All language subtitles for Superman.and.Lois.S01E11.HDTV.x264-PHOENiX[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,068 --> 00:00:05,255 - Detta har hĂ€nt... - Vi mĂ„ste fokusera pĂ„ familjen. 2 00:00:05,322 --> 00:00:09,051 Jag kom för att frĂ€mja vĂ„rt kryptoniska arv. 3 00:00:09,118 --> 00:00:14,264 Krypton kommer att Ă„teruppstĂ„ och vi fĂ„r tillbaka vĂ„r mamma. 4 00:00:14,331 --> 00:00:17,184 - HjĂ€lp mig, broder. - Inte sĂ„ hĂ€r. 5 00:00:17,251 --> 00:00:21,980 Vi mĂ„ste rĂ€dda alla med kryptoniskt medvetande. All min energi kan rĂ€cka. 6 00:00:22,047 --> 00:00:24,983 Du blir utslagen i flera dagar. 7 00:00:28,554 --> 00:00:31,573 - Pappa? - Sarah. 8 00:00:54,163 --> 00:00:56,223 Nej, nej, nej. 9 00:00:58,750 --> 00:01:01,478 Vad ska jag göra nu? 10 00:03:06,837 --> 00:03:10,232 Dagen har Ă€ntligen kommit. 11 00:03:10,299 --> 00:03:13,610 Jag glĂ€ds över att se dig hĂ€r. 12 00:03:13,677 --> 00:03:18,615 - Vem Ă€r du? - Jag heter Jor-El. 13 00:03:18,682 --> 00:03:21,493 Och du... 14 00:03:21,560 --> 00:03:25,163 Du Ă€r min son. 15 00:03:35,240 --> 00:03:38,343 - Vad Ă€r det hĂ€r? - Det hĂ€r? 16 00:03:38,410 --> 00:03:44,766 Det Ă€r en plats dĂ€r du kan lĂ€ra dig och slippa vĂ€rldens nyfikna ögon. 17 00:03:44,833 --> 00:03:49,354 Lektioner om vem du verkligen Ă€r och varför jag skickade dig hit. 18 00:03:49,421 --> 00:03:56,111 - Skickade mig varifrĂ„n? - Du föddes pĂ„ planeten Krypton. 19 00:03:56,178 --> 00:03:59,781 Ditt riktiga namn Ă€r Kal. 20 00:03:59,848 --> 00:04:03,952 Den sista sonen av slĂ€kten El. 21 00:04:04,853 --> 00:04:08,874 - Varför Ă€r jag sĂ„ annorlunda? - Jordens sol. 22 00:04:08,940 --> 00:04:14,087 Dina celler absorberar strĂ„lningen pĂ„ ett sĂ€tt mĂ€nniskors inte kan. 23 00:04:14,154 --> 00:04:17,799 Det skapar praktiskt taget oĂ€ndligt med energi. 24 00:04:17,866 --> 00:04:24,890 Din hud, dina ben och muskler fĂ„r en ofattbar styrka. 25 00:04:24,956 --> 00:04:31,104 Med tiden ska jag lĂ€ra dig hur du anvĂ€nder den kraften. 26 00:04:31,171 --> 00:04:35,984 Hastigheten. Styrkan. 27 00:04:36,051 --> 00:04:42,115 Du fĂ„r lĂ€ra dig att göra saker du inte trodde var möjliga. 28 00:04:50,774 --> 00:04:55,670 - Jag Ă€r redo, far. Jag kĂ€nner det. - I kropp och ande, ja. 29 00:04:55,737 --> 00:05:00,091 Men du mĂ„ste lĂ€ra dig nĂ„t jag inte kan lĂ€ra dig hĂ€r. 30 00:05:01,660 --> 00:05:04,971 - VadĂ„? - Varför du vill hjĂ€lpa dem. 31 00:05:07,999 --> 00:05:13,104 GĂ„. Anslut dig till vĂ€rlden. Öppna ditt hjĂ€rta för dem. 32 00:05:13,171 --> 00:05:17,400 Ta reda pĂ„ varför du vill bli deras förkĂ€mpe. 33 00:05:42,617 --> 00:05:47,597 - Hittade du det du sökte? - Ja. 34 00:05:47,664 --> 00:05:51,017 Jag tror det. 35 00:06:01,052 --> 00:06:04,447 Jag fick veta vem jag verkligen Ă€r. 36 00:06:09,519 --> 00:06:13,832 - Jag trĂ€ffade min kryptoniska far. - Kryptoniska? 37 00:06:13,899 --> 00:06:18,003 Krypton Ă€r min hemplanet. DĂ€r jag kommer ifrĂ„n. 38 00:06:20,781 --> 00:06:24,509 Jag vet varför jag kan göra sakerna jag gör, mamma. 39 00:06:24,576 --> 00:06:29,890 Jag vet att jag skickades till jorden för att bli planetens förkĂ€mpe. 40 00:06:38,089 --> 00:06:42,819 Var det dĂ€rför du kom hem igen? För att vara en hjĂ€lte? 41 00:06:42,886 --> 00:06:49,367 Ja, men inte Ă€n. Det finns nĂ„n jag mĂ„ste trĂ€ffa först. 42 00:07:05,116 --> 00:07:08,803 - Lana. - Hej. 43 00:07:08,870 --> 00:07:14,017 Jag har goda nyheter. Det finns ett jobb pĂ„ brandstationen. 44 00:07:14,084 --> 00:07:17,062 Det Ă€r ju fantastiskt! 45 00:07:18,380 --> 00:07:21,358 SĂ„ glad jag blir. 46 00:07:25,095 --> 00:07:27,781 - Helt suverĂ€nt. - Det blir stort. 