All language subtitles for The Legend of White Snake EP05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:16,600 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 2 00:00:16,600 --> 00:00:26,600 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 3 00:00:27,700 --> 00:00:33,500 ♫ Who was it who whispered in my ear ♫ 4 00:00:33,500 --> 00:00:39,200 ♫ About an ever-unchanging love? ♫ 5 00:00:39,200 --> 00:00:44,860 ♫ Just for that one sentence ♫ 6 00:00:44,860 --> 00:00:50,470 ♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫ 7 00:00:50,470 --> 00:00:56,100 ♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫ 8 00:00:56,100 --> 00:01:02,090 ♫ With lingering dreams of a love faraway ♫ 9 00:01:12,800 --> 00:01:24,100 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 10 00:01:24,100 --> 00:01:32,000 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 11 00:01:32,000 --> 00:01:35,600 The Legend of White Snake 12 00:01:45,000 --> 00:01:47,970 Episode 5 13 00:01:59,400 --> 00:02:01,840 Have you gone crazy? That is your child! 14 00:02:01,840 --> 00:02:04,030 Just let that child's spirit fade away! 15 00:02:04,030 --> 00:02:07,340 White snake! I want your demon core now! 16 00:02:13,600 --> 00:02:15,860 You bitch! Let go of me! 17 00:02:15,860 --> 00:02:19,440 Your daughter has been dead for a thousand year! You still won't give up? 18 00:02:19,440 --> 00:02:23,950 Let's take this white snake's demon core together and rule the world! 19 00:02:29,900 --> 00:02:31,750 What is this place? 20 00:02:33,820 --> 00:02:35,760 The path to reincarnation. 21 00:02:35,760 --> 00:02:40,500 This demon can open the three realms and open the door to the spirit realm. 22 00:02:40,500 --> 00:02:44,430 She acts against the heavens. I cannot let her succeed. 23 00:02:50,900 --> 00:02:53,980 Demon! You dare to continue being evil? Go die! 24 00:03:06,900 --> 00:03:09,390 You crazy bitch! The longer you stay in the land of reincarnation, 25 00:03:09,390 --> 00:03:12,110 The faster our demonic powers will vanish. 26 00:03:12,110 --> 00:03:15,260 we are not his match! Let's go! 27 00:03:16,970 --> 00:03:18,300 No. 28 00:03:19,900 --> 00:03:23,110 I won't leave. I want to save my daughter. 29 00:03:23,110 --> 00:03:25,260 I cannot go! 30 00:03:25,900 --> 00:03:29,490 If you want to die, don't drag me down with you! 31 00:03:49,900 --> 00:03:54,030 She's surprisingly the fusion of a mortal and a demonic spirit. No wonder she's exceptionally Yin as well as exceptionally demonic. 32 00:04:01,500 --> 00:04:03,300 Stinky monk! If you kill her today, 33 00:04:03,300 --> 00:04:06,260 I'll shave my head and be a monk with you! 34 00:04:06,260 --> 00:04:09,710 Child! Child! 35 00:04:15,700 --> 00:04:19,050 You still want to help her? She wanted to steal your demon core! 36 00:04:19,050 --> 00:04:22,290 I'm not saving her. I want to save Chang Sheng. 37 00:04:28,400 --> 00:04:30,120 Wait. Let me tell you. 38 00:04:30,120 --> 00:04:32,430 When I left, that unlucky woman wasn't there. 39 00:04:32,430 --> 00:04:35,910 But she might be here now. Be careful. 40 00:04:41,400 --> 00:04:43,050 How is it, Han Wen? 41 00:04:44,730 --> 00:04:46,620 Wait for him to wake up first. 42 00:05:21,400 --> 00:05:24,980 You think you're the only one who can use poison? So can I! 43 00:05:24,980 --> 00:05:27,810 Look at how I'll cut your centipede legs today. 44 00:06:01,870 --> 00:06:03,520 Chang Sheng! 45 00:06:19,000 --> 00:06:22,860 Madam Wu opened the path to reincarnation with her cultivation! She can't even save herself now! 46 00:06:22,860 --> 00:06:24,890 If you do this, you're sending yourself to death! 47 00:06:24,890 --> 00:06:27,290 After a hundred reincarnations, ChangSheng's soul was already dissipating, 48 00:06:27,290 --> 00:06:29,000 unable to enter reincarnation. 49 00:06:29,000 --> 00:06:32,210 Thankfully, Madam Wu used her reincarnation to repair his spirit. 50 00:06:32,210 --> 00:06:34,630 I want to send him over the reincarnation bridge. 51 00:06:37,340 --> 00:06:39,330 Xiao Qing! Move aside! 52 00:07:20,200 --> 00:07:22,310 I'm telling you. Go drink more water after you go back. 53 00:07:22,310 --> 00:07:23,710 Okay. 54 00:07:23,710 --> 00:07:25,980 Doctor Xu, thank you for saving me. 55 00:07:25,980 --> 00:07:28,920 Don't talk now. The poison is still there, hurry and go rest. 56 00:07:28,920 --> 00:07:30,600 You two go back and rest. 57 00:07:30,600 --> 00:07:33,780 Call Liu Zi and the others here.We still need help. 58 00:07:33,780 --> 00:07:35,480 Hurry and go. 59 00:07:39,200 --> 00:07:43,800 Brother in Law. You said those centipedes crawled from the walls of the embroidery shop? 60 00:07:43,800 --> 00:07:46,270 That's right . All of us saw it just now. 61 00:07:46,270 --> 00:07:49,400 Those centipedes suddenly rushed out from all directions! 62 00:07:49,400 --> 00:07:54,900 These centipedes likes Yin, and dislike Yang, likes dampness and don't like dryness 63 00:07:54,900 --> 00:07:59,330 So many people come through this embroidery shop everyday, there's so much Yang energy 64 00:07:59,330 --> 00:08:01,540 Centipedes should not survive here. 65 00:08:02,200 --> 00:08:04,590 Unless... 