43:11,640 --> 00:43:18,740 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 513 00:43:42,080 --> 00:43:54,740 ♫ What a beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫ 514 00:43:54,740 --> 00:44:08,590 ♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫ 515 00:44:08,590 --> 00:44:14,900 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 516 00:44:14,900 --> 00:44:21,270 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 517 00:44:21,270 --> 00:44:27,530 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 518 00:44:27,530 --> 00:44:33,910 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 519 00:45:32,590 --> 00:45:36,000 iQiYi online video platform 47342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.