All language subtitles for Story of Yanxi Palace E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,790 --> 00:00:09,990 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 2 00:01:10,600 --> 00:01:16,990 Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard, 3 00:01:16,990 --> 00:01:23,760 Examining love together with regret, both new and old. 4 00:01:23,760 --> 00:01:30,660 Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears, 5 00:01:30,660 --> 00:01:39,290 Watching others meet as promised, as twilight falls. 6 00:01:41,980 --> 00:01:49,180 Story of Yanxi Palace Episode 18 7 00:01:50,390 --> 00:01:55,770 We mustn't let the commoners know such a thing, right? 8 00:02:01,100 --> 00:02:04,330 Your Majesty, did you forget? During the lychee feast, 9 00:02:04,330 --> 00:02:08,140 there was mention of a physician in Jiangnan. 10 00:02:08,140 --> 00:02:10,850 - Why don't we invite him here to take a look? - Consort Xian. Are you clueless too? 11 00:02:10,850 --> 00:02:13,170 How long are you going to procrastinate? 12 00:02:13,170 --> 00:02:15,030 Your Majesty, you must not delay this any further. 13 00:02:15,030 --> 00:02:18,420 Once it's daybreak, we won't be able to stop any gossip. 14 00:02:18,420 --> 00:02:20,490 His Majesty only has a small number of descendants. 15 00:02:20,490 --> 00:02:24,250 If this child merely contracts some strange illness and it's handled this way, 16 00:02:24,250 --> 00:02:26,480 it may harm the child. 17 00:02:26,480 --> 00:02:29,640 Your Majesty, Empress Dowager is not in the Forbidden City now. 18 00:02:29,640 --> 00:02:33,400 If she's here, she will be very sad. 19 00:02:39,250 --> 00:02:41,190 Relay this to Ye Tianshi. 20 00:03:06,340 --> 00:03:09,160 Is this the renowned physician from Jiangnan? 21 00:03:09,160 --> 00:03:11,590 Your Majesty. I think 22 00:03:11,590 --> 00:03:14,980 you shouldn't waste your time. 23 00:03:16,760 --> 00:03:20,680 Ye Tianshi sends his greetings to His Majesty. (T/N medical scholar, proponent of the "school of warm diseases" in TCM) 24 00:03:20,680 --> 00:03:21,820 Ye Tianshi. 25 00:03:21,820 --> 00:03:23,180 Present. 26 00:03:23,180 --> 00:03:25,990 Take a look at the little prince and check what's going on. 27 00:03:25,990 --> 00:03:27,590 Yes. 28 00:03:45,600 --> 00:03:50,150 His Majesty wants you to diagnose the illness. - What are you doing? 29 00:03:51,070 --> 00:03:52,420 Your Majesty, please forgive me. 30 00:03:52,420 --> 00:03:56,100 The decorations here are very colorful. 31 00:03:56,100 --> 00:03:59,580 I was dumbfounded by them. 32 00:04:02,320 --> 00:04:04,040 Do your diagnosis now. 33 00:04:04,040 --> 00:04:05,730 Yes. 34 00:04:24,600 --> 00:04:25,790 To reply to Your Majesty, 35 00:04:25,790 --> 00:04:29,190 there's nothing serious with the little prince. It's just jaundice. 36 00:04:32,470 --> 00:04:36,970 It can't be. It's not like I have never seen jaundice in children. 37 00:04:36,970 --> 00:04:39,490 Even his pupils are golden yellow in color. 38 00:04:39,490 --> 00:04:42,830 That's because you are lacking in knowledge. 39 00:04:42,830 --> 00:04:46,290 A visiting physician even dares to make derogatory remarks. 40 00:04:46,290 --> 00:04:49,370 When a common jaundice shows up in a child, 41 00:04:49,370 --> 00:04:53,720 it will only appear on the face, neck and limbs. Why would it spread to the pupils? 42 00:04:53,720 --> 00:04:56,480 That jaundice you're talking about is congenital. 43 00:04:56,480 --> 00:04:59,800 Even if it's not treated, he would recover within seven days. 44 00:04:59,800 --> 00:05:02,950 The little prince's jaundice is pathological and related to the bile of the expectant mother. 45 00:05:02,950 --> 00:05:06,630 - It's usually connected with the pregnant mother having too much accumulation of bile. - What congenital disease? 46 00:05:06,630 --> 00:05:08,370 He is clearly spouting nonsense. 47 00:05:08,370 --> 00:05:12,820 I come from three generations of physicians. They passed down their skills to me. I have never heard of this. 48 00:05:12,820 --> 00:05:18,110 Yes, I'm not that broad in my training compared to the Imperial Physicians, 49 00:05:18,110 --> 00:05:21,120 but I have been everywhere as a physician. 50 00:05:21,120 --> 00:05:24,330 I have seen many strange illnesses. 51 00:05:25,070 --> 00:05:27,770 So to say there's no problem with the Fifth Prince? 52 00:05:27,770 --> 00:05:29,930 He has only contracted some strange illness. 53 00:05:30,860 --> 00:05:33,990 Your Majesty. What do you think? 54 00:05:33,990 --> 00:05:35,800 I understand. 55 00:05:36,840 --> 00:05:40,160 Ye Tianshi, can he be cured? 56 00:05:40,160 --> 00:05:44,360 Your Majesty, don't worry. If I prescribe a formula to reduce the jaundice, 57 00:05:44,360 --> 00:05:48,980 in less than two weeks, the Fifth Prince's jaundice will subside. 58 00:05:50,770 --> 00:05:54,730 Men, take the Fifth Prince away now 59 00:05:54,730 --> 00:05:56,730 and attend to him carefully. 60 00:05:56,730 --> 00:05:59,690 Your Majesty, after the Fifth Prince has met a renowned physician, 61 00:05:59,690 --> 00:06:02,220 things have taken a new turn. 62 00:06:02,220 --> 00:06:06,210 I should be blamed for being ignorant and inexperienced. 63 00:06:06,210 --> 00:06:09,070 I couldn't even tell it's just a common jaundice 64 00:06:09,070 --> 00:06:11,320 and placed the little Fifth Prince's life in danger. 65 00:06:11,320 --> 00:06:13,650 Your Majesty, please forgive me. 66 00:06:14,520 --> 00:06:17,410 Even the Imperial Physician couldn't tell the difference. 67 00:06:18,020 --> 00:06:21,250 How could you blame yourself, Noble Consort? 68 00:06:21,250 --> 00:06:24,620 Your Majesty is merciful. I'm very thankful. 69 00:06:24,620 --> 00:06:26,640 It's just that... 70 00:06:26,640 --> 00:06:30,420 the rest will suspect my intention, 71 00:06:30,420 --> 00:06:33,920 that I wanted the little prince to die. 72 00:06:35,340 --> 00:06:37,830 Relay my decree. 73 00:06:37,830 --> 00:06:40,560 Ban others from talking about this again. 