66 00:08:04,590 --> 00:08:06,250 Unless what? 67 00:08:17,900 --> 00:08:20,960 Brother in Law. Is this where the centipedes came from? 68 00:08:20,960 --> 00:08:22,290 Here? 69 00:08:22,290 --> 00:08:25,160 Look. What is different about this painting? 70 00:08:25,160 --> 00:08:28,000 Isn't it just a painting? 71 00:08:28,000 --> 00:08:30,320 This type of painting is usually hung in the main hall. 72 00:08:30,320 --> 00:08:34,200 But this painting is hung behind the partition. 73 00:08:36,900 --> 00:08:39,140 There must be a mechanism behind this wall! 74 00:08:39,140 --> 00:08:41,400 The blind storyteller, Sun, told me that too! 75 00:08:41,400 --> 00:08:44,970 The storyteller also said there are hidden weapons behind this. 76 00:08:53,550 --> 00:08:55,600 Han Wen! Don't! 77 00:09:00,700 --> 00:09:05,000 There is no hidden weapon here. The storyteller lied! 78 00:09:05,000 --> 00:09:06,620 Having no books is better than believing everything in them. 79 00:09:06,620 --> 00:09:08,640 No books, no books, no books 80 00:09:10,760 --> 00:09:12,200 Where can it be? 81 00:09:14,000 --> 00:09:14,880 Help! 82 00:09:14,880 --> 00:09:16,570 The children! 83 00:09:36,300 --> 00:09:38,230 Since you won't spare me, 84 00:09:38,230 --> 00:09:41,380 then let's go die together! 85 00:09:58,400 --> 00:10:01,240 Suzhen! Come back quickly! 86 00:10:16,900 --> 00:10:17,440 Hold on tightly to me! 87 00:10:17,440 --> 00:10:20,640 Hurry and let go, you'll be dragged in too! 88 00:10:20,640 --> 00:10:22,690 I won't let go of you! 89 00:10:23,320 --> 00:10:27,000 Stinky monk, why does that bowl smell like vegetables? 90 00:10:27,000 --> 00:10:28,840 Quickly take it away! 91 00:10:35,240 --> 00:10:35,900 Hold on! 92 00:10:35,900 --> 00:10:37,300 Big Sister! 93 00:10:43,800 --> 00:10:46,250 Big Sister! Hang in there! 94 00:10:46,250 --> 00:10:47,400 Hurry and go! 95 00:10:47,400 --> 00:10:49,560 All three of us will die if this continues! 96 00:10:49,560 --> 00:10:52,800 I won't go! Even if I die, I won't let go today! 97 00:10:52,800 --> 00:10:56,320 We will live and die together! 98 00:11:00,500 --> 00:11:02,250 Those with killing intent, 99 00:11:02,250 --> 00:11:05,650 their thoughts are bedevilled 100 00:11:05,650 --> 00:11:07,740 Those whose hearts are kind 101 00:11:07,740 --> 00:11:11,600 can cultivate to Nirvana even as demons. 102 00:11:11,600 --> 00:11:14,830 If you're confused by appearances, how can you 103 00:11:14,830 --> 00:11:17,530 distinguish between demons and Buddhists 104 00:11:17,530 --> 00:11:22,700 You mustn't be too prejudiced and be too unyielding. 105 00:11:42,200 --> 00:11:44,400 Amitaba. 106 00:11:58,400 --> 00:12:00,800 This place won't hold up for long! Let's hurry and go! 107 00:12:00,800 --> 00:12:03,200 This place is going to fall apart. Come with me! 108 00:12:03,200 --> 00:12:04,800 Let's go! 109 00:12:31,000 --> 00:12:33,400 Stinky monk, what do you want? 110 00:12:33,400 --> 00:12:35,000 Amitaba. 111 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 Since we helped each other, I will spare you today. 112 00:12:39,000 --> 00:12:42,200 If I find out in the future that you've done anything evil, 113 00:12:42,200 --> 00:12:44,400 I will not be merciful. 114 00:12:44,400 --> 00:12:46,400 Farewell. 115 00:12:47,600 --> 00:12:48,800 What's so great about you? 116 00:12:48,800 --> 00:12:51,400 Aren't you just acting arrogant in front of good people like us. 117 00:12:51,400 --> 00:12:53,400 Enough, hurry and save the others. 118 00:12:53,400 --> 00:12:57,200 Alright, let's go! It's okay now! The evil person ran away! 119 00:12:57,200 --> 00:12:58,400 Come, brothers! 120 00:12:58,400 --> 00:13:01,800 Come come come! Bring the children back. 121 00:13:02,800 --> 00:13:04,800 Let's go. 122 00:13:04,800 --> 00:13:06,400 Come come, let's go. Listen to me. 123 00:13:06,400 --> 00:13:09,800 Let's go, let's go! Look at how scared they are. 124 00:13:09,800 --> 00:13:13,200 Han Wen. I shouldn't have let you learn medicine. 125 00:13:13,200 --> 00:13:16,800 -Why? -If you were a constable, you'd be better than me! 126 00:13:16,800 --> 00:13:19,000 Of course! 127 00:13:19,000 --> 00:13:21,200 My Brother HanWen can outwit ZhuGe (legendary strategist) 128 00:13:21,200 --> 00:13:23,600 Fine, live with the strategist then. 129 00:13:23,600 --> 00:13:27,400 I'm returning to the office. There's a pile of work still. Go home early. 130 00:13:27,400 --> 00:13:29,400 Ruyi, why are you here? 131 00:13:29,400 --> 00:13:31,400 I didn't see you at JiShi Pharmacy. 132 00:13:31,400 --> 00:13:34,200 They said that some constables were injured and you went to treat them. 133 00:13:34,200 --> 00:13:36,000 I was worried, so I followed you here! 134 00:13:36,000 --> 00:13:38,600 -Let's go. -Let's go. 135 00:13:40,100 --> 00:13:41,800 Older Sister! 