Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,400 --> 00:00:14,000
♫ Wait a millennium for a return ♫
2
00:00:16,600 --> 00:00:26,000
♫ Wait a millennium for a return ♫
3
00:00:27,800 --> 00:00:33,540
♫ Who was it who whispered in my ear ♫
4
00:00:33,540 --> 00:00:39,000
♫ About an ever-unchanging love? ♫
5
00:00:39,000 --> 00:00:44,880
♫ Just for that one sentence ♫
6
00:00:44,880 --> 00:00:50,600
♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫
7
00:00:50,600 --> 00:00:56,200
♫ The wind is heartbroken and the rain is crying ♫
8
00:00:56,200 --> 00:01:02,700
♫ With lingering dreams of a love faraway ♫
9
00:01:13,300 --> 00:01:24,400
♫ Wait a millennium for a return ♫
10
00:01:24,400 --> 00:01:32,000
♫ Wait a millennium for a return ♫
11
00:01:32,000 --> 00:01:36,200
The Legend of White Snake
12
00:01:36,200 --> 00:01:39,000
Episode 1
13
00:01:40,000 --> 00:01:45,000
Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com
14
00:02:31,400 --> 00:02:37,800
Bai SuZhen, at the base of Mount QingCheng
15
00:02:37,800 --> 00:02:44,000
Diligently cultivated herself through one thousand years.
16
00:02:50,000 --> 00:02:56,200
Was able to diligently cultivate the way of the Dao.
17
00:02:56,200 --> 00:03:02,600
Threw off her old body and became human.
18
00:03:08,400 --> 00:03:14,600
♫ Devoting to the Dao without distracting thoughts. ♫
19
00:03:14,600 --> 00:03:20,800
♫ Take refuge in the Three Jewels and forsake the mortal world. ♫ (T/N: Three Jewels: the Buddha, the Dharma, the Sangha.)
20
00:03:26,900 --> 00:03:31,400
♫ Hope and pray that Bodhisattva will come and enlighten me. ♫
21
00:03:31,400 --> 00:03:34,000
Jing Song quickly come help me.
22
00:03:34,000 --> 00:03:39,400
♫ And lead me out of the temporal world. ♫
23
00:03:45,400 --> 00:03:50,600
Pull me, SuZhen, out of the mortal world.
24
00:03:50,600 --> 00:03:54,200
Good thing you are here to help when I'm in trouble.
25
00:03:54,200 --> 00:03:56,600
That's right Jing Song, do you know who I am?
26
00:03:56,600 --> 00:04:00,000
Us snakes and mouse have been living in the same place being neighbors for more than a thousand years.
27
00:04:00,000 --> 00:04:02,400
You think if you just change your appearance I ...
28
00:04:10,000 --> 00:04:13,300
This body of yours, how come it seems like gelatin.
29
00:04:14,980 --> 00:04:18,380
Why is the way you move so tragic to look at?
30
00:04:18,400 --> 00:04:22,200
You! Turn away, don't turn this way!
31
00:04:22,200 --> 00:04:25,200
Wait until I learn how to walk before you turn back this way.
32
00:05:12,400 --> 00:05:15,600
Hey, SuZhen, after cultivating for a thousand years, you've taken on human form.
33
00:05:15,600 --> 00:05:18,600
Appearance wise it's already one of the best.
34
00:05:19,200 --> 00:05:22,600
With this body, it's much easier to increase your cultivation.
35
00:05:22,600 --> 00:05:26,200
You ought to know that absorbing a person's vitality will enable...
36
00:05:26,200 --> 00:05:28,000
Stop. Stop.
37
00:05:28,800 --> 00:05:31,400
I've painstakingly cultivated for a thousand years and never took shortcuts.
38
00:05:31,400 --> 00:05:35,600
During the big drought in that year, GuanYin Bodhisattva sprinkled magical dew over the world.
39
00:05:35,600 --> 00:05:37,600
That's how my soul was awakened.
40
00:05:37,600 --> 00:05:40,600
If I harm a human's life for the sake of cultivating
41
00:05:40,600 --> 00:05:44,000
then wouldn't I have been unworthy of GuanYin Bodhisattva's life saving grace?
42
00:05:47,000 --> 00:05:49,400
Now that I've cultivated a human body,
43
00:05:49,400 --> 00:05:53,500
why don't I perform a ritual and follow GuanYin Bodhisattva in becoming a Buddhist.
44
00:06:48,400 --> 00:06:49,800
Who is kneeling?
45
00:06:49,800 --> 00:06:53,400
Disciple Bai Suzhen is a white snake from ErMei Mountain.
46
00:06:53,400 --> 00:06:56,000
Thanks to Bodhisattva's celestial dew's awakening me,
47
00:06:56,000 --> 00:07:00,200
I've finally now been reborn.
48
00:07:00,200 --> 00:07:05,200
This disciple is willing to relinquish the mortal world and become a Buddhist.
49
00:07:05,200 --> 00:07:10,100
You want to relinquish the mortal world? Then tell me how does one relinquish the mortal world?
50
00:07:10,100 --> 00:07:13,000
Disciple is puzzled. Will GuanYin please show the way?
51
00:07:13,000 --> 00:07:15,600
Do you know why all life following the way of the Dao
52
00:07:15,600 --> 00:07:18,800
must first learn how to become a human?
53
00:07:20,800 --> 00:07:22,000
Disciple is ignorant.
54
00:07:22,000 --> 00:07:26,200
Humans possess seven emotions and six sensory pleasures, which through overcoming many temptations,
55
00:07:26,200 --> 00:07:30,600
they learn to master letting go and have compassion,
56
00:07:30,600 --> 00:07:34,600
before they can claim to have relinquished the mortal world and attained enlightenment.
57
00:07:34,600 --> 00:07:38,700
White snake, go on now.
58
00:07:42,100 --> 00:07:46,000
GuanYin Bodhisattva, disciple will enter the mortal world and temper myself.
59
00:07:46,000 --> 00:07:50,200
I hope to forge ahead ardently in the path of Buddhism.
60
00:07:57,600 --> 00:08:00,200
[ Bless The Country Protect The People ]
61
00:08:02,000 --> 00:08:03,800
Give way, give way.
62
00:08:03,800 --> 00:08:06,200
Take a look.
63
00:08:06,200 --> 00:08:08,700
Take a look. Have a good look.
64
00:08:12,200 --> 00:08:14,000
Rouge
65
00:08:16,800 --> 00:08:18,400
Fragrant and sweet rouge.