74 00:06:40,560 --> 00:06:43,090 Thank you, Your Majesty. 75 00:06:48,460 --> 00:06:51,340 Greetings to Your Majesty. 76 00:06:58,100 --> 00:07:01,150 Greetings to Your Majesty. 77 00:07:01,150 --> 00:07:03,490 Consort Chun, rise. 78 00:07:04,430 --> 00:07:08,860 Are you here because of what happened to the Fifth Prince and to visit him? 79 00:07:08,860 --> 00:07:13,430 No, I'm here because of a major issue. 80 00:07:14,260 --> 00:07:16,140 What major issue? 81 00:07:16,140 --> 00:07:18,160 Carry him here. 82 00:07:22,370 --> 00:07:25,860 Consort Chun, what are you doing? 83 00:07:27,890 --> 00:07:32,630 Your Highness the Noble Consort. You are not afraid when you kill a person, 84 00:07:32,630 --> 00:07:36,250 so why are you afraid when you see a corpse? 85 00:07:40,850 --> 00:07:44,000 Your Majesty, listen to what Consort Chun said. 86 00:07:44,000 --> 00:07:46,300 I just said there must be someone 87 00:07:46,300 --> 00:07:49,860 who will misunderstand my intention. 88 00:07:49,860 --> 00:07:53,720 Look. Before I leave Changchun Palace, 89 00:07:53,720 --> 00:07:55,410 the news has already traveled out. 90 00:07:55,410 --> 00:07:58,500 Consort Chun is blaming me now. 91 00:07:58,500 --> 00:08:00,400 Noble Consort Gao. 92 00:08:07,160 --> 00:08:10,760 Do you really not recognize this body? 93 00:08:10,760 --> 00:08:12,910 How would I know him? 94 00:08:12,910 --> 00:08:16,320 He's the Mongolian chef from the Imperial Kitchen. 95 00:08:16,320 --> 00:08:19,310 He was also the one who cooked food for Noble Lady Yu. 96 00:08:19,310 --> 00:08:23,950 Consort Chun, what are you implying? 97 00:08:36,000 --> 00:08:40,110 This is a Mongolian scone. It's from my hometown. 98 00:08:40,110 --> 00:08:43,660 I thought I wouldn't be able to eat this again when I entered the palace. 99 00:08:43,660 --> 00:08:47,560 I didn't expect there would be a Mongolian chef in the Imperial Kitchen. 100 00:08:47,560 --> 00:08:50,680 The scones that he baked, they are fragrant and crispy. 101 00:08:50,680 --> 00:08:53,010 - Yingluo. - Yes. 102 00:08:53,010 --> 00:08:57,190 Looking at you, something seems to be on your mind. 103 00:08:59,560 --> 00:09:03,480 Noble Lady Yu loves Mongolian scones. 104 00:09:03,480 --> 00:09:06,380 She would eat three pieces every day when she was pregnant. 105 00:09:06,380 --> 00:09:09,130 She even preferred them to be hot before she ate them. 106 00:09:09,130 --> 00:09:12,440 I was also astounded. 107 00:09:13,030 --> 00:09:16,520 Your Majesty. The food that was made by the chef, 108 00:09:16,520 --> 00:09:19,360 I instructed it to be brought here too. 109 00:09:24,200 --> 00:09:27,080 Your Majesty, let me take a look. 110 00:09:30,820 --> 00:09:32,600 It's very fragrant. 111 00:09:32,600 --> 00:09:34,720 I wonder what this scone is made of. 112 00:09:34,720 --> 00:09:38,520 Milk was added to the dough or perhaps ghee to the skin. 113 00:09:39,290 --> 00:09:42,730 You have mentioned that Noble Lady Yu loves to eat toasted scones. 114 00:09:42,730 --> 00:09:44,640 What else does she usually eat? 115 00:09:44,640 --> 00:09:48,930 Assorted confectionery to replace staple food. 116 00:09:50,320 --> 00:09:53,590 Then it's no wonder. No wonder. 117 00:09:53,590 --> 00:09:54,750 What do you mean? 118 00:09:54,750 --> 00:09:57,590 Your Majesty. Her child contracted jaundice 119 00:09:57,590 --> 00:10:00,680 mostly because the mother's body is moist and hot, so the bile gets accumulated. (T/N TCM diagnosis) 120 00:10:00,680 --> 00:10:03,890 I usually advise pregnant women to watch their food intake 121 00:10:03,890 --> 00:10:06,940 and not to eat too much sweet, hot and unpleasant smelling food 122 00:10:06,940 --> 00:10:09,000 to prevent damage to the spleen and stomach. 123 00:10:09,000 --> 00:10:11,190 Toasted scones can't be eaten either? 124 00:10:11,190 --> 00:10:13,250 No, you have misunderstood. 125 00:10:13,250 --> 00:10:16,910 Foods for pregnant women are not that restricted. They can eat whatever they like 126 00:10:16,910 --> 00:10:19,830 but they must not go overboard. 127 00:10:19,830 --> 00:10:22,670 If we take this toasted scone and ghee as an example, 128 00:10:22,670 --> 00:10:24,550 you can have it once a day as a meal. 129 00:10:24,550 --> 00:10:27,980 But if you have it twice a day as your meals, it's overboard. 130 00:10:27,980 --> 00:10:30,980 Mongolian women usually eat toasted scones. 131 00:10:30,980 --> 00:10:35,260 Hunan women like spicy food. They are safe and sound. 132 00:10:35,260 --> 00:10:37,790 You are ignorant and inexperienced. 133 00:10:37,790 --> 00:10:41,720 The spleen is a moist organ, hence, it's easy for moist air to enter the body. 134 00:10:41,720 --> 00:10:45,580 Taking in spicy food is to eliminate the moistness. 135 00:10:45,580 --> 00:10:51,630 As for the Mongolian wives, since they been taking these foods for a long time, their body has gotten used to it. So of course, they are fine. 136 00:10:51,630 --> 00:10:53,890 Eating habits, the local environment, 137 00:10:53,890 --> 00:10:56,390 and the state of one's health are intimately connected. 138 00:10:56,390 --> 00:11:00,250 Noble Lady Yu has been living in the Forbidden City and things suddenly became abnormal 139 00:11:00,250 --> 00:11:03,700 in her excessive diet. Naturally, it will cause disorders. 140 00:11:03,700 --> 00:11:05,800 Physician Ye is saying that, 141 00:11:05,800 --> 00:11:08,860 because of excessive usage of toasted scones and sweet cakes, 142 00:11:08,860 --> 00:11:11,120 the Fifth Prince contracted jaundice. 143 00:11:11,120 --> 00:11:12,980 Of course, this is possible. 144 00:11:12,980 --> 00:11:16,540 Consort Chun, how did this person die? 145 00:11:16,540 --> 00:11:18,700 Drawing from the lesson of the Fourth Prince, 146 00:11:18,700 --> 00:11:23,090 I was naturally worried about Noble Lady Yu's food and ordered someone to investigate this first. 