Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:16,600
♫ Wait a millennium for a return ♫
2
00:00:16,600 --> 00:00:26,600
♫ Wait a millennium for a return ♫
3
00:00:27,700 --> 00:00:33,500
♫ Who was it who whispered in my ear ♫
4
00:00:33,500 --> 00:00:39,200
♫ About an ever-unchanging love? ♫
5
00:00:39,200 --> 00:00:44,860
♫ Just for that one sentence ♫
6
00:00:44,860 --> 00:00:50,470
♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫
7
00:00:50,470 --> 00:00:56,100
♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫
8
00:00:56,100 --> 00:01:02,090
♫ With lingering dreams of a love faraway ♫
9
00:01:12,800 --> 00:01:24,100
♫ Wait a millennium for a return ♫
10
00:01:24,100 --> 00:01:32,000
♫ Wait a millennium for a return ♫
11
00:01:32,000 --> 00:01:35,600
The Legend of White Snake
12
00:01:45,000 --> 00:01:47,970
Episode 5
13
00:01:59,400 --> 00:02:01,840
Have you gone crazy? That is your child!
14
00:02:01,840 --> 00:02:04,030
Just let that child's spirit fade away!
15
00:02:04,030 --> 00:02:07,340
White snake! I want your demon core now!
16
00:02:13,600 --> 00:02:15,860
You bitch! Let go of me!
17
00:02:15,860 --> 00:02:19,440
Your daughter has been dead for a thousand year! You still won't give up?
18
00:02:19,440 --> 00:02:23,950
Let's take this white snake's demon core together and rule the world!
19
00:02:29,900 --> 00:02:31,750
What is this place?
20
00:02:33,820 --> 00:02:35,760
The path to reincarnation.
21
00:02:35,760 --> 00:02:40,500
This demon can open the three realms and open the door to the spirit realm.
22
00:02:40,500 --> 00:02:44,430
She acts against the heavens. I cannot let her succeed.
23
00:02:50,900 --> 00:02:53,980
Demon! You dare to continue being evil? Go die!
24
00:03:06,900 --> 00:03:09,390
You crazy bitch! The longer you stay in the land of reincarnation,
25
00:03:09,390 --> 00:03:12,110
The faster our demonic powers will vanish.
26
00:03:12,110 --> 00:03:15,260
we are not his match! Let's go!
27
00:03:16,970 --> 00:03:18,300
No.
28
00:03:19,900 --> 00:03:23,110
I won't leave. I want to save my daughter.
29
00:03:23,110 --> 00:03:25,260
I cannot go!
30
00:03:25,900 --> 00:03:29,490
If you want to die, don't drag me down with you!
31
00:03:49,900 --> 00:03:54,030
She's surprisingly the fusion of a mortal and a demonic spirit. No wonder she's exceptionally Yin as well as exceptionally demonic.
32
00:04:01,500 --> 00:04:03,300
Stinky monk! If you kill her today,
33
00:04:03,300 --> 00:04:06,260
I'll shave my head and be a monk with you!
34
00:04:06,260 --> 00:04:09,710
Child! Child!
35
00:04:15,700 --> 00:04:19,050
You still want to help her? She wanted to steal your demon core!
36
00:04:19,050 --> 00:04:22,290
I'm not saving her. I want to save Chang Sheng.
37
00:04:28,400 --> 00:04:30,120
Wait. Let me tell you.
38
00:04:30,120 --> 00:04:32,430
When I left, that unlucky woman wasn't there.
39
00:04:32,430 --> 00:04:35,910
But she might be here now. Be careful.
40
00:04:41,400 --> 00:04:43,050
How is it, Han Wen?
41
00:04:44,730 --> 00:04:46,620
Wait for him to wake up first.
42
00:05:21,400 --> 00:05:24,980
You think you're the only one who can use poison? So can I!
43
00:05:24,980 --> 00:05:27,810
Look at how I'll cut your centipede legs today.
44
00:06:01,870 --> 00:06:03,520
Chang Sheng!
45
00:06:19,000 --> 00:06:22,860
Madam Wu opened the path to reincarnation with her cultivation! She can't even save herself now!
46
00:06:22,860 --> 00:06:24,890
If you do this, you're sending yourself to death!
47
00:06:24,890 --> 00:06:27,290
After a hundred reincarnations, ChangSheng's soul was already dissipating,
48
00:06:27,290 --> 00:06:29,000
unable to enter reincarnation.
49
00:06:29,000 --> 00:06:32,210
Thankfully, Madam Wu used her reincarnation to repair his spirit.
50
00:06:32,210 --> 00:06:34,630
I want to send him over the reincarnation bridge.
51
00:06:37,340 --> 00:06:39,330
Xiao Qing! Move aside!
52
00:07:20,200 --> 00:07:22,310
I'm telling you. Go drink more water after you go back.
53
00:07:22,310 --> 00:07:23,710
Okay.
54
00:07:23,710 --> 00:07:25,980
Doctor Xu, thank you for saving me.
55
00:07:25,980 --> 00:07:28,920
Don't talk now. The poison is still there, hurry and go rest.
56
00:07:28,920 --> 00:07:30,600
You two go back and rest.
57
00:07:30,600 --> 00:07:33,780
Call Liu Zi and the others here.We still need help.
58
00:07:33,780 --> 00:07:35,480
Hurry and go.
59
00:07:39,200 --> 00:07:43,800
Brother in Law. You said those centipedes crawled from the walls of the embroidery shop?
60
00:07:43,800 --> 00:07:46,270
That's right . All of us saw it just now.
61
00:07:46,270 --> 00:07:49,400
Those centipedes suddenly rushed out from all directions!
62
00:07:49,400 --> 00:07:54,900
These centipedes likes Yin, and dislike Yang, likes dampness and don't like dryness
63
00:07:54,900 --> 00:07:59,330
So many people come through this embroidery shop everyday, there's so much Yang energy
64
00:07:59,330 --> 00:08:01,540
Centipedes should not survive here.