47 00:07:27,848 --> 00:07:30,659 Nu gĂ„r vi in. 48 00:07:35,021 --> 00:07:38,416 Jag Ă€r ledsen, Clark. 49 00:07:38,483 --> 00:07:42,921 Du var borta sĂ„ lĂ€nge och mĂ€nniskor gĂ„r vidare med sina liv. 50 00:07:42,988 --> 00:07:47,884 Ja... Det Ă€r nog sĂ„. 51 00:07:47,951 --> 00:07:51,429 Följ med sĂ„ ska jag visa en sak. 52 00:08:13,518 --> 00:08:19,332 - Vad Ă€r det hĂ€r? - Jag drömde att du kunde flyga. 53 00:08:19,399 --> 00:08:23,670 Men du flög inte som pojke utan som den du Ă€r nu. 54 00:08:23,737 --> 00:08:26,506 SĂ„ jag sydde den hĂ€r. 55 00:08:30,118 --> 00:08:35,098 Mamma. Att lĂ€mna dig nĂ€r pappa hade dött... 56 00:08:35,165 --> 00:08:41,354 Det var nĂ„t du behövde göra. Och det hĂ€r behöver du göra nu. 57 00:08:41,421 --> 00:08:45,734 Det Ă€r dags för dig att rĂ€dda vĂ€rlden, Clark. 58 00:08:52,140 --> 00:08:55,410 Men det behövs nĂ„t pĂ„ bröstet. 59 00:08:57,938 --> 00:09:03,168 UrsĂ€kta, men var ligger Milledge Avenue? 60 00:09:03,234 --> 00:09:07,547 UrsĂ€kta mig. Var ligger Milledge Avenue? 61 00:09:11,701 --> 00:09:15,930 Bromsarna fungerar inte! Jag kan inte stanna! 62 00:09:15,997 --> 00:09:18,183 Se upp för mĂ€nniskorna! 63 00:09:50,824 --> 00:09:54,135 - VarsĂ„god. - Tack. Ball kostym. 64 00:09:54,202 --> 00:09:57,222 Tack. Min mamma har sytt den. 65 00:09:57,288 --> 00:09:59,390 - Herregud! - SĂ„g ni? 66 00:10:04,087 --> 00:10:06,189 - SĂ„g du det dĂ€r? - VadĂ„? 67 00:10:06,256 --> 00:10:10,652 En man rĂ€ddade en pojke och flög rakt upp i luften? 68 00:10:10,719 --> 00:10:14,155 - Flög han? - Som en fĂ„gel eller ett flygplan. 69 00:10:14,222 --> 00:10:17,033 - Helgalet. - SĂ„g du hur han sĂ„g ut? 70 00:10:17,100 --> 00:10:22,080 En kille med mantel som flög. Daily Planet mĂ„ste fĂ„ höra om det. 71 00:10:37,120 --> 00:10:40,807 Meritlistan Ă€r ett rop pĂ„ hjĂ€lp. 72 00:10:40,874 --> 00:10:44,978 FörlĂ„t. Jag var reporter för skoltidningen. 73 00:10:45,045 --> 00:10:49,274 I Metropolis behöver jag riktiga reportrar. 74 00:10:49,340 --> 00:10:52,652 - Skaffa lite livserfarenhet. - Mr White. 75 00:10:52,719 --> 00:10:58,867 Jag lĂ€r mig snabbt och gör vad som helst. Ge mig bara en chans. 76 00:10:58,933 --> 00:11:02,162 Okej. Ingen sjukförsĂ€kring eller övertid. 77 00:11:02,228 --> 00:11:07,500 - Du hĂ€mtar min tvĂ€tt varje torsdag. - Absolut, sir. 78 00:11:07,567 --> 00:11:10,837 Okej, du Ă€r anstĂ€lld. Försök hĂ€nga med. 79 00:11:10,904 --> 00:11:14,883 Ska jag...? Okej. 80 00:11:16,367 --> 00:11:21,681 Alla hĂ€r ska ses som stadens mest pĂ„litliga vĂ€nner. Kom ihĂ„g det. 81 00:11:21,748 --> 00:11:26,686 - Lane visar hur allt gĂ„r till. - Lane? 82 00:11:26,753 --> 00:11:29,397 Vem sa Ă„t dig att ha slips? 83 00:11:34,052 --> 00:11:37,280 Var det Lombard? Strunta i honom. 84 00:11:37,347 --> 00:11:41,159 Men han har biljetter till Meteors. Gillar du baseball? 85 00:11:41,226 --> 00:11:45,330 SjĂ€lvklart. Vem gillar inte Amerikas favoritsport, ms Lane? 86 00:11:45,396 --> 00:11:51,211 - SĂ€g Lois. Vad hette du nu igen? - Clark Kent. 87 00:11:51,277 --> 00:11:55,340 - FörlĂ„t. - Jag har inte trĂ€ffat en Clark förr. 88 00:11:55,406 --> 00:11:58,301 Jag har inte trĂ€ffat en Lois. 89 00:11:58,368 --> 00:12:04,098 Min skolfröken hette Lois Hannigan sĂ„ egentligen Ă€r du den andra. 90 00:12:04,999 --> 00:12:09,520 Ms Hannigan var min favoritlĂ€rare och lĂ€rde mig skrivstil. 91 00:12:09,587 --> 00:12:13,524 Den mystiske mannen slĂ„r till för tredje gĂ„ngen. 92 00:12:13,591 --> 00:12:19,072 Han rĂ€ddade en sjunkande bĂ„t. Det hĂ€r fĂ„r jag Pulitzerpriset för. 93 00:12:20,974 --> 00:12:27,163 - Det kĂ€nns som en stor story. - Som alla hĂ€r vill skriva om. 94 00:12:27,230 --> 00:12:31,125 - Pojkar och deras hjĂ€ltar. - Är inte hjĂ€ltar bra? 95 00:12:31,192 --> 00:12:36,798 Ända sen han dök upp sĂ„ Ă€r det allt folk pratar om. 96 00:12:36,865 --> 00:12:43,221 Metropolis har andra problem som krĂ€ver mer Ă€n rĂ€ddningsinsatser. 