147 00:11:23,090 --> 00:11:25,790 Who knew that when we just went into the Imperial Kitchen, 148 00:11:25,790 --> 00:11:28,000 he had already killed himself in order to escape punishment. 149 00:11:29,100 --> 00:11:31,280 If we're going to ask who the mastermind behind him is, 150 00:11:31,280 --> 00:11:35,370 we just have to look at who insisted on burying the Fifth Prince alive 151 00:11:35,370 --> 00:11:37,150 and we will know who it is. 152 00:11:37,150 --> 00:11:39,610 Consort Chun, you are making groundless accusations! 153 00:11:39,610 --> 00:11:43,190 He's already dead. On what basis are you accusing me then? 154 00:11:43,190 --> 00:11:47,770 Your Majesty, Fifth Prince is just a newborn. 155 00:11:47,770 --> 00:11:49,570 What crime did he commit? 156 00:11:49,570 --> 00:11:53,890 Unless...someone didn't want him to be born safely. 157 00:11:53,890 --> 00:11:57,220 Carefully thinking about it, since Noble Lady Yu got pregnant, 158 00:11:57,220 --> 00:12:00,040 Her Highness the Noble Consort has repeatedly made things difficult for her. 159 00:12:00,040 --> 00:12:01,780 First, the traumatic experience in the Imperial Garden. 160 00:12:01,780 --> 00:12:04,550 And then repeating it during the Lychee Banquet. 161 00:12:04,550 --> 00:12:06,120 When Noble Lady Yu gave birth, 162 00:12:06,120 --> 00:12:09,170 the first person to charge into Changchun Palace was also Her Highness the Noble Consort. 163 00:12:09,170 --> 00:12:11,400 She insisted on having Fifth Prince buried alive. 164 00:12:11,400 --> 00:12:15,190 To say that this matter has nothing to do with her, it's really hard for anyone to believe that. 165 00:12:15,190 --> 00:12:18,710 Your Majesty, it's really not like that. I really didn't know. 166 00:12:18,710 --> 00:12:21,110 You must not listen to the lies of this servant. 167 00:12:21,110 --> 00:12:25,620 Your Majesty, when Consort Chun and Consort Xian 168 00:12:25,620 --> 00:12:27,180 heard that prince was in trouble, 169 00:12:27,180 --> 00:12:29,330 the first thing they thought of was to ask for an Imperial physician. 170 00:12:29,330 --> 00:12:34,570 But Her Highness the Noble Consort wanted the prince to be executed. 171 00:12:34,570 --> 00:12:36,100 Even when Noble Lady Yu went up to her to stop her, 172 00:12:36,100 --> 00:12:38,650 she didn't spare her. 173 00:12:38,650 --> 00:12:40,580 If she doesn't have any intention to kill, 174 00:12:40,580 --> 00:12:43,140 why must she be so hasty and resolute? 175 00:12:43,140 --> 00:12:46,440 Your Majesty, the matter isn't like what she said. 176 00:12:46,440 --> 00:12:49,450 Sentencing me for a crime just based on a corpse, 177 00:12:49,450 --> 00:12:51,540 I will never accept such verdict. 178 00:12:51,540 --> 00:12:53,750 Moreover, the person is dead. 179 00:12:53,750 --> 00:12:57,740 Who knew if someone else forced him to kill himself so as to frame me? 180 00:12:57,740 --> 00:13:01,510 Your Highness the Noble Consort, at this point, 181 00:13:01,510 --> 00:13:04,380 you still aren't giving up defending yourself. 182 00:13:04,380 --> 00:13:10,790 When I sent my men to the Imperial Kitchen, they discovered one letter written in blood and twenty taels of gold. 183 00:13:10,790 --> 00:13:13,760 It shows that this person had sensed that something bad would happen to him. 184 00:13:13,760 --> 00:13:16,350 He left evidences beforehand. 185 00:13:26,420 --> 00:13:31,260 [ The person who will silence me will surely be the mistress of Chuxiu Palace. ] 186 00:13:31,260 --> 00:13:33,530 Your Majesty, it wasn't like this. 187 00:13:33,530 --> 00:13:36,870 It really wasn't like this. I really didn't know. 188 00:13:36,870 --> 00:13:38,680 I'm being framed. Framed! 189 00:13:38,680 --> 00:13:40,120 - Your Majesty. - Enough. 190 00:13:41,090 --> 00:13:43,540 I don't want to hear your explanation. 191 00:13:44,160 --> 00:13:45,620 Men. 192 00:13:46,970 --> 00:13:52,300 Starting from today, Noble Consort Gao will be detained in Chuxiu Palace. 193 00:13:52,300 --> 00:13:55,310 Without my consent, no one is allowed to go in and out from there. 194 00:13:55,310 --> 00:13:56,790 Take her away. 195 00:13:56,790 --> 00:13:59,270 - Your Majesty. Your Majesty! - Your Highness! 196 00:13:59,270 --> 00:14:01,360 I was framed! 197 00:14:01,360 --> 00:14:03,620 - Your Highness. - I was framed, Your Majesty! 198 00:14:03,620 --> 00:14:05,540 Your Majesty! 199 00:14:22,610 --> 00:14:25,520 Your Majesty, I want to report someone. 200 00:14:25,520 --> 00:14:28,800 How dare you? You even dare to block the way of His Majesty. Do you want to die? 201 00:14:28,800 --> 00:14:31,720 I know I'm guilty and I can be punished later, 202 00:14:31,720 --> 00:14:35,470 but this concerns a major matter. I dare not hide this. 203 00:14:35,470 --> 00:14:37,550 Noble Consort Gao wanted to kill the Fifth Prince. 204 00:14:37,550 --> 00:14:40,090 Wei Yingluo took out the golden seal of the Empress 205 00:14:40,090 --> 00:14:42,820 to scare Noble Consort but the actual truth is, 206 00:14:42,820 --> 00:14:47,090 the Empress didn't pass the golden seal to her. She used it to fake the order. 207 00:14:48,730 --> 00:14:50,220 Your Majesty. 208 00:14:53,040 --> 00:14:56,780 Your Majesty, it was urgent. 209 00:14:56,780 --> 00:15:00,480 I didn't have a choice then. 210 00:15:00,480 --> 00:15:03,090 Could you fake the order even if you had no choice? 211 00:15:03,090 --> 00:15:06,110 Wei Yingluo, this is a penalty of death. 212 00:15:06,110 --> 00:15:08,860 Wei Yingluo, do you know your crime? 213 00:15:08,860 --> 00:15:12,960 Your Majesty, I deserve to die 214 00:15:14,010 --> 00:15:15,470 for deceiving Noble Consort. 215 00:15:15,470 --> 00:15:17,060 Deceiving the Noble Consort? 216 00:15:17,060 --> 00:15:19,130 Your Majesty, please punish me. 217 00:15:20,390 --> 00:15:22,420 What do you mean? 218 00:15:24,120 --> 00:15:25,820 Zhenzhu. 219 00:15:29,730 --> 00:15:32,700 Show everyone the golden seal 220 00:15:32,700 --> 00:15:34,580 that I gave you. 221 00:15:36,810 --> 00:15:40,690 How could I dare to use the Golden Seal of Her Highness the Empress? 