All language subtitles for The Legend of White Snake EP06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,100 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 2 00:00:05,100 --> 00:00:16,300 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 3 00:00:16,300 --> 00:00:27,600 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 4 00:00:27,600 --> 00:00:33,440 ♫ Who was it who whispered in my ear ♫ 5 00:00:33,440 --> 00:00:39,000 ♫ About an ever-unchanging love? ♫ 6 00:00:39,000 --> 00:00:44,880 ♫ Just for that one sentence ♫ 7 00:00:44,880 --> 00:00:50,500 ♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫ 8 00:00:50,500 --> 00:00:56,050 ♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫ 9 00:00:56,050 --> 00:01:02,020 ♫ With lingering dreams of a love faraway ♫ 10 00:01:12,900 --> 00:01:21,970 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 11 00:01:24,100 --> 00:01:31,060 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 12 00:01:31,060 --> 00:01:36,100 The Legend of White Snake 13 00:01:45,140 --> 00:01:48,090 Episode 6 14 00:01:49,460 --> 00:01:53,900 Miss Bai, your hand is very cold. 15 00:01:53,900 --> 00:01:58,990 I'm fine, just a little dizzy just now, maybe I caught a cold from the rain outside. 16 00:01:58,990 --> 00:02:01,750 Caught a cold? Let me check your pulse. 17 00:02:03,230 --> 00:02:05,710 I also have some knowledge of medicine. 18 00:02:05,710 --> 00:02:10,000 She only has a small ailment. Let's not trouble Physician Xu with it. 19 00:02:10,000 --> 00:02:12,310 Then, thank you. 20 00:02:13,160 --> 00:02:17,550 Based on my relationship with Suzhen, is it really necessary for Physician Xu to thank me? 21 00:02:23,100 --> 00:02:24,950 Snacks are here. 22 00:02:27,350 --> 00:02:28,780 Place them here. 23 00:02:32,400 --> 00:02:36,270 Daqian is cross-eyed, so he has trouble walking straight. 24 00:02:36,270 --> 00:02:39,170 That's right. I've been like this since childhood. 25 00:02:42,000 --> 00:02:46,720 I actually know a way to use acupuncture to treat strabismus and can take a look at this brother later. 26 00:02:46,720 --> 00:02:48,380 -No need. -No need! 27 00:02:49,030 --> 00:02:50,220 Uh... 28 00:02:50,220 --> 00:02:53,130 He's been crossed-eyed since birth. If you cure him, he won't be used to it. 29 00:02:53,130 --> 00:02:54,800 Is that right, Daqian? 30 00:02:54,800 --> 00:02:56,880 That's right! I... 31 00:02:58,110 --> 00:03:02,080 I actually like to look at the world from this point of view. 32 00:03:02,080 --> 00:03:06,400 Your home truly has different ways of doing things and employs all kinds of people. 33 00:03:06,400 --> 00:03:10,570 My sister is kind-hearted, so she likes to take in these out of the ordinary, pitiful people. 34 00:03:20,600 --> 00:03:22,520 Miss Bai, no need to see me out. 35 00:03:26,400 --> 00:03:28,100 See you tomorrow. 36 00:03:28,100 --> 00:03:29,190 See you tomorrow. 37 00:03:29,190 --> 00:03:32,540 Don't worry, we'll be very punctual tomorrow. 38 00:03:34,250 --> 00:03:39,800 She has always been sheltered. If it wasn't for an unexpected family occurrence, she wouldn't have shown her face in public. 39 00:03:39,800 --> 00:03:43,970 Before Aunt and Uncle passed away, they entrusted Suzhen to me, 40 00:03:43,970 --> 00:03:49,200 I'll certainly take care of her meticulously. Physician Xu, you wouldn't not welcome us, right? 41 00:03:49,200 --> 00:03:53,060 What are you saying, you're willing to grace us with your presence, that's my honor. 42 00:03:53,060 --> 00:03:58,300 Moreover, since you and Miss Bai are brother and sister, I'll naturally receive you well. 43 00:03:58,300 --> 00:04:01,600 Jing Song is like a real sibling to me and always think I haven't grown up 44 00:04:01,600 --> 00:04:06,610 Who told him to be older than us. Old people always think they know everything. 45 00:04:08,700 --> 00:04:11,450 Physician Xu, it's raining again. How about I escort you. 46 00:04:11,450 --> 00:04:13,520 Wait a moment. 47 00:04:13,520 --> 00:04:17,800 Suzhen, you're a girl. It's not good if you catch a cold from the rain. 48 00:04:17,800 --> 00:04:22,770 Physician Xu, our home is filled with womenfolk, therefore we don't take in guests. Take care on your way. 49 00:04:24,100 --> 00:04:27,200 Miss Bai, no need to see me out. Farewell. 50 00:04:27,200 --> 00:04:30,620 Wait a moment. Xiao Qing, bring an umbrella here. 51 00:04:31,970 --> 00:04:36,300 Spring barely raised its head. After a short warm spell, it's getting cold again. It's better for Physician Xu to carry an umbrella. 52 00:04:36,300 --> 00:04:37,850 Sister! 53 00:04:37,850 --> 00:04:39,100 Here. 54 00:04:42,070 --> 00:04:44,050 Then, many thanks to Miss Bai. 55 00:05:18,500 --> 00:05:21,750 My Lady, shouldn't we leave now? 56 00:05:23,140 --> 00:05:24,700 Let's go. 57 00:05:32,800 --> 00:05:34,320 Wait a moment. 58 00:05:34,880 --> 00:05:37,770 Such an important day, I shouldn't go empty handed, right? 59 00:05:37,770 --> 00:05:40,720 Then how about we prepare a red envelope? (for gifting money during New Year's) 60 00:05:40,720 --> 00:05:43,800 Is this New Years or something, don't you know our customs? 61 00:05:43,800 --> 00:05:48,100 Oh yeah, isn't there a thousand year old reishi mushroom in my father's room? 62 00:05:48,840 --> 00:05:52,000 Only this sort of gift will allow me to distinguish myself. Bring it here. 63 00:05:52,000 --> 00:05:56,950 But this top grade reishi mushroom is so precious, would Old Master be willing to gift it to Physician Xu? 64 00:05:56,950 --> 00:05:59,840 I have a way. Come here. 65 00:06:02,200 --> 00:06:05,230 Xiao Qing, why don't you help me pick out some clothes. 66 00:06:05,230 --> 00:06:08,990 This time, you've asked the right person. In regards to food, drinks, fun, dressing up, 67 00:06:08,990 --> 00:06:11,620 it's impossible for anyone to be ranked higher than me. 68 00:06:12,600 --> 00:06:15,540 In my opinion, Miss Bai, you should just pick out something yourself 69 00:06:15,540 --> 00:06:18,120 so that Boss don't make a mess of it. 70 00:06:18,990 --> 00:06:20,490 Be quiet. 71 00:06:20,490 --> 00:06:22,670 Come come come. Come here. 72 00:06:27,000 --> 00:06:28,860 What are you smiling about? 73 00:06:40,900 --> 00:06:42,870 So beautiful! 