66
00:08:18,400 --> 00:08:20,600
Customer. Please take another look, what do you think?
67
00:08:22,600 --> 00:08:25,900
Over here. Customer, have a seat and take a look at this.
68
00:08:30,000 --> 00:08:32,800
This gentleman, how about buying your wife a few more?
69
00:08:32,800 --> 00:08:35,100
Come, come, come. Take a look.
70
00:08:35,100 --> 00:08:36,700
Take a look.
71
00:08:41,400 --> 00:08:42,200
Be gentle, be gentle!
72
00:08:42,200 --> 00:08:46,200
You want to die? You're supposed to watch our stall, but you're dazed silly.
73
00:08:46,200 --> 00:08:48,000
What are you smiling about?
74
00:08:48,000 --> 00:08:50,400
Demoness without shame.
75
00:08:50,400 --> 00:08:52,800
How did you know that I'm a demoness?
76
00:08:52,800 --> 00:08:54,400
Can it be that you're also a demoness?
77
00:08:54,400 --> 00:08:57,200
You're the one who's a demoness! Your entire family are demons!
78
00:08:57,200 --> 00:08:59,200
She said that I'm a demoness!
79
00:08:59,200 --> 00:09:02,600
You're really overreacting, how can my family be as incredible as you say.
80
00:09:02,600 --> 00:09:06,800
Moreover, our den has already produced one demoness in me.
81
00:09:06,800 --> 00:09:09,200
What are you making noise for, what does it have to do with you?
82
00:09:09,200 --> 00:09:11,600
Look at the compelling way she's speaking. This girl really is not simple.
83
00:09:11,600 --> 00:09:13,400
One look at a beauty and you've lost your mind. Look at you.
84
00:09:13,400 --> 00:09:15,000
Fine fine fine. Only you, only you, I'll only look at you.
85
00:09:15,000 --> 00:09:17,600
'Demoness' seems to be a rebuke.
86
00:09:17,600 --> 00:09:20,200
They said that the way I'm dressed is different from theirs.
87
00:09:20,200 --> 00:09:24,600
Walking among them, it's better that I don't appear too different.
88
00:09:51,800 --> 00:09:54,600
These two young masters, please come in.
89
00:09:54,600 --> 00:09:56,600
Come come come.
90
00:09:59,000 --> 00:10:00,800
Vegetables, fresh vegetables!
91
00:10:00,800 --> 00:10:04,400
One tael of silver for a consultation. Such a high fee.
92
00:10:04,400 --> 00:10:06,100
That's right.
93
00:10:08,400 --> 00:10:10,000
Would you like to have a medical exam?
94
00:10:10,000 --> 00:10:13,800
Who do you think you are, based on what are you performing examinations on my territory?
95
00:10:13,800 --> 00:10:16,600
My name is Xu Xian. I'm a doctor.
96
00:10:16,600 --> 00:10:18,200
Xu Xian?
97
00:10:18,200 --> 00:10:20,200
Have any of you heard of him?
98
00:10:20,200 --> 00:10:21,000
Who?
99
00:10:21,000 --> 00:10:22,600
No. I never heard of him.
100
00:10:22,600 --> 00:10:27,500
Let me tell you, anyone who performs examinations here needs to see if our Shennong Hall will allow it or not.
101
00:10:28,200 --> 00:10:32,600
Since we're all fine doctors, then let's earn our living based on our abilities.
102
00:10:32,600 --> 00:10:35,400
It would seem that you'd rather take a beating than listen to words of advice.
103
00:10:35,400 --> 00:10:37,000
Beat him!
104
00:10:40,000 --> 00:10:41,200
You know martial arts?
105
00:10:41,200 --> 00:10:42,600
I don't.
106
00:10:42,600 --> 00:10:45,500
However, your pulse is disorderly and your warmth is unbalanced.
107
00:10:45,500 --> 00:10:49,500
Even a young child can stop you easily.
108
00:10:50,600 --> 00:10:55,400
Let me ask you, why is your upper body hot, while lower body cold?
109
00:10:55,400 --> 00:10:58,500
Legs are swollen and chest is congested.
110
00:10:59,400 --> 00:11:01,600
How did you know that?
111
00:11:01,600 --> 00:11:04,400
Our employer said that our faces are rosy and can live ninety nine years.
112
00:11:04,400 --> 00:11:06,400
The color of your face is not bad.
113
00:11:06,400 --> 00:11:09,200
However, that doesn't mean it's a good sign.
114
00:11:09,200 --> 00:11:13,400
The blood vessels in your heart are becoming obstructed, if it's not treated urgently,
115
00:11:13,400 --> 00:11:16,200
I'm afraid you can lose your life at anytime.
116
00:11:16,200 --> 00:11:17,060
Is it that serious?
117
00:11:17,060 --> 00:11:18,800
Eldest Brother, then what should we do?
118
00:11:18,800 --> 00:11:20,600
Doctor! Doctor Xu!
119
00:11:20,600 --> 00:11:22,200
Godly doctor Xu!
120
00:11:22,200 --> 00:11:25,200
You're broadminded, don't mind narrow minded people. Just now, I had eyes but could not see.
121
00:11:25,200 --> 00:11:27,000
Please tell me how to cure it.
122
00:11:27,000 --> 00:11:28,800
That's right, Doctor.
123
00:11:28,800 --> 00:11:32,000
Do you see that? Pay money first.
124
00:11:33,400 --> 00:11:35,000
Here.
125
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Let's hurry and go see.
126
00:11:37,000 --> 00:11:39,400
Don't know if this time, a doctor has set up shop.
127
00:11:39,400 --> 00:11:41,000
Who's overestimating his self?
128
00:11:41,000 --> 00:11:44,400
Let me tell you, godly doctor Xu here is the reincarnation of HuaTuo (legendary Chinese physician)
129
00:11:44,400 --> 00:11:46,000
Ever since he set up shop here,
130
00:11:46,000 --> 00:11:48,200
he is unmatched in diagnosing diseases and prescribing medications.
131
00:11:48,200 --> 00:11:50,800
- That's right.
- Let's go take a look.
- Let's go.
132
00:11:50,800 --> 00:11:53,600
Hua Tuo? Can't believe that at Lin An City,
133
00:11:53,600 --> 00:11:56,400
I can actually meet the reincarnation of the medical god.