222 00:15:40,690 --> 00:15:43,630 This is a major crime for using the seal to relay orders. 223 00:15:44,170 --> 00:15:46,130 But during that situation, 224 00:15:46,130 --> 00:15:50,220 if I didn't protect Noble Lady Yu and Fifth Prince, 225 00:15:50,220 --> 00:15:54,140 they wouldn't be able to wait for Your Majesty. 226 00:15:54,960 --> 00:15:57,690 For the sake of Noble Lady Yu and Prince's safety, 227 00:15:57,690 --> 00:16:00,070 I could only take that risk. 228 00:16:00,730 --> 00:16:04,500 Of course, I deceived the Noble Consort. 229 00:16:04,500 --> 00:16:08,250 I indeed committed a mistake. May Your Majesty forgive me. 230 00:16:10,120 --> 00:16:12,900 Your Majesty, Yingluo had good intentions behind it. 231 00:16:12,900 --> 00:16:15,780 Deceiving Noble Consort is a small matter, but saving Fifth Prince is a huge merit. 232 00:16:15,780 --> 00:16:21,110 With such a contribution, if you punish her, won't that sadden the hearts of a lot of people? 233 00:16:29,410 --> 00:16:31,970 Take her away and cane her fifty times. 234 00:16:31,970 --> 00:16:35,340 Your Majesty! Your Majesty! 235 00:16:35,340 --> 00:16:40,860 Your Majesty! Your Majesty! 236 00:16:49,130 --> 00:16:52,040 I'll go check on Noble Lady Yu and Fifth Prince. 237 00:16:52,040 --> 00:16:54,900 - I'll go with you. - Okay. 238 00:16:54,900 --> 00:16:56,810 Your Highness Consort Chun. 239 00:16:59,640 --> 00:17:02,530 Can we talk privately? 240 00:17:02,530 --> 00:17:05,210 Let me boldly ask a question. 241 00:17:05,210 --> 00:17:07,610 Is the yellowing of Fifth Prince 242 00:17:07,610 --> 00:17:10,290 really due to Noble Consort Gao? 243 00:17:11,470 --> 00:17:16,790 Wei Yingluo, on what basis are you questioning me? 244 00:17:17,330 --> 00:17:19,800 Consort Chun's reaction 245 00:17:19,800 --> 00:17:21,770 exactly told me 246 00:17:21,770 --> 00:17:25,030 that everything isn't as simple as it seems. 247 00:17:26,720 --> 00:17:28,990 Why did you suspect me? 248 00:17:28,990 --> 00:17:33,340 One, excessive intake of roasted pancake and sugar cakes 249 00:17:33,340 --> 00:17:36,450 are voluntary actions of Noble Lady Yu. 250 00:17:36,450 --> 00:17:41,270 Noble Consort Gao can guide her to it, but not truly control her. 251 00:17:41,270 --> 00:17:45,250 Second, Doctor Ye only said 252 00:17:45,250 --> 00:17:47,230 that intake of these foods 253 00:17:47,230 --> 00:17:50,330 can increase the chances of Fifth Prince getting sick, 254 00:17:50,330 --> 00:17:53,140 but not really lead to an illness, 255 00:17:53,140 --> 00:17:56,810 why then would Noble Consort Gao risk that much danger 256 00:17:56,810 --> 00:17:58,660 for something that's uncertain? 257 00:17:58,660 --> 00:18:03,300 Third, if Noble Consort Gao really made her move, 258 00:18:03,300 --> 00:18:06,200 why then did she not search clearly 259 00:18:06,200 --> 00:18:08,730 and left a blood letter? 260 00:18:08,730 --> 00:18:11,260 Isn't that bringing oneself trouble? 261 00:18:14,490 --> 00:18:16,650 Since you know that there are inconsistencies, 262 00:18:16,650 --> 00:18:18,670 why then did you still help me? 263 00:18:18,670 --> 00:18:22,410 Because Noble Consort Gao has gone too far. 264 00:18:22,410 --> 00:18:26,870 The child is innocent, but she insists on having him killed. 265 00:18:26,870 --> 00:18:29,400 I only can bite back. 266 00:18:32,070 --> 00:18:36,820 Yingluo, the children who grow up in the Forbidden City 267 00:18:36,820 --> 00:18:39,590 are destined to get involved in the struggle for power. 268 00:18:39,590 --> 00:18:42,530 For those who die young, it's their fate. 269 00:18:42,530 --> 00:18:44,860 Even if they successfully grow up, 270 00:18:44,860 --> 00:18:49,350 they still have to face a fierce battle for the throne. 271 00:18:49,350 --> 00:18:53,020 If you want to enjoy a luxurious life, you then must pay a price. 272 00:18:53,020 --> 00:18:57,520 If they have to blame someone, they can only blame being reincarnated into the wrong family. 273 00:19:02,400 --> 00:19:09,100 I can understand your words, but I don't agree with them. 274 00:19:10,300 --> 00:19:12,390 Only a ferocious beast 275 00:19:12,390 --> 00:19:15,100 would eat young animals. 276 00:19:15,100 --> 00:19:18,030 If a person harms a young child, 277 00:19:18,030 --> 00:19:20,360 what is his difference from a beast? 278 00:19:22,590 --> 00:19:27,190 Your Highness Consort Chun, forgive me for taking my leave. 279 00:19:33,310 --> 00:19:35,640 If you continue to have such kind thoughts, 280 00:19:35,640 --> 00:19:38,300 your life will soon be in peril. 281 00:19:48,920 --> 00:19:52,930 Your Highness, eat something. 282 00:20:14,180 --> 00:20:16,030 Greetings, Lord Gao. 283 00:20:16,030 --> 00:20:17,850 Zhilan? 284 00:20:20,020 --> 00:20:24,620 Eunuch Desheng. Can I speak with Lord Gao alone for a while? 285 00:20:26,590 --> 00:20:30,180 His Majesty is still waiting for Lord Gao to discuss some state affairs. Don't delay it... 286 00:20:30,180 --> 00:20:31,850 It won't be too long. 287 00:20:35,380 --> 00:20:38,910 Why are you you here and not attending to Her Highness the Noble Consort? 288 00:20:38,910 --> 00:20:43,310 Replying to Old Master, Her Highness the Noble Consort has been locked up at Chuxiu Palace and has already become sick from anger. 289 00:20:43,310 --> 00:20:46,140 She won't eat all day and she's slowly getting thin. 290 00:20:46,140 --> 00:20:49,000 When I was talking to her earlier, she didn't have any reaction. 291 00:20:49,000 --> 00:20:51,480 As if she has completely changed into another person. 292 00:20:52,510 --> 00:20:55,150 I got it. You go back first. 293 00:20:55,150 --> 00:20:58,110 Old Master! Are you not going to visit Her Highness 294 00:20:58,110 --> 00:21:00,070 and urge her? 295 00:21:01,400 --> 00:21:05,190 I'll decide once I've seen His Majesty. 