65
00:08:02,200 --> 00:08:04,590
Unless...
66
00:08:04,590 --> 00:08:06,250
Unless what?
67
00:08:17,900 --> 00:08:20,960
Brother in Law. Is this where the centipedes came from?
68
00:08:20,960 --> 00:08:22,290
Here?
69
00:08:22,290 --> 00:08:25,160
Look. What is different about this painting?
70
00:08:25,160 --> 00:08:28,000
Isn't it just a painting?
71
00:08:28,000 --> 00:08:30,320
This type of painting is usually hung in the main hall.
72
00:08:30,320 --> 00:08:34,200
But this painting is hung behind the partition.
73
00:08:36,900 --> 00:08:39,140
There must be a mechanism behind this wall!
74
00:08:39,140 --> 00:08:41,400
The blind storyteller, Sun, told me that too!
75
00:08:41,400 --> 00:08:44,970
The storyteller also said there are hidden weapons behind this.
76
00:08:53,550 --> 00:08:55,600
Han Wen! Don't!
77
00:09:00,700 --> 00:09:05,000
There is no hidden weapon here. The storyteller lied!
78
00:09:05,000 --> 00:09:06,620
Having no books is better than believing everything in them.
79
00:09:06,620 --> 00:09:08,640
No books, no books, no books
80
00:09:10,760 --> 00:09:12,200
Where can it be?
81
00:09:14,000 --> 00:09:14,880
Help!
82
00:09:14,880 --> 00:09:16,570
The children!
83
00:09:36,300 --> 00:09:38,230
Since you won't spare me,
84
00:09:38,230 --> 00:09:41,380
then let's go die together!
85
00:09:58,400 --> 00:10:01,240
Suzhen! Come back quickly!
86
00:10:16,900 --> 00:10:17,440
Hold on tightly to me!
87
00:10:17,440 --> 00:10:20,640
Hurry and let go, you'll be dragged in too!
88
00:10:20,640 --> 00:10:22,690
I won't let go of you!
89
00:10:23,320 --> 00:10:27,000
Stinky monk, why does that bowl smell like vegetables?
90
00:10:27,000 --> 00:10:28,840
Quickly take it away!
91
00:10:35,240 --> 00:10:35,900
Hold on!
92
00:10:35,900 --> 00:10:37,300
Big Sister!
93
00:10:43,800 --> 00:10:46,250
Big Sister! Hang in there!
94
00:10:46,250 --> 00:10:47,400
Hurry and go!
95
00:10:47,400 --> 00:10:49,560
All three of us will die if this continues!
96
00:10:49,560 --> 00:10:52,800
I won't go! Even if I die, I won't let go today!
97
00:10:52,800 --> 00:10:56,320
We will live and die together!
98
00:11:00,500 --> 00:11:02,250
Those with killing intent,
99
00:11:02,250 --> 00:11:05,650
their thoughts are bedevilled
100
00:11:05,650 --> 00:11:07,740
Those whose hearts are kind
101
00:11:07,740 --> 00:11:11,600
can cultivate to Nirvana even as demons.
102
00:11:11,600 --> 00:11:14,830
If you're confused by appearances, how can you
103
00:11:14,830 --> 00:11:17,530
distinguish between demons and Buddhists
104
00:11:17,530 --> 00:11:22,700
You mustn't be too prejudiced and be too unyielding.
105
00:11:42,200 --> 00:11:44,400
Amitaba.
106
00:11:58,400 --> 00:12:00,800
This place won't hold up for long! Let's hurry and go!
107
00:12:00,800 --> 00:12:03,200
This place is going to fall apart. Come with me!
108
00:12:03,200 --> 00:12:04,800
Let's go!
109
00:12:31,000 --> 00:12:33,400
Stinky monk, what do you want?
110
00:12:33,400 --> 00:12:35,000
Amitaba.
111
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
Since we helped each other, I will spare you today.
112
00:12:39,000 --> 00:12:42,200
If I find out in the future that you've done anything evil,
113
00:12:42,200 --> 00:12:44,400
I will not be merciful.
114
00:12:44,400 --> 00:12:46,400
Farewell.
115
00:12:47,600 --> 00:12:48,800
What's so great about you?
116
00:12:48,800 --> 00:12:51,400
Aren't you just acting arrogant in front of good people like us.
117
00:12:51,400 --> 00:12:53,400
Enough, hurry and save the others.
118
00:12:53,400 --> 00:12:57,200
Alright, let's go! It's okay now! The evil person ran away!
119
00:12:57,200 --> 00:12:58,400
Come, brothers!
120
00:12:58,400 --> 00:13:01,800
Come come come! Bring the children back.
121
00:13:02,800 --> 00:13:04,800
Let's go.
122
00:13:04,800 --> 00:13:06,400
Come come, let's go. Listen to me.
123
00:13:06,400 --> 00:13:09,800
Let's go, let's go! Look at how scared they are.
124
00:13:09,800 --> 00:13:13,200
Han Wen. I shouldn't have let you learn medicine.
125
00:13:13,200 --> 00:13:16,800
-Why?
-If you were a constable, you'd be better than me!
126
00:13:16,800 --> 00:13:19,000
Of course!
127
00:13:19,000 --> 00:13:21,200
My Brother HanWen can outwit ZhuGe (legendary strategist)
128
00:13:21,200 --> 00:13:23,600
Fine, live with the strategist then.
129
00:13:23,600 --> 00:13:27,400
I'm returning to the office. There's a pile of work still. Go home early.
130
00:13:27,400 --> 00:13:29,400
Ruyi, why are you here?
131
00:13:29,400 --> 00:13:31,400
I didn't see you at JiShi Pharmacy.
132
00:13:31,400 --> 00:13:34,200
They said that some constables were injured and you went to treat them.
133
00:13:34,200 --> 00:13:36,000
I was worried, so I followed you here!
134
00:13:36,000 --> 00:13:38,600
-Let's go.
-Let's go.
135
00:13:40,100 --> 00:13:41,800
Older Sister!