134
00:11:56,400 --> 00:11:59,800
After cultivating all of these years, I've actually developed some skills in traditional medicine.
135
00:11:59,800 --> 00:12:03,800
Why not pay the elder a visit and ask for some advice?
136
00:12:13,780 --> 00:12:15,460
Here, take the medicine.
137
00:12:15,460 --> 00:12:16,920
Stop right there.
138
00:12:18,830 --> 00:12:22,510
This patient has phlegm in his throat, fears cold, does not sweat,
139
00:12:22,510 --> 00:12:25,810
they're clearly symptoms of chilled coughing.
140
00:12:25,810 --> 00:12:32,630
According to medical books, the chills must be dissipated by prescribing supplemental nutrients.
141
00:12:32,630 --> 00:12:34,990
But the prescription from Ji Shi Pharmacy
142
00:12:34,990 --> 00:12:38,610
is a cold-producing medicine that lowers fires and clears the internals.
143
00:12:38,610 --> 00:12:40,920
- Cold medicine?
- Isn't it disregarding a person's life?
144
00:12:40,920 --> 00:12:42,810
- That's right.
- That's disregarding a person's life.
145
00:12:42,810 --> 00:12:44,890
What nonsense are you saying?
146
00:12:47,400 --> 00:12:50,930
I was asking myself which expert is making a scene here.
147
00:12:50,930 --> 00:12:53,450
Turns out it's merely someone with elementary knowledge.
148
00:12:53,450 --> 00:12:55,020
- Godly doctor Xu.
- Godly doctor Xu.
149
00:12:55,020 --> 00:12:58,440
I heard that these past few days he's cured some stubborn illnesses.
150
00:13:15,230 --> 00:13:17,470
You still dare to say that you didn't give the wrong prescription?
151
00:13:17,470 --> 00:13:20,890
This medical book clearly documents the prescription.
152
00:13:20,890 --> 00:13:23,820
Instead of believing the book, you should...
153
00:13:32,570 --> 00:13:34,930
Doctor Xu, it hurts. It hurts.
154
00:13:34,930 --> 00:13:39,120
You should be feeling pain. You have an injury in the ribs. That's the root of your problem.
155
00:13:39,120 --> 00:13:42,390
Yes, yes Doctor Xu. A few days ago, I was careless while doing work
156
00:13:42,390 --> 00:13:46,270
and fell from the top of the house. My ribs got injured.
157
00:13:46,270 --> 00:13:50,320
But, then I kept coughing.
158
00:13:50,320 --> 00:13:52,210
This cough of yours is not due to a fever.
159
00:13:52,210 --> 00:13:54,910
It's also not because of a cold but due to the injury.
160
00:13:54,910 --> 00:13:57,760
Because you hurt your rib cage, your rib cage in turn injured your lungs.
161
00:13:57,760 --> 00:14:00,650
so that's why you're coughing.
162
00:14:00,650 --> 00:14:03,920
As for those doctors speaking of fevers and colds.
163
00:14:03,920 --> 00:14:06,060
Indeed caused a lot of trouble.
164
00:14:06,060 --> 00:14:08,220
-That's right!
- With only this kind of skills
165
00:14:08,220 --> 00:14:10,980
- Hurry and leave!
- Leave. Leave.
166
00:14:10,980 --> 00:14:13,880
Don't say anything else, leave.
167
00:14:13,880 --> 00:14:17,270
Thanks, Doctor Xu. Thanks, Doctor Xu.
168
00:14:25,080 --> 00:14:26,660
Godly Doctor, take a look at me too.
169
00:14:26,660 --> 00:14:29,210
We came first. Let our Old Master see him first.
170
00:14:29,210 --> 00:14:32,410
Everyone no need to be anxious. Line up and come over here to be examined.
171
00:14:32,410 --> 00:14:35,270
As a medical sage shouldn't he be modest and open minded?
172
00:14:35,270 --> 00:14:36,880
Why is he so insolent?
173
00:14:36,880 --> 00:14:41,150
Also, I've seen Huo Tuo before, this doesn't feel like him.
174
00:15:58,670 --> 00:16:00,430
Evildoer!
175
00:16:03,530 --> 00:16:07,970
My heart and soul is with buddha and only hope to convert to Buddhism. I have no intention to harm anyone.
176
00:16:07,970 --> 00:16:11,600
A monster is a monster, and you are evil. Why talk about becoming a Buddhist?
177
00:16:11,600 --> 00:16:17,340
You demons acquired power from deviant cultivation. Receive your penalty now!
178
00:16:23,420 --> 00:16:25,480
Ommmanibamihong! (chanting)
179
00:17:28,600 --> 00:17:30,260
Buddha.
180
00:17:41,350 --> 00:17:44,500
Amituofo. (Buddhist greeting)
181
00:17:44,500 --> 00:17:46,670
- Fa Hai.
- Master.
182
00:17:46,670 --> 00:17:50,390
When you were meditating, did you see anything?
183
00:17:50,390 --> 00:17:53,710
Just now, I was eliminating a demon.
184
00:17:53,710 --> 00:17:59,390
That demon suddenly transformed to look like Buddha to try to tempt me.
185
00:18:00,000 --> 00:18:07,190
If you are confused by the exterior, how can you tell which is Buddha and which is demon?
186
00:18:07,190 --> 00:18:11,590
Demon is demon, Buddha is Buddha. What's there to analyze?
187
00:18:12,850 --> 00:18:19,300
Those that have a will to kill, they will become evil even if they convert to monks.
188
00:18:19,300 --> 00:18:25,920
Those that have a kind heart, they will reach Nirvana even if they are demons.
189
00:18:25,920 --> 00:18:29,480
I have been feeling unsettled lately.
190
00:18:29,480 --> 00:18:36,020
Observing astrological phenomena, Mars appeared, keeping watch over the heart of the southern skies
191
00:18:36,020 --> 00:18:40,650
The stars indicate that a thousand-year-old demon is in the Lin An city.
192
00:18:40,650 --> 00:18:45,970
There are two powerful Buddhist treasures that I will give you today.
193
00:18:48,360 --> 00:18:51,890
The purple gold bowl will help you retrieve the evil spirit.
194
00:18:52,820 --> 00:18:57,530
The exorcism staff can react to killing intent and resentment
195
00:18:57,530 --> 00:19:01,340
It will follow the evil spirit and warn you.