74 00:06:46,680 --> 00:06:48,420 Sister, look at mine. 75 00:06:52,360 --> 00:06:53,640 Help me, help me. 76 00:06:53,640 --> 00:06:55,880 This can't be any simpler. 77 00:07:01,700 --> 00:07:05,390 These flowery bright colors are unbearably vulgar. 78 00:07:10,540 --> 00:07:12,320 Yours also doesn't look good. 79 00:07:12,320 --> 00:07:14,000 Take another look. 80 00:07:16,100 --> 00:07:17,870 I can do that, too. 81 00:07:24,200 --> 00:07:28,750 Enough, enough. I know what I want to wear now. 82 00:07:30,000 --> 00:07:30,540 Hurry! 83 00:07:30,540 --> 00:07:31,970 Look at this, My Lady. 84 00:07:31,970 --> 00:07:35,050 That young lady is wearing the exact same thing you are. 85 00:07:39,350 --> 00:07:43,700 How come it's that country bumpkin who hasn't seen the world again. 86 00:07:51,300 --> 00:07:52,840 Hold on. 87 00:07:54,620 --> 00:07:56,080 May I ask what do you need. 88 00:07:56,080 --> 00:07:58,430 Who are all of you? What are you doing here? 89 00:07:58,430 --> 00:08:00,860 And who are you? Why should I care. 90 00:08:00,860 --> 00:08:03,300 Miss, we came to visit Physician Xu. 91 00:08:03,300 --> 00:08:09,030 Then you should come another day. Today, the Xu family is having a get together, not convenient for them to entertain outsiders. 92 00:08:09,030 --> 00:08:12,400 Who do you think you are? Not convenient for entertaining outsiders? 93 00:08:12,400 --> 00:08:15,520 As far as I know, the only woman in the Xu family is XuXian's sister. 94 00:08:15,520 --> 00:08:17,490 Perhaps you're XuXian's aunt-in-law, then? 95 00:08:17,490 --> 00:08:18,580 Who are you calling aunt-in-law? 96 00:08:18,580 --> 00:08:20,830 Not aunt-in-law? (wife of father's younger brother) 97 00:08:20,830 --> 00:08:25,300 Then how about maternal aunt, paternal aunt, or maybe father's older brother's wife? 98 00:08:26,900 --> 00:08:28,040 Yinxiang! 99 00:08:28,040 --> 00:08:33,380 My Lady and the Xu family's young master are childhood sweethearts and have always been inseparable. 100 00:08:33,380 --> 00:08:37,100 Really? Then take a look at this. 101 00:08:37,100 --> 00:08:41,280 This is an invitation that Young Master Xu, your "childhood sweetheart", personally delivered to our home. 102 00:08:41,280 --> 00:08:47,000 Only after he invited us again and again did we reluctantly accept the invitation so as not to be ungracious 103 00:08:47,000 --> 00:08:52,040 What? You don't even recognize your brother HanWen's writing? 104 00:08:55,160 --> 00:08:56,970 Sophistry. 105 00:09:01,610 --> 00:09:02,880 Let's go. 106 00:09:09,800 --> 00:09:12,080 I just knew that you'd be waiting for me. 107 00:09:12,080 --> 00:09:14,940 Ruyi, how about you sit down first. I'll keep you company in a moment. 108 00:09:14,940 --> 00:09:20,800 No. That won't do. Isn't there your sister and brother-in-law? Have a chat with me for awhile. 109 00:09:20,800 --> 00:09:24,940 There are too many people coming today. Sister won't be able to manage all by herself. I'm going to help her. 110 00:09:24,940 --> 00:09:26,800 Soup is coming! 111 00:09:26,800 --> 00:09:28,300 Elder Sister. 112 00:09:28,300 --> 00:09:29,830 Elder Sister. 113 00:09:29,830 --> 00:09:32,000 Ruyi came? 114 00:09:32,000 --> 00:09:33,750 Yinxiang, quickly! 115 00:09:33,750 --> 00:09:35,040 No need, no need. Let me. 116 00:09:35,040 --> 00:09:37,810 Just let Yin Xiang do these things. 117 00:09:51,000 --> 00:09:51,690 Miss Bai. 118 00:09:51,690 --> 00:09:53,400 Here. I'll take it. 119 00:09:53,400 --> 00:09:56,630 Thanks, Miss Bai. Thank you. 120 00:09:56,630 --> 00:10:01,800 This... Han Wen, take care of the guests. I'll go cook. 121 00:10:01,800 --> 00:10:04,400 Miss Bai, did your hand get scalded? 122 00:10:04,400 --> 00:10:07,300 It's nothing. Luckily I was fast and the soup didn't spill. 123 00:10:07,300 --> 00:10:09,690 I thought a high-born precious young lady came here, 124 00:10:09,690 --> 00:10:13,400 it turned out to be a peasant who knows some martial arts tricks. 125 00:10:14,500 --> 00:10:17,610 Not only is my Young Lady from Shu Zhong Officer ZongZhen's precious daughter 126 00:10:17,610 --> 00:10:20,020 She's always been a heroine who doesn't lose to men. 127 00:10:20,020 --> 00:10:21,910 Unlike some delicate young girls 128 00:10:21,910 --> 00:10:25,400 who are so weak that they can't even carry a bowl. 129 00:10:26,400 --> 00:10:28,050 Xiao Qing. 130 00:10:28,990 --> 00:10:31,690 Ruyi, this is Miss Bai. 131 00:10:31,690 --> 00:10:35,000 Miss Bai has helped me many times, and she is a revered guest. 132 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 Miss Bai, this is my junior sister at the Ji Shi Pharmacy, Jin Ruyi. 133 00:10:39,000 --> 00:10:40,500 Greetings to Miss Ruyi. 134 00:10:40,500 --> 00:10:44,050 Then I'll forgive your lack of manners. Let's go see the gifts. 135 00:10:51,900 --> 00:10:55,820 Isn't this the top-grade Reishi mushroom treasured by our teacher? Why did you bring it here? 136 00:10:55,820 --> 00:10:59,160 As a guest, how can I come to your home empty handed? 137 00:11:00,000 --> 00:11:04,750 I'm not like those who don't understand manners. I am after all the elder mistress of Ji Shi Pharmacy. 138 00:11:04,750 --> 00:11:08,610 Such a small gift is something I can still afford. 139 00:11:08,610 --> 00:11:14,050 A gift is required when visiting someone's house. So there is such a rule in the human world. 140 00:11:27,700 --> 00:11:32,050 This is a small gift from My Lady. 141 00:11:32,630 --> 00:11:37,580 Miss Bai is thoughtful, so her gift must be special. Let me take a look. 142 00:11:37,580 --> 00:11:39,010 Ruyi. 143 00:11:42,200 --> 00:11:46,700 What's this? What kind of thing is this? 144 00:11:47,880 --> 00:11:49,590 This is... 145 00:11:50,510 --> 00:11:56,300 We have an archive of many old medical books. I selected a set for you. Hope you don't look down on it. 146 00:11:56,300 --> 00:12:00,780 Why would I look down on it? This is the most precious gift that I've received today. 147 00:12:04,400 --> 00:12:07,800 Not only is she well read, she is generous in sharing it. 148 00:12:07,800 --> 00:12:10,000 Truly distinguishes herself from others. 149 00:12:13,200 --> 00:12:16,400 It's getting late. Let's all sit down to eat. 150 00:12:16,400 --> 00:12:18,000 Come this way, please. 