296 00:21:05,190 --> 00:21:07,610 Gonggong! Let's go. 297 00:21:07,610 --> 00:21:10,880 - Yes. - Lord Gao! Lord Gao! 298 00:21:13,150 --> 00:21:16,000 Yongqi has grown so white and fat. 299 00:21:16,000 --> 00:21:17,930 He's really so cute. 300 00:21:17,930 --> 00:21:22,390 Replying to Your Highness the Empress, it's all thanks to Doctor Ye's meticulous care 301 00:21:22,390 --> 00:21:26,680 and...Miss Yingluo risking her life to save us. 302 00:21:26,680 --> 00:21:30,180 If not because of her, our lives 303 00:21:30,180 --> 00:21:32,320 would have been gone. 304 00:21:33,510 --> 00:21:37,320 I will remember Yingluo's contributions. 305 00:21:37,320 --> 00:21:40,880 I dared not forget the instructions of Her Highness the Empress. 306 00:21:40,880 --> 00:21:44,710 If not because everyone worked together, we wouldn't have deterred Noble Consort Gao. 307 00:21:44,710 --> 00:21:47,840 What merit did she do? Always trying to be the center of attention! 308 00:21:47,840 --> 00:21:50,260 So wanting everyone to know how good she is. 309 00:21:51,130 --> 00:21:52,830 Kneel. 310 00:21:54,820 --> 00:21:57,970 I can't order you around anymore now, is that it? 311 00:22:00,000 --> 00:22:02,460 When I was not around, 312 00:22:02,460 --> 00:22:05,010 what have you done? 313 00:22:05,010 --> 00:22:07,800 I thought you would repent on your mistakes, 314 00:22:07,800 --> 00:22:10,250 but never thought that I thought too highly of you. 315 00:22:10,250 --> 00:22:13,120 The previous caning of fifty strokes isn't enough. 316 00:22:13,120 --> 00:22:15,180 You want it to be one hundred strokes of caning 317 00:22:15,180 --> 00:22:17,680 before you'll understand your mistake, is that it? 318 00:22:22,130 --> 00:22:24,360 With your attitude, 319 00:22:24,360 --> 00:22:26,660 I am to lazy to care about you. 320 00:22:26,660 --> 00:22:28,880 Go out and kneel. 321 00:22:28,880 --> 00:22:32,100 Your Highness, the lower palace maids are around. 322 00:22:32,100 --> 00:22:34,920 Give Mingyu some dignity. 323 00:22:37,500 --> 00:22:40,710 Mingyu, let me ask you, 324 00:22:40,710 --> 00:22:43,040 do you know that you did wrong? 325 00:22:44,800 --> 00:22:47,250 I'll just go out and kneel. 326 00:22:48,360 --> 00:22:49,860 Mingyu! 327 00:22:53,230 --> 00:22:56,220 Your Highness, Mingyu just has that kind of personality. 328 00:22:56,220 --> 00:22:58,590 You're magnanimous, so just overlook it. 329 00:22:58,590 --> 00:23:02,940 I'll go get her now, to ask for your forgiveness. 330 00:23:08,810 --> 00:23:12,620 Your Highness the Empress, I've disturbed you for too long. 331 00:23:12,620 --> 00:23:14,440 I should go back now. 332 00:23:14,440 --> 00:23:16,740 Why not stay a while longer? 333 00:23:16,740 --> 00:23:18,700 That is not appropriate according to the rules. 334 00:23:18,700 --> 00:23:21,590 But Your Highness, don't worry, 335 00:23:21,590 --> 00:23:25,410 I will frequently bring the Fifth Prince over. 336 00:23:27,600 --> 00:23:32,770 It's just that...don't know if the Fifth Prince 337 00:23:32,770 --> 00:23:36,050 can still stay by my side in the future. 338 00:23:38,460 --> 00:23:41,920 You're worried that because your status isn't high enough, 339 00:23:41,920 --> 00:23:45,630 the Fifth Prince can't stay by your side and be raised by you, is that it? 340 00:23:48,010 --> 00:23:50,880 I've already asked His Majesty on your behalf. 341 00:23:50,880 --> 00:23:56,590 His Majesty considered that you've contributed merit by bearing him a child, hence, he promoted your status. 342 00:23:56,590 --> 00:24:02,660 He'll make a decree tomorrow to make you Imperial Concubine Yu, the mistress of Yonghe Palace. 343 00:24:09,170 --> 00:24:11,000 I will never forget the great grace given to me 344 00:24:11,000 --> 00:24:13,510 by Your Highness the Empress! 345 00:24:15,900 --> 00:24:17,410 Rise. 346 00:24:24,190 --> 00:24:25,950 Fifth Prince. 347 00:24:28,350 --> 00:24:31,830 Look at this little thing, he looks so handsome. 348 00:24:31,830 --> 00:24:33,960 Doesn't he look like His Majesty? 349 00:24:44,350 --> 00:24:48,230 Greetings to Your Majesty. 350 00:24:48,230 --> 00:24:49,570 Rise. 351 00:24:49,570 --> 00:24:51,790 Thank you, Your Majesty. 352 00:24:54,000 --> 00:24:56,650 There is a lot of discussion about your proposed water management proposal. 353 00:24:56,650 --> 00:24:59,520 I need a reason to support you. 354 00:25:03,250 --> 00:25:05,410 Explain it in detail. 355 00:25:11,170 --> 00:25:13,680 I've been managing the river systems for a long time. 356 00:25:13,680 --> 00:25:18,300 I noticed that the Yellow River flows in a rapid manner from its origin to the Qing River. 357 00:25:18,300 --> 00:25:22,230 It is closely connected to the Neibi Canal. 358 00:25:22,230 --> 00:25:26,250 Please build up the southern dike to become the far dike of the northern bank of the Yellow RIver. 359 00:25:26,250 --> 00:25:30,360 This way, we can prevent the Yellow River from overflowing. 360 00:25:31,980 --> 00:25:33,710 Continue speaking. 361 00:25:34,430 --> 00:25:36,840 Jiangdu cuts through the river and its topography is quite low. 362 00:25:36,840 --> 00:25:39,930 Have its gates redone, not to make it deeper but it should surpass the Yellow River, 363 00:25:39,930 --> 00:25:43,430 to decrease the amount of the Huai River getting into main river. 364 00:25:44,480 --> 00:25:50,340 Doing that can decrease the chances of the Huai River causing any calamities. 365 00:25:50,340 --> 00:25:51,900 Continue. 366 00:25:53,380 --> 00:25:57,270 Yongding River is at the tail-end and is unobstructed. 367 00:25:57,270 --> 00:26:00,700 I ask that it be made into a triangular lake with open side channels and irrigation canals. 368 00:26:00,700 --> 00:26:04,590 The upper part would be connected the the Zheng family reservoir. The lower will be connected to the old river head of the Daqing River. 369 00:26:04,590 --> 00:26:06,380 Remove the soil. 370 00:26:06,380 --> 00:26:09,750 As for the northern bank, surround it with sloping dikes 371 00:26:09,750 --> 00:26:11,320 to guard against the north bank getting exceeded. 