196
00:19:01,340 --> 00:19:04,150
But I want you to keep in mind that
197
00:19:04,810 --> 00:19:07,930
if the exorcism staff doesn't make a move,
198
00:19:07,930 --> 00:19:11,580
then you absolutely can not take action, either.
199
00:19:15,690 --> 00:19:17,620
I shall obey.
200
00:19:22,570 --> 00:19:27,480
Amituofo, Buddha is merciful.
201
00:19:27,480 --> 00:19:32,410
Those that can convert, do not kill them.
202
00:20:05,000 --> 00:20:07,040
My lady, you finally decided to come home.
203
00:20:07,040 --> 00:20:09,370
I was so anxious.
204
00:20:12,490 --> 00:20:16,290
What's there to be anxious about? I merely left for a bit.
205
00:20:16,290 --> 00:20:19,590
Did you get recognized by anybody?
206
00:20:20,460 --> 00:20:22,850
With me personally taking action,
207
00:20:22,850 --> 00:20:25,250
how could anyone recognize me?
208
00:20:25,250 --> 00:20:28,710
My lady, you helped out Mister Xu in such a big way this time,
209
00:20:28,710 --> 00:20:32,020
he must be very grateful to you, right?
210
00:20:32,020 --> 00:20:34,710
Of course. Thanks to me dressing up as a quack
211
00:20:34,710 --> 00:20:38,820
to serve as a foil for Lin An's young Hua Tuo.
212
00:20:38,820 --> 00:20:41,120
That Xu Xian actually pretended to be Hua Tuo's reincarnation
213
00:20:41,120 --> 00:20:44,780
and conspired with another person to swindle people. How disgusting!
214
00:20:44,780 --> 00:20:47,330
If I don't teach them a lesson, I'm afraid they won't repent.
215
00:20:47,330 --> 00:20:50,650
Younger Sister Ruyi! Elder brother HanWen has returned!
216
00:21:03,630 --> 00:21:06,150
Brother HanWen,
217
00:21:06,150 --> 00:21:07,620
you've finally returned!
218
00:21:07,620 --> 00:21:10,690
You're on duty tonight. If you're late, my father will deduct your wages.
219
00:21:10,690 --> 00:21:13,730
I came back late only for the sake of buying these butter cookies for you.
220
00:21:13,730 --> 00:21:15,630
You like to eat this everyday.
221
00:21:15,630 --> 00:21:19,360
Butter cookies, but that's a distance of so many streets!
222
00:21:19,360 --> 00:21:22,880
My lady, you said it casually, but someone cared so much.
223
00:21:22,880 --> 00:21:24,100
Big mouth.
224
00:21:24,100 --> 00:21:30,470
Actually, this is nothing much. Instead, your act today as a quack doctor was a bit...
225
00:21:30,470 --> 00:21:32,330
Was exceptionally clever, right?
226
00:21:32,330 --> 00:21:36,620
How are you going to thank me? Just a few butter cookies and you think we're squared?
227
00:21:38,080 --> 00:21:40,520
Let me see, how much money did you earn?
228
00:21:47,750 --> 00:21:49,750
My Lady! Ruyi!
229
00:21:51,640 --> 00:21:53,460
Who pushed me?
230
00:21:53,460 --> 00:21:57,030
My lady. You lost balance on your own.
231
00:21:57,830 --> 00:22:00,310
Then why didn't you support me?
232
00:22:03,520 --> 00:22:05,970
My hairpin broke.
233
00:22:05,970 --> 00:22:08,390
I'm going to have my father sell you.
234
00:22:11,430 --> 00:22:13,370
Look!
235
00:22:27,270 --> 00:22:32,420
The hairpin is broken, but a flower can be used to replace it.
236
00:22:32,420 --> 00:22:36,290
I'm not some country girl, to wear this kind of wildflower.
237
00:22:36,290 --> 00:22:37,970
For you.
238
00:22:51,490 --> 00:22:53,960
Luckily I wasn't exposed.
239
00:22:55,160 --> 00:22:56,820
GuanYin Bodhisattva said that
240
00:22:56,820 --> 00:23:00,600
I shouldn't use demonic powers casually and disturb order in the mortal world.
241
00:23:01,790 --> 00:23:04,280
I know! It's written in the ordinary mortal's books that
242
00:23:04,280 --> 00:23:07,590
when one encounters a swindler, one can file a claim with the courts.
243
00:23:20,380 --> 00:23:24,650
My Lady, don't you dislike this flower?
244
00:23:25,450 --> 00:23:30,000
No matter what, it's still a bit of Brother HanWen's thoughtfulness.
245
00:23:30,000 --> 00:23:33,860
My Lady, if the Master were to hear you call Mister Xu Xian Brother HanWen,
246
00:23:33,860 --> 00:23:35,760
he'll reproach you again.
247
00:23:35,760 --> 00:23:39,190
I've called him that since forever. Can't be changed anymore.
248
00:23:42,750 --> 00:23:47,020
You want to file a case against JiShi Pharmacy's physician pretending to be the reincarnation of Hua Tuo?
249
00:23:47,020 --> 00:23:48,900
Mm Hm. I've already filed based on an ordinary morta...
250
00:23:48,900 --> 00:23:51,000
I've already filed a written claim based on your regulations.
251
00:23:51,000 --> 00:23:53,460
Shouldn't you go and catch that swindler?
252
00:23:53,460 --> 00:23:57,660
How did he swindle you? Did he misdiagnose you or sell you the wrong medicine?
253
00:23:57,660 --> 00:24:01,070
He didn't, but he clearly is not Hua Tuo's reincarnation,
254
00:24:01,070 --> 00:24:03,680
yet he insisted on tricking people and claimed that he's Hua Tuo's reincarnation.
255
00:24:03,680 --> 00:24:06,030
Even though he didn't trick me,
256
00:24:06,030 --> 00:24:08,260
however, it's my responsibility to condemn evil and uphold virtue.
257
00:24:08,260 --> 00:24:13,110
Um, JiShi Pharmacy's Doctor Xu is our constable's brother-in-law.
258
00:24:13,110 --> 00:24:14,990
Did you become ill from having too much free time?
259
00:24:14,990 --> 00:24:19,240
I'm telling you, stop bringing up this matter, or I'm going to arrest you.
260
00:24:22,450 --> 00:24:25,450
Hey! Why did this turn out differently than what's written in the books?
261
00:24:26,640 --> 00:24:30,300
This won't do. I can't leave it at that.
262
00:24:31,180 --> 00:24:34,180
I have to give that trickster a warning.