151 00:12:19,800 --> 00:12:21,200 Miss Bai. 152 00:12:21,900 --> 00:12:24,600 Thank you so much for just now. You haven't been burned, have you? 153 00:12:24,600 --> 00:12:25,600 No. 154 00:12:25,600 --> 00:12:27,300 That's good. 155 00:12:30,000 --> 00:12:32,200 This is? 156 00:12:32,200 --> 00:12:35,600 Madam Xu, I am Suzhen's cousin. 157 00:12:35,600 --> 00:12:38,000 I came without an invitation. Sorry to intrude. 158 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 All visitors are guests. 159 00:12:39,000 --> 00:12:42,700 I've laid out the food. You're here. 160 00:12:44,200 --> 00:12:46,200 This... This is Miss Bai. 161 00:12:46,200 --> 00:12:49,400 This is my husband, Li Gongfu. 162 00:12:49,400 --> 00:12:50,400 Brother Li, greetings. 163 00:12:50,400 --> 00:12:52,400 How are you? 164 00:12:56,600 --> 00:12:57,500 I remember now. 165 00:12:57,500 --> 00:12:59,600 Wife, do you remember? I spoke to you of how 166 00:12:59,600 --> 00:13:02,200 when I tried to capture Madam Wu, a fairy helped me. 167 00:13:02,200 --> 00:13:05,600 That fairy... HanWen, look! Doesn't Miss Bai look exactly like her? 168 00:13:05,600 --> 00:13:10,200 Yes, Miss Bai was at the embroidery shop that day. 169 00:13:10,200 --> 00:13:15,000 Yes, I did go to the embroidery shop, but when I arrived, I was already a step late. 170 00:13:15,000 --> 00:13:16,600 Brother Li, you're probably mistaken. 171 00:13:16,600 --> 00:13:20,800 No way. As a constable in charge of arrests, how can I be mistaken? 172 00:13:20,800 --> 00:13:23,000 Our Miss Bai is so pretty, 173 00:13:23,000 --> 00:13:28,000 and she is so kind to everyone. It's not wrong to think of her as a fairy, is it? 174 00:13:28,000 --> 00:13:30,200 Yes. 175 00:13:30,200 --> 00:13:33,300 Yes! Yes! My sister is as beautiful as a fairy spirit, even prettier than the moon. 176 00:13:33,300 --> 00:13:36,800 Brother Li wouldn't be the only one who thinks my sister is a fairy. 177 00:13:36,800 --> 00:13:39,400 That's true... I guess. 178 00:13:39,400 --> 00:13:41,200 Alright, that's enough. Don't stand here anymore. 179 00:13:41,200 --> 00:13:43,600 Let's go eat, or the food will get cold. 180 00:13:43,600 --> 00:13:46,800 Right, try my cooking. 181 00:13:46,800 --> 00:13:48,800 Come, sit here, Ruyi. 182 00:13:48,800 --> 00:13:51,800 Brother Han Wen, sit here. 183 00:13:51,800 --> 00:13:54,300 Sit next to me. 184 00:13:57,400 --> 00:14:00,200 Try this, I made it myself. 185 00:14:00,200 --> 00:14:03,400 What novelty is this. When the mistress eats, the servant maid also joins in. 186 00:14:03,400 --> 00:14:05,400 I wonder what kind of household rule is this? 187 00:14:05,400 --> 00:14:09,200 Xiao Qing is like my sister and has always sit at the same table with me. 188 00:14:09,200 --> 00:14:11,800 You treat a servant maid as a sister? 189 00:14:14,800 --> 00:14:18,600 Han Wen, remind everyone to eat. 190 00:14:18,600 --> 00:14:22,000 Ruyi, how about asking Yin Xiang to sit down together to eat? 191 00:14:22,000 --> 00:14:24,200 A family like our isn't so particular about rules. 192 00:14:24,200 --> 00:14:25,200 - Yes, yes, yes. - Right, right, right. 193 00:14:25,200 --> 00:14:28,400 That's your family. Our Jin family is very strict. 194 00:14:28,400 --> 00:14:32,600 Truly strange. Some people call themselves as a lady, 195 00:14:32,600 --> 00:14:35,100 yet they don't observe the rules. 196 00:14:36,800 --> 00:14:39,800 Um, then... let me make a toast to everyone. 197 00:14:39,800 --> 00:14:43,800 Look at Lin An city lately. It's been wind, then fire, 198 00:14:43,800 --> 00:14:45,400 and then even demons, right? 199 00:14:45,400 --> 00:14:48,800 As the chief constable, I haven't allowed everyone to enjoy peaceful days. 200 00:14:48,800 --> 00:14:50,800 Sorry, sorry. Come, I offer everyone a cup. 201 00:14:50,800 --> 00:14:53,600 The thought is in the wine. 202 00:15:03,400 --> 00:15:06,400 In life, we should enjoy ourselves proudly, not allow our drinking vessels to face the moon while empty. 203 00:15:06,400 --> 00:15:08,400 Brother Li, Suzhen toasts you. 204 00:15:08,400 --> 00:15:10,200 Yes, yes, yes. 205 00:15:12,200 --> 00:15:14,100 What was the meaning? 206 00:15:18,000 --> 00:15:21,400 The host spreads heartfelt hospitality. The wine is deep and the feelings are deep, too. 207 00:15:21,400 --> 00:15:23,800 Sister Xu, Suzhen toasts you. 208 00:15:23,800 --> 00:15:25,100 All right. 209 00:15:27,010 --> 00:15:29,190 Showing off. 210 00:15:31,780 --> 00:15:35,190 Since ancient times, lone sober men feels envious while drunken gentlemen laughs looking at each other. 211 00:15:35,200 --> 00:15:39,000 Miss Bai, I will toast you on behalf of my sister and brother-in-law. 212 00:15:45,400 --> 00:15:50,000 Miss Bai, this wine is Nu Er Hong. It's very strong. Please eat some dishes to slow it down. 213 00:16:01,200 --> 00:16:06,000 As long as a host can intoxicate a guest, he won't know how far from home he is. 214 00:16:06,000 --> 00:16:10,700 Miss Jin lives in Lin An and can be considered half a host, Suzhen toasts you. 215 00:16:11,800 --> 00:16:14,400 This girl can really hold her alcohol. 216 00:16:15,400 --> 00:16:19,900 Han, Han, Hanwen, eat some food. Have her eat some food, eat some food. 217 00:16:22,000 --> 00:16:25,500 Eat, eat. 218 00:16:27,400 --> 00:16:29,500 Don't be courteous. Just eat. 219 00:16:30,400 --> 00:16:35,800 Xiao Qing, before the banquet, what customs do I need to know to fit in? 220 00:16:35,800 --> 00:16:39,400 I am really knowledgeable about being a guest in Li An City. 221 00:16:39,400 --> 00:16:43,400 You have to drink wine. The host really likes seeing you making toasts. 222 00:16:43,400 --> 00:16:46,400 The more you toast, the more the host will be really happy. 223 00:16:46,400 --> 00:16:50,200 I you get everyone drunk, the host will appreciate your sincerity. 224 00:16:50,200 --> 00:16:54,000 I'm telling you, Boss, you've only seen those coarse drinking games on the restaurant rooftops. 225 00:16:54,000 --> 00:16:57,400 How can you teach Miss Bai those things. 226 00:16:57,400 --> 00:16:58,400 - Isn't that right, Brother Bao? - Right. 