All language subtitles for Southwest.Passage.1954.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,018 --> 00:00:26,018 DRUMUL SPRE SUD-VEST 2 00:00:30,097 --> 00:00:36,103 Traducerea �i adaptarea: = iancu49 =. 3 00:02:02,990 --> 00:02:05,092 Jeb ! 4 00:02:52,673 --> 00:02:54,808 R�sp�ndi�i-v�, s� le g�si�i urmele. 5 00:03:05,052 --> 00:03:07,221 Totul va fi bine, Jeb. Nu te mi�ca. 6 00:03:29,476 --> 00:03:32,012 Un timp suntem �n siguran��. Cum se simte ? 7 00:03:32,047 --> 00:03:34,548 - Are nevoie de medic. - Nu avem timp. 8 00:03:34,715 --> 00:03:36,849 Trebuie s� ne descurc�m singuri. 9 00:03:36,884 --> 00:03:39,987 - M� duc dup� doctor, oricum. - Ne vor g�si. 10 00:03:40,053 --> 00:03:45,826 Nu-mi voi l�sa fratele s� moar�. Ascult� Clint. Ascul�i Clint ? 11 00:03:46,860 --> 00:03:50,998 N-o fac �ntotdeauna ? De asta suntem aici. Cine a �nceput ? Cine ne-a gonit ? 12 00:03:51,165 --> 00:03:56,703 Nu-mi pas�. S� sf�r�esc ca tat�l meu ? Sp�nzurat ? Sau ca Jeb ? 13 00:03:56,870 --> 00:04:02,342 Vom rezolva asta. Avem destul aur s� �ncepem o nou� via��, o cas� nou�. 14 00:04:02,643 --> 00:04:04,516 Nimeni nu �i-a ref�cut via�a cu bani p�ta�i. 15 00:04:04,528 --> 00:04:06,413 Ace�ti cresc�tori de vite au f�cut-o. 16 00:04:08,815 --> 00:04:10,015 M� duc dup� doctor. 17 00:04:10,050 --> 00:04:12,352 - Opre�te-te, Clint. - Lily. 18 00:04:20,060 --> 00:04:22,196 Schimb� hainele. 19 00:04:29,670 --> 00:04:33,240 S-a oprit s�ngerarea. Vei rezista p�n� vine doctorul. 20 00:04:34,875 --> 00:04:38,278 Pun pariu 10$ c� te �n�eli. - S-a f�cut. 21 00:06:04,665 --> 00:06:06,658 Parc� e dna pe care am cunoscut-o �n St. Louis. 22 00:06:06,659 --> 00:06:10,437 Chuk, animalul �sta nu seam�n� cu un cat�r. 23 00:06:10,604 --> 00:06:13,340 - Stai departe, mu�c�. - Dar �i pute. 24 00:06:14,308 --> 00:06:18,645 - Nici tu nu miro�i a trandafir. - La ce folose�te aceast� creatur� ? 25 00:06:19,179 --> 00:06:23,016 Poate c�ra �i st� mult f�r� ap�, at�t c�t tu nu ai putea. 26 00:06:24,418 --> 00:06:26,720 Dar de unde �tiu c� spui adev�rul, dle Bill ? 27 00:06:27,588 --> 00:06:29,910 Sunt creaturi ale de�ertului, trebuie s� fac� fa��. 28 00:06:29,911 --> 00:06:33,126 Ce e cu diligen�a ? A �nt�rziat dou� ore. 29 00:06:33,594 --> 00:06:37,464 - A�a merge ea. O zi mai devreme, alt� zi �nt�rzie. 30 00:06:37,499 --> 00:06:38,499 Nu mai pot a�tepta. 31 00:06:39,132 --> 00:06:40,939 Dr. Stanton s� mi se al�ture pe drumul spre vest. 32 00:06:40,951 --> 00:06:42,769 Da, domnule. 33 00:06:44,137 --> 00:06:46,206 Jos ! Stai jos. 34 00:06:53,881 --> 00:06:57,017 Hei dle, du-o �napoi �n Arabia. 35 00:07:20,841 --> 00:07:25,345 Fac un tur al fermelor. Veni�i m�ine. DR. ADAMS. 36 00:07:50,037 --> 00:07:52,472 - Salutare, �erifule. - Bun�, contabile. 37 00:07:52,507 --> 00:07:53,574 Ce f�cea�i, b�ie�i ? 38 00:07:53,740 --> 00:07:58,011 Sunte�i la v�n�toare ? Sau fug�ri�i indieni ? - �n Rio Gordo a fost un jaf. 39 00:07:58,912 --> 00:08:03,750 Au luat aur de 20.000 de dolari. - Chiar a�a ? Cunosc pe cineva ? 40 00:08:04,051 --> 00:08:08,222 Ar trebui. Unul dintre ei este Clint McDonald. - �l cunosc. E om r�u. 41 00:08:08,622 --> 00:08:12,793 Ce pot s� fac, �erifule ? Unul e �mpu�cat. Nu vor pleca imediat. 