263
00:24:34,180 --> 00:24:36,340
Have him realize his own error and mend his own ways.
264
00:24:45,250 --> 00:24:49,350
Little brother, did you come for a medical exam or to buy medicine?
265
00:24:50,090 --> 00:24:52,220
I didn't come for a medical exam.
266
00:24:52,220 --> 00:24:54,410
I came to see you.
267
00:25:00,800 --> 00:25:06,130
Mencius (Chinese philosopher) said. Honesty is the way of heaven. Pursuing honesty is the natural law in being human.
268
00:25:06,130 --> 00:25:11,700
As a person, he can't be dishonest, otherwise, neither the heavenly way nor human ways will tolerate him.
269
00:25:12,430 --> 00:25:14,710
You must have recognized the wrong person.
270
00:25:14,710 --> 00:25:16,590
How can I recognize the wrong person?
271
00:25:16,590 --> 00:25:19,480
Aren't that little Hua Tuo who charges a tael of silver for an exam?
272
00:25:19,480 --> 00:25:23,260
I'm telling you, tricking people by pretending to be Hua Tuo's reincarnation like this is wrong.
273
00:25:23,260 --> 00:25:25,990
How do you know that I'm not Hua Tuo's reincarnation?
274
00:25:25,990 --> 00:25:29,380
It's obvious. Your acting doesn't resemble him.
275
00:25:29,380 --> 00:25:32,200
Have you seen Hua Tuo?
276
00:25:33,980 --> 00:25:35,830
Of course, I've...don't try to change the topic.
277
00:25:35,830 --> 00:25:39,870
I'm giving you sincere advice right now. You should repent and turn over a new leaf.
278
00:25:41,070 --> 00:25:43,770
Repent and turn over a new leaf?
279
00:25:43,770 --> 00:25:45,320
How should I repent and turn over a new leaf?
280
00:25:45,320 --> 00:25:49,970
That's simple. Just give me all of the money you've swindled from others and I'll return it to them.
281
00:25:50,730 --> 00:25:52,660
Oh. I understand now.
282
00:25:52,660 --> 00:25:57,570
Alright. Do you think that because you've glued on a...
283
00:26:02,620 --> 00:26:06,290
I... Seeing as how you're so young, I'm going to let you off today.
284
00:26:06,290 --> 00:26:07,910
Our JiShi Pharmacy is closing soon. You should leave immediately.
285
00:26:07,910 --> 00:26:10,310
Young? Who are you calling young?
286
00:26:10,310 --> 00:26:11,910
I'm already a thousand...Stop the nonsense. Leave now.
287
00:26:11,910 --> 00:26:13,620
Just you wait.
288
00:26:20,370 --> 00:26:23,140
How can you just not listen to advice!
289
00:26:23,820 --> 00:26:27,810
So maddening. Let's go take a look.
290
00:27:21,610 --> 00:27:23,990
Looks like the wind is gathering.
291
00:27:27,700 --> 00:27:28,850
Hurry.
292
00:27:28,850 --> 00:27:31,090
Scramble for it.
293
00:27:31,930 --> 00:27:33,860
Pass it to me.
294
00:27:50,850 --> 00:27:56,140
That's strange, why is there such a strong demonic aura in Lin An City, even bringing a scent of blood.
295
00:27:56,140 --> 00:27:58,480
Is it possible that this has to do with monsters
296
00:27:58,480 --> 00:28:01,750
who are increasing their powers by harming human life like Jing Song mentioned.
297
00:28:09,530 --> 00:28:11,170
It's you again.
298
00:28:11,170 --> 00:28:12,830
Why is it you?
299
00:28:12,830 --> 00:28:17,090
Young lady, a person should be bighearted. You shouldn't always act like this.
300
00:28:17,670 --> 00:28:19,140
You're such an unreasonable man.
301
00:28:19,140 --> 00:28:22,160
You've shouldn't speak without basis. Clearly, you're the one who ran around for no reason.
302
00:28:22,160 --> 00:28:24,880
If you don't explain yourself clearly today, don't think about leaving.
303
00:28:24,880 --> 00:28:27,300
I don't have time right now to talk to you. I have an important matter to attend to.
304
00:28:27,300 --> 00:28:30,690
If you still don't let go, don't blame me for being discourteous.
305
00:28:30,690 --> 00:28:31,920
You!
306
00:28:31,920 --> 00:28:34,790
If you don't explain yourself clearly, I'm going to send you to the government office.
307
00:28:40,080 --> 00:28:41,640
You!
308
00:28:42,370 --> 00:28:47,480
This girl really uses whatever means and have no sense of decency.
309
00:29:00,820 --> 00:29:03,440
Why did you return so late today?
310
00:29:04,890 --> 00:29:07,200
Oh no...why are we eating meat dumplings again?
311
00:29:07,200 --> 00:29:11,150
Don't you love eating meat dumplings?
312
00:29:13,940 --> 00:29:15,430
Why would I like meat dumplings. It's more like they followed me growing up.
313
00:29:16,690 --> 00:29:20,600
This is simply heartless. I'm telling you they should be hacked to pieces and die without sons.
314
00:29:20,600 --> 00:29:22,720
What's wrong with you.
315
00:29:22,720 --> 00:29:25,260
Come, my wife, sit down. Let me tell you something.
316
00:29:26,470 --> 00:29:30,390
You know how our Lin An City has been missing children. I know.
317
00:29:30,390 --> 00:29:34,300
Those missing are either the only child in their generation, or a widowed mother's dearly beloved.
318
00:29:34,300 --> 00:29:36,190
These children were also even all killed,
319
00:29:36,190 --> 00:29:38,720
while their bloody clothes are hung on their family's front door, provoking their families
320
00:29:38,720 --> 00:29:41,320
Tell me, are they even human?
321
00:29:41,320 --> 00:29:44,130
That's why during these days, I brought along our brothers
322
00:29:44,130 --> 00:29:45,890
to go on more patrols.
323
00:29:45,890 --> 00:29:48,470
If I come home late, it's best that you eat first, ok?
324
00:29:48,470 --> 00:29:49,880
Don't wait for me.
325
00:29:49,880 --> 00:29:52,480
Also, during these times,
326
00:29:52,480 --> 00:29:56,490
absolutely don't continue to help the neighbors babysit.
327
00:29:56,490 --> 00:29:59,550
Tell me, if the children go missing, how are we going to compensate those parents.