136 00:13:41,800 --> 00:13:44,800 Miss Bai! What's wrong with her? 137 00:13:44,800 --> 00:13:46,600 Can't you see that she's not feeling well? 138 00:13:46,600 --> 00:13:48,800 Let me take a look! 139 00:13:48,800 --> 00:13:50,300 There's no need to trouble you. 140 00:13:50,300 --> 00:13:53,100 I'm a doctor, I can diagnose her! 141 00:13:54,500 --> 00:13:56,400 Why are you like this? 142 00:13:56,400 --> 00:13:59,000 Our JiShi Pharmacy's doctor volunteered to examine you. 143 00:13:59,000 --> 00:14:00,400 What's so great about you? 144 00:14:00,400 --> 00:14:02,200 Brother Han Wen, let's go! 145 00:14:02,200 --> 00:14:04,400 She's still ill. I have to take a look. 146 00:14:04,400 --> 00:14:06,500 Let's talk when you catch up to me. 147 00:14:07,200 --> 00:14:08,600 Miss Bai! 148 00:14:08,600 --> 00:14:11,500 I said Elder Sister needs to rest. Why won't you let it go? 149 00:14:11,500 --> 00:14:12,400 Miss Qing! 150 00:14:12,400 --> 00:14:16,200 Brother HanWen, there are a lot of people waiting for you to manage where Brother in Law is. 151 00:14:16,200 --> 00:14:19,400 Don't bother with them. Let's go. 152 00:14:19,400 --> 00:14:21,200 Let's go! 153 00:14:37,600 --> 00:14:40,800 Doctor Xu, you're here? 154 00:14:40,800 --> 00:14:42,900 I came to send off Chang Sheng. 155 00:14:53,400 --> 00:14:57,400 Brother Yu, is Sister in Law's health alright? 156 00:14:57,400 --> 00:14:59,600 She won't cry and won't scream. 157 00:14:59,600 --> 00:15:02,200 She doesn't look that great. 158 00:15:02,200 --> 00:15:04,500 I told her to rest inside. 159 00:15:05,600 --> 00:15:08,400 -I'll go see her. -Okay. 160 00:15:16,000 --> 00:15:17,400 Wife. 161 00:15:18,300 --> 00:15:21,700 -Wife! Wife! -Sister in Law! 162 00:15:27,800 --> 00:15:31,400 Chang Sheng is gone, I want to go see his mother. 163 00:15:31,400 --> 00:15:34,400 I had that thought too. I'll go with you. 164 00:15:45,200 --> 00:15:46,700 Chang Sheng? 165 00:15:47,400 --> 00:15:51,200 Husband! Why did you have to save me? 166 00:15:51,200 --> 00:15:54,200 Let me go find Chang Sheng! 167 00:15:54,200 --> 00:15:56,000 Wife! 168 00:15:56,800 --> 00:15:57,500 Miss Bai. 169 00:15:57,500 --> 00:16:00,400 Chang Sheng has never been away from me before! 170 00:16:00,400 --> 00:16:02,800 I cannot let him go alone! 171 00:16:02,800 --> 00:16:06,200 Let me go find him! 172 00:16:15,180 --> 00:16:17,570 Madam Yu, you shouldn't do such a foolish thing. 173 00:16:17,600 --> 00:16:21,200 Even if you don't think for yourself, you must think for the baby in your womb. 174 00:16:21,200 --> 00:16:24,500 Baby? What baby? 175 00:16:24,500 --> 00:16:27,700 You're pregnant. You're going to be a mother again. 176 00:16:29,200 --> 00:16:33,000 Doctor Xu, is Miss Bai right? 177 00:16:33,000 --> 00:16:36,300 I...I'm pregnant? 178 00:16:37,200 --> 00:16:39,400 Sister in Law, let me take a look. 179 00:16:43,400 --> 00:16:44,800 It is indeed a pregnancy pulse. 180 00:16:44,800 --> 00:16:48,400 It's just early, so it's not very obvious. 181 00:16:48,400 --> 00:16:52,200 Wife, do you hear that? We have another child! 182 00:16:52,200 --> 00:16:54,800 The heavens are watching over us! 183 00:16:54,800 --> 00:16:57,390 We have a child again! 184 00:17:00,000 --> 00:17:04,400 Older Sister, is the baby in Madam Yu's womb Chang Sheng's reincarnation? 185 00:17:04,400 --> 00:17:09,400 Chang Sheng is kind and filial. He keeps reincarnating to find his mother. 186 00:17:09,400 --> 00:17:11,800 yet suffered on his mother's behalf in every lifetime. 187 00:17:11,800 --> 00:17:16,000 The heavens have compassion and must have sympathized with his filial piety. 188 00:17:16,000 --> 00:17:19,800 So he was allowed to meet this life's mother again. 189 00:17:19,800 --> 00:17:23,500 But...what about Madam Wu? 190 00:17:24,840 --> 00:17:27,190 Madam Wu's spirit has split into million pieces 191 00:17:27,200 --> 00:17:29,800 in exchange for Chang Sheng's chance at reincarnation. 192 00:17:29,800 --> 00:17:34,300 However, her killing demon is too strong and therefore fell into a state beyond redemption. 193 00:17:35,200 --> 00:17:38,600 XiaoQing, the mortal world is filled with infinite temptations. 194 00:17:38,600 --> 00:17:42,300 We need to persist with a Dao heart in order to cultivate to Nirvana 195 00:17:43,400 --> 00:17:45,100 Miss Bai! 196 00:17:48,200 --> 00:17:50,000 Miss Bai. 197 00:17:53,200 --> 00:17:55,200 Miss Bai...your injury...? 198 00:17:55,200 --> 00:17:58,600 I'm much better now. Thank you for asking. 199 00:17:58,600 --> 00:18:01,200 JiShi Pharmacy has all kinds of medicines. XuXian can help Miss Bai at any time. 200 00:18:01,200 --> 00:18:05,400 My Sister is a miracle doctor! You don't need to worry! 201 00:18:05,400 --> 00:18:06,400 That's true. 202 00:18:06,400 --> 00:18:11,400 You could see Madam Yu was pregnant before taking her pulse. 203 00:18:11,400 --> 00:18:14,000 You are much better than me. 204 00:18:16,000 --> 00:18:17,700 Miss Bai! 205 00:18:18,600 --> 00:18:20,700 I want to say... 206 00:18:21,400 --> 00:18:26,000 just now, you could see Madam Yu was pregnant without taking her pulse. 