136
00:13:41,800 --> 00:13:44,800
Miss Bai! What's wrong with her?
137
00:13:44,800 --> 00:13:46,600
Can't you see that she's not feeling well?
138
00:13:46,600 --> 00:13:48,800
Let me take a look!
139
00:13:48,800 --> 00:13:50,300
There's no need to trouble you.
140
00:13:50,300 --> 00:13:53,100
I'm a doctor, I can diagnose her!
141
00:13:54,500 --> 00:13:56,400
Why are you like this?
142
00:13:56,400 --> 00:13:59,000
Our JiShi Pharmacy's doctor volunteered to examine you.
143
00:13:59,000 --> 00:14:00,400
What's so great about you?
144
00:14:00,400 --> 00:14:02,200
Brother Han Wen, let's go!
145
00:14:02,200 --> 00:14:04,400
She's still ill. I have to take a look.
146
00:14:04,400 --> 00:14:06,500
Let's talk when you catch up to me.
147
00:14:07,200 --> 00:14:08,600
Miss Bai!
148
00:14:08,600 --> 00:14:11,500
I said Elder Sister needs to rest. Why won't you let it go?
149
00:14:11,500 --> 00:14:12,400
Miss Qing!
150
00:14:12,400 --> 00:14:16,200
Brother HanWen, there are a lot of people waiting for you to manage where Brother in Law is.
151
00:14:16,200 --> 00:14:19,400
Don't bother with them. Let's go.
152
00:14:19,400 --> 00:14:21,200
Let's go!
153
00:14:37,600 --> 00:14:40,800
Doctor Xu, you're here?
154
00:14:40,800 --> 00:14:42,900
I came to send off Chang Sheng.
155
00:14:53,400 --> 00:14:57,400
Brother Yu, is Sister in Law's health alright?
156
00:14:57,400 --> 00:14:59,600
She won't cry and won't scream.
157
00:14:59,600 --> 00:15:02,200
She doesn't look that great.
158
00:15:02,200 --> 00:15:04,500
I told her to rest inside.
159
00:15:05,600 --> 00:15:08,400
-I'll go see her.
-Okay.
160
00:15:16,000 --> 00:15:17,400
Wife.
161
00:15:18,300 --> 00:15:21,700
-Wife! Wife!
-Sister in Law!
162
00:15:27,800 --> 00:15:31,400
Chang Sheng is gone, I want to go see his mother.
163
00:15:31,400 --> 00:15:34,400
I had that thought too. I'll go with you.
164
00:15:45,200 --> 00:15:46,700
Chang Sheng?
165
00:15:47,400 --> 00:15:51,200
Husband! Why did you have to save me?
166
00:15:51,200 --> 00:15:54,200
Let me go find Chang Sheng!
167
00:15:54,200 --> 00:15:56,000
Wife!
168
00:15:56,800 --> 00:15:57,500
Miss Bai.
169
00:15:57,500 --> 00:16:00,400
Chang Sheng has never been away from me before!
170
00:16:00,400 --> 00:16:02,800
I cannot let him go alone!
171
00:16:02,800 --> 00:16:06,200
Let me go find him!
172
00:16:15,180 --> 00:16:17,570
Madam Yu, you shouldn't do such a foolish thing.
173
00:16:17,600 --> 00:16:21,200
Even if you don't think for yourself, you must think for the baby in your womb.
174
00:16:21,200 --> 00:16:24,500
Baby? What baby?
175
00:16:24,500 --> 00:16:27,700
You're pregnant. You're going to be a mother again.
176
00:16:29,200 --> 00:16:33,000
Doctor Xu, is Miss Bai right?
177
00:16:33,000 --> 00:16:36,300
I...I'm pregnant?
178
00:16:37,200 --> 00:16:39,400
Sister in Law, let me take a look.
179
00:16:43,400 --> 00:16:44,800
It is indeed a pregnancy pulse.
180
00:16:44,800 --> 00:16:48,400
It's just early, so it's not very obvious.
181
00:16:48,400 --> 00:16:52,200
Wife, do you hear that? We have another child!
182
00:16:52,200 --> 00:16:54,800
The heavens are watching over us!
183
00:16:54,800 --> 00:16:57,390
We have a child again!
184
00:17:00,000 --> 00:17:04,400
Older Sister, is the baby in Madam Yu's womb Chang Sheng's reincarnation?
185
00:17:04,400 --> 00:17:09,400
Chang Sheng is kind and filial. He keeps reincarnating to find his mother.
186
00:17:09,400 --> 00:17:11,800
yet suffered on his mother's behalf in every lifetime.
187
00:17:11,800 --> 00:17:16,000
The heavens have compassion and must have sympathized with his filial piety.
188
00:17:16,000 --> 00:17:19,800
So he was allowed to meet this life's mother again.
189
00:17:19,800 --> 00:17:23,500
But...what about Madam Wu?
190
00:17:24,840 --> 00:17:27,190
Madam Wu's spirit has split into million pieces
191
00:17:27,200 --> 00:17:29,800
in exchange for Chang Sheng's chance at reincarnation.
192
00:17:29,800 --> 00:17:34,300
However, her killing demon is too strong and therefore fell into a state beyond redemption.
193
00:17:35,200 --> 00:17:38,600
XiaoQing, the mortal world is filled with infinite temptations.
194
00:17:38,600 --> 00:17:42,300
We need to persist with a Dao heart in order to cultivate to Nirvana
195
00:17:43,400 --> 00:17:45,100
Miss Bai!
196
00:17:48,200 --> 00:17:50,000
Miss Bai.
197
00:17:53,200 --> 00:17:55,200
Miss Bai...your injury...?
198
00:17:55,200 --> 00:17:58,600
I'm much better now. Thank you for asking.
199
00:17:58,600 --> 00:18:01,200
JiShi Pharmacy has all kinds of medicines. XuXian can help Miss Bai at any time.
200
00:18:01,200 --> 00:18:05,400
My Sister is a miracle doctor! You don't need to worry!