227 00:16:58,400 --> 00:17:00,600 What are you harrumphing for? 228 00:17:00,600 --> 00:17:05,800 -Hey, why did you hit me? -Um, if you encounter a cultured occasion, 229 00:17:05,800 --> 00:17:08,200 Just think of some fitting poetry to encourage people to drink. 230 00:17:08,200 --> 00:17:10,600 This way you'll appear even more refined. 231 00:17:10,600 --> 00:17:11,800 Poetry to encourage drinking? 232 00:17:11,800 --> 00:17:14,400 Right. Before you make a toast, you have to say a line of poetry. 233 00:17:14,400 --> 00:17:17,200 That's how you demonstrate your intelligence. 234 00:17:17,200 --> 00:17:20,400 You have to recite poetry to drink wine? Isn't that a bit strange? 235 00:17:20,400 --> 00:17:23,200 Not at all. It's etiquette. 236 00:17:27,200 --> 00:17:30,800 Miss Bai, are you used to these dishes that I cooked? 237 00:17:30,800 --> 00:17:35,000 I tell you. When you cook, the temperature of the fire is really important. 238 00:17:35,000 --> 00:17:36,800 You can't rush it. 239 00:17:36,800 --> 00:17:40,100 Stew slowly. Take the spare ribs for example... 240 00:17:40,100 --> 00:17:42,800 Didn't you already arrange to meet with your brothers for drink later? 241 00:17:42,800 --> 00:17:44,000 Yes, I'm just chatting here... 242 00:17:44,000 --> 00:17:46,600 Isn't it time already? 243 00:17:46,600 --> 00:17:49,400 I forgot all about it. Thank you, wife. 244 00:17:49,400 --> 00:17:51,600 That... I'm sorry, Miss Bai. Han Wen, take care of things for me. 245 00:17:51,600 --> 00:17:54,400 Then, I'll invite you again another day. 246 00:17:54,400 --> 00:17:58,400 - Walk slowly.- I have to leave now. 247 00:17:58,400 --> 00:18:01,000 Ruyi, come sit over here. 248 00:18:04,760 --> 00:18:09,560 Miss Bai, I wonder if you'll have some time later on. 249 00:18:09,600 --> 00:18:12,000 Please go ahead and say what you're thinking. 250 00:18:12,000 --> 00:18:15,800 It's like this. Our Han Wen has collected many books. 251 00:18:15,800 --> 00:18:19,600 It's a good sunny day today. I'd like to bring them out to sun them. 252 00:18:19,600 --> 00:18:22,200 But I'm afraid it's too much for one person to do. 253 00:18:22,200 --> 00:18:25,200 Sister, Miss Bai is a guest. This is not... 254 00:18:25,200 --> 00:18:27,000 I know she is a guest. 255 00:18:27,000 --> 00:18:31,600 But we really have too many books, and some are even the only edition. 256 00:18:31,600 --> 00:18:34,800 I think Miss Bai must be a book lover. 257 00:18:34,800 --> 00:18:38,000 So, I hope you will help. 258 00:18:38,000 --> 00:18:39,800 Sister Xu, with what you said, 259 00:18:39,800 --> 00:18:44,400 it'll be a rare pleasure to see Physician Xu's collection. 260 00:18:44,400 --> 00:18:45,600 That's wonderful. 261 00:18:45,600 --> 00:18:49,000 Han Wen, you should take care of Miss Bai well. 262 00:18:49,000 --> 00:18:50,800 You do the hard, physical labor. 263 00:18:50,800 --> 00:18:52,000 Don't worry, Sister. 264 00:18:52,000 --> 00:18:55,400 I will go, too. I often help my father to organize medical books. 265 00:18:55,400 --> 00:18:57,800 - Miss, when did you ever... - Be quiet. 266 00:18:57,800 --> 00:18:59,600 That... Ruyi... 267 00:18:59,600 --> 00:19:01,400 Let's go to the yard. I have prepared 268 00:19:01,400 --> 00:19:03,400 - a gift for Master Jin. - But I can help. 269 00:19:03,400 --> 00:19:06,800 Since there are so many books, I'll help, too. 270 00:19:06,800 --> 00:19:08,200 - Brother Jingsung... - Miss Bai, this way please. 271 00:19:08,200 --> 00:19:09,600 I need to buy some things for my miss. 272 00:19:09,600 --> 00:19:12,400 Didn't you think I'm not good at doing things? Just come with me. 273 00:19:12,400 --> 00:19:14,200 Get off of me. 274 00:19:37,800 --> 00:19:40,000 Do all these books have to be moved outside? 275 00:19:40,000 --> 00:19:44,800 By the way, do we need to move this Ancient to Modern Wild Geese Book and these medical journals outside? 276 00:19:44,800 --> 00:19:48,000 After they're organized, it'll be easier to search through them in the future. 277 00:19:48,000 --> 00:19:50,200 That's a good idea. 278 00:19:51,300 --> 00:19:54,000 You... What's the matter? 279 00:19:54,000 --> 00:19:57,400 I... I can see better standing here. 280 00:19:57,400 --> 00:20:01,200 I was trying to see which books still need to be organized. 281 00:20:01,200 --> 00:20:02,900 Really? 282 00:20:07,000 --> 00:20:08,800 What was that sound? 283 00:20:09,600 --> 00:20:11,700 There was no sound. 284 00:20:13,800 --> 00:20:15,800 Master Jin really takes good care of our Han Wen. 285 00:20:15,800 --> 00:20:20,400 I don't have much to pay back with, so I'd like to make a few silk comforters for your family. 286 00:20:21,200 --> 00:20:26,200 Look, these are newly peeled silk cocoons of the highest quality. 287 00:20:26,200 --> 00:20:29,600 Merely silk comforters? We have many at home. 288 00:20:29,600 --> 00:20:31,200 Then you're not aware. 289 00:20:31,200 --> 00:20:34,800 How can what you buy from the outside be as good as homemade ones. 290 00:20:34,800 --> 00:20:37,800 Your father told me before that when I have free time, 291 00:20:37,800 --> 00:20:39,800 I should teach you about household work. 292 00:20:39,800 --> 00:20:44,400 Raising silk worms, weaving silk threads, and making silk comforters are Jiangnan women's best skills. 293 00:20:44,400 --> 00:20:47,200 I you learn them well, you can earn an income and manage the household. 294 00:20:47,200 --> 00:20:51,200 Here, take this. I'll teach you today. 295 00:20:51,200 --> 00:20:52,600 I have to do this myself? 296 00:20:52,600 --> 00:20:54,200 It's not very difficult at all. 297 00:20:54,200 --> 00:20:56,600 Look. 298 00:20:56,600 --> 00:21:00,600 Stretch out this cocoon a little bit at a time. 299 00:21:03,000 --> 00:21:04,400 Exert some strength. 300 00:21:04,400 --> 00:21:08,200 Next, pull it over this bamboo bow. 301 00:21:08,200 --> 00:21:11,600 Once they are dried, they will become the best threads. 302 00:21:11,600 --> 00:21:13,800 This kind of comforter will feel 303 00:21:13,800 --> 00:21:15,800 so light and soft over your body, 304 00:21:15,800 --> 00:21:18,000 as if you're covered by a cloud. 305 00:21:18,000 --> 00:21:20,800 A silk comforter covered with a beautiful brocade 306 00:21:20,800 --> 00:21:25,600 can become a dowry for sister Ruyi. 307 00:21:25,600 --> 00:21:27,200 But so many silk cocoons, 308 00:21:27,200 --> 00:21:29,600 my hands are going to hurt. How long are we going to do this? 309 00:21:29,600 --> 00:21:33,000 It won't take long. We'll be finished by next month. 