328
00:29:59,550 --> 00:30:03,860
The neighbors say that it's a monster that especially eats virgin males.
329
00:30:03,860 --> 00:30:06,490
Gongfu, what will you do if you can't defeat that monster?
330
00:30:06,490 --> 00:30:10,170
What do you mean can't defeat a monster? I've already told you so many times. It's superstition!
331
00:30:10,170 --> 00:30:14,060
How can there be monsters in this world? My wife's thoughts really are...
332
00:30:14,060 --> 00:30:17,410
That's true. Where are the monsters?
333
00:30:17,410 --> 00:30:22,160
Even if there are monsters, my brother in law is full of righteousness. He can definitely protect himself.
334
00:30:22,160 --> 00:30:25,220
This kid's nurturing hasn't been wasted.
335
00:30:25,220 --> 00:30:30,200
Ok, you can just speak for your brother in law.
336
00:30:30,200 --> 00:30:33,260
My lady, my lady, I'm sorry.
337
00:30:33,260 --> 00:30:37,760
What are you saying Hanwen? There are monsters, let me tell you!
338
00:30:37,760 --> 00:30:41,950
You should be careful. They will turn you into a meal!
339
00:30:41,950 --> 00:30:43,320
Eat. Eat.
340
00:30:43,320 --> 00:30:48,340
HanWen, how is Madam Yu's illness, can it be cured?
341
00:30:48,340 --> 00:30:51,300
Recently, I've been thinking of ways to raise some money
342
00:30:51,300 --> 00:30:55,210
in order to prepare some medicines to attempt a few more treatments on her.
343
00:30:55,210 --> 00:30:58,500
That's great! Hopefully, Madam's Yu's illness can be cured.
344
00:30:58,500 --> 00:31:00,290
It would be a shame if she doesn't live until old age.
345
00:31:00,290 --> 00:31:02,210
Yes. Eat.
346
00:31:02,210 --> 00:31:04,730
Go, bring it in there.
347
00:31:08,010 --> 00:31:09,510
-Drink a little bit, Han Wen
-Older sister
348
00:31:09,510 --> 00:31:12,040
Try this. It's really delicious.
349
00:31:12,040 --> 00:31:13,870
This...
350
00:31:15,130 --> 00:31:16,480
This is Changsheng's toy...
351
00:31:16,480 --> 00:31:19,060
Yeah, he's playing in the front yard.
352
00:31:19,060 --> 00:31:22,980
That's not right....I didn't see him when I came in.
353
00:31:22,980 --> 00:31:24,360
That's not possible, right?
354
00:31:24,360 --> 00:31:26,960
Go, go, go, let's go take a look.
355
00:31:33,280 --> 00:31:35,250
Mr. Shopkeeper, my mother said
356
00:31:35,250 --> 00:31:38,970
I got this pearl from my mother's womb.
357
00:31:38,970 --> 00:31:41,730
Can you take a look. How much silver can it be exchanged for?
358
00:31:41,730 --> 00:31:44,890
The luster of this pearl of yours is as dark as a stone.
359
00:31:44,890 --> 00:31:47,120
Don't deceive me with that story.
360
00:31:47,120 --> 00:31:48,580
Do you think I'm dumb?
361
00:31:48,580 --> 00:31:51,460
I'm not lying. They said that it's rare and valuable.
362
00:31:51,460 --> 00:31:54,250
Shopkeeper, why don't you trade it with me for a few silvers.
363
00:31:54,250 --> 00:31:56,260
My mother is waiting for these silvers to cure her illness.
364
00:31:56,260 --> 00:32:00,320
This is a business, not a charity. Not giving away money.
365
00:32:00,320 --> 00:32:04,120
Take away this rotten pearl. It's an eyesore.
366
00:32:05,060 --> 00:32:06,830
Precious pearl!
367
00:32:29,020 --> 00:32:32,560
Come. Who's child are you?
368
00:32:32,560 --> 00:32:35,670
Where's your mom? It's this late, and she lets you be outside.
369
00:32:35,670 --> 00:32:39,420
This precious pearl was in my mouth when I was born.
370
00:32:39,420 --> 00:32:43,270
It must be my protection charm. I can't lose it.
371
00:32:43,270 --> 00:32:45,140
Soul companion pearl.
372
00:32:45,140 --> 00:32:48,830
How can you randomly let someone see such a valuable object?
373
00:32:49,840 --> 00:32:52,980
My father broke his leg last month and cannot work.
374
00:32:52,980 --> 00:32:55,760
My mom has a severe sickness and my family has no money.
375
00:32:55,760 --> 00:32:59,780
I need to pawn this pearl to help my mother get treatments.
376
00:33:01,240 --> 00:33:03,020
You are a filial child.
377
00:33:03,020 --> 00:33:06,480
How about this, I will perform some magic for you.
378
00:33:12,410 --> 00:33:15,320
If you wear it like this, it won't fall then.
379
00:33:15,320 --> 00:33:18,000
Thank you, Celestial Sister.
380
00:33:18,000 --> 00:33:19,750
What did you call me?
381
00:33:19,750 --> 00:33:23,330
Fairy Sister. You just used powers to help me wear the pearl,
382
00:33:23,330 --> 00:33:27,640
You must be a deity who descended upon the world.
383
00:33:27,640 --> 00:33:30,080
Actually, I'm not...
384
00:33:30,080 --> 00:33:31,890
Fairy Sister, my mother told me before that
385
00:33:31,890 --> 00:33:35,060
good children will have Buddha's blessing. I've always been very well-behaved.
386
00:33:35,060 --> 00:33:39,200
so Sister descended upon the world to save my mother, is that right?
387
00:33:39,200 --> 00:33:42,100
Right, don't worry. Your mom will certainly be alright.
388
00:33:42,100 --> 00:33:45,080
That's great, elder sister. Come with me.
389
00:33:49,400 --> 00:33:52,850
There's a monster. ChangSheng! ChangSheng
390
00:33:52,850 --> 00:33:55,420
ChangSheng. ChangSheng!
391
00:33:55,420 --> 00:33:59,390
It's Uncle Li's family. Oh no! When I left the house, I forgot to tell them.
392
00:33:59,390 --> 00:34:01,050
They're definitely worried to death.
393
00:34:01,050 --> 00:34:04,600
Sister, Sister, what's wrong?
394
00:34:04,600 --> 00:34:06,520
Sister won't be visiting your mother until tomorrow.