372 00:26:11,320 --> 00:26:15,200 For the southern bank, we also would build some dikes to restrict the water from slipping southwards. 373 00:26:15,200 --> 00:26:18,600 The low river mouth underneath must always be clear. 374 00:26:18,600 --> 00:26:20,020 What about the upstream? 375 00:26:20,020 --> 00:26:22,390 The upstream should have bleeders. 376 00:26:22,390 --> 00:26:24,640 On Shuangying at the southern bank, 377 00:26:24,640 --> 00:26:27,850 and on Hulindian and Xiaohuijia Village at the northern bank, 378 00:26:27,850 --> 00:26:30,960 each should build a mortar dam, 379 00:26:30,960 --> 00:26:33,610 and the embankment should be decreased to be lower than the dam. 380 00:26:33,610 --> 00:26:36,460 On the southern bank, the Guojia Dike is just an old grass dam. 381 00:26:36,460 --> 00:26:39,580 It also should be rebuilt. 382 00:26:45,460 --> 00:26:49,290 Gao Bin, do you know how many human and material resources 383 00:26:49,290 --> 00:26:52,040 this series of operations will use up 384 00:26:52,040 --> 00:26:56,570 and who can dare accept such a huge project? 385 00:27:01,130 --> 00:27:04,390 Your Majesty, our Qing Empire 386 00:27:04,390 --> 00:27:09,080 frequently suffers flooding and the affected areas are so vast. 387 00:27:09,080 --> 00:27:10,960 Every year, there are hundreds of thousands of citizens 388 00:27:10,960 --> 00:27:15,050 whose fields are completely destroyed, they are forced to leave their homes and wander, their families are left devastated! 389 00:27:15,050 --> 00:27:17,580 Hence, this waster disaster must be put under control. 390 00:27:17,580 --> 00:27:19,580 It must not be delayed. 391 00:27:19,580 --> 00:27:23,120 I'm not talented, but I'm willing to exert my small effort 392 00:27:23,120 --> 00:27:26,350 in bending to a task and sparing no effort for the Qing Empire and for Your Majesty, 393 00:27:26,350 --> 00:27:28,870 until the day I die! 394 00:27:31,440 --> 00:27:35,990 Okay. I will then make you the governor of Zhili, 395 00:27:35,990 --> 00:27:38,030 so you can supervise the river channels. 396 00:27:39,870 --> 00:27:44,310 As for the several criticisms in the court, 397 00:27:44,310 --> 00:27:46,350 I will suppress them all for you. 398 00:27:46,350 --> 00:27:48,490 I won't let anyone destroy your proposed river management system. 399 00:27:48,490 --> 00:27:52,800 You...should not disappoint me. 400 00:27:53,600 --> 00:27:57,140 Even more so, you mustn't disappoint the citizens of the Great Qing Empire. 401 00:27:57,140 --> 00:28:01,040 I'm accepting the decree and am thankful for your grace! 402 00:28:04,330 --> 00:28:06,000 Dismissed. 403 00:28:12,520 --> 00:28:14,520 What else? 404 00:28:14,520 --> 00:28:20,360 Your Majesty, I heard that Her Highness the Noble Consort... 405 00:28:27,210 --> 00:28:31,650 Gao Bin, this is my private matter. 406 00:28:31,650 --> 00:28:36,400 I'm scared. I dare not interfere with your family matters. 407 00:28:36,400 --> 00:28:40,580 But this eldest daughter is the person that I most cared about. 408 00:28:41,160 --> 00:28:43,670 I'll be leaving to manage the river channels. 409 00:28:43,670 --> 00:28:47,910 I don't know when I can be back to the capital. 410 00:28:47,910 --> 00:28:53,650 May Your Majesty have mercy and allow me to visit Her Highness the Noble Consort. 411 00:29:08,200 --> 00:29:09,210 Old Master. 412 00:29:09,210 --> 00:29:13,870 I asked His Majesty to allow me to visit Noble Consort. I can only stay here for an incense stick of time. (T/N about 15 minutes) 413 00:29:13,870 --> 00:29:17,870 Yes, I'll tell Her Highness the Noble Consort right away. She'll surely be very happy. 414 00:29:20,750 --> 00:29:23,070 Your Highness, Old Master is here to visit you. 415 00:29:23,070 --> 00:29:27,370 This is the grace of His Majesty. It means that His Majesty still cares about you. 416 00:29:27,370 --> 00:29:30,360 I don't want to see anyone. 417 00:29:30,360 --> 00:29:34,650 You and that man outside, 418 00:29:35,400 --> 00:29:37,300 you all leave. 419 00:29:37,300 --> 00:29:39,170 Get lost! 420 00:29:46,010 --> 00:29:49,410 Old Master, Her Highness... 421 00:29:50,030 --> 00:29:52,130 I heard everything. 422 00:29:52,130 --> 00:29:56,530 Her Highness is in a bad mood. Don't take it to heart. Wait for me to convince her. 423 00:29:56,530 --> 00:29:58,170 No need. 424 00:29:59,970 --> 00:30:03,870 Ningxin'er, you can be willful and behave unscrupulously, 425 00:30:03,870 --> 00:30:06,840 decadent and dejected, but don't forget 426 00:30:06,840 --> 00:30:09,070 that I have four daughters. 427 00:30:09,070 --> 00:30:11,780 Other than my second daughter who married Orongshi, 428 00:30:11,780 --> 00:30:14,490 you still have third and fourth sisters. 429 00:30:14,490 --> 00:30:18,790 They are currently in the prime of their youth with outstanding beauty! 430 00:30:18,790 --> 00:30:21,060 Old man, you stop right there! 431 00:30:28,710 --> 00:30:32,470 Your daughter is currently being locked up in Chuxiu Palace. 432 00:30:33,180 --> 00:30:36,730 Everyone in this palace is trampling on me. 433 00:30:37,520 --> 00:30:41,090 Are you also looking down on me? 434 00:30:41,090 --> 00:30:43,440 Also giving up on me? 435 00:30:43,440 --> 00:30:45,540 I've been a government official for so many years. 436 00:30:45,540 --> 00:30:48,980 From a little sixth-ranked director of Imperial Household Department, 437 00:30:48,980 --> 00:30:51,840 to a current first-rank high official. 438 00:30:51,840 --> 00:30:55,220 Throughout my journey, you don't know how many storms and waves I've encountered, 439 00:30:55,220 --> 00:30:58,050 but I am still standing and keep getting promoted. 440 00:30:58,050 --> 00:30:59,700 What I relied on is 441 00:30:59,700 --> 00:31:01,850 just striving my utmost effort 442 00:31:01,850 --> 00:31:04,720 and swearing loyalty until death to the Qing Empire, 443 00:31:04,720 --> 00:31:06,930 to His Majesty! 