201
00:18:05,400 --> 00:18:06,400
That's true.
202
00:18:06,400 --> 00:18:11,400
You could see Madam Yu was pregnant before taking her pulse.
203
00:18:11,400 --> 00:18:14,000
You are much better than me.
204
00:18:16,000 --> 00:18:17,700
Miss Bai!
205
00:18:18,600 --> 00:18:20,700
I want to say...
206
00:18:21,400 --> 00:18:26,000
just now, you could see Madam Yu was pregnant without taking her pulse.
207
00:18:26,000 --> 00:18:31,000
I wanted to ask, how could you tell?
208
00:18:31,000 --> 00:18:35,400
You called me so frantically just for that?
209
00:18:35,400 --> 00:18:37,200
Y-yes.
210
00:18:39,000 --> 00:18:40,600
Then let me tell you.
211
00:18:40,600 --> 00:18:43,000
You are a man, I am a woman.
212
00:18:43,000 --> 00:18:47,500
Men and women are different. Naturally, I could tell that she was pregnant.
213
00:18:50,600 --> 00:18:54,600
Please stay here, Doctor Xu. Men and women are different (should keep their distance).
214
00:18:59,000 --> 00:19:03,300
Xu Xian, Xu Xian. Why are you so stupid?
215
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Elder Sister, that's how it should be!
216
00:19:11,000 --> 00:19:14,200
Listen to me. You should distinguish between close and distant friends.
217
00:19:14,200 --> 00:19:19,400
A person like me should be ranked first in your heart!
218
00:19:19,400 --> 00:19:23,800
Jing Song...I guess he can be second!
219
00:19:23,800 --> 00:19:25,900
As for that Xu Xian?
220
00:19:26,800 --> 00:19:28,400
He can be ranked behind!
221
00:19:28,400 --> 00:19:32,900
I think...at least, he should rank behind Big Sister Xu!
222
00:19:34,000 --> 00:19:35,400
Xiao Qing.
223
00:19:35,400 --> 00:19:40,600
Say...do humans say what is in their heart?
224
00:19:40,600 --> 00:19:44,900
Humans are very sly! They are two faced!
225
00:19:45,600 --> 00:19:50,000
Then...is their inside self the real one?
226
00:19:51,000 --> 00:19:52,600
That should be the case....
227
00:19:52,600 --> 00:19:55,400
But let me tell you! If you want to see what a person is like,
228
00:19:55,400 --> 00:19:58,200
you must see what he is like when he is alone!
229
00:20:00,400 --> 00:20:03,400
Xiao Qing! Do you know how to make yourself invisible?
230
00:20:03,400 --> 00:20:06,800
I...do. Why?
231
00:20:06,800 --> 00:20:10,800
You said it. In order to know what a person's really like, we should see them when they're alone.
232
00:20:12,100 --> 00:20:14,800
You want to hide and see what he's like?
233
00:20:16,400 --> 00:20:19,600
This is fun! I like it!
234
00:20:20,400 --> 00:20:22,400
However...
235
00:20:25,800 --> 00:20:31,400
Is your invisibility skill not fully mastered, so you can only be partly invisible?
236
00:20:31,400 --> 00:20:32,600
Yes.
237
00:20:32,600 --> 00:20:34,000
But I don't fail every time!
238
00:20:34,000 --> 00:20:37,200
It's fine. I was like that in the past. Just practice some more.
239
00:20:37,200 --> 00:20:40,000
With me here, I won't let you be discovered.
240
00:20:40,000 --> 00:20:43,500
Let's go take a look at how Xu Xian is inside!
241
00:20:44,370 --> 00:20:48,590
Doctor Xu, my chest started hurting last night.
242
00:20:48,600 --> 00:20:52,000
Touch and see if my heart is beating very quickly!
243
00:20:52,000 --> 00:20:54,200
Doctor Xu, me too, me too!
244
00:20:54,200 --> 00:20:56,200
How do you want to examine me?
245
00:20:56,200 --> 00:20:58,100
It's all up to you!
246
00:21:00,600 --> 00:21:03,200
This Doctor Xu sure attracts the women.
247
00:21:03,200 --> 00:21:07,400
Ladies, it is getting cold outside. If you wear more clothing,
248
00:21:07,400 --> 00:21:09,800
then it'll be harder to get sick.
249
00:21:09,800 --> 00:21:11,000
Doctor Xu!
250
00:21:11,000 --> 00:21:14,800
I came in a rush today! I didn't bring enough money!
251
00:21:14,800 --> 00:21:18,200
How about...you come to play at our brothel?
252
00:21:18,200 --> 00:21:20,100
We won't take your money!
253
00:21:20,100 --> 00:21:21,800
We won't take your money!
254
00:21:21,800 --> 00:21:23,200
JiShi Pharmacy's rules
255
00:21:23,200 --> 00:21:26,600
doesn't allow buying on credit. Even I can't make these decisions.
256
00:21:26,600 --> 00:21:30,600
I can't accept your intentions.
257
00:21:30,600 --> 00:21:34,000
In the end, he's looking down on us.
258
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Sisters, let's go!
259
00:21:36,000 --> 00:21:37,600
Let's go!
260
00:21:43,400 --> 00:21:44,900
What's up with him?
261
00:21:45,600 --> 00:21:50,000
When not properly dressed, it's difficult not to lose dignity.
262
00:21:50,000 --> 00:21:53,600
Doctor Xu is a righteous man!
263
00:21:53,600 --> 00:21:56,000
Those women smell like vixens!
264
00:21:56,000 --> 00:22:00,400
It's normal that he wasn't moved by them, but that doesn't mean that he's a gentleman.
265
00:22:00,400 --> 00:22:04,000
I heard that it's usual practice for women in the brothels to worship foxes.
266
00:22:04,000 --> 00:22:06,600
It's normal for them to smell like fox demons.
267
00:22:06,600 --> 00:22:09,200
Doctor Xu is a human and can't feel these things.