42 00:08:13,727 --> 00:08:20,000 Am nevoie de mai mul�i oameni s�-i prind. Bill, du caii �erifului �n grajd 43 00:08:20,133 --> 00:08:23,737 s� se odihneasc�. Hai, trebuie s� v� fie foame. 44 00:08:23,904 --> 00:08:26,273 Am comandat cafea �i ceva de m�ncare. 45 00:09:01,942 --> 00:09:07,481 Dr. Stanton ? - Eu sunt Stanton. Dr. Stanton. 46 00:09:07,781 --> 00:09:12,452 Am un cal pentru tine. Dl Beale a spus, s� mergem la el pe drumul spre vest. 47 00:09:12,653 --> 00:09:16,156 Toate la timpul lor. �n primul r�nd trebuie s� am grij� de mine. 48 00:09:16,824 --> 00:09:21,628 Exist� o oaz� unde oamenii se pot r�sf��a cu whisky ? 49 00:09:21,663 --> 00:09:24,231 - Este chiar vizavi. - Mul�umesc, bunule domn. 50 00:10:00,634 --> 00:10:02,234 - Cum este Jeb ? - La fel. 51 00:10:02,269 --> 00:10:04,271 - Acesta este Dr. Stanton. - Bun� ziua, d-le. 52 00:10:04,438 --> 00:10:09,142 Aproape c� a trebuit s�-l t�r�sc dup� mine. - Neobi�nuit protocol prietene. 53 00:10:09,943 --> 00:10:15,015 De ce s-ar referi la etic�, dac� �mi oferi�i 100 dolari ? 54 00:10:16,216 --> 00:10:20,854 Nebunul este beat ca un cep. - Dle e starea natural� a lui Elias P. Stanton. 55 00:10:21,455 --> 00:10:26,793 Nu sunt niciodat� prea beat pentru a lucra. Dac� vrei, pot renun�a la acest caz. 56 00:10:28,495 --> 00:10:31,153 F�-�i treaba �n lini�te. Dac� faci o gre�eal�, 57 00:10:31,165 --> 00:10:33,834 r�m�i aici pentru totdeauna. �ncepe. 58 00:10:37,137 --> 00:10:40,274 Trebuie s� ne gr�bim. �eriful inten�ioneaz� s� ne �nconjoare. 59 00:10:44,311 --> 00:10:49,082 Glon�ul este aproape de inim�. Ran� grea. - Ei bine, �tii ce s� faci, nu ? 60 00:10:49,383 --> 00:10:52,452 Teoretic, da, practic, nu. 61 00:10:53,654 --> 00:10:59,526 Trebuie un chirurg, doctor specialist. Doctor specialist ? Dar tu ce e�ti ? 62 00:11:00,060 --> 00:11:03,997 Doctor �n medicin� veterinar�. - Veterinar ? 63 00:11:04,331 --> 00:11:09,203 Acest nebun beat... Clint, opre�te-te. Mai bine un doctor de cai, dec�t nimic. 64 00:11:10,270 --> 00:11:12,272 F� ce po�i. 65 00:11:15,542 --> 00:11:21,048 Voi face tot ce pot. Din fericire, am propriile mele instrumente. 66 00:11:23,584 --> 00:11:26,825 De ce ai instrumente medicale ? 67 00:11:26,837 --> 00:11:30,090 Pentru c� prietene, n-am putut ceda ispitei, 68 00:11:30,125 --> 00:11:36,997 de a �ncerca medicina �i tenta�ia Californiei. - California ? 69 00:11:37,264 --> 00:11:41,101 Edward Fitzpatrick Beale �i turma lui de c�mile, 70 00:11:42,402 --> 00:11:46,874 �n a g�si ruta cea mai rapid� peste de�ertul american. 71 00:11:48,075 --> 00:11:51,879 �mi doresc s� nu fi auzit de el �i idioat� lui expedi�ie. 72 00:11:53,280 --> 00:11:58,852 Po�i s�-mi imaginez, s�lb�ticia travers�rii de�ertului. 73 00:11:58,887 --> 00:12:04,424 S� las frica deoparte, oameni sp�nzura�i �n strad�, 74 00:12:04,558 --> 00:12:08,929 sau s� fi l�sat �n de�ert, la mila s�lbaticilor. 75 00:12:10,597 --> 00:12:15,369 A� vrea s� fiu �napoi �n St Louis. Asta este. 76 00:12:16,403 --> 00:12:20,974 Asta e tot ce pot face. De restul, va avea grij� natura. Suta mea de dolari, te rog. 77 00:12:22,409 --> 00:12:27,080 Sper c� va fi de ajuns pentru a sta pe spatele calului, injec�ia �i unguentul. 