310 00:21:35,200 --> 00:21:37,600 Yin Xiang, come over and help. 311 00:21:37,600 --> 00:21:42,000 Yes, yes, yes, Yin Xiang can help, too. There's something for you too. 312 00:21:58,200 --> 00:22:00,200 A Treatise on Preparing Herbal Medicine by Lei Gong 313 00:22:00,200 --> 00:22:02,200 I've been looking for this book for a long time. 314 00:22:02,200 --> 00:22:03,600 A Treatise on Preparing Herbal Medicine by Lei Gong 315 00:22:03,600 --> 00:22:06,400 It wasn't easy for me to obtain this from someone. 316 00:22:06,400 --> 00:22:10,600 I couldn't find it after my sister cleaned up the house last time... 317 00:22:18,800 --> 00:22:22,200 If Miss Bai wants to read this book, go right ahead. 318 00:22:22,200 --> 00:22:26,600 A gentleman won't take from another. You should read it first, Physician Xu. 319 00:22:27,800 --> 00:22:31,700 How about we read it together? 320 00:22:44,400 --> 00:22:46,000 Miss, what's the matter? 321 00:22:46,000 --> 00:22:49,400 I... I have a stomachache. 322 00:22:51,600 --> 00:22:56,000 Madam, my lady has a stomachache again. Is there a place for her to rest? 323 00:22:56,000 --> 00:22:57,800 Yes, yes, we do. Follow me. 324 00:22:57,800 --> 00:22:59,900 Please support me 325 00:23:01,990 --> 00:23:05,880 Let's go inside. Slowly. 326 00:23:06,600 --> 00:23:10,400 Sister Ruyi, drink some warm water. 327 00:23:10,400 --> 00:23:13,400 I can't drink. It hurts too much, Sister. 328 00:23:13,400 --> 00:23:16,800 - What do we do now? - Let me have that. 329 00:23:16,800 --> 00:23:19,200 How about we ask Han Wen to come. 330 00:23:19,200 --> 00:23:21,800 No need, no need ... 331 00:23:21,800 --> 00:23:25,400 Let's not trouble Brother HanWen. Yin Xiang is here. 332 00:23:25,400 --> 00:23:29,400 I'll be better after lying down for a bit, Sister. You can do your work. 333 00:23:29,400 --> 00:23:31,800 Then rest well. 334 00:23:36,640 --> 00:23:39,050 Ruyi, if you still don't feel well later, 335 00:23:39,050 --> 00:23:41,210 you have to tell me. 336 00:23:41,210 --> 00:23:43,030 All right. 337 00:23:47,770 --> 00:23:51,420 My Lady, she's gone. 338 00:23:54,890 --> 00:23:56,540 My Lady, what do you want to do? 339 00:23:56,540 --> 00:24:00,500 I'm going to look for Brother Han Wen. He and that Bai Suzhen are acting suspiciously. 340 00:24:00,500 --> 00:24:03,290 I want to find out what they're up to. 341 00:24:17,280 --> 00:24:18,660 Looks good? 342 00:24:18,660 --> 00:24:20,600 Yes. 343 00:24:22,080 --> 00:24:24,680 I was asking if the book is good? 344 00:24:25,910 --> 00:24:29,860 This book is quite well written. Look here. 345 00:24:39,810 --> 00:24:42,060 Isn't this a nine ringed puzzle? 346 00:24:42,980 --> 00:24:45,410 How did you find my nine ringed puzzle? 347 00:24:45,410 --> 00:24:49,180 You are my lucky star, you keep finding all of the things that I couldn't find. 348 00:24:49,180 --> 00:24:51,790 I didn't think that you'd like these curious toys. 349 00:24:51,790 --> 00:24:55,760 Actually, I personally made this nine ringed puzzle. It's not the same as the ones found on the streets outside. 350 00:24:55,760 --> 00:24:59,550 The ones for sale outside are too simple. They're not to my liking. 351 00:24:59,550 --> 00:25:01,510 I feel that my nine ringed puzzle, 352 00:25:01,510 --> 00:25:05,050 besides me, no one at Lin'An City... 353 00:25:10,000 --> 00:25:11,510 What is it? 354 00:25:13,590 --> 00:25:17,470 I never thought that someone would be able to solve my nine ringed puzzle. 355 00:25:17,470 --> 00:25:20,370 Didn't you also solve my lantern puzzle? 356 00:25:20,370 --> 00:25:23,630 So, that person was you. 357 00:25:23,630 --> 00:25:26,200 I am not surprised at all. 358 00:25:31,140 --> 00:25:34,740 That lantern is over there. I thought I wouldn't find it anymore. 359 00:25:45,900 --> 00:25:49,760 After the lantern festival, I searched 360 00:25:49,760 --> 00:25:51,870 but couldn't find you. 361 00:25:52,430 --> 00:25:56,160 I then found this lantern on the ground at a street corner. 362 00:25:57,960 --> 00:26:00,790 It was broken when I took it home. 363 00:26:00,790 --> 00:26:04,460 After that, I repaired it. 364 00:26:06,890 --> 00:26:09,160 This lantern is ordinary, 365 00:26:10,710 --> 00:26:13,070 but your lantern puzzle is extraordinary. 366 00:26:14,630 --> 00:26:17,390 You are what's extraordinary. 367 00:26:17,390 --> 00:26:22,120 None of the Lantern Festivals in the past could compare to how fulfilling this year's festival was. 368 00:26:25,420 --> 00:26:27,150 Because... 369 00:26:30,520 --> 00:26:32,740 for the first time, I met someone well-matched 370 00:26:34,740 --> 00:26:37,520 It's also the first time I met someone after my own heart. 371 00:26:40,690 --> 00:26:42,340 Brother Han Wen. 372 00:26:44,770 --> 00:26:47,940 Ruyi, why are you here? 373 00:26:48,450 --> 00:26:50,580 My Lady is not feeling well. She wants... 374 00:26:50,580 --> 00:26:53,960 Miss Bai to take a look. 375 00:26:53,960 --> 00:26:55,160 Me? 376 00:26:55,160 --> 00:26:58,210 Yes. Aren't you versed in medicine? 377 00:26:58,210 --> 00:27:01,800 I have a female health issue. Can you examine me? 378 00:27:01,800 --> 00:27:03,740 Of course. 379 00:27:03,740 --> 00:27:05,650 But, what about Physician Xu... 380 00:27:05,650 --> 00:27:07,740 I'm already almost done putting things in order. 381 00:27:07,740 --> 00:27:09,600 I can take care of Ruyi with you. 382 00:27:09,600 --> 00:27:14,920 I already said it's a female illness. It's not convenient for you, Miss Bai alone will be sufficient. 383 00:27:14,920 --> 00:27:17,050 You don't mind, do you, Miss Bai? 384 00:27:17,050 --> 00:27:18,170 No. 385 00:27:18,170 --> 00:27:21,760 Then we'll trouble Miss Bai. If you need any help, 386 00:27:21,760 --> 00:27:23,230 you must let me know. 387 00:27:23,230 --> 00:27:26,790 What matter can there be? It's not like I'm going to eat her. 388 00:27:36,870 --> 00:27:38,310 Big Brother, congratulations! 389 00:27:38,310 --> 00:27:39,820 Congratulations, Big Brother! 390 00:27:39,820 --> 00:27:41,140 Congratulations, everyone. 