268
00:22:09,200 --> 00:22:12,000
That being the case, he was still able to resist their bewitching breath.
269
00:22:12,000 --> 00:22:14,700
That proves he is a righteous person!
270
00:22:15,600 --> 00:22:17,000
Brother Han Wen!
271
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
Hasn't it been agreed not to have you treat the illnesses of those women from JunXin Brothel?
272
00:22:20,000 --> 00:22:22,200
Why did you allow them in again?
273
00:22:22,200 --> 00:22:24,000
Did they seduce you?
274
00:22:24,000 --> 00:22:27,800
Ruyi! As a doctor, how can I keep patients outside?
275
00:22:27,800 --> 00:22:30,200
Women from the brothels are also pitiful people.
276
00:22:30,200 --> 00:22:33,200
You pity them?
277
00:22:33,200 --> 00:22:37,000
I don't care. JiShi Pharmacy belongs to my father. You have to listen to me.
278
00:22:37,000 --> 00:22:39,800
If I won't let you see them, then you can't!
279
00:22:39,800 --> 00:22:41,600
Got it?
280
00:22:41,600 --> 00:22:45,000
So she turns out to be JiShi Pharmacy's oldest daughter.
281
00:22:45,000 --> 00:22:48,400
Then their relationship is merely one between an examining doctor and his employer's daughter.
282
00:22:48,400 --> 00:22:51,400
Moreover, this young lady is quite harsh towards Doctor Xu
283
00:22:51,400 --> 00:22:54,400
It seems like I misunderstood them.
284
00:23:21,400 --> 00:23:23,790
Sister, when will you teach me how to become invisible?
285
00:23:23,790 --> 00:23:27,100
Now, I really want to see what that Jin Song is like behind our backs.
286
00:23:27,100 --> 00:23:32,550
This invisibility skill is not something you can learn in a heartbeat. Let's just continue to observe these people closely.
287
00:23:32,550 --> 00:23:34,970
He should be making a house call.
288
00:23:35,820 --> 00:23:37,960
We might as well take a look and figure it out.
289
00:23:39,150 --> 00:23:40,380
Let's go.
290
00:23:59,200 --> 00:24:02,410
Oh no! Where did my money go?
291
00:24:03,120 --> 00:24:06,060
Little brother, you lost a pouch of money?
292
00:24:06,060 --> 00:24:09,590
So it was you who picked it up. Thank you a lot.
293
00:24:10,900 --> 00:24:12,640
I was the one who lost this!
294
00:24:13,400 --> 00:24:15,390
So whose is this?
295
00:24:15,390 --> 00:24:17,030
- Mine!
- Mine!
296
00:24:17,590 --> 00:24:20,110
Then which of you can tell me how much money is in the pouch?
297
00:24:20,110 --> 00:24:22,990
Nine small silver ingots. One cobblestone.
298
00:24:24,400 --> 00:24:26,760
Why is there a cobblestone inside a money pouch?
299
00:24:26,760 --> 00:24:31,630
I wanted to see if it could become the same material after spending a few days alongside the silvers.
300
00:24:33,320 --> 00:24:37,400
The relationship between you too is so close. It's the same whoever I return the money to..
301
00:24:39,200 --> 00:24:41,790
How could I possibly know him?
302
00:24:41,790 --> 00:24:47,000
You two appeared suddenly in the wilderness at the same time and you both know how much is in the pouch.
303
00:24:47,000 --> 00:24:51,860
And when you're waiting to see who i'll return the money to, you're not worried at all.
304
00:24:51,860 --> 00:24:55,120
In fact, you're only curious about who i'll return the money to.
305
00:24:55,120 --> 00:24:58,560
So, you must be playing a prank on me.
306
00:24:59,900 --> 00:25:03,410
Everything really is as you say. He's my roommate.
307
00:25:03,410 --> 00:25:05,870
We offended you just now.
308
00:25:08,380 --> 00:25:12,200
No harm done. I still need to keep walking. Let's part ways here.
309
00:25:33,500 --> 00:25:37,620
Doctor Xu is honest and virtuous,
310
00:25:37,620 --> 00:25:40,440
and is observant and meticulous. Exceptionally intelligent.
311
00:25:45,900 --> 00:25:48,240
You've already tested him so many times. Are you satisfied?
312
00:25:48,240 --> 00:25:50,950
What do you mean, "am I satisfied"?
313
00:25:51,710 --> 00:25:55,600
It's all about whether you're satisfied with that Master Xu, is it not?
314
00:25:55,600 --> 00:25:57,300
What are you saying?
315
00:26:02,420 --> 00:26:05,750
HanWen, you stinky lad.
316
00:26:05,750 --> 00:26:09,300
Your hand is so strong. Slowly, slowly, slowly.
317
00:26:11,500 --> 00:26:14,250
All heroic when you're outside. So cowardly when you're at home.
318
00:26:14,250 --> 00:26:19,530
That's not it, wife. Let me tell you, this case can be broken.
319
00:26:19,530 --> 00:26:23,700
Ninety percent chance of death and ten percent chance of life, but thankfully, there's that immortal in white.
320
00:26:23,700 --> 00:26:27,740
What immortal in white? You almost went to see the King of Hell.
321
00:26:27,740 --> 00:26:30,800
If something were to happen to you, what would I do?
322
00:26:30,800 --> 00:26:31,990
Hey, knock on wood!
323
00:26:31,990 --> 00:26:36,330
Sister, for this case, Brother-in-law had to endure tiredness, shock, and fear.
324
00:26:36,330 --> 00:26:39,000
Now that the case has been broken and the assignment has been completed.
325
00:26:39,000 --> 00:26:41,040
Shouldn't we celebrate?
326
00:26:41,040 --> 00:26:45,900
Little brother-in-law, looks like I haven't raised you in vain. Let me tell you, Han Wen's words really got to me.
327
00:26:45,900 --> 00:26:50,090
I've decided. I'm going to reserve a few tables at ZuiXian Brothel and invite our brothers there.