97 00:12:47,500 --> 00:12:51,771 - Blixtarna? - Nazistsymboler dyker upp i stan. 98 00:12:51,838 --> 00:12:55,692 Samtidigt som minoritetsĂ€gda butiker brĂ€nns ner. 99 00:12:55,758 --> 00:12:58,736 Vet du vem som ligger bakom det? 100 00:12:58,803 --> 00:13:03,074 Allt pekar pĂ„ ett psyko med metallmask och trenchcoat. 101 00:13:04,058 --> 00:13:08,413 - Det hĂ€r kĂ€nde jag inte till. - Jag har skrivit om det i mĂ„nader. 102 00:13:08,479 --> 00:13:14,168 Men rapporteringen hamnar i skuggan av mirakelmannen. 103 00:13:14,235 --> 00:13:16,754 Hur kan jag hjĂ€lpa till? 104 00:13:49,604 --> 00:13:53,082 - Clark, du mĂ„ste fĂ„ se. - Perry ska fĂ„ sin tvĂ€tt. 105 00:13:53,149 --> 00:13:56,878 Gissa vem som har blivit gripen. 106 00:14:10,917 --> 00:14:13,311 Du behöver inte det dĂ€r. 107 00:14:16,381 --> 00:14:20,318 Det mĂ„ste vara en av skummisarna. Jag kĂ€nner det pĂ„ mg. 108 00:14:21,469 --> 00:14:24,697 Du Ă€r jĂ€ttebra pĂ„ det hĂ€r. 109 00:14:26,099 --> 00:14:28,117 Tack. 110 00:14:32,480 --> 00:14:35,792 Jag mĂ„ste bege mig. 111 00:14:37,527 --> 00:14:41,506 Varför sĂ„ brĂ„ttom? Ska du pĂ„ dejt? 112 00:14:41,572 --> 00:14:45,218 Nej, det Ă€r inget sĂ„nt. 113 00:14:45,285 --> 00:14:50,264 Titta pĂ„ Seinfeld-repriser och vĂ€rma lite kycklingnuggets. 114 00:14:52,000 --> 00:14:54,644 Du har varit till stor hjĂ€lp. 115 00:14:54,711 --> 00:15:00,775 Jag kan be Perry ge dig en egen spalt om den lokala politiken, eller nĂ„t. 116 00:15:03,845 --> 00:15:07,740 Det behövs inte. Jag trivs hĂ€r. 117 00:15:08,891 --> 00:15:12,662 Med storyn eller sĂ€llskapet? 118 00:15:13,688 --> 00:15:16,541 Det kĂ€nns som en kuggfrĂ„ga. 119 00:15:19,027 --> 00:15:23,464 - God kvĂ€ll, Clark. - God kvĂ€ll, Lois. 120 00:15:42,383 --> 00:15:46,112 - Har ni sett Lois? - KĂ€llan pĂ„ biblioteket ringde. 121 00:15:46,179 --> 00:15:49,282 Det rörde nĂ„n kille pĂ„ en jĂ€rnhandel. 122 00:15:54,854 --> 00:15:57,957 Henry Miller? 123 00:16:01,361 --> 00:16:05,006 Gör inte sĂ„ hĂ€r, Henry. De har inte gjort nĂ„t fel. 124 00:16:05,073 --> 00:16:07,675 De hör inte hemma hĂ€r. 125 00:16:11,954 --> 00:16:14,891 Det Ă€r ingen löparbana, Kent! 126 00:16:16,084 --> 00:16:21,105 De har stulit min stadsdel och du tycker att jag Ă€r den onda? 127 00:16:21,172 --> 00:16:24,108 Det Ă€r jag som Ă€r hjĂ€lten! 128 00:16:55,873 --> 00:16:58,851 Inte ens du kan rĂ€dda alla. 129 00:17:18,646 --> 00:17:20,623 Vem Ă€r hjĂ€lte nu? 130 00:17:29,949 --> 00:17:32,677 Hur fick du reda pĂ„ det hĂ€r? 131 00:17:34,620 --> 00:17:39,225 Jag har lĂ€st dina artiklar men har Ă€ven min hörsel. 132 00:17:39,292 --> 00:17:45,022 - Din hörsel? - Ja, min superhörsel. 133 00:17:45,089 --> 00:17:48,818 - Vi har inte hĂ€lsat. Lois Lane. - Trevligt att trĂ€ffas. 134 00:17:48,885 --> 00:17:54,615 Och vem Ă€r du? Mister Metropolis? Den röda och blĂ„a mannen? 135 00:17:56,434 --> 00:17:59,161 Du kommer sĂ€kert pĂ„ nĂ„t. 136 00:18:07,111 --> 00:18:09,630 Vem var det? 137 00:18:09,697 --> 00:18:11,549 Superman. 138 00:18:17,663 --> 00:18:24,979 VĂ€lkomna. Jag heter Lois Lane och hĂ€r Ă€r den första intervjun med Superman. 139 00:18:25,046 --> 00:18:28,316 - Tack för att du kom. - Tack sjĂ€lv. 140 00:18:28,382 --> 00:18:33,195 VĂ€rlden har fascinerats av dig sen du dök upp för ett Ă„r sen. 141 00:18:33,262 --> 00:18:39,744 En stor frĂ„ga Ă€r hur lĂ€nge du egentligen har varit pĂ„ jorden? 