391 00:27:41,140 --> 00:27:45,040 This time, we were able to save the children by relying on you. I, Li Gonggu... 392 00:27:45,040 --> 00:27:46,430 Let's drink first to show respect. 393 00:27:46,430 --> 00:27:48,760 Come, drink, drink, drink. 394 00:27:48,760 --> 00:27:50,140 Come. Here. Hurry. 395 00:27:50,140 --> 00:27:52,180 Come, eat, eat. 396 00:27:54,000 --> 00:27:55,340 Huh? Why are so many people coming? 397 00:27:55,340 --> 00:27:56,950 Elder Brother, do you not know, yet? 398 00:27:56,950 --> 00:27:59,480 Today, ZuiXian Brothel invited Miss Kexin to display her skills. 399 00:27:59,480 --> 00:28:01,400 Miss Kexin? What is she? 400 00:28:01,400 --> 00:28:03,730 She's JunXin Brothel's famous courtesan, Hu Kexin. 401 00:28:03,730 --> 00:28:06,430 Her zither skill is exquisite. 402 00:28:06,430 --> 00:28:08,390 How do those scholars describe her? 403 00:28:08,390 --> 00:28:11,960 It lingers endlessly around the roof for three days. 404 00:28:12,800 --> 00:28:15,250 So well said. We are crude men. 405 00:28:15,250 --> 00:28:18,220 I'm telling you guys, I really don't understand zither music. 406 00:28:18,220 --> 00:28:20,830 I get sleepy when I hear it, so let's drink. 407 00:28:20,830 --> 00:28:24,380 Come, come, drink some more! 408 00:28:26,020 --> 00:28:28,650 Elder Brother, I think you're just not getting the point. 409 00:28:28,650 --> 00:28:32,730 Who comes here to listen to music? They're only here to see beautiful women. 410 00:28:32,730 --> 00:28:35,680 Hurry and look! Miss Ke Xin is up on stage. 411 00:29:48,750 --> 00:29:52,000 Miss Ruyi's pulse is stable. You should be fine. 412 00:29:52,000 --> 00:29:55,060 My body is in fact fine. 413 00:29:55,060 --> 00:29:59,450 Perhaps due to my period, I'm having some cramps. 414 00:29:59,450 --> 00:30:00,570 Don't you think so? 415 00:30:00,570 --> 00:30:05,180 It's a female condition. How can feel comfortable talking to Brother Hanwen about it? 416 00:30:07,450 --> 00:30:08,850 Yin Xiang. 417 00:30:08,850 --> 00:30:11,130 Aren't you going to serve Miss Bai some tea? 418 00:30:12,440 --> 00:30:14,650 What's do you mean by "Ah"? Take care of it quickly. 419 00:30:14,650 --> 00:30:18,060 It's fine, it's fine. I can pour it myself. 420 00:30:24,030 --> 00:30:25,160 Say it. 421 00:30:25,160 --> 00:30:27,740 Miss, what does that matter? 422 00:30:27,740 --> 00:30:30,930 You and Physician Xu will become a family sooner or later. 423 00:30:30,930 --> 00:30:33,120 What are you worried about? 424 00:30:33,740 --> 00:30:37,680 We aren't married yet. What are you saying? You mustn't speak nonsense. 425 00:30:37,680 --> 00:30:42,590 We're almost out of water for the tea. I'll get a new pot. 426 00:30:42,590 --> 00:30:44,070 Thank you. 427 00:30:44,070 --> 00:30:47,210 Miss, she obviously knows that you and Physician Xu are arranged to be married. 428 00:30:47,210 --> 00:30:49,400 But Miss Bai was walking so closely with him. 429 00:30:49,400 --> 00:30:52,260 - Say it louder. A little louder. - I feel sorry for you. 430 00:30:52,260 --> 00:30:56,220 Brother Hanwen said that Miss Bai's parents have passed away. 431 00:30:56,220 --> 00:30:59,460 She's all alone. She really is pitiful. 432 00:30:59,460 --> 00:31:02,040 He's just showing concern for her. It's something he ought to do. 433 00:31:02,040 --> 00:31:05,150 I'm afraid that her love is unrequited. 434 00:31:05,150 --> 00:31:08,500 Miss, you're just too kind. 435 00:31:19,130 --> 00:31:21,480 I'm not feeling well. Let's leave. 436 00:31:21,480 --> 00:31:23,450 Older Sister. 437 00:31:23,450 --> 00:31:24,350 Suzhen. 438 00:31:24,350 --> 00:31:27,850 Miss Bai, why are you leaving? 439 00:31:27,850 --> 00:31:31,340 I'm not feeling well. Perhaps the wine was too strong for me. I'll be leaving first. 440 00:31:31,340 --> 00:31:34,410 Miss Bai, I'll make some hangover soup for you. 441 00:31:34,950 --> 00:31:38,720 I drank too much. It is a consequence of my own actions. Doctor Xu, you don't have to bother yourself with this. 442 00:31:38,720 --> 00:31:41,130 Xiao Qing, Jing Song. Let's go. 443 00:31:42,440 --> 00:31:44,220 Miss Bai! 444 00:31:45,400 --> 00:31:47,560 Why is she leaving like that? 445 00:31:48,050 --> 00:31:50,300 Hanwen, did you offend her? 446 00:31:50,300 --> 00:31:53,190 No. We were fine just a moment ago. 447 00:31:57,420 --> 00:31:59,550 Suzhen, what happened? 448 00:31:59,550 --> 00:32:03,650 I'm fine. I just want to take a walk alone. Don't follow me. 449 00:32:03,650 --> 00:32:05,250 Suzhen! 450 00:32:05,250 --> 00:32:08,540 What are you doing? Older Sister said that she wants to take a walk alone. 451 00:32:08,540 --> 00:32:11,610 Didn't you see her expression? I have to go see her. 452 00:32:11,610 --> 00:32:13,310 Then I'm going too. 453 00:32:13,840 --> 00:32:19,980 What are you going for? You experience and power is lacking. If you go, you'll definitely be discovered by her. 454 00:32:19,980 --> 00:32:22,090 So what if you have a high level of cultivation? 455 00:32:24,430 --> 00:32:26,830 Seriously! I can transform, too. 456 00:32:47,440 --> 00:32:50,330 Come out. I've already seen you. 457 00:32:57,270 --> 00:32:59,770 Didn't I tell you not to follow me? 458 00:33:05,220 --> 00:33:08,650 How could I not worry when you're so sullen? 459 00:33:10,070 --> 00:33:11,850 What is it? 460 00:33:14,600 --> 00:33:19,840 Jing Song, are mortals all very forgetful? 461 00:33:20,400 --> 00:33:23,740 Why are you suddenly asking this? 462 00:33:26,860 --> 00:33:30,570 No matter how sad something is, they would eventually forget it. 463 00:33:30,570 --> 00:33:34,220 No matter how much you like a person, there still will be someone to replace them. 464 00:33:34,220 --> 00:33:38,800 No matter how much history there is between you, after much time passes, it will become one of thousand ordinary events. 465 00:33:38,800 --> 00:33:40,470 Isn't that right? 466 00:33:41,430 --> 00:33:46,900 It's human nature to change. As for us, while we cultivate to attain immortality, 467 00:33:46,900 --> 00:33:51,060 in the mortal world, countless generations would have passed. 468 00:33:51,060 --> 00:33:56,090 What we remember deeply is merely the scenery that remains, while in regards to them, the people are already gone. 469 00:33:56,090 --> 00:34:01,000 So, humans and demons are vastly different. If you don't let go in time, 470 00:34:01,000 --> 00:34:03,180 you will only be hurting yourself. 