328
00:26:50,090 --> 00:26:52,900
Brother-in-law, shouldn't we set up some tables at home?
329
00:26:52,900 --> 00:26:57,270
Set tables at home? Why would you set tables at home? What day do we not set the table to eat at home?
330
00:26:58,530 --> 00:27:00,100
What are you doing?
331
00:27:01,200 --> 00:27:04,390
Han Wen, then who do you want to invite?
332
00:27:04,390 --> 00:27:05,290
I want to invite...
333
00:27:05,290 --> 00:27:08,300
Who do you want to invite? Say it. I'll pay.
334
00:27:08,300 --> 00:27:11,360
Let's have Sister decide.
335
00:27:11,360 --> 00:27:14,900
Then, why not invite Miss Bai?
336
00:27:14,900 --> 00:27:16,600
That Bai—
337
00:27:18,500 --> 00:27:21,220
HanWen, then the invitation cards...
338
00:27:21,220 --> 00:27:22,710
I'll write them.
339
00:27:24,400 --> 00:27:28,400
Sounds good. Then let's trouble HanWen to write the invitations.
340
00:27:28,400 --> 00:27:31,460
After that, you should personally visit the Bai residence.
341
00:27:31,460 --> 00:27:33,330
Then I'll go right now.
342
00:27:36,500 --> 00:27:37,240
Stinky rascal.
343
00:27:37,240 --> 00:27:38,520
- Okay, okay. Lie down.
- He even has ideas like that.
344
00:27:38,520 --> 00:27:40,250
Where else hurts?
345
00:28:02,800 --> 00:28:04,770
Fa Hai.
346
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
Master.
347
00:28:11,000 --> 00:28:15,190
What did you see when you entered earlier?
348
00:28:17,900 --> 00:28:21,860
I dreamed that I became an evildoer
349
00:28:21,860 --> 00:28:24,500
and was being persecuted by another me.
350
00:28:24,500 --> 00:28:27,270
But the Purple Gold Pot couldn't tell good from evil.
351
00:28:27,270 --> 00:28:31,890
It actually captured me. Eventually my soul was dissipated.
352
00:28:33,700 --> 00:28:39,500
Master, why is the Centipede Spirit still able to obsess people even though it's eliminated?
353
00:28:41,100 --> 00:28:46,010
You developed evil thoughts from greed. That's not the Centipede Spirit.
354
00:28:46,010 --> 00:28:49,450
That is the devil within yourself.
355
00:28:50,200 --> 00:28:54,090
I am solidly devoted in Buddhism. How could I be greedy?
356
00:28:54,090 --> 00:28:56,500
Amitofo.
357
00:28:57,300 --> 00:29:01,960
You have not seen the suffering in the mortal world.
358
00:29:01,960 --> 00:29:06,600
You wanted to kill without feeling mercy.
359
00:29:06,600 --> 00:29:11,480
But, this time you dreamed that you turned into a demon,
360
00:29:12,200 --> 00:29:15,660
it means you are beginning to understand
361
00:29:15,660 --> 00:29:20,210
compassion based on empathy with the suffering.
362
00:29:20,210 --> 00:29:21,800
I am not.
363
00:29:24,100 --> 00:29:29,620
It appears that you have gained something from your sojourn into the mortal world.
364
00:29:30,460 --> 00:29:33,400
Fa Hai, go ahead.
365
00:29:33,400 --> 00:29:37,850
Enter the mortal world again to learn more about Buddhism.
366
00:29:39,180 --> 00:29:41,900
I am not afraid of trails. I believe that
367
00:29:41,900 --> 00:29:44,790
I will annihilate all evils someday.
368
00:29:44,790 --> 00:29:47,150
I shall return the world to a land of pureness.
369
00:30:03,700 --> 00:30:06,870
Young man, is the Bai Manor around here?
370
00:30:06,870 --> 00:30:09,150
Bai (White) Manor? We don't even have a Black Manor.
371
00:30:09,150 --> 00:30:12,570
Young Man, nobody lives here anymore.
372
00:30:12,570 --> 00:30:14,300
No one?
373
00:30:21,800 --> 00:30:26,030
Miss Xiao Qing told me clearly that they live here.
374
00:30:26,030 --> 00:30:28,530
But I asked so many people and no one knows.
375
00:30:32,400 --> 00:30:36,670
Miss Bai wouldn't lie to me. I must have made a mistake.
376
00:30:49,900 --> 00:30:53,300
What are you thinking? You spaced out.
377
00:30:53,300 --> 00:30:55,630
I was thinking about Xu...
378
00:30:56,600 --> 00:31:02,510
I was thinking perhaps I should have given you some fish, so that you wouldn't fight with fish for food.
379
00:31:02,510 --> 00:31:05,650
Hey, I merely snatched some fish food, you guys looking to revolt or something?
380
00:31:05,650 --> 00:31:08,300
Beware that you upset me, and I will eat you too!,
381
00:31:08,300 --> 00:31:12,630
This is Bai Manor. Don't expose yourself in front of the mortals.
382
00:31:12,630 --> 00:31:16,900
How could I? I am much more experienced than you in becoming human.
383
00:31:21,800 --> 00:31:24,000
I bought this early at the market.
384
00:31:24,000 --> 00:31:26,050
Let me see if it's sweet.
385
00:31:28,210 --> 00:31:31,100
This fruit is obviously not as sweet as those in Emei Mountain.
386
00:31:31,100 --> 00:31:35,670
It is now the fruit-bearing season in Emei Mountain. It's time to go back, don't you think?
387
00:31:35,670 --> 00:31:39,800
What so good about Emei Mountain? It's not nearly as lively as Lin An.
388
00:31:39,800 --> 00:31:45,400
There is a saying, "Heaven is above, Su Hang is below." Su refers to our Lin'An.
389
00:31:45,400 --> 00:31:48,500
You are a snake from the lake bottom. How would you know about mountains and seas?
390
00:31:48,500 --> 00:31:53,130
If this is paradise on earth, my hometown, Shu, is the true kingdom in Heaven.