207 00:18:26,000 --> 00:18:31,000 I wanted to ask, how could you tell? 208 00:18:31,000 --> 00:18:35,400 You called me so frantically just for that? 209 00:18:35,400 --> 00:18:37,200 Y-yes. 210 00:18:39,000 --> 00:18:40,600 Then let me tell you. 211 00:18:40,600 --> 00:18:43,000 You are a man, I am a woman. 212 00:18:43,000 --> 00:18:47,500 Men and women are different. Naturally, I could tell that she was pregnant. 213 00:18:50,600 --> 00:18:54,600 Please stay here, Doctor Xu. Men and women are different (should keep their distance). 214 00:18:59,000 --> 00:19:03,300 Xu Xian, Xu Xian. Why are you so stupid? 215 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Elder Sister, that's how it should be! 216 00:19:11,000 --> 00:19:14,200 Listen to me. You should distinguish between close and distant friends. 217 00:19:14,200 --> 00:19:19,400 A person like me should be ranked first in your heart! 218 00:19:19,400 --> 00:19:23,800 Jing Song...I guess he can be second! 219 00:19:23,800 --> 00:19:25,900 As for that Xu Xian? 220 00:19:26,800 --> 00:19:28,400 He can be ranked behind! 221 00:19:28,400 --> 00:19:32,900 I think...at least, he should rank behind Big Sister Xu! 222 00:19:34,000 --> 00:19:35,400 Xiao Qing. 223 00:19:35,400 --> 00:19:40,600 Say...do humans say what is in their heart? 224 00:19:40,600 --> 00:19:44,900 Humans are very sly! They are two faced! 225 00:19:45,600 --> 00:19:50,000 Then...is their inside self the real one? 226 00:19:51,000 --> 00:19:52,600 That should be the case.... 227 00:19:52,600 --> 00:19:55,400 But let me tell you! If you want to see what a person is like, 228 00:19:55,400 --> 00:19:58,200 you must see what he is like when he is alone! 229 00:20:00,400 --> 00:20:03,400 Xiao Qing! Do you know how to make yourself invisible? 230 00:20:03,400 --> 00:20:06,800 I...do. Why? 231 00:20:06,800 --> 00:20:10,800 You said it. In order to know what a person's really like, we should see them when they're alone. 232 00:20:12,100 --> 00:20:14,800 You want to hide and see what he's like? 233 00:20:16,400 --> 00:20:19,600 This is fun! I like it! 234 00:20:20,400 --> 00:20:22,400 However... 235 00:20:25,800 --> 00:20:31,400 Is your invisibility skill not fully mastered, so you can only be partly invisible? 236 00:20:31,400 --> 00:20:32,600 Yes. 237 00:20:32,600 --> 00:20:34,000 But I don't fail every time! 238 00:20:34,000 --> 00:20:37,200 It's fine. I was like that in the past. Just practice some more. 239 00:20:37,200 --> 00:20:40,000 With me here, I won't let you be discovered. 240 00:20:40,000 --> 00:20:43,500 Let's go take a look at how Xu Xian is inside! 241 00:20:44,370 --> 00:20:48,590 Doctor Xu, my chest started hurting last night. 242 00:20:48,600 --> 00:20:52,000 Touch and see if my heart is beating very quickly! 243 00:20:52,000 --> 00:20:54,200 Doctor Xu, me too, me too! 244 00:20:54,200 --> 00:20:56,200 How do you want to examine me? 245 00:20:56,200 --> 00:20:58,100 It's all up to you! 246 00:21:00,600 --> 00:21:03,200 This Doctor Xu sure attracts the women. 247 00:21:03,200 --> 00:21:07,400 Ladies, it is getting cold outside. If you wear more clothing, 248 00:21:07,400 --> 00:21:09,800 then it'll be harder to get sick. 249 00:21:09,800 --> 00:21:11,000 Doctor Xu! 250 00:21:11,000 --> 00:21:14,800 I came in a rush today! I didn't bring enough money! 251 00:21:14,800 --> 00:21:18,200 How about...you come to play at our brothel? 252 00:21:18,200 --> 00:21:20,100 We won't take your money! 253 00:21:20,100 --> 00:21:21,800 We won't take your money! 254 00:21:21,800 --> 00:21:23,200 JiShi Pharmacy's rules 255 00:21:23,200 --> 00:21:26,600 doesn't allow buying on credit. Even I can't make these decisions. 256 00:21:26,600 --> 00:21:30,600 I can't accept your intentions. 257 00:21:30,600 --> 00:21:34,000 In the end, he's looking down on us. 258 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Sisters, let's go! 259 00:21:36,000 --> 00:21:37,600 Let's go! 260 00:21:43,400 --> 00:21:44,900 What's up with him? 261 00:21:45,600 --> 00:21:50,000 When not properly dressed, it's difficult not to lose dignity. 262 00:21:50,000 --> 00:21:53,600 Doctor Xu is a righteous man! 263 00:21:53,600 --> 00:21:56,000 Those women smell like vixens! 264 00:21:56,000 --> 00:22:00,400 It's normal that he wasn't moved by them, but that doesn't mean that he's a gentleman. 265 00:22:00,400 --> 00:22:04,000 I heard that it's usual practice for women in the brothels to worship foxes. 266 00:22:04,000 --> 00:22:06,600 It's normal for them to smell like fox demons. 267 00:22:06,600 --> 00:22:09,200 Doctor Xu is a human and can't feel these things. 268 00:22:09,200 --> 00:22:12,000 That being the case, he was still able to resist their bewitching breath. 269 00:22:12,000 --> 00:22:14,700 That proves he is a righteous person! 270 00:22:15,600 --> 00:22:17,000 Brother Han Wen! 271 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Hasn't it been agreed not to have you treat the illnesses of those women from JunXin Brothel? 