471 00:34:04,460 --> 00:34:07,870 Is this the principle that GuanYin Bodhisattva is trying to tell me? 472 00:34:09,400 --> 00:34:11,390 That I shouldn't cling to the mortal world. 473 00:34:11,390 --> 00:34:13,170 You're right. 474 00:34:13,170 --> 00:34:17,370 Humans in the mortal world flowers but briefly. 475 00:34:22,470 --> 00:34:24,770 Return to Mount Emei with me. 476 00:34:24,770 --> 00:34:29,670 Whether it be a hundred years, or a thousand years, we will always be together. 477 00:34:36,430 --> 00:34:37,930 Okay. 478 00:34:41,630 --> 00:34:43,550 Let's go right away. 479 00:34:43,550 --> 00:34:46,100 Right now? 480 00:34:48,500 --> 00:34:51,250 When I came, I rode on the wind. 481 00:34:51,250 --> 00:34:56,970 I want to take the scenic route on the trip back and see more of the human world. 482 00:35:00,330 --> 00:35:03,770 All right. I'll make preparations. 483 00:35:13,380 --> 00:35:15,590 Miss Ke Xin. 484 00:35:19,070 --> 00:35:23,360 Miss Ke Xin, accompany me for a couple of drinks. 485 00:35:24,090 --> 00:35:27,590 Counselor Wang, why don't you sober up first? 486 00:35:28,640 --> 00:35:32,520 Miss Ke Xin, as long as you make me happy today... 487 00:35:32,520 --> 00:35:35,000 I do have lots of money. 488 00:35:35,970 --> 00:35:39,720 - Let go. - A brothel has many beauties, 489 00:35:39,720 --> 00:35:42,120 You don't like me playing nice, so I'll play tough. 490 00:35:42,120 --> 00:35:45,200 There's a limit to my patience. 491 00:35:45,200 --> 00:35:49,090 A prostitute is a prostitute. Do you think you're a princess? 492 00:35:49,090 --> 00:35:51,910 - What are you doing? - Stop there. 493 00:35:51,910 --> 00:35:53,020 Loosen that hand. 494 00:35:53,020 --> 00:35:56,600 Who are you? Mind your own business. Beat it! 495 00:35:57,970 --> 00:35:59,570 Who? 496 00:36:00,610 --> 00:36:05,600 Qiantang County, eighth squad, sixth branch, chief constable, Li Gongfu 497 00:36:09,820 --> 00:36:11,530 It's a misunderstanding. 498 00:36:11,530 --> 00:36:13,560 It was just a misunderstanding. 499 00:36:20,040 --> 00:36:22,420 Thank you, benefactor, for saving me. 500 00:36:22,420 --> 00:36:24,160 Let's eat. 501 00:36:24,160 --> 00:36:26,210 Come. Let's drink. 502 00:36:26,210 --> 00:36:28,010 Come, let's continue. 503 00:36:28,950 --> 00:36:33,040 Miss, you're welcome. I'm a public official. It's part of my duty. 504 00:36:33,040 --> 00:36:37,010 The side room at ZuiXian Brothel has an empty seat tonight for dinner. 505 00:36:37,010 --> 00:36:41,440 I wonder if you'll honor me by joining me for a drink. 506 00:36:42,030 --> 00:36:43,800 This... 507 00:36:44,700 --> 00:36:47,790 How about this? I'll escort you there, first. After you. 508 00:36:54,170 --> 00:36:56,560 Go ahead and eat. 509 00:37:03,350 --> 00:37:07,610 This room of yours is really unusual. 510 00:37:07,610 --> 00:37:10,850 If there's nothing else, I'll be leaving. 511 00:37:10,850 --> 00:37:14,640 Benefactor, stay and have a drink with me. You can leave after that. 512 00:37:14,640 --> 00:37:18,860 Miss, many of my brothers are out in the courtyard. I should be with them. 513 00:37:18,860 --> 00:37:22,810 Benefactor, I'm afraid to be alone. 514 00:37:22,810 --> 00:37:26,450 Miss! 515 00:37:26,450 --> 00:37:29,700 This lady's perfume is so strong. If I go home with this scent on me, 516 00:37:29,700 --> 00:37:31,920 my wife will definitely be upset. 517 00:37:32,370 --> 00:37:35,920 Miss, Miss, Miss, it's like this... 518 00:37:35,920 --> 00:37:39,460 if you have nothing to do here, you should head back early. 519 00:37:39,460 --> 00:37:43,160 Then- Then what if that man harasses me again? What do I do? 520 00:37:43,160 --> 00:37:46,600 If he harasses you again? Report it. 521 00:37:46,600 --> 00:37:48,250 Benefactor. 522 00:37:55,700 --> 00:37:59,310 Miss, is there something wrong with your eyes? 523 00:37:59,310 --> 00:38:02,800 My brother-in-law is a physician. He has a practice at the Ji Shi Pharmacy. 524 00:38:02,800 --> 00:38:04,740 Ask him to prescribe some medicine for you. You'll be fine after that. 525 00:38:04,740 --> 00:38:06,750 Mention my name.You'll get a discount. 526 00:38:07,470 --> 00:38:08,920 Benefactor! 527 00:38:11,600 --> 00:38:15,990 He's unexpectedly afraid of his wife. How dull and dry. 528 00:38:25,860 --> 00:38:27,850 It's already dark. 529 00:38:28,770 --> 00:38:32,600 Stinky monk, why did you drag me here? 530 00:38:32,600 --> 00:38:35,070 You used demonic sorcery earlier. 531 00:38:35,070 --> 00:38:37,830 When the Sounding Staff senses a demonic aura, 532 00:38:37,830 --> 00:38:39,820 I must subdue the demon and eliminate evil. 533 00:38:41,200 --> 00:38:44,970 Stinky monk, you want to fight? Come at me! I'm not afraid of you. 534 00:38:45,710 --> 00:38:47,810 The Sounding Staff is here. 535 00:38:47,810 --> 00:38:51,130 If it does not act, then I will not act either. 536 00:38:52,390 --> 00:38:55,360 Stinky monk, aren't you tired of this? Are you going to fight or not? 537 00:38:55,360 --> 00:38:58,070 If you're not fighting, I have no mind to accompany you. 538 00:39:10,530 --> 00:39:12,370 Stinking monk! 539 00:39:14,200 --> 00:39:16,760 What exactly do you want? 540 00:39:35,300 --> 00:39:40,110 It's you, Beautiful. I knew you couldn't resist me. 541 00:39:45,000 --> 00:39:47,840 Come, come. 542 00:39:50,050 --> 00:39:52,670 Let's thank Brother Li for hosting today. 543 00:39:52,670 --> 00:39:55,300 It's late. How about we end here for the day? 544 00:39:55,300 --> 00:39:58,770 Let's go. We still have to go to work tomorrow. 545 00:39:58,770 --> 00:40:02,400 Elder Brother, apart from working, you only go home. No wonder Sister-in-Law trusts you so much. 546 00:40:02,400 --> 00:40:04,230 It's true, right? 547 00:40:04,230 --> 00:40:07,020 My wife is not like us. 548 00:40:07,020 --> 00:40:09,230 She is from a scholarly family. 549 00:40:09,230 --> 00:40:10,750 But she married a constable like me. 550 00:40:10,750 --> 00:40:14,050 Not only does she not have an easy life, she is always worried about me. 551 00:40:14,050 --> 00:40:16,240 So I have to take good care of her. 552 00:40:16,240 --> 00:40:18,210 - Yes, your're right. - Someone died! 553 00:40:21,830 --> 00:40:23,690 Big Brother, over here! 554 00:40:23,690 --> 00:40:25,670 Hurry! Hurry! 