78 00:12:27,814 --> 00:12:30,817 - �l �ti�i pe Beale ? - Nu l-am cunoscut niciodat�. 79 00:12:30,852 --> 00:12:33,821 Am fost prost c� m-am oferit voluntar, prin po�t�. 80 00:12:35,088 --> 00:12:40,327 ��i dau �nc� 100 dolari pentru geant� �i �nc� 50 dolari pentru sacou �i c�ma��. 81 00:12:40,362 --> 00:12:47,534 B�iatul meu, facem afacerea. 82 00:12:49,636 --> 00:12:55,709 �ine-l. Doar o secund�. Doar un pic, te rog. 83 00:12:57,144 --> 00:12:59,213 Sticla, d-le. 84 00:13:01,582 --> 00:13:03,717 Am �ntotdeauna una de rezerv�. 85 00:13:03,984 --> 00:13:10,424 Sf. Louis, sosesc. Sper s� m� �ntorc �n fiecare an pentru holera porcin�. 86 00:13:12,226 --> 00:13:16,797 Nu-l mi�ca �nc�. A pierdut prea mult s�nge. Noroc, doctore. 87 00:13:17,631 --> 00:13:20,801 Aminte�te-�i, c�nd ai dubii cu privire la simptome, nu face nimic. 88 00:13:21,301 --> 00:13:27,608 Acesta este succesul �n practica medical�. Cred asta �n sufletul meu. 89 00:13:32,079 --> 00:13:35,883 - Clint, crezi c� vei reu�i �ntr-adev�r ? - De ce nu ? 90 00:13:36,116 --> 00:13:38,318 Pot s� fiu doctor la fel ca �i el. 91 00:13:39,953 --> 00:13:44,224 - Mergem �n California. - Dar Jeb nu se poate deplasa. 92 00:13:44,324 --> 00:13:45,826 - Vom a�tepta, ca s� putem merge cu convoiul. 93 00:13:46,026 --> 00:13:48,050 Dar nu po�i face pe doctorul acum. �nainte de 94 00:13:48,062 --> 00:13:50,097 a vorbi cu Beale, s� vezi unde este Stanton. 95 00:13:50,864 --> 00:13:53,071 Aici vom fi g�si�i de �erif. 96 00:13:53,083 --> 00:13:55,302 Trebuie s� pleci. Diminea��, vom fi �n siguran��. 97 00:13:56,103 --> 00:13:59,640 - Jeb va fi atunci mai bine. Nu, Jeb ? - Sigur. 98 00:14:00,207 --> 00:14:02,142 Du-te, Clint. Ne vom descurca. 99 00:14:05,345 --> 00:14:09,149 Corect. �ine ochii deschi�i. Nu-i l�sa s� te prind�. 100 00:14:10,117 --> 00:14:12,219 A�a va fi, Clint. Haide, gr�be�te-te. 101 00:14:14,688 --> 00:14:19,159 - Am s� m� �ntorc dup� tine, �ntotdeauna. - Iar eu m� voi uita dup� tine. 102 00:15:11,378 --> 00:15:14,419 Se roag�. Ni�te p�g�ni, asta sunt. 103 00:15:14,431 --> 00:15:17,484 Nu conteaz�, c�t omul �l caut� pe Dumnezeu. 104 00:15:18,152 --> 00:15:22,489 Dar �l caut�. Bun�, str�ine. Ce faci pe aici ? 105 00:15:23,724 --> 00:15:28,028 O s� m� al�tur vou�. - E�ti doctorul lui Beal, dac�-l cau�i ? 106 00:15:28,063 --> 00:15:31,096 Eu sunt. Numele meu este Stanton. 107 00:15:31,131 --> 00:15:34,933 Cred c� nu ai avut ce face s� te al�turi. 108 00:15:34,968 --> 00:15:39,673 Doc, nu-i da aten�ie lui Matt. Pentru el, nimeni nu este destul de bun. 109 00:15:39,708 --> 00:15:44,378 Cu excep�ia celor din Tennessee. Sunt locotenentul Lawrence, vino cu mine. 110 00:15:45,445 --> 00:15:47,614 Beale se va bucura s� te vad�. 111 00:15:56,757 --> 00:16:00,227 Acum pot s� se �mboln�veasc�, dle. A venit la doctorul nostru. 112 00:16:01,061 --> 00:16:02,870 Bun�, Stanton, aproape renun�asem la tine. 113 00:16:02,882 --> 00:16:04,702 La sf�r�itul stagiului m-am dus la Rio Gorda. 114 00:16:05,165 --> 00:16:07,122 Ia calul doctorului... 