272 00:22:20,000 --> 00:22:22,200 Why did you allow them in again? 273 00:22:22,200 --> 00:22:24,000 Did they seduce you? 274 00:22:24,000 --> 00:22:27,800 Ruyi! As a doctor, how can I keep patients outside? 275 00:22:27,800 --> 00:22:30,200 Women from the brothels are also pitiful people. 276 00:22:30,200 --> 00:22:33,200 You pity them? 277 00:22:33,200 --> 00:22:37,000 I don't care. JiShi Pharmacy belongs to my father. You have to listen to me. 278 00:22:37,000 --> 00:22:39,800 If I won't let you see them, then you can't! 279 00:22:39,800 --> 00:22:41,600 Got it? 280 00:22:41,600 --> 00:22:45,000 So she turns out to be JiShi Pharmacy's oldest daughter. 281 00:22:45,000 --> 00:22:48,400 Then their relationship is merely one between an examining doctor and his employer's daughter. 282 00:22:48,400 --> 00:22:51,400 Moreover, this young lady is quite harsh towards Doctor Xu 283 00:22:51,400 --> 00:22:54,400 It seems like I misunderstood them. 284 00:23:21,400 --> 00:23:23,790 Sister, when will you teach me how to become invisible? 285 00:23:23,790 --> 00:23:27,100 Now, I really want to see what that Jin Song is like behind our backs. 286 00:23:27,100 --> 00:23:32,550 This invisibility skill is not something you can learn in a heartbeat. Let's just continue to observe these people closely. 287 00:23:32,550 --> 00:23:34,970 He should be making a house call. 288 00:23:35,820 --> 00:23:37,960 We might as well take a look and figure it out. 289 00:23:39,150 --> 00:23:40,380 Let's go. 290 00:23:59,200 --> 00:24:02,410 Oh no! Where did my money go? 291 00:24:03,120 --> 00:24:06,060 Little brother, you lost a pouch of money? 292 00:24:06,060 --> 00:24:09,590 So it was you who picked it up. Thank you a lot. 293 00:24:10,900 --> 00:24:12,640 I was the one who lost this! 294 00:24:13,400 --> 00:24:15,390 So whose is this? 295 00:24:15,390 --> 00:24:17,030 - Mine! - Mine! 296 00:24:17,590 --> 00:24:20,110 Then which of you can tell me how much money is in the pouch? 297 00:24:20,110 --> 00:24:22,990 Nine small silver ingots. One cobblestone. 298 00:24:24,400 --> 00:24:26,760 Why is there a cobblestone inside a money pouch? 299 00:24:26,760 --> 00:24:31,630 I wanted to see if it could become the same material after spending a few days alongside the silvers. 300 00:24:33,320 --> 00:24:37,400 The relationship between you too is so close. It's the same whoever I return the money to.. 301 00:24:39,200 --> 00:24:41,790 How could I possibly know him? 302 00:24:41,790 --> 00:24:47,000 You two appeared suddenly in the wilderness at the same time and you both know how much is in the pouch. 303 00:24:47,000 --> 00:24:51,860 And when you're waiting to see who i'll return the money to, you're not worried at all. 304 00:24:51,860 --> 00:24:55,120 In fact, you're only curious about who i'll return the money to. 305 00:24:55,120 --> 00:24:58,560 So, you must be playing a prank on me. 306 00:24:59,900 --> 00:25:03,410 Everything really is as you say. He's my roommate. 307 00:25:03,410 --> 00:25:05,870 We offended you just now. 308 00:25:08,380 --> 00:25:12,200 No harm done. I still need to keep walking. Let's part ways here. 309 00:25:33,500 --> 00:25:37,620 Doctor Xu is honest and virtuous, 310 00:25:37,620 --> 00:25:40,440 and is observant and meticulous. Exceptionally intelligent. 311 00:25:45,900 --> 00:25:48,240 You've already tested him so many times. Are you satisfied? 312 00:25:48,240 --> 00:25:50,950 What do you mean, "am I satisfied"? 313 00:25:51,710 --> 00:25:55,600 It's all about whether you're satisfied with that Master Xu, is it not? 314 00:25:55,600 --> 00:25:57,300 What are you saying? 315 00:26:02,420 --> 00:26:05,750 HanWen, you stinky lad. 316 00:26:05,750 --> 00:26:09,300 Your hand is so strong. Slowly, slowly, slowly. 317 00:26:11,500 --> 00:26:14,250 All heroic when you're outside. So cowardly when you're at home. 318 00:26:14,250 --> 00:26:19,530 That's not it, wife. Let me tell you, this case can be broken. 319 00:26:19,530 --> 00:26:23,700 Ninety percent chance of death and ten percent chance of life, but thankfully, there's that immortal in white. 320 00:26:23,700 --> 00:26:27,740 What immortal in white? You almost went to see the King of Hell. 321 00:26:27,740 --> 00:26:30,800 If something were to happen to you, what would I do? 322 00:26:30,800 --> 00:26:31,990 Hey, knock on wood! 323 00:26:31,990 --> 00:26:36,330 Sister, for this case, Brother-in-law had to endure tiredness, shock, and fear. 324 00:26:36,330 --> 00:26:39,000 Now that the case has been broken and the assignment has been completed. 325 00:26:39,000 --> 00:26:41,040 Shouldn't we celebrate? 326 00:26:41,040 --> 00:26:45,900 Little brother-in-law, looks like I haven't raised you in vain. Let me tell you, Han Wen's words really got to me. 327 00:26:45,900 --> 00:26:50,090 I've decided. I'm going to reserve a few tables at ZuiXian Brothel and invite our brothers there. 