395
00:34:06,520 --> 00:34:08,650
Go to see them first. Don't let them worry.
396
00:34:08,650 --> 00:34:10,250
Go.
397
00:34:10,250 --> 00:34:11,880
ChangSheng
398
00:34:14,300 --> 00:34:16,810
Let's go meet that monster.
399
00:34:17,840 --> 00:34:19,180
ChangSheng! Uncle Xu!
400
00:34:19,180 --> 00:34:21,030
Why are you so disobedient?
401
00:34:21,030 --> 00:34:23,320
Next time when you leave the house, you should say something to your aunt, ok?
402
00:34:23,320 --> 00:34:26,070
Sorry, I won't do that next time.
403
00:34:26,070 --> 00:34:29,160
Uncle Xu, I even met a fairy sister just now.
404
00:34:29,160 --> 00:34:32,430
She even agreed to treat my mother's illness.
405
00:34:33,040 --> 00:34:35,690
It's true. She's over there...huh?
406
00:34:35,690 --> 00:34:37,710
Where did she go?
407
00:34:38,840 --> 00:34:41,830
Remember. From now on, if you meet a person who tells you
408
00:34:41,830 --> 00:34:43,420
that she's using powers to treat an illness
409
00:34:43,420 --> 00:34:45,370
then this person must be a trickster.
410
00:34:45,370 --> 00:34:47,720
Fairy Sister wouldn't trick people.
411
00:34:47,720 --> 00:34:50,230
This child is truly pitiful. He's having delusions.
412
00:34:50,230 --> 00:34:52,900
Alright now. Let's go home and eat.
413
00:34:52,900 --> 00:34:55,210
Let's go, ChangSheng.
414
00:34:56,200 --> 00:34:58,860
Don't run off in the future.
415
00:35:07,580 --> 00:35:10,070
Weird. Why did it disappear?
416
00:35:10,070 --> 00:35:13,690
I clearly smelled a bloody demonic aura.
417
00:35:24,610 --> 00:35:27,230
Evil monster. Going wild in obtaining power.
418
00:35:32,990 --> 00:35:36,770
How scary. That buddhist monk is so ominous.
419
00:35:37,900 --> 00:35:42,660
But why did I run, I'm a buddhist, too.
420
00:35:43,930 --> 00:35:48,220
But if he's chasing after me, I have to run.
421
00:35:57,260 --> 00:35:59,630
Who told you to get in my way.
422
00:36:00,210 --> 00:36:02,660
A snake of less than 1000 years
423
00:36:02,660 --> 00:36:05,030
can compete with me?
424
00:36:06,060 --> 00:36:09,470
You evil female, don't give me trouble.
425
00:36:09,470 --> 00:36:12,910
That monk from Jin Shang Temple has arrived at Lin An city.
426
00:36:12,910 --> 00:36:14,950
And he brought along the Buddhist staff to ward off evil spirits.
427
00:36:14,950 --> 00:36:18,330
Can't you hear that ringing noise?
428
00:36:22,190 --> 00:36:24,580
You are afraid of that monk?
429
00:36:25,530 --> 00:36:29,790
But I'm not afraid. I actually want to see
430
00:36:29,790 --> 00:36:32,580
what powers he has.
431
00:36:43,550 --> 00:36:45,050
Changsheng.
432
00:36:45,490 --> 00:36:47,620
Uncle Xu.
433
00:36:47,620 --> 00:36:50,860
Aren't you happy seeing me? Who are you waiting for?
434
00:36:50,860 --> 00:36:52,930
No one.
435
00:36:52,930 --> 00:36:54,700
Then you can come down.
436
00:36:59,200 --> 00:37:01,300
Here, this is medicine for your mother.
437
00:37:01,300 --> 00:37:07,220
Thank you, Uncle Xu. To raise money to help us, you even pretend to be Hua Tuo to fool people.
438
00:37:07,220 --> 00:37:12,010
Child, I wasn't swindling. I use what I've learned to help people.
439
00:37:12,010 --> 00:37:14,120
At least I've cured patients.
440
00:37:14,120 --> 00:37:17,380
I will brew the medicine for your mother. Go find a fan for me.
441
00:37:17,380 --> 00:37:18,940
All right.
442
00:37:30,320 --> 00:37:33,880
Fairy Sister, when will you come?
443
00:37:33,880 --> 00:37:35,770
You won't lie to me, will you?
444
00:37:35,770 --> 00:37:39,030
A fairy always fulfills her promise.
445
00:37:40,980 --> 00:37:42,490
It's me. I'm here.
446
00:37:42,490 --> 00:37:45,760
That's super. My Mother can be cured.
447
00:37:56,030 --> 00:37:58,420
It's actually poison from a demon snake.
448
00:37:59,530 --> 00:38:03,110
Fairy Sister, can my mother be cured?
449
00:38:03,930 --> 00:38:07,190
Don't worry, with my help, she will get well.
450
00:38:07,190 --> 00:38:10,410
Changsheng, where is the fan I wanted you to get?
451
00:38:11,490 --> 00:38:13,000
Who is that?
452
00:38:18,770 --> 00:38:23,260
Uncle Xu, Fairy Sister is here to help my mother.
453
00:38:25,630 --> 00:38:27,700
It's you again, the trickster.
454
00:38:28,590 --> 00:38:32,450
You won't even let go of a child and actually come to his house to trick him.
455
00:38:32,450 --> 00:38:35,550
So it's you. I kindly advised you to change for the good.
456
00:38:35,550 --> 00:38:38,550
Not only did you stubbornly persist in your ways, you're actually interfering instead.
457
00:38:38,550 --> 00:38:41,350
As a physician, you don't know what to do with a patient.
458
00:38:41,350 --> 00:38:43,940
You even falsely accuse me of being a trickster.
459
00:38:43,940 --> 00:38:46,150
Uncle Xu, Fairy Sister,
460
00:38:46,150 --> 00:38:48,560
please don't argue.
461
00:38:48,560 --> 00:38:52,330
Changsheng, why do you call me uncle, but call her sister?
462
00:38:52,330 --> 00:38:54,390
Am I that much older than she?
463
00:38:55,270 --> 00:38:57,670
For Changsheng's sake today,
464
00:38:57,670 --> 00:38:59,610
I won't argue with you.
465
00:38:59,610 --> 00:39:04,410
But I do want to see which one of us can cure Madame Yu.
466
00:39:06,910 --> 00:39:09,480
- Sure, let's have a bet.