391
00:31:53,130 --> 00:31:54,430
I...
392
00:31:56,080 --> 00:31:59,900
Sister, don't forget. You promised Master Guan Yin.
393
00:31:59,900 --> 00:32:02,970
Lin An is your first place for you to temper yourself in the mortal world.
394
00:32:02,970 --> 00:32:05,400
You can't give up that easily.
395
00:32:05,400 --> 00:32:09,560
Besides, it takes time to slowly experience how people live, right?
396
00:32:09,560 --> 00:32:11,010
Xiao Qing is right.
397
00:32:11,010 --> 00:32:13,900
You little she-devil, it's one thing to play around yourself,
398
00:32:13,900 --> 00:32:17,420
you are sticking to Suzhen like you're caramel candy.
399
00:32:17,420 --> 00:32:22,370
Look who's the pot calling the kettle black. I wonder who's as sticky as caramel candy sticking to Sister Suzhen all day long.
400
00:32:22,370 --> 00:32:25,600
You've clung to her without result for a thousand years. Even given another thousand years,
401
00:32:25,600 --> 00:32:28,990
you'll still catch nothing. It's like using a basket with holes to catch fish.
402
00:32:28,990 --> 00:32:30,050
You're full of nonsense.
403
00:32:30,050 --> 00:32:32,890
- You are unreasonable.
- Enough, enough.
404
00:32:35,290 --> 00:32:35,800
Sister!
405
00:32:35,800 --> 00:32:37,300
Sister.
406
00:33:32,500 --> 00:33:36,440
Young Man, do you know where the Bai Manor is?
407
00:33:41,400 --> 00:33:43,800
They say Heaven will extend a hand to help.
408
00:33:43,800 --> 00:33:47,310
Please, God, don't just sit there and not help.
409
00:33:52,200 --> 00:33:56,050
I didn't blame you. Don't take it seriously.
410
00:34:17,290 --> 00:34:19,070
-It's you!
-It's you!
411
00:34:19,070 --> 00:34:20,810
-You...
-You...
412
00:34:20,810 --> 00:34:22,750
-You talk first.
-You talk first.
413
00:34:22,750 --> 00:34:24,240
- What are you doing here?
- What are you doing here?
414
00:34:24,240 --> 00:34:26,120
What a coincidence to have bump into you again.
415
00:34:26,730 --> 00:34:30,120
My home is nearby. It's just not that easy to find.
416
00:34:30,120 --> 00:34:33,820
No wonder when I lost my way just now, I couldn't find it too.
417
00:34:33,820 --> 00:34:39,810
Furthermore, I asked many people. They said this place has been abandoned. No one lives here.
418
00:34:39,810 --> 00:34:44,040
Our place really is a bit small, and we've never visited with the neighbors before.
419
00:34:44,040 --> 00:34:46,280
So that's how it is.
420
00:34:46,280 --> 00:34:50,360
Miss Bai, how's your health?
421
00:34:50,360 --> 00:34:52,060
It's not that serious.
422
00:34:52,060 --> 00:34:53,970
It's good then.
423
00:34:54,930 --> 00:34:58,460
Frankly, when I last met you,
424
00:34:58,460 --> 00:35:01,930
I wanted to know how you could tell that woman was pregnant.
425
00:35:01,930 --> 00:35:05,890
Also, it wasn't easy to see you.
426
00:35:05,890 --> 00:35:08,400
I wanted to properly have a chat with you.
427
00:35:19,660 --> 00:35:21,470
Thank you.
428
00:35:25,800 --> 00:35:29,760
If you don't treat the minor wound, it can fester and take a life.
429
00:35:47,410 --> 00:35:49,460
The rain has stopped.
430
00:35:53,310 --> 00:35:55,440
Physician Xu, I'm taking my leave now.
431
00:35:55,440 --> 00:35:57,920
Miss Bai, please wait.
432
00:35:59,140 --> 00:36:01,320
It's rather deserted here, and very depressingly barren.
433
00:36:01,320 --> 00:36:04,020
If you go back alone, I don't feel assured.
434
00:36:04,020 --> 00:36:07,100
Why don't I escort you back?
435
00:36:07,920 --> 00:36:09,690
Wouldn't this delay what you needed to do?
436
00:36:09,690 --> 00:36:12,130
Escorting you back is what I need to do.
437
00:36:13,120 --> 00:36:14,950
I will have to trouble you then.
438
00:36:14,950 --> 00:36:17,480
Isn't it true that you don't know where Bai Manor, outside of Qingbo Gate, is located?
439
00:36:17,480 --> 00:36:19,470
- You can finish what you started, then.
- Alright.
440
00:36:19,470 --> 00:36:20,990
Let's go.
441
00:36:51,090 --> 00:36:55,630
I'm warning you. I'm definitely taking Su Zhen with me. Don't create any trouble.
442
00:36:55,630 --> 00:36:58,090
Who says that one needs to be at Emei in order to cultivate?
443
00:36:58,090 --> 00:37:00,960
Rotten Old Rat, stop pressurizing me.
444
00:37:00,960 --> 00:37:03,900
There are more immortal mountains in Shu. Emei is remote and has no equal.
445
00:37:04,900 --> 00:37:09,840
If Su Zhen doesn't go back to Emei, am I supposed to be a street vendor with you in Lin'an?
446
00:37:10,970 --> 00:37:13,020
Lin'an?
447
00:37:13,870 --> 00:37:15,770
Lin'an...
448
00:37:15,770 --> 00:37:18,530
According to an ancient saying, there's heaven above...
449
00:37:18,530 --> 00:37:20,530
- and there's
- Suzhou and Hangzhou below.
450
00:37:20,530 --> 00:37:22,330
Don't you have anything else to say?
451
00:37:22,330 --> 00:37:25,460
Xiao Qing, I advise you to read more.
452
00:37:25,460 --> 00:37:29,120
- Lest you become boring and fail at arguing.
- I...
453
00:37:33,950 --> 00:37:35,930
What's wrong, Miss Bai?