328 00:26:50,090 --> 00:26:52,900 Brother-in-law, shouldn't we set up some tables at home? 329 00:26:52,900 --> 00:26:57,270 Set tables at home? Why would you set tables at home? What day do we not set the table to eat at home? 330 00:26:58,530 --> 00:27:00,100 What are you doing? 331 00:27:01,200 --> 00:27:04,390 Han Wen, then who do you want to invite? 332 00:27:04,390 --> 00:27:05,290 I want to invite... 333 00:27:05,290 --> 00:27:08,300 Who do you want to invite? Say it. I'll pay. 334 00:27:08,300 --> 00:27:11,360 Let's have Sister decide. 335 00:27:11,360 --> 00:27:14,900 Then, why not invite Miss Bai? 336 00:27:14,900 --> 00:27:16,600 That Bai— 337 00:27:18,500 --> 00:27:21,220 HanWen, then the invitation cards... 338 00:27:21,220 --> 00:27:22,710 I'll write them. 339 00:27:24,400 --> 00:27:28,400 Sounds good. Then let's trouble HanWen to write the invitations. 340 00:27:28,400 --> 00:27:31,460 After that, you should personally visit the Bai residence. 341 00:27:31,460 --> 00:27:33,330 Then I'll go right now. 342 00:27:36,500 --> 00:27:37,240 Stinky rascal. 343 00:27:37,240 --> 00:27:38,520 - Okay, okay. Lie down. - He even has ideas like that. 344 00:27:38,520 --> 00:27:40,250 Where else hurts? 345 00:28:02,800 --> 00:28:04,770 Fa Hai. 346 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 Master. 347 00:28:11,000 --> 00:28:15,190 What did you see when you entered earlier? 348 00:28:17,900 --> 00:28:21,860 I dreamed that I became an evildoer 349 00:28:21,860 --> 00:28:24,500 and was being persecuted by another me. 350 00:28:24,500 --> 00:28:27,270 But the Purple Gold Pot couldn't tell good from evil. 351 00:28:27,270 --> 00:28:31,890 It actually captured me. Eventually my soul was dissipated. 352 00:28:33,700 --> 00:28:39,500 Master, why is the Centipede Spirit still able to obsess people even though it's eliminated? 353 00:28:41,100 --> 00:28:46,010 You developed evil thoughts from greed. That's not the Centipede Spirit. 354 00:28:46,010 --> 00:28:49,450 That is the devil within yourself. 355 00:28:50,200 --> 00:28:54,090 I am solidly devoted in Buddhism. How could I be greedy? 356 00:28:54,090 --> 00:28:56,500 Amitofo. 357 00:28:57,300 --> 00:29:01,960 You have not seen the suffering in the mortal world. 358 00:29:01,960 --> 00:29:06,600 You wanted to kill without feeling mercy. 359 00:29:06,600 --> 00:29:11,480 But, this time you dreamed that you turned into a demon, 360 00:29:12,200 --> 00:29:15,660 it means you are beginning to understand 361 00:29:15,660 --> 00:29:20,210 compassion based on empathy with the suffering. 362 00:29:20,210 --> 00:29:21,800 I am not. 363 00:29:24,100 --> 00:29:29,620 It appears that you have gained something from your sojourn into the mortal world. 364 00:29:30,460 --> 00:29:33,400 Fa Hai, go ahead. 365 00:29:33,400 --> 00:29:37,850 Enter the mortal world again to learn more about Buddhism. 366 00:29:39,180 --> 00:29:41,900 I am not afraid of trails. I believe that 367 00:29:41,900 --> 00:29:44,790 I will annihilate all evils someday. 368 00:29:44,790 --> 00:29:47,150 I shall return the world to a land of pureness. 369 00:30:03,700 --> 00:30:06,870 Young man, is the Bai Manor around here? 370 00:30:06,870 --> 00:30:09,150 Bai (White) Manor? We don't even have a Black Manor. 371 00:30:09,150 --> 00:30:12,570 Young Man, nobody lives here anymore. 372 00:30:12,570 --> 00:30:14,300 No one? 373 00:30:21,800 --> 00:30:26,030 Miss Xiao Qing told me clearly that they live here. 374 00:30:26,030 --> 00:30:28,530 But I asked so many people and no one knows. 375 00:30:32,400 --> 00:30:36,670 Miss Bai wouldn't lie to me. I must have made a mistake. 376 00:30:49,900 --> 00:30:53,300 What are you thinking? You spaced out. 377 00:30:53,300 --> 00:30:55,630 I was thinking about Xu... 378 00:30:56,600 --> 00:31:02,510 I was thinking perhaps I should have given you some fish, so that you wouldn't fight with fish for food. 379 00:31:02,510 --> 00:31:05,650 Hey, I merely snatched some fish food, you guys looking to revolt or something? 380 00:31:05,650 --> 00:31:08,300 Beware that you upset me, and I will eat you too!, 381 00:31:08,300 --> 00:31:12,630 This is Bai Manor. Don't expose yourself in front of the mortals. 382 00:31:12,630 --> 00:31:16,900 How could I? I am much more experienced than you in becoming human. 383 00:31:21,800 --> 00:31:24,000 I bought this early at the market. 384 00:31:24,000 --> 00:31:26,050 Let me see if it's sweet. 385 00:31:28,210 --> 00:31:31,100 This fruit is obviously not as sweet as those in Emei Mountain. 386 00:31:31,100 --> 00:31:35,670 It is now the fruit-bearing season in Emei Mountain. It's time to go back, don't you think? 387 00:31:35,670 --> 00:31:39,800 What so good about Emei Mountain? It's not nearly as lively as Lin An. 388 00:31:39,800 --> 00:31:45,400 There is a saying, "Heaven is above, Su Hang is below." Su refers to our Lin'An. 389 00:31:45,400 --> 00:31:48,500 You are a snake from the lake bottom. How would you know about mountains and seas? 390 00:31:48,500 --> 00:31:53,130 If this is paradise on earth, my hometown, Shu, is the true kingdom in Heaven. 