444 00:31:08,830 --> 00:31:12,020 Towards my children, I treated you all equally 445 00:31:12,020 --> 00:31:14,020 and meticulously cultivated each one. 446 00:31:14,020 --> 00:31:15,730 I only have one request. 447 00:31:15,730 --> 00:31:19,760 That is you must give everything you have and aim for the best 448 00:31:19,760 --> 00:31:23,310 in doing anything, wherever you are. 449 00:31:23,310 --> 00:31:27,170 Go back and look at yourself in the mirror. Look at your useless self! 450 00:31:27,170 --> 00:31:29,820 How are you like a daughter of my Gao family? 451 00:31:37,160 --> 00:31:41,620 Such awe-inspiring righteousness. 452 00:31:43,250 --> 00:31:48,590 Your political career now is so successful, rapidly going up the ranks. 453 00:31:50,720 --> 00:31:53,900 But have you ever thought about my mother? 454 00:31:53,900 --> 00:31:56,380 Have you every thought of me? 455 00:31:56,380 --> 00:32:00,370 Have you ever felt any guilt towards us? 456 00:32:00,370 --> 00:32:02,030 Could you have forgotten? 457 00:32:02,030 --> 00:32:04,200 How did my mother die? 458 00:32:04,200 --> 00:32:06,660 Your mother...was washed away by the Yellow River! 459 00:32:06,660 --> 00:32:09,290 No! She wasn't! 460 00:32:09,290 --> 00:32:11,480 You clearly know very well 461 00:32:11,480 --> 00:32:14,570 that she died for you! 462 00:32:15,440 --> 00:32:18,920 Old man, you remember this. 463 00:32:18,920 --> 00:32:24,820 As long as I'm around, don't even think of sending those two bitches into this palace! 464 00:32:24,820 --> 00:32:28,840 Don't that Ma woman ever think of replacing my mother! 465 00:32:28,840 --> 00:32:31,340 Never. 466 00:32:31,340 --> 00:32:34,560 If you want to fulfill that dream, 467 00:32:34,560 --> 00:32:38,280 I fear that you must stabilize your foothold here in the palace more. 468 00:32:40,470 --> 00:32:42,270 Old man, let me tell you this! 469 00:32:42,270 --> 00:32:46,190 I haven't fallen yet and will never fall! 470 00:32:46,190 --> 00:32:49,230 You want to easily replace me? 471 00:32:49,230 --> 00:32:52,430 You had better give up on that idea right now! 472 00:32:56,100 --> 00:32:57,960 Your Highness. 473 00:32:57,960 --> 00:33:01,280 It must be that woman who is sowing discord. 474 00:33:02,300 --> 00:33:05,610 - Who are you talking about, Your Highness? - Who else? 475 00:33:05,610 --> 00:33:07,980 That bitch Ma. 476 00:33:07,980 --> 00:33:11,140 Third and Fourth Little Sisters are both her daughters. 477 00:33:11,780 --> 00:33:14,320 Even if I die, 478 00:33:14,320 --> 00:33:16,270 I won't let her and her daughters get their way! 479 00:33:16,270 --> 00:33:20,250 Your Highness, she's currently the main madam of the Gao family. 480 00:33:22,430 --> 00:33:27,890 I must pull myself together. I mustn't give them any chance to exploit. 481 00:33:32,170 --> 00:33:41,030 ♫ A human life is akin to a spring dream 482 00:33:41,030 --> 00:33:42,050 Wait. 483 00:33:42,050 --> 00:33:43,930 Stop. 484 00:33:43,930 --> 00:33:45,080 [ Chuxiu Palace ] 485 00:33:45,080 --> 00:33:47,210 ♫ Help yourself 486 00:33:47,210 --> 00:33:49,280 Lower the carriage. 487 00:33:50,870 --> 00:33:57,760 ♫ drink your fill 488 00:33:57,760 --> 00:34:00,280 Your Highness, please have some wine. 489 00:34:37,170 --> 00:34:38,900 Your Highness. 490 00:35:10,790 --> 00:35:13,020 Your Majesty. 491 00:35:16,610 --> 00:35:21,470 Your Majesty! Your Majesty! 492 00:35:25,810 --> 00:35:28,300 How come what she drank was real wine? 493 00:35:28,300 --> 00:35:31,320 Replying to Your Majesty, Her Highness the Noble Consort was in a bad mood. 494 00:35:31,320 --> 00:35:33,060 She said that she wanted to drown her sorrow with alcohol, 495 00:35:33,060 --> 00:35:35,370 so she ordered me to prepare a jar of wine. 496 00:35:35,370 --> 00:35:36,520 I dared not stop her. 497 00:35:36,520 --> 00:35:38,290 Preposterous! 498 00:35:40,300 --> 00:35:41,290 Noble Consort. 499 00:35:41,290 --> 00:35:43,290 Your Majesty. 500 00:35:47,840 --> 00:35:49,950 Let me assist you back to your room. 501 00:36:00,740 --> 00:36:02,530 Gonggong Li. 502 00:36:05,590 --> 00:36:08,100 Gonggong Li, why are you so idle tonight 503 00:36:08,100 --> 00:36:11,430 to visit this cold and cheerless palace of ours? 504 00:36:11,430 --> 00:36:13,310 Miss Zhilan, you're joking with me. 505 00:36:13,310 --> 00:36:18,480 This is the Chuxiu Palace of Her Highness the Noble Consort. How could it be cold and cheerless? 506 00:36:19,140 --> 00:36:23,460 A few days ago, I repeated asked for your help, but you kept refusing. 507 00:36:23,460 --> 00:36:26,220 Today, you're quite eager. 508 00:36:26,220 --> 00:36:31,400 If not because His Majesty personally entered here, I think you wouldn't think of coming. 509 00:36:31,400 --> 00:36:34,830 It's all my fault, okay? 510 00:36:34,830 --> 00:36:38,740 Miss Zhilan, this..forgive me, okay? 511 00:36:38,740 --> 00:36:41,590 What's the use of me forgiving you? 512 00:36:41,590 --> 00:36:44,010 It depends on Her Highness. 513 00:37:28,340 --> 00:37:32,660 Noble Consort, why are you crying? 514 00:37:34,380 --> 00:37:39,950 Your Majesty, why don't you call me "Ningxin'er" anymore? 515 00:37:39,950 --> 00:37:44,760 Didn't you used to like calling me that? 516 00:37:50,290 --> 00:37:54,740 I don't want to be a noble consort anymore. 517 00:37:54,740 --> 00:37:58,370 I just want to be your Ningxin'er. 518 00:37:58,970 --> 00:38:02,060 Noble Consort, you're drunk. 519 00:38:02,060 --> 00:38:04,430 I'm not. 520 00:38:07,530 --> 00:38:13,120 Before, I...loved to sing. 521 00:38:13,120 --> 00:38:15,510 I also danced. 522 00:38:16,170 --> 00:38:20,940 Your Majesty also loved to come watch me. 523 00:38:20,940 --> 00:38:23,990 But now... 524 00:38:26,590 --> 00:38:30,140 Your Majesty isn't coming anymore. 525 00:38:30,860 --> 00:38:34,330 You also have become distant from me. 526 00:38:35,200 --> 00:38:37,340 I am not the one who changed. 527 00:38:39,040 --> 00:38:41,100 It's you. 528 00:38:41,870 --> 00:38:44,620 I changed? 529 00:38:46,590 --> 00:38:49,680 I'm your noble consort. 