142 00:18:39,810 --> 00:18:45,082 I hela mitt liv, sen min planet förstördes. 143 00:18:45,149 --> 00:18:49,962 NĂ€r Krypton förstördes kraschlandade min flyktkapsel hĂ€r pĂ„ jorden. 144 00:18:50,029 --> 00:18:54,258 - Var pĂ„ jorden? - Det vill jag inte avslöja. 145 00:18:54,325 --> 00:18:59,180 - Men det var nĂ„nstans i USA? - Tro inte det utifrĂ„n min engelska. 146 00:18:59,247 --> 00:19:01,057 Var som helst Ă€r möjligt. 147 00:19:01,123 --> 00:19:07,897 - Är sprĂ„ktalangen en superkraft? - Nej, jag Ă€r bara nyfiken pĂ„ vĂ€rlden. 148 00:19:07,964 --> 00:19:13,444 Jag ville lĂ€ra mig om vĂ€rldens folk sĂ„ jag lĂ€rde mig deras sprĂ„k. 149 00:19:13,511 --> 00:19:16,572 Hur mĂ„nga sprĂ„k? 150 00:19:16,639 --> 00:19:18,949 Alla. 151 00:19:19,016 --> 00:19:24,497 Vad sĂ€ger du nĂ€r folk undrar vad du stĂ„r för? 152 00:19:26,023 --> 00:19:31,045 Jag stĂ„r för allt gott och Ă€rbart. Sanningen och rĂ€ttvisan. 153 00:19:31,946 --> 00:19:34,131 Den amerikanska livsstilen? 154 00:19:34,198 --> 00:19:38,094 Du försöker fĂ„ mig att medge att jag vĂ€xte upp hĂ€r. 155 00:19:40,746 --> 00:19:43,641 Bryt! Kan nĂ„n fixa Lois mikrofon? 156 00:19:43,708 --> 00:19:46,894 Avvakta för soundcheck. 157 00:19:46,961 --> 00:19:51,691 Vi fĂ„r inte veta mer. Han verkar bara nonchalera mig. 158 00:19:51,757 --> 00:19:56,070 Inte alls. Jag tror att Superman gillar dig. 159 00:19:57,805 --> 00:20:00,908 - Dumma dig inte. - Han ler ju Ă„t dig. 160 00:20:00,975 --> 00:20:05,413 Det Ă€r med sĂ„na blickar som mina favoritfilmer slutar. 161 00:20:05,479 --> 00:20:10,209 Det Ă€r Supermans trick. Han tittar pĂ„ folk pĂ„ ett visst sĂ€tt. 162 00:20:10,276 --> 00:20:15,464 Se mig inte som din producent utan som din bĂ€sta vĂ€n. 163 00:20:15,531 --> 00:20:19,969 Jag mĂ€rker att det slĂ„r gnistor om er. 164 00:20:20,036 --> 00:20:23,764 SkĂ€rp dig, om du ska fĂ„ vĂ€rldens mest eftertraktade man. 165 00:20:23,831 --> 00:20:29,019 Jag Ă€r inte intresserad. Jag Ă€r kĂ€r i nĂ„n annan. 166 00:20:30,338 --> 00:20:34,066 Clark pĂ„ tidningen. Vi har umgĂ„tts i nĂ„gra mĂ„nader. 167 00:20:34,133 --> 00:20:38,320 - Han Ă€r töntig, men jag gillar honom. - Han med glasögon? 168 00:20:38,387 --> 00:20:43,993 Han Ă€r sĂ„ rar. Vad bra. Jag visste inte att du var kĂ€r. 169 00:20:44,060 --> 00:20:47,913 Jag har inte ens berĂ€ttat det för honom. 170 00:20:49,523 --> 00:20:53,169 Superman rĂ„kar inte ha superhörsel? 171 00:21:02,370 --> 00:21:05,765 Kan vi fortsĂ€tta? 172 00:21:11,796 --> 00:21:15,357 UrsĂ€kta, det dĂ€r var oproffsigt. 173 00:21:15,424 --> 00:21:18,486 Ingen fara. Han Ă€r lyckligt lottad. 174 00:21:18,552 --> 00:21:22,948 - Jag gör det inte lĂ€tt för dig. - DĂ„ skulle jag ta illa upp. 175 00:21:23,015 --> 00:21:25,117 Beredd? 176 00:21:25,184 --> 00:21:28,454 - Jag Ă€r nervös. - Kan du ens bli det? 177 00:21:28,521 --> 00:21:32,166 - TĂ€nk om din mamma inte gillar mig. - Det Ă€r omöjligt. 178 00:21:32,233 --> 00:21:37,505 Du kanske inte har lĂ€st lĂ€sarbreven men det Ă€r fullt möjligt. 179 00:21:37,571 --> 00:21:41,300 Vad roligt att ni kunde komma. 180 00:21:41,367 --> 00:21:44,970 Se pĂ„ dig! 181 00:21:45,037 --> 00:21:50,226 Sen Clark berĂ€ttade om er har jag lĂ€ngtat efter att fĂ„ hit er. 182 00:21:50,292 --> 00:21:54,355 Det Ă€r roligt att Ă€ntligen trĂ€ffas. 183 00:21:54,422 --> 00:21:58,734 - MĂ„nga i Smallville vill trĂ€ffa dig. - Mamma, du lovade. 184 00:21:58,801 --> 00:22:03,906 Det Ă€r bara grannarna, Edelstein och bridgeklubben. 185 00:22:03,973 --> 00:22:08,786 - Jag ser fram emot att trĂ€ffa dem. - Kom in. Lunchen vĂ€ntar. 186 00:22:15,693 --> 00:22:19,713 - Hon Ă€r underbar. - Jag vet. 187 00:22:20,614 --> 00:22:25,094 - Varför dröjde det sĂ„ lĂ€nge? - Jag behövde vara redo. 188 00:22:25,995 --> 00:22:30,140 - För att trĂ€ffa mig? - Jag menade inte sĂ„. 