555 00:40:30,920 --> 00:40:33,820 Is that old Sounding Staff broken? 556 00:40:35,630 --> 00:40:40,030 Look, it's moving. After we have a good fight, you can release me, right? 557 00:40:45,200 --> 00:40:49,660 Didn't you say you'll fight me if the Sounding Staff moves? Are you crazy? 558 00:41:06,310 --> 00:41:10,160 Innkeeper, was this Lord Wang. 559 00:41:10,160 --> 00:41:15,570 Yes, but tell me, how can a person who was living fine just become like this. 560 00:41:15,570 --> 00:41:17,870 His entire body is dried up. 561 00:41:20,640 --> 00:41:25,290 It's so strange. There is no wound whatsoever over his chest, 562 00:41:25,290 --> 00:41:28,030 but he obviously died from his heart getting gouged out. 563 00:41:28,030 --> 00:41:30,520 Not a drop of blood is left after his heart has been gouged. 564 00:41:32,290 --> 00:41:36,390 Yes, it's really too evil. 565 00:41:36,900 --> 00:41:40,630 Can it possibly be a ghost? 566 00:41:40,630 --> 00:41:42,830 Elder Brother! 567 00:41:42,830 --> 00:41:44,010 - Slowly, what is it?- Elder Brother.l 568 00:41:44,010 --> 00:41:46,070 It's terrible. The guests are making a scene. 569 00:41:46,070 --> 00:41:48,660 They say this place is haunted and they want to leave. 570 00:41:48,660 --> 00:41:49,970 Nonsense, there are no ghosts in this world. 571 00:41:49,970 --> 00:41:53,690 I'm telling you, the killer must still be at Zui Xian Brothel. 572 00:41:53,690 --> 00:41:55,700 He hasn't left here. Lock up all the doors. 573 00:41:55,700 --> 00:41:57,600 Until we find the killer, no one is allowed to leave. 574 00:41:57,600 --> 00:41:58,770 Yes! 575 00:41:58,770 --> 00:42:00,060 You two, follow me. 576 00:42:00,060 --> 00:42:02,460 - sir? - It's fine. 577 00:42:08,560 --> 00:42:13,820 Miss Bai... why did she become upset? 578 00:42:29,790 --> 00:42:31,980 - Sister. - What's the matter? 579 00:42:31,980 --> 00:42:34,420 What are you thinking that you're so dazed? 580 00:42:35,250 --> 00:42:37,070 Why haven't you slept yet? 581 00:42:37,070 --> 00:42:38,870 It's so late, yet your brother-in-law is still not home . 582 00:42:38,870 --> 00:42:42,060 I am so worried. I want to wait until he gets home. 583 00:42:42,060 --> 00:42:45,190 Brother-in-Law may be drinking too much at the ZuiXian Brothel. I'll go take a look. 584 00:42:45,190 --> 00:42:47,070 Good. 585 00:42:47,070 --> 00:42:49,020 I'll leave now. 586 00:42:52,280 --> 00:42:54,370 How can you lock us up in here? 587 00:42:54,370 --> 00:42:56,200 Make way, make way. 588 00:42:56,200 --> 00:42:58,390 -So unreasonable. -Yeah. 589 00:42:58,390 --> 00:43:01,210 Who is this? 590 00:43:01,210 --> 00:43:04,750 We came from Jun Xin Brothel to pick up Miss Kexin. 591 00:43:04,750 --> 00:43:08,870 Miss Kexin still needs to go to Lord Liang's manor to perform. 592 00:43:08,870 --> 00:43:11,950 If she is late, who will take responsibility? 593 00:43:11,950 --> 00:43:14,900 Yes, yes, yes. However, everyone, 594 00:43:14,900 --> 00:43:17,850 if we don't find the killer today, 595 00:43:17,850 --> 00:43:20,960 I'm sorry, but no one can leave from here. 596 00:43:22,090 --> 00:43:24,060 How can you keep us here? 597 00:43:24,060 --> 00:43:29,200 Benefactor, how can a feeble woman like me be a killer? 598 00:43:30,880 --> 00:43:34,770 What? Li Gongfu blockaded Zui Xian Lou? 599 00:43:34,770 --> 00:43:39,700 Absolutely.Today, Lord Liu and Counselor Zhang's family are all at Zui Xian Lou. 600 00:43:39,700 --> 00:43:42,330 They say Zui Xian Lou is haunted by an aggrieved ghost. 601 00:43:42,330 --> 00:43:45,070 Everyone is scared, but Li Gongfu simply 602 00:43:45,070 --> 00:43:46,910 won't let anyone leave. 603 00:43:46,910 --> 00:43:50,500 Oh Heavens! An aggrieved ghost is looking to take lives. This is so scary. 604 00:43:50,500 --> 00:43:54,500 Master, that Li Gongfu is a boorish man. 605 00:43:54,500 --> 00:43:58,740 Master, you should not let him offend 606 00:43:58,740 --> 00:44:02,040 the important people in your territory. 607 00:44:02,040 --> 00:44:03,730 Change my clothes. 608 00:44:04,170 --> 00:44:05,590 Master, where are you going? 609 00:44:05,590 --> 00:44:09,710 Zui Xian Lou, to have him release people immediately. 610 00:44:16,010 --> 00:44:18,120 Excuse me, please let me through. 611 00:44:21,680 --> 00:44:24,090 Sir, what happened here? 612 00:44:24,090 --> 00:44:27,960 Are you Physician Xu? Please tell your sister not to worry 613 00:44:27,960 --> 00:44:31,180 there's been a homicide at Zui Xian Lou. Constable Li is investigating the case. 614 00:44:31,180 --> 00:44:33,420 Then... do you know who the killer is? 615 00:44:33,420 --> 00:44:36,070 Constalbe Li thinks the killer is still inside the Zui Xian Lou. 616 00:44:36,070 --> 00:44:37,760 So he sealed it in order to investigate. 617 00:44:37,760 --> 00:44:41,840 He even said no one can leave tonight, if the killer is not found. 618 00:44:41,840 --> 00:44:44,790 It's just that...those who are innocent 619 00:44:44,790 --> 00:44:46,570 naturally don't want to wait here. 620 00:44:46,570 --> 00:44:48,710 Exactly! They are already upset. 621 00:44:48,710 --> 00:44:52,130 I'm worried that Elder Brother will get into trouble. 622 00:44:52,930 --> 00:44:55,670 If this has to do with an aggrieved ghost demanding lives, 623 00:44:55,670 --> 00:44:57,730 then I have an idea. 624 00:44:57,730 --> 00:45:00,250 Brother bailiff, come here for a bit. 625 00:45:01,010 --> 00:45:07,590 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 626 00:45:32,640 --> 00:45:44,370 ♫ What a beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫ 627 00:45:45,510 --> 00:45:58,360 ♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫ 628 00:45:59,210 --> 00:46:05,440 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 629 00:46:05,440 --> 00:46:11,760 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 630 00:46:11,760 --> 00:46:17,980 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 631 00:46:17,980 --> 00:46:26,150 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 55922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.