454
00:37:35,930 --> 00:37:38,200
My jade is missing.
455
00:37:38,200 --> 00:37:41,860
You could have dropped it along the way. Don't panic. I will look for it.
456
00:37:45,900 --> 00:37:47,670
[ Bai Residence ]
457
00:37:59,380 --> 00:38:02,180
Miss Bai, check if this is it.
458
00:38:02,180 --> 00:38:03,920
Yes, it is. Thank you, Physician Xu.
459
00:38:03,920 --> 00:38:04,890
Don't mention it.
460
00:38:04,890 --> 00:38:06,890
- Let's go.
- Alright.
461
00:38:23,660 --> 00:38:26,070
Thank you very much for your help for the past few days.
462
00:38:26,070 --> 00:38:28,960
Tomorrow, my older sister is throwing a feast to thank the neighbors.
463
00:38:28,960 --> 00:38:32,190
I wonder if you can grace us with your presence.
464
00:38:33,260 --> 00:38:35,150
I will be punctual.
465
00:38:35,150 --> 00:38:39,060
Thank you, Miss Bai. I...take my leave now.
466
00:38:44,590 --> 00:38:46,440
Physician Xu, please wait.
467
00:38:47,560 --> 00:38:49,540
The weather is bad now.
468
00:38:49,540 --> 00:38:51,690
Would you like to rest here and have a cup of tea?
469
00:38:51,690 --> 00:38:53,330
Alright.
470
00:39:04,110 --> 00:39:07,340
The garden here is exquisite and unconventional.
471
00:39:07,340 --> 00:39:12,060
They say a great man lends glory to a place. This residence probably achieved three tenths of its owner's refinement.
472
00:39:12,060 --> 00:39:14,070
That's why it's so charming.
473
00:39:14,070 --> 00:39:17,320
Physician Xu, thank you for compliment. Let's take a look over there.
474
00:39:17,320 --> 00:39:18,730
Alright.
475
00:39:20,360 --> 00:39:22,790
In regards to moral character, in regards to talent,
476
00:39:22,790 --> 00:39:27,100
in comparison to that young master Xu Xian, you indeed seem to be a bit inferior.
477
00:39:27,100 --> 00:39:28,760
Shut up.
478
00:39:28,760 --> 00:39:30,970
Angry?
479
00:39:30,970 --> 00:39:34,920
I insist on saying it. Filth like rats will always be good-for-nothing.
480
00:39:34,920 --> 00:39:36,070
Say that again.
481
00:39:36,070 --> 00:39:37,840
I insist on saying it.
482
00:39:37,840 --> 00:39:41,600
A thief will always be good-for-nothing. Hit me if you have the substance.
483
00:40:02,720 --> 00:40:07,840
When we first came, we weren't familiar with life in this area, to we stayed here for the time being.
484
00:40:20,470 --> 00:40:24,330
Miss Bai, your courtyard is full of life.
485
00:40:25,410 --> 00:40:29,150
The birds are too bold. You are making fun of me.
486
00:40:30,460 --> 00:40:33,290
- This way, please.
- Older Sister, don't come in.
487
00:40:41,440 --> 00:40:44,930
Seeing that Older Sister has a guest today, I won't argue with you.
488
00:40:44,930 --> 00:40:47,930
Older Sister will be angry when she sees this.
489
00:41:00,190 --> 00:41:01,750
Older Sister.
490
00:41:09,450 --> 00:41:13,170
Miss Bai, it's such a big house and only the three of you are living here?
491
00:41:13,170 --> 00:41:16,660
Do you need to do the cleaning yourself?
492
00:41:16,660 --> 00:41:19,960
No, we have servants.
493
00:41:19,960 --> 00:41:23,430
Maybe they're slacking off somewhere.
494
00:41:37,460 --> 00:41:39,640
Why are you so stingy?
495
00:41:49,930 --> 00:41:52,500
Thank you. I will do it.
496
00:41:54,360 --> 00:41:56,590
Grandmother Shi is old.
497
00:41:56,590 --> 00:41:59,790
She can't hear that well. Physician Xu, please take a seat.
498
00:42:09,220 --> 00:42:10,480
Miss Bai, are you okay?
499
00:42:10,480 --> 00:42:13,950
I'm fine. It's only slightly uncomfortable.
500
00:42:14,580 --> 00:42:18,440
Like the discomfort of eating flies.
501
00:42:19,340 --> 00:42:21,950
We are going to get some snacks.
502
00:42:23,140 --> 00:42:24,950
Let's go.
503
00:42:24,950 --> 00:42:29,090
Miss Bai, your hand is very cold.
504
00:42:29,740 --> 00:42:32,780
I'm okay. I was slightly dizzy just now.
505
00:42:32,780 --> 00:42:34,410
I may have gotten wet in the rain and caught a cold out there.
506
00:42:34,410 --> 00:42:37,330
Caught a cold? Let me take your pulse.
507
00:42:38,730 --> 00:42:41,250
I also know a little about medicine.
508
00:42:41,250 --> 00:42:45,460
My sister is slightly unwell. We don't wish to bother you.
509
00:42:45,460 --> 00:42:47,800
Thank you then.
510
00:42:48,680 --> 00:42:53,130
Based on my relationship with Suzhen, is it really necessary for Physician Xu to thank me?
511
00:42:55,180 --> 00:43:04,180
Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com
512
00:43:25,510 --> 00:43:37,060
♫ What a beautiful scenery the West Lake is
on a day in March! ♫
513
00:43:38,080 --> 00:43:50,380
♫ The spring showers taste like wine
and the willows look like mist! ♫
514
00:43:51,630 --> 00:43:58,020
♫ The spring showers taste like wine
and the willows look like mist! ♫
515
00:43:58,020 --> 00:44:04,420
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
516
00:44:04,420 --> 00:44:10,640
♫ If we would be blessed
with good fortune in a millennium ♫
517
00:44:10,640 --> 00:44:18,920
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
44900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.