391 00:31:53,130 --> 00:31:54,430 I... 392 00:31:56,080 --> 00:31:59,900 Sister, don't forget. You promised Master Guan Yin. 393 00:31:59,900 --> 00:32:02,970 Lin An is your first place for you to temper yourself in the mortal world. 394 00:32:02,970 --> 00:32:05,400 You can't give up that easily. 395 00:32:05,400 --> 00:32:09,560 Besides, it takes time to slowly experience how people live, right? 396 00:32:09,560 --> 00:32:11,010 Xiao Qing is right. 397 00:32:11,010 --> 00:32:13,900 You little she-devil, it's one thing to play around yourself, 398 00:32:13,900 --> 00:32:17,420 you are sticking to Suzhen like you're caramel candy. 399 00:32:17,420 --> 00:32:22,370 Look who's the pot calling the kettle black. I wonder who's as sticky as caramel candy sticking to Sister Suzhen all day long. 400 00:32:22,370 --> 00:32:25,600 You've clung to her without result for a thousand years. Even given another thousand years, 401 00:32:25,600 --> 00:32:28,990 you'll still catch nothing. It's like using a basket with holes to catch fish. 402 00:32:28,990 --> 00:32:30,050 You're full of nonsense. 403 00:32:30,050 --> 00:32:32,890 - You are unreasonable. - Enough, enough. 404 00:32:35,290 --> 00:32:35,800 Sister! 405 00:32:35,800 --> 00:32:37,300 Sister. 406 00:33:32,500 --> 00:33:36,440 Young Man, do you know where the Bai Manor is? 407 00:33:41,400 --> 00:33:43,800 They say Heaven will extend a hand to help. 408 00:33:43,800 --> 00:33:47,310 Please, God, don't just sit there and not help. 409 00:33:52,200 --> 00:33:56,050 I didn't blame you. Don't take it seriously. 410 00:34:17,290 --> 00:34:19,070 -It's you! -It's you! 411 00:34:19,070 --> 00:34:20,810 -You... -You... 412 00:34:20,810 --> 00:34:22,750 -You talk first. -You talk first. 413 00:34:22,750 --> 00:34:24,240 - What are you doing here? - What are you doing here? 414 00:34:24,240 --> 00:34:26,120 What a coincidence to have bump into you again. 415 00:34:26,730 --> 00:34:30,120 My home is nearby. It's just not that easy to find. 416 00:34:30,120 --> 00:34:33,820 No wonder when I lost my way just now, I couldn't find it too. 417 00:34:33,820 --> 00:34:39,810 Furthermore, I asked many people. They said this place has been abandoned. No one lives here. 418 00:34:39,810 --> 00:34:44,040 Our place really is a bit small, and we've never visited with the neighbors before. 419 00:34:44,040 --> 00:34:46,280 So that's how it is. 420 00:34:46,280 --> 00:34:50,360 Miss Bai, how's your health? 421 00:34:50,360 --> 00:34:52,060 It's not that serious. 422 00:34:52,060 --> 00:34:53,970 It's good then. 423 00:34:54,930 --> 00:34:58,460 Frankly, when I last met you, 424 00:34:58,460 --> 00:35:01,930 I wanted to know how you could tell that woman was pregnant. 425 00:35:01,930 --> 00:35:05,890 Also, it wasn't easy to see you. 426 00:35:05,890 --> 00:35:08,400 I wanted to properly have a chat with you. 427 00:35:19,660 --> 00:35:21,470 Thank you. 428 00:35:25,800 --> 00:35:29,760 If you don't treat the minor wound, it can fester and take a life. 429 00:35:47,410 --> 00:35:49,460 The rain has stopped. 430 00:35:53,310 --> 00:35:55,440 Physician Xu, I'm taking my leave now. 431 00:35:55,440 --> 00:35:57,920 Miss Bai, please wait. 432 00:35:59,140 --> 00:36:01,320 It's rather deserted here, and very depressingly barren. 433 00:36:01,320 --> 00:36:04,020 If you go back alone, I don't feel assured. 434 00:36:04,020 --> 00:36:07,100 Why don't I escort you back? 435 00:36:07,920 --> 00:36:09,690 Wouldn't this delay what you needed to do? 436 00:36:09,690 --> 00:36:12,130 Escorting you back is what I need to do. 437 00:36:13,120 --> 00:36:14,950 I will have to trouble you then. 438 00:36:14,950 --> 00:36:17,480 Isn't it true that you don't know where Bai Manor, outside of Qingbo Gate, is located? 439 00:36:17,480 --> 00:36:19,470 - You can finish what you started, then. - Alright. 440 00:36:19,470 --> 00:36:20,990 Let's go. 441 00:36:51,090 --> 00:36:55,630 I'm warning you. I'm definitely taking Su Zhen with me. Don't create any trouble. 442 00:36:55,630 --> 00:36:58,090 Who says that one needs to be at Emei in order to cultivate? 443 00:36:58,090 --> 00:37:00,960 Rotten Old Rat, stop pressurizing me. 444 00:37:00,960 --> 00:37:03,900 There are more immortal mountains in Shu. Emei is remote and has no equal. 445 00:37:04,900 --> 00:37:09,840 If Su Zhen doesn't go back to Emei, am I supposed to be a street vendor with you in Lin'an? 446 00:37:10,970 --> 00:37:13,020 Lin'an? 447 00:37:13,870 --> 00:37:15,770 Lin'an... 448 00:37:15,770 --> 00:37:18,530 According to an ancient saying, there's heaven above... 449 00:37:18,530 --> 00:37:20,530 - and there's - Suzhou and Hangzhou below. 450 00:37:20,530 --> 00:37:22,330 Don't you have anything else to say? 451 00:37:22,330 --> 00:37:25,460 Xiao Qing, I advise you to read more. 452 00:37:25,460 --> 00:37:29,120 - Lest you become boring and fail at arguing. - I... 453 00:37:33,950 --> 00:37:35,930 What's wrong, Miss Bai? 454 00:37:35,930 --> 00:37:38,200 My jade is missing. 