189 00:22:30,207 --> 00:22:34,603 Jag tog med henne för att berĂ€tta vem jag verkligen Ă€r. 190 00:22:36,338 --> 00:22:40,693 Är du sĂ€ker pĂ„ det? Det Ă€r inget du kan fĂ„ ogjort. 191 00:22:40,760 --> 00:22:45,489 Det visste jag frĂ„n första gĂ„ngen jag trĂ€ffade henne. 192 00:22:45,556 --> 00:22:48,325 Jag Ă€r sĂ„ glad för din skull. 193 00:22:51,270 --> 00:22:57,293 - Är allt som det ska? - Allt Ă€r helt perfekt, kĂ€ra du. 194 00:22:58,235 --> 00:23:02,172 Följ med mig sĂ„ ska jag visa en sak. 195 00:23:41,737 --> 00:23:46,467 Jag kan inte fatta att jag har gift mig med Lois Lane. 196 00:23:46,534 --> 00:23:50,930 Jag Ă€r bara din. I nöd och lust. 197 00:23:52,122 --> 00:23:53,766 Du vet... 198 00:23:55,501 --> 00:23:59,313 Jag har bevarat min hemlighet sĂ„ lĂ€nge. 199 00:23:59,380 --> 00:24:02,316 Och nu vet jag varför. 200 00:24:03,801 --> 00:24:05,486 Det var för din skull. 201 00:24:06,804 --> 00:24:10,658 SĂ„ att vi kunde fĂ„ det hĂ€r livet tillsammans. 202 00:24:12,226 --> 00:24:15,579 Jag vill inte dela det med nĂ„n annan. 203 00:24:15,980 --> 00:24:21,835 Kanske fel lĂ€ge, men jag vill berĂ€tta för pappa om bröllopet. 204 00:24:21,902 --> 00:24:27,341 Han kommer att bli sĂ„ glad. SĂ„ glad som ett hologram kan bli. 205 00:24:27,408 --> 00:24:30,970 Han fĂ„r vĂ€nta till efter smekmĂ„naden. 206 00:24:38,544 --> 00:24:42,022 Hur var bröllopsceremonin, min son? 207 00:24:42,089 --> 00:24:46,735 En perfekt dag. Lois var vacker. Du borde ha varit med. 208 00:24:46,802 --> 00:24:50,406 Du mĂ„ste ta dig hĂ€rifrĂ„n. 209 00:24:50,472 --> 00:24:52,574 - Vad hĂ€nder? - GĂ„! 210 00:24:54,476 --> 00:24:56,662 Ut hĂ€rifrĂ„n! 211 00:25:07,740 --> 00:25:11,844 - Jag mĂ„ste berĂ€tta en sak. - Vilken dag Ă€r det? 212 00:25:11,911 --> 00:25:14,013 Jag Ă€r gravid. 213 00:25:14,997 --> 00:25:17,516 - Är du gravid? - Ja. 214 00:25:17,583 --> 00:25:21,061 Vi trodde inte ens det var möjligt. 215 00:25:21,128 --> 00:25:25,065 Tre graviditetstester sĂ€ger samma sak. 216 00:25:26,008 --> 00:25:28,777 Vi ska bli förĂ€ldrar. 217 00:25:28,844 --> 00:25:33,949 - NĂ„t konstigt hĂ€nde innan du kom. - Jag kan knappt tro det heller. 218 00:25:34,016 --> 00:25:38,412 Det var för det hĂ€r du bevarade din hemlighet. 219 00:25:38,479 --> 00:25:43,083 - För att fĂ„ ett liv tillsammans. - Nu kan vi bilda familj. 220 00:25:43,150 --> 00:25:46,754 Jag visste inte att jag ville ha en förrĂ€n nu. 221 00:25:46,820 --> 00:25:49,339 Samma hĂ€r. 222 00:25:49,406 --> 00:25:53,927 - Vill du ha en pojke eller flicka? - Jag vill ha ett friskt barn. 223 00:25:53,994 --> 00:25:59,933 Du Ă€r sĂ„ förutsĂ€gbar. DĂ„ sĂ€ger jag att jag vill ha en flicka. 224 00:26:06,256 --> 00:26:10,819 - Är allt som det ska? - JadĂ„, och bĂ€ttre upp. 225 00:26:13,806 --> 00:26:18,494 - Ni ska fĂ„ tvillingar. - Är det sĂ€kert? 226 00:26:18,560 --> 00:26:23,665 Jag Ă€r inte helt sĂ€ker men det verkar vara pojkar. 227 00:26:23,732 --> 00:26:27,961 - För att jag önskade en flicka. - Jag blir pappa tvĂ„ gĂ„nger. 228 00:26:28,028 --> 00:26:31,006 Kan jag fĂ„ lite vatten? 229 00:26:34,535 --> 00:26:37,387 Är det för att du Ă€r Superman? 230 00:26:37,454 --> 00:26:42,851 - Pappa sa att allt kommer att gĂ„ bra. - Men vet inte att det Ă€r tvillingar. 231 00:26:42,918 --> 00:26:48,398 - Det ordnar sig. Jag lovar. - Du behöver ju inte föda dem. 232 00:27:03,022 --> 00:27:07,584 Jag föder inte barnen i Fortet. 233 00:27:11,196 --> 00:27:13,715 Det hĂ€r Ă€r inte verkligt. 234 00:27:20,247 --> 00:27:25,435 Ett liv fyllt med minnen. Inget Ă€r större Ă€n att bli pappa. 