- If you can cure her,
467
00:39:09,480 --> 00:39:11,790
I will allow you to mete out whatever punishment.
468
00:39:11,790 --> 00:39:16,380
But if you can't cure her, then please stay away from Changsheng from now on.
469
00:39:18,290 --> 00:39:22,550
Changsheng, do you remember where your mother went to recently.
470
00:39:22,550 --> 00:39:27,220
She has been to Yu Street, Auntie Yu's house next door,
471
00:39:27,220 --> 00:39:29,800
also, also... I remember now.
472
00:39:29,800 --> 00:39:32,450
When my mother became sick, it was the day of Winter Solstice.
473
00:39:32,450 --> 00:39:35,720
Every day this year, she would go to Goddess Nüwa's Temple at Ten Miles Hill
474
00:39:35,720 --> 00:39:38,550
to pray for a peace charm for me.
475
00:39:40,400 --> 00:39:42,530
Nüwa Temple?
476
00:39:42,530 --> 00:39:47,140
[ Nüwa Temple ]
477
00:40:19,210 --> 00:40:21,290
Da Qian Zi.
478
00:40:21,290 --> 00:40:26,210
You piece of soft flesh inside a hard shell is truly useless.
479
00:40:26,210 --> 00:40:29,450
Can't even carry an axe.
480
00:40:29,450 --> 00:40:33,030
Say, we pretend to be gods here, but we don't even get a good sleep or good food.
481
00:40:33,030 --> 00:40:34,730
A big stomach like his is even leaking air.
482
00:40:34,730 --> 00:40:36,420
DaGu, how can you laugh.
483
00:40:36,420 --> 00:40:38,560
Quit fooling around.
484
00:40:38,560 --> 00:40:42,180
Hey, where is Boss?
485
00:40:42,180 --> 00:40:43,730
Boss?
486
00:40:46,980 --> 00:40:48,600
What's that smell?
487
00:41:02,980 --> 00:41:05,270
Boss! Boss!
488
00:41:05,270 --> 00:41:06,850
Boss!
489
00:41:06,850 --> 00:41:09,060
Boss! Boss!
490
00:41:09,060 --> 00:41:10,630
Come here. Come here.
491
00:41:10,630 --> 00:41:12,280
- Boss.
- Boss.
492
00:41:12,280 --> 00:41:14,780
Boss, what are you doing?
493
00:41:14,780 --> 00:41:16,680
Eating grilled goodies.
494
00:41:18,410 --> 00:41:23,180
You can even grill fruits. Great cooking skill.
495
00:41:23,850 --> 00:41:26,420
They all look so cold.
496
00:41:26,420 --> 00:41:30,930
It's late winter, how can a snake like me survive otherwise?
497
00:41:30,930 --> 00:41:34,060
Boss, haven't you lived...
498
00:41:34,060 --> 00:41:36,590
five hundred winters?
499
00:41:39,440 --> 00:41:42,050
I sure have cultivated for 500 years.
500
00:41:42,050 --> 00:41:45,390
I'm just waiting for the day I can be reborn.
501
00:41:45,390 --> 00:41:48,410
A natural beauty like me,
502
00:41:48,410 --> 00:41:51,450
there must be a lot of admirers.
503
00:41:51,450 --> 00:41:55,030
If I become a man, I'd definitely break a lot of women's hearts.
504
00:41:57,500 --> 00:42:00,010
I can't even stand it when I think about it.
505
00:42:00,010 --> 00:42:03,930
Boss, even I haven't claimed to be a handsome hunk.
506
00:42:03,930 --> 00:42:06,360
You over estimate yourself.
507
00:42:07,110 --> 00:42:08,920
Someone is here.
508
00:42:26,290 --> 00:42:30,450
Oh no, I cannot match her beauty. I'm now number 2.
509
00:42:30,450 --> 00:42:35,010
An enchanting beauty sent herself to my doorstep. How can I let her down.
510
00:42:38,110 --> 00:42:39,890
Boss, your nose is bleeding.
511
00:42:39,890 --> 00:42:42,020
Pay attention to your bearing, Boss.
512
00:42:47,150 --> 00:42:48,560
This...
513
00:42:58,570 --> 00:43:02,070
Beauty, who are you looking for?
514
00:43:05,770 --> 00:43:08,100
You must be that demonic green snake.
515
00:43:09,160 --> 00:43:11,160
You have good eyesight, Beauty.
516
00:43:11,160 --> 00:43:14,680
Are you here to find me, your boyfriend?
517
00:43:15,750 --> 00:43:20,110
Let me tell you, it's all my territory around this Ten Miles Hill.
518
00:43:20,870 --> 00:43:22,630
Are you willing to stay
519
00:43:22,630 --> 00:43:26,370
and let me take care of you?
520
00:43:27,670 --> 00:43:29,860
Did you poison Madame Yu?
521
00:43:29,860 --> 00:43:32,910
If so, give me the antidote.
522
00:43:35,750 --> 00:43:40,180
Beauty, if you become mine,
523
00:43:40,180 --> 00:43:42,850
not only the antidote, even I will be yours.
524
00:43:44,390 --> 00:43:46,980
You are just a tiny snake demon with 500 years of cultivation.
525
00:43:46,980 --> 00:43:50,290
You not only poisoned someone, you dare to flirt with me.
526
00:43:50,290 --> 00:43:54,170
It seems that I need to give you a good lesson today, or you'll turn into an evil monster.
527
00:44:20,850 --> 00:44:22,400
What do we do?
528
00:44:22,400 --> 00:44:24,460
Protect Boss.
529
00:45:46,560 --> 00:45:52,030
Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com
530
00:45:52,030 --> 00:46:04,450
♫ Ah... ah... ah... ah... ♫
531
00:46:04,450 --> 00:46:16,270
♫ Ah... ah... ah... ah... ♫
532
00:46:17,100 --> 00:46:29,670
♫ What a beautiful scenery the West Lake is
on a day in March! ♫
533
00:46:29,670 --> 00:46:43,610
♫ The spring showers taste like wine
and the willows look like mist! ♫
534
00:46:43,610 --> 00:46:49,960
♫ If we would be blessed
with good fortune in a millennium ♫
535
00:46:49,960 --> 00:46:56,280
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
536
00:46:56,280 --> 00:47:02,400
♫ If we would be blessed
with good fortune in a millennium ♫
537
00:47:02,400 --> 00:47:09,330
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
48619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.