530 00:38:49,680 --> 00:38:52,180 The Noble Consort of the Qing Empire. 531 00:38:52,180 --> 00:38:57,080 If I just continue to sing and dance, 532 00:38:57,080 --> 00:39:00,240 everyone will laugh at me 533 00:39:00,240 --> 00:39:02,880 for not acting appropriately. 534 00:39:02,880 --> 00:39:05,940 Hence, I can't sing. 535 00:39:05,940 --> 00:39:08,410 I also can't dance. 536 00:39:09,600 --> 00:39:14,800 Your Majesty, is it because of this that you don't love me anymore? 537 00:39:14,800 --> 00:39:18,020 I don't want to be well-behaved or act in proper decorum. 538 00:39:18,020 --> 00:39:23,410 Without Your Majesty's tender affection, what's the point of all this? 539 00:39:23,410 --> 00:39:28,170 Your Majesty, don't leave me. 540 00:39:28,170 --> 00:39:31,220 In this huge Forbidden City, 541 00:39:31,220 --> 00:39:33,700 you're the only one 542 00:39:33,700 --> 00:39:36,440 that I can rely on. 543 00:39:39,410 --> 00:39:41,470 The floor is cold. 544 00:39:43,440 --> 00:39:48,790 Your Majesty, Father came to visit me yesterday. 545 00:39:48,790 --> 00:39:51,300 I remembered my mother. 546 00:39:52,050 --> 00:39:57,810 Your mother got washed away by the Yellow River when she was accompanying your father in mitigating the flood. 547 00:39:57,810 --> 00:40:01,720 No. It wasn't like that, Your Majesty. 548 00:40:03,840 --> 00:40:08,130 That time, Yellow River kept causing flooding. 549 00:40:08,130 --> 00:40:12,070 There was a group of water pirates that settled there and frequently robbed the nearby houses. 550 00:40:12,070 --> 00:40:15,450 Father advocated the elimination of the pirates and flood prevention. 551 00:40:15,450 --> 00:40:18,130 This invited revenge from the water pirates. 552 00:40:19,250 --> 00:40:24,600 That year, I was just five years old. 553 00:40:29,500 --> 00:40:35,120 I floated on the river for a long time. 554 00:40:36,080 --> 00:40:39,050 I got saved by a fisherman. 555 00:40:40,270 --> 00:40:45,020 And they searched for seven days, seven nights. 556 00:40:45,020 --> 00:40:50,600 What they found was the pitiful corpse of my mother. 557 00:40:51,880 --> 00:40:59,550 If a woman falls into the hands of the water pirates, what can happen to her? 558 00:41:00,310 --> 00:41:03,890 Anyone can imagine it. 559 00:41:03,890 --> 00:41:08,230 And the Gao family denied her being buried in their tomb on the estate, 560 00:41:08,230 --> 00:41:11,330 denied her a place in the ancestral chamber. 561 00:41:12,040 --> 00:41:18,170 My mother bore my father children and raised them all her life. 562 00:41:18,170 --> 00:41:23,190 She was filial to her in-laws, maintained the household well, and supported the family's career. 563 00:41:23,950 --> 00:41:30,650 In the end, she died without a full corpse. 564 00:41:31,390 --> 00:41:37,730 And Father then actually said that since he's always out, 565 00:41:37,730 --> 00:41:43,120 he needed a new wife to run the house. 566 00:41:43,120 --> 00:41:46,920 In less than a year, 567 00:41:46,920 --> 00:41:50,490 he married that Ma woman into the home. 568 00:41:51,510 --> 00:41:53,740 Then what happened? 569 00:41:57,490 --> 00:42:03,580 Since she entered our home, she repeatedly abused me and my siblings. 570 00:42:03,580 --> 00:42:09,940 From then on, my days felt so long like they were years. 571 00:42:09,940 --> 00:42:14,540 It was living hell, Your Majesty. 572 00:42:24,600 --> 00:42:29,390 I know that you've suffered. 573 00:42:29,390 --> 00:42:34,040 Your Majesty, I didn't harm the Fifth Prince. 574 00:42:34,040 --> 00:42:36,070 I really didn't. 575 00:42:36,070 --> 00:42:39,000 I can swear. 576 00:42:40,360 --> 00:42:42,550 I believe you. 577 00:42:43,180 --> 00:42:47,440 Really, Your Majesty? You really believe me? 578 00:42:47,440 --> 00:42:49,630 I'm not lying to you. 579 00:42:49,630 --> 00:42:51,280 You've drunk too much. 580 00:42:51,280 --> 00:42:55,220 Be careful of hurting your health. Rest early. 581 00:42:55,220 --> 00:43:00,420 Your Majesty, don't leave tonight. 582 00:43:00,420 --> 00:43:02,460 Okay? 583 00:43:03,110 --> 00:43:05,360 Your Majesty. 584 00:43:09,970 --> 00:43:17,990 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 585 00:43:38,100 --> 00:43:45,560 ♫The Forbidden Palace's walls surround them, feeling like a good place to reside.♫ 586 00:43:45,560 --> 00:43:52,940 ♫As the walls sever the setting sun's rays, they lose their past dreams as it grows cold.♫ 587 00:43:52,940 --> 00:44:00,260 ♫Decaying leaves cover the neglected shuttered window, that remembers the cold winds of twenty harvests.♫ 588 00:44:00,260 --> 00:44:06,790 ♫ Knowing only how to go with the flow and pass the years.♫ 589 00:44:06,790 --> 00:44:09,510 ♫Unmarried and hopeful, the heavy, dark gates are locked, ♫ 590 00:44:09,510 --> 00:44:14,170 ♫Cultivated and proud, gem-like beauties, and yet somehow♫ 591 00:44:14,170 --> 00:44:17,010 ♫Flowers who stay may endure breakage, causing them ask to change their karma♫ 592 00:44:17,010 --> 00:44:22,490 ♫Can not an empty branch give them a carefree place to rest upon?♫ 593 00:44:22,490 --> 00:44:29,850 ♫Longing to be together with him, separated as the illumination in the western window declines,♫ 594 00:44:29,850 --> 00:44:37,100 ♫At leisure to be melancholy, also perplexed and worried about it all.♫ 595 00:44:37,100 --> 00:44:44,580 ♫Who will pity her, and record her lifetime full of misery?♫ 596 00:44:44,580 --> 00:44:51,830 ♫A pretentious, showy vision on a stage.♫ 597 00:44:51,830 --> 00:44:59,390 ♫Longing to be together with him, separated as the illumination in the western window declines,♫ 598 00:44:59,390 --> 00:45:06,710 ♫At leisure to be melancholy, also perplexed and worried about it all.♫ 599 00:45:06,710 --> 00:45:14,150 ♫Who will pity her, and record her lifetime full of misery?♫ 600 00:45:14,150 --> 00:45:20,850 ♫A pretentious, showy vision on a stage.♫ 601 00:45:21,600 --> 00:45:32,370 ♫A pretentious, showy vision on a stage.♫ 53672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.