235 00:27:26,712 --> 00:27:31,191 - Vad har du gjort? - Missa inte den stora stunden. 236 00:27:32,092 --> 00:27:37,197 - Det Ă€r snart över. - 27 timmar senare. 237 00:27:37,264 --> 00:27:40,784 - Edge Ă€r hĂ€r pĂ„ nĂ„t sĂ€tt. - Jag Ă€lskar dig med. 238 00:27:40,851 --> 00:27:44,621 - Snart fĂ„r Jonathan trĂ€ffa Jordan. - Han vet allt. 239 00:27:46,523 --> 00:27:49,042 - Du klarade det. - Vi har en familj. 240 00:27:49,109 --> 00:27:51,086 Ja, det har ni. 241 00:27:54,907 --> 00:27:59,720 Jordan och Jonathan Kent. Lois och Supermans tvillingar. 242 00:27:59,787 --> 00:28:04,308 - Nej, de Ă€r bara barn. - Du kĂ€nner mig inte, bror. 243 00:28:04,374 --> 00:28:07,102 Jag skadar inte nyfödda. 244 00:28:08,253 --> 00:28:10,647 Men som tonĂ„rspojkar... 245 00:28:11,590 --> 00:28:14,318 DĂ„ blir det annorlunda. 246 00:28:21,183 --> 00:28:23,994 Bra att du vaknade, Kal-El. 247 00:28:24,061 --> 00:28:28,040 Nu kan vi prata om villkoren kring din kapitulation. 248 00:28:34,571 --> 00:28:38,133 Jag förhandlar inte om mina söner. 249 00:28:41,620 --> 00:28:46,225 Teknik skapad av Ter-Loc. En av Kryptons frĂ€msta vetenskapsmĂ€n. 250 00:28:46,291 --> 00:28:50,062 AnvĂ€ndaren kan gĂ„ in i nĂ„n annans sovande sinne. 251 00:28:50,129 --> 00:28:54,691 - Du visste att jag skulle vara svag. - Och följde efter dig. 252 00:28:54,758 --> 00:28:59,154 DĂ€r jag kunde gĂ„ igenom dina kĂ€ra minnen. 253 00:29:00,556 --> 00:29:04,618 - För att utpressa mig? - Nej, Kal. För att förstĂ„ dig. 254 00:29:04,685 --> 00:29:09,164 För att förstĂ„ varför du förrĂ„dde ditt arv. 255 00:29:09,231 --> 00:29:12,626 - Det var för din familj. - Du vet inget om dem. 256 00:29:12,693 --> 00:29:18,548 En mĂ€nsklig fru och tvillingsöner. SĂ„ ofattbart trĂ„kigt. 257 00:29:18,615 --> 00:29:23,512 Du gĂ„r omkring som en idiot istĂ€llet för att vara Kryptons son. 258 00:29:23,579 --> 00:29:28,725 - Fler Ă€n jag hade hemlig identitet. - För mig var det strategiskt. 259 00:29:30,252 --> 00:29:35,232 Att en sĂ„ mĂ€ktig man vĂ€ljer att vara nĂ„t mindre - 260 00:29:35,299 --> 00:29:38,277 - visar hur medioker er vĂ€rld Ă€r. 261 00:29:38,343 --> 00:29:44,574 Vad du Ă€n vill ha, sĂ„ fĂ„r du det inte genom att hota min familj. 262 00:29:44,641 --> 00:29:49,955 Det Ă€r inget hot. Jag förgör era liv genom att ta det du vĂ€rderar mest. 263 00:29:50,022 --> 00:29:54,751 Jag basunerar ut din hemlighet. Superman har en familj. 264 00:29:54,818 --> 00:29:57,754 - Nej! - Visa ett annat sĂ€tt. 265 00:29:57,821 --> 00:30:01,842 Jag bad om hjĂ€lp som din bror och du attackerade mig. 266 00:30:01,909 --> 00:30:05,429 Du stal frĂ„n mig och förstörde det jag hade skapat. 267 00:30:05,495 --> 00:30:08,890 Lyssna inte pĂ„ honom. 268 00:30:08,957 --> 00:30:14,813 Han har vilselett dig. Precis som han vilseledde vĂ„r mor. 269 00:30:17,174 --> 00:30:20,527 Jag pratade med Lara. 270 00:30:20,594 --> 00:30:24,865 Hon tror att det finns gott i dig. 271 00:30:24,932 --> 00:30:27,909 Men hjĂ€lpte dig att förgöra kryptoniska liv. 272 00:30:27,976 --> 00:30:31,663 Liven som besatte mĂ€nniskor. 273 00:30:31,730 --> 00:30:35,959 Nog! Jag diskuterar inte moral med den dĂ€r viskaren. 274 00:30:38,987 --> 00:30:44,634 HĂ€r stĂ„r jag, bror. Till kött och blod, din verkliga familj. 275 00:30:46,578 --> 00:30:50,015 Förena dig med mig av fri vilja. 276 00:30:51,917 --> 00:30:54,644 Jag lĂ„ter dig inte göra det. 277 00:30:54,711 --> 00:30:57,439 DĂ„ kommer du att fĂ„ lida. 278 00:31:06,056 --> 00:31:08,450 Jag Ă€lskar dig, min son. 279 00:31:22,990 --> 00:31:26,426 Du Ă€r min största besvikelse, Kal-El. 280 00:31:26,493 --> 00:31:30,972 Jag har drömt om att ha en bror och en familj. 