455 00:37:38,200 --> 00:37:41,860 You could have dropped it along the way. Don't panic. I will look for it. 456 00:37:45,900 --> 00:37:47,670 [ Bai Residence ] 457 00:37:59,380 --> 00:38:02,180 Miss Bai, check if this is it. 458 00:38:02,180 --> 00:38:03,920 Yes, it is. Thank you, Physician Xu. 459 00:38:03,920 --> 00:38:04,890 Don't mention it. 460 00:38:04,890 --> 00:38:06,890 - Let's go. - Alright. 461 00:38:23,660 --> 00:38:26,070 Thank you very much for your help for the past few days. 462 00:38:26,070 --> 00:38:28,960 Tomorrow, my older sister is throwing a feast to thank the neighbors. 463 00:38:28,960 --> 00:38:32,190 I wonder if you can grace us with your presence. 464 00:38:33,260 --> 00:38:35,150 I will be punctual. 465 00:38:35,150 --> 00:38:39,060 Thank you, Miss Bai. I...take my leave now. 466 00:38:44,590 --> 00:38:46,440 Physician Xu, please wait. 467 00:38:47,560 --> 00:38:49,540 The weather is bad now. 468 00:38:49,540 --> 00:38:51,690 Would you like to rest here and have a cup of tea? 469 00:38:51,690 --> 00:38:53,330 Alright. 470 00:39:04,110 --> 00:39:07,340 The garden here is exquisite and unconventional. 471 00:39:07,340 --> 00:39:12,060 They say a great man lends glory to a place. This residence probably achieved three tenths of its owner's refinement. 472 00:39:12,060 --> 00:39:14,070 That's why it's so charming. 473 00:39:14,070 --> 00:39:17,320 Physician Xu, thank you for compliment. Let's take a look over there. 474 00:39:17,320 --> 00:39:18,730 Alright. 475 00:39:20,360 --> 00:39:22,790 In regards to moral character, in regards to talent, 476 00:39:22,790 --> 00:39:27,100 in comparison to that young master Xu Xian, you indeed seem to be a bit inferior. 477 00:39:27,100 --> 00:39:28,760 Shut up. 478 00:39:28,760 --> 00:39:30,970 Angry? 479 00:39:30,970 --> 00:39:34,920 I insist on saying it. Filth like rats will always be good-for-nothing. 480 00:39:34,920 --> 00:39:36,070 Say that again. 481 00:39:36,070 --> 00:39:37,840 I insist on saying it. 482 00:39:37,840 --> 00:39:41,600 A thief will always be good-for-nothing. Hit me if you have the substance. 483 00:40:02,720 --> 00:40:07,840 When we first came, we weren't familiar with life in this area, to we stayed here for the time being. 484 00:40:20,470 --> 00:40:24,330 Miss Bai, your courtyard is full of life. 485 00:40:25,410 --> 00:40:29,150 The birds are too bold. You are making fun of me. 486 00:40:30,460 --> 00:40:33,290 - This way, please. - Older Sister, don't come in. 487 00:40:41,440 --> 00:40:44,930 Seeing that Older Sister has a guest today, I won't argue with you. 488 00:40:44,930 --> 00:40:47,930 Older Sister will be angry when she sees this. 489 00:41:00,190 --> 00:41:01,750 Older Sister. 490 00:41:09,450 --> 00:41:13,170 Miss Bai, it's such a big house and only the three of you are living here? 491 00:41:13,170 --> 00:41:16,660 Do you need to do the cleaning yourself? 492 00:41:16,660 --> 00:41:19,960 No, we have servants. 493 00:41:19,960 --> 00:41:23,430 Maybe they're slacking off somewhere. 494 00:41:37,460 --> 00:41:39,640 Why are you so stingy? 495 00:41:49,930 --> 00:41:52,500 Thank you. I will do it. 496 00:41:54,360 --> 00:41:56,590 Grandmother Shi is old. 497 00:41:56,590 --> 00:41:59,790 She can't hear that well. Physician Xu, please take a seat. 498 00:42:09,220 --> 00:42:10,480 Miss Bai, are you okay? 499 00:42:10,480 --> 00:42:13,950 I'm fine. It's only slightly uncomfortable. 500 00:42:14,580 --> 00:42:18,440 Like the discomfort of eating flies. 501 00:42:19,340 --> 00:42:21,950 We are going to get some snacks. 502 00:42:23,140 --> 00:42:24,950 Let's go. 503 00:42:24,950 --> 00:42:29,090 Miss Bai, your hand is very cold. 504 00:42:29,740 --> 00:42:32,780 I'm okay. I was slightly dizzy just now. 505 00:42:32,780 --> 00:42:34,410 I may have gotten wet in the rain and caught a cold out there. 506 00:42:34,410 --> 00:42:37,330 Caught a cold? Let me take your pulse. 507 00:42:38,730 --> 00:42:41,250 I also know a little about medicine. 508 00:42:41,250 --> 00:42:45,460 My sister is slightly unwell. We don't wish to bother you. 509 00:42:45,460 --> 00:42:47,800 Thank you then. 510 00:42:48,680 --> 00:42:53,130 Based on my relationship with Suzhen, is it really necessary for Physician Xu to thank me? 511 00:42:55,180 --> 00:43:04,180 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 512 00:43:25,510 --> 00:43:37,060 ♫ What a beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫ 513 00:43:38,080 --> 00:43:50,380 ♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫ 514 00:43:51,630 --> 00:43:58,020 ♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫ 515 00:43:58,020 --> 00:44:04,420 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 516 00:44:04,420 --> 00:44:10,640 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 517 00:44:10,640 --> 00:44:18,920 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 44900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.