281 00:31:31,039 --> 00:31:33,725 Men du avvisar mig! 282 00:31:39,715 --> 00:31:42,818 Det behövde inte bli sĂ„ hĂ€r. 283 00:31:56,773 --> 00:32:00,961 VĂ€rre huvudvĂ€rk Ă€n efter tio glas whiskey. 284 00:32:01,028 --> 00:32:05,632 - Det borde gĂ„ över pĂ„ nĂ„gra dagar. - Hur mĂ„r Emily? 285 00:32:05,699 --> 00:32:08,885 Hon Ă€r förvirrad och övervĂ€ldigad. 286 00:32:08,952 --> 00:32:12,889 - Vad vet hon? - Det vĂ€sentliga, som alla andra. 287 00:32:12,956 --> 00:32:16,226 Edge gav mĂ€nniskor krafter och styrde dem. 288 00:32:16,293 --> 00:32:22,399 - Inget om utomjordiska sjĂ€lar? - DOD vill hĂ„lla det hemligt. 289 00:32:22,466 --> 00:32:27,988 ÄndĂ„ mycket att smĂ€lta. MĂ€nniskor i stan söker svar. 290 00:32:28,055 --> 00:32:32,868 DĂ„ kommer de att söka en syndabock. 291 00:32:32,934 --> 00:32:36,580 Jag kommer att stĂ„ överst pĂ„ listan. 292 00:32:36,646 --> 00:32:40,125 - Du ville vĂ€l, Ă€lskling. - Viljan Ă€r inte problemet. 293 00:32:40,192 --> 00:32:43,837 Jag Ă€r för envis för att lyssna. 294 00:32:45,197 --> 00:32:48,925 Jag borde inte ha gĂ„tt till Edge utan din kĂ€nnedom. 295 00:32:50,160 --> 00:32:53,180 ApropĂ„ Edge. Vart tog han vĂ€gen? 296 00:32:53,246 --> 00:32:58,268 Superman och DOD letar. Han dyker nog upp snart. 297 00:32:58,335 --> 00:33:03,648 Det Ă€r som en krigszon med militĂ€ren i stan. VĂ€rldens undergĂ„ng. 298 00:33:03,715 --> 00:33:09,946 De kommer att ge sig av snart. De vill kolla alla som förvandlades. 299 00:33:10,013 --> 00:33:13,116 Pappa har bra och dĂ„liga sidor. 300 00:33:13,183 --> 00:33:18,371 Men att se honom förvandlas till en annan person var... 301 00:33:18,438 --> 00:33:24,544 - Det var sĂ€kert konstigt. - Jag trodde det vĂ€rsta om honom. 302 00:33:24,611 --> 00:33:27,964 Trots att mamma sa att det inte var hans fel. 303 00:33:28,031 --> 00:33:31,676 Ibland vet man inte nĂ€r förĂ€ldrar talar sanning. 304 00:33:31,743 --> 00:33:34,471 De kĂ€nner nog likadant för oss. 305 00:33:34,538 --> 00:33:39,434 Familjemedlemmar ljuger för varandra och det kĂ€nns dumt. 306 00:33:40,419 --> 00:33:44,314 Tack för att ni Ă€r Ă€rliga. 307 00:33:44,381 --> 00:33:50,862 Visst. Ledsen att det blev en sĂ„ dramatisk upplevelse. 308 00:33:50,929 --> 00:33:54,157 Det var Ă„tminstone sanningen. 309 00:33:54,224 --> 00:33:58,954 FĂ„r jag vara ensam med Jordan? 310 00:34:00,105 --> 00:34:03,416 Javisst. 311 00:34:09,448 --> 00:34:13,426 FörlĂ„t för att jag inte förklarade vad som hĂ€nde. 312 00:34:13,493 --> 00:34:18,139 Jon sa Ă„t mig att berĂ€tta men jag var för rĂ€dd. 313 00:34:24,129 --> 00:34:28,316 Jag vill inte bara vara vĂ€nner lĂ€ngre. 314 00:34:30,385 --> 00:34:32,487 Inte jag heller. 315 00:34:42,772 --> 00:34:44,332 Lois? 316 00:34:45,233 --> 00:34:49,462 VĂ€nta lite. 317 00:34:50,822 --> 00:34:56,094 Jag vill be om ursĂ€kt för hur jag har behandlat dig. 318 00:34:57,662 --> 00:35:00,807 - Det Ă€r okej, Kyle. - Inte alls. 319 00:35:00,874 --> 00:35:06,229 Jag hade fel om i stort sett allt. 320 00:35:07,672 --> 00:35:12,277 Men allra mest hade jag fel om er. Ni Ă€r fina mĂ€nniskor. 321 00:35:12,344 --> 00:35:15,655 Jag Ă€r glad att vi har er i stan. 322 00:35:15,722 --> 00:35:17,282 Tack. 323 00:35:27,317 --> 00:35:34,424 - SĂ„ det Ă€r superofficiellt nu? - Jag antar det. 324 00:35:34,491 --> 00:35:38,678 Jag Ă€r glad för din skull men nu nĂ€r du har en flickvĂ€n - 325 00:35:38,745 --> 00:35:43,558 - sĂ„ vill pappa och jag prata med dig om vad vi förvĂ€ntar oss av dig. 326 00:35:43,625 --> 00:35:45,769 Pappa Ă€r hemma. 327 00:35:48,046 --> 00:35:53,276 Er far Ă„tervĂ€nder inte pĂ„ ett tag sĂ„ farbror Morgan hĂ€lsar pĂ„. 328 00:35:58,306 --> 00:36:03,870 Är det hĂ€r livet Kal-El valde? En större besvikelse pĂ„ nĂ€ra hĂ„ll. 329 00:36:03,937 --> 00:36:09,000 - Du Ă€r inte vĂ€lkommen hĂ€r. - SĂ„ sĂ€ger man inte till slĂ€ktingar. 330 00:36:09,067 --> 00:36:12,170 - Inte med pojkarna nĂ€rvarande. - Var Ă€r pappa? 331 00:36:12,237 --> 00:36:15,882 Jag lĂ€mnade honom nedbruten i sitt isslott. 332 00:36:15,949 --> 00:36:20,804 MĂ€rklig plats för ett fort. Jag hade valt öknen för solen. 333 00:36:22,330 --> 00:36:25,558 - Försvinn! Nu! - Sluta, Jordan. 334 00:36:25,625 --> 00:36:29,354 Din son har Ă€rvt ditt falska övermod. 335 00:36:31,548 --> 00:36:33,692 Jordan! 336 00:36:33,758 --> 00:36:37,487 - LĂ„t bli mina söner! - Det hĂ€r Ă€r ditt fel. 337 00:36:37,554 --> 00:36:40,532 Du fick honom att vĂ€nda sitt folk ryggen. 338 00:36:40,599 --> 00:36:45,912 - Det hĂ€r Ă€r mellan dig och mig. - Det Ă€r för sent för det. 339 00:36:46,521 --> 00:36:50,917 Jag lĂ„ter dem leva nog lĂ€nge för att se dig dö. 340 00:36:56,281 --> 00:37:00,093 Imponerande, Kal-El. Men det förĂ€ndrar ingenting. 341 00:37:01,911 --> 00:37:07,267 Jag gör som du vill om du lĂ„ter min familj vara. 342 00:37:10,712 --> 00:37:16,693 SvĂ€r att du underkastar dig mig sĂ„ lovar jag att de förblir oskadda. 343 00:37:17,594 --> 00:37:20,321 Gör det inte, Clark. 344 00:37:21,598 --> 00:37:23,700 Jag underkastar mig. 345 00:37:26,770 --> 00:37:32,083 Titta pĂ„ mannen ni en gĂ„ng kĂ€nde för det blir sista gĂ„ngen. 346 00:37:33,485 --> 00:37:38,381 Jag Ă€r ledsen. Vi behövde mer tid. 347 00:37:39,991 --> 00:37:42,093 Han hade rĂ€tt. 348 00:37:58,343 --> 00:38:01,154 - Det Ă€r... - Mitt hem. 349 00:38:10,855 --> 00:38:13,041 Jag Ă€r redo, far. 350 00:38:42,178 --> 00:38:46,074 Äntligen, min son. 351 00:38:47,642 --> 00:38:52,497 - Vilket Ă„r Ă€r det pĂ„ jorden? - Enligt deras tidrĂ€kning, 1987. 352 00:38:52,564 --> 00:38:55,375 Har du utplĂ„naren? 353 00:38:56,735 --> 00:39:01,089 - Inte Ă€n. - Har jag en idiot till son? 354 00:39:01,156 --> 00:39:05,969 - Ditt uppdrag var enkelt! - Jag har letat men inte hittat den. 355 00:39:07,787 --> 00:39:13,142 Jag förstĂ„r. Vi mĂ„ste förbereda oss sĂ„ lĂ€nge. 356 00:39:13,209 --> 00:39:17,063 - Jag trĂ€nar dig sjĂ€lv. - Tack, far. 357 00:39:17,130 --> 00:39:19,691 Vi mĂ„ste utplĂ„na all svaghet - 358 00:39:19,758 --> 00:39:24,112 - sĂ„ att du fĂ„r all makt i den hĂ€r vĂ€rlden. 359 00:39:24,179 --> 00:39:27,699 Kommer fler kryptonier att göra mig sĂ€llskap? 360 00:39:27,766 --> 00:39:31,077 DĂ€r har vi svagheten. 361 00:39:31,144 --> 00:39:35,039 Du behöver ingen. Bara mig. Är det förstĂ„tt? 362 00:39:35,106 --> 00:39:39,836 - Ja, sir. - Första lektionen mĂ€ter smĂ€rta. 363 00:39:39,903 --> 00:39:44,382 Det kan anvĂ€ndas som ett strategiskt redskap. 364 00:39:45,283 --> 00:39:51,556 I ditt fall Ă€r det nödvĂ€ndigt att du stĂ„r ut med den. 365 00:40:01,257 --> 00:40:05,653 - HĂ€r Ă€r han, far. - Jor-Els son. 366 00:40:06,596 --> 00:40:08,907 Kryptons vĂ€rsta. 367 00:40:08,973 --> 00:40:12,827 - Du behöver inte göra sĂ„ hĂ€r. - Se hur han bönar. 368 00:40:12,894 --> 00:40:16,289 Han har inte utplĂ„nat sin svaghet. 369 00:40:16,356 --> 00:40:19,292 Han har underkastat sig, far. 370 00:40:19,359 --> 00:40:23,379 - Och utplĂ„naren? - Tagen ifrĂ„n honom. 371 00:40:23,446 --> 00:40:26,174 DĂ„ börjar vi. 372 00:41:06,281 --> 00:41:10,385 Det hĂ€nder, John. Precis som du förutsĂ„g. 373 00:41:13,079 --> 00:41:15,890 Jag tror att Superman har omvĂ€nts. 374 00:41:44,110 --> 00:41:48,381 Text: Magnus Öberg Iyuno-SDI Group 31323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.