115 00:16:07,134 --> 00:16:09,102 Nu te sup�ra, a� vrea s� am singur grij� de el. 116 00:16:10,938 --> 00:16:15,309 M� a�teptam la un b�rbat mai �n v�rst�. Sunte�i, de aceea�i v�rst�, ca noi to�i. 117 00:16:16,109 --> 00:16:18,233 Pentru c� lucrez foarte mult �n aer liber. 118 00:16:18,245 --> 00:16:20,380 E bine, pentru c� vom avea multe greut��i. 119 00:16:21,949 --> 00:16:24,857 Cel mai scurt drum spre California. Mergem spre 120 00:16:24,869 --> 00:16:27,788 sud, la Santa Fe. Apoi ne �ntoarcem spre vest. 121 00:16:28,155 --> 00:16:30,958 Avem 600 mile. Armata a verificat traseul. 122 00:16:31,391 --> 00:16:35,896 Ne vor r�m�ne oasele pe aici. Kit Carson spune c� nu vom putea ajunge acolo. 123 00:16:36,230 --> 00:16:40,801 Gre�e�ti. Nord-africanii c�l�toresc prin Sahara pe c�mile �i supravie�uiesc. 124 00:16:42,135 --> 00:16:44,493 Cu c�milele plute�ti �i pe Oceanul Pacific. 125 00:16:44,505 --> 00:16:46,874 P�m�ntul e mai singur. 126 00:16:48,008 --> 00:16:50,649 A�a este, except�nd Apa�ii. Vrei s� mergi acas� ? 127 00:16:50,661 --> 00:16:53,313 Nu. A�a singur cum sunt, este mai bine. 128 00:16:53,814 --> 00:16:55,671 Corect. Dormi. Plec�m �n zori. Noapte bun�, dre. 129 00:16:55,683 --> 00:16:57,551 Noapte bun�, d-le Beale. 130 00:17:16,703 --> 00:17:19,973 Jeb, haide. Trebuie s� mergem. 131 00:18:01,181 --> 00:18:04,651 Suntem pe urme. R�sp�ndi�i-v� �n perechi. 132 00:18:13,627 --> 00:18:15,662 Nu pot, Lily. 133 00:18:37,584 --> 00:18:43,891 - Pleac� �i�, du-te la Clint. - Nu vorbi. Totul va fi bine. 134 00:18:45,192 --> 00:18:48,328 Da, va fi bine. 135 00:19:05,979 --> 00:19:10,050 R�m�ne�i pe loc. L�sa�i caii. 136 00:19:12,986 --> 00:19:14,922 Goni�i-i. 137 00:19:18,759 --> 00:19:20,861 Arunca�i centurile. 138 00:19:28,735 --> 00:19:30,771 �ntoarce�i-v�. 139 00:19:31,905 --> 00:19:33,941 �ncepe�i s� alerga�i. �i nu v� uita�i �napoi. 140 00:19:37,744 --> 00:19:39,847 Am spus, fugi�i ! 141 00:20:22,256 --> 00:20:28,529 - Ne apropiem de locul de trecere, �efule. - Da. Acolo este un p�r�u, locotenente. 142 00:20:28,929 --> 00:20:32,065 - Mai sunt c�teva ore de lumin�. - Soarele va apune. 143 00:20:32,100 --> 00:20:34,668 B�ie�ii mei au nevoie s� se roage. 144 00:20:35,035 --> 00:20:36,970 D� ordinul. 145 00:20:55,522 --> 00:20:58,525 Ia-�i lucrurile, Matt. Vom face tab�ra. 146 00:20:58,560 --> 00:20:59,525 - Deci, mai devreme ? - Da. 147 00:20:59,692 --> 00:21:02,329 Dac� au obosit c�milele, s� �nc�rc�m pe cat�rii lor. 148 00:21:02,863 --> 00:21:07,367 Nici m�car nu au b�ut ap�. Sunt adaptate pentru de�ert, unde nu e ap�. 149 00:21:07,868 --> 00:21:09,970 Mai t�rziu vom vedea care pe care vor fi �nc�rcate. 150 00:21:23,851 --> 00:21:25,752 Cum e ap� ? 151 00:21:28,522 --> 00:21:30,657 R�m�ne�i pe loc. 152 00:21:48,609 --> 00:21:52,846 Nu avem m�ncare �i caii sunt obosi�i. Putem face o afacere ? 153 00:21:53,013 --> 00:21:56,083 Nu sunt eu responsabil, trebuie s� vorbi�i cu altul. 154 00:21:56,118 --> 00:21:57,784 - Tu e�ti ? - Nu eu. 155 00:21:58,886 --> 00:22:02,055 - Te cunosc de undeva ? - Numele meu este Toad Ellis. 156 00:22:02,090 --> 00:22:03,090 Asta ��i spune ceva ? 157 00:22:03,223 --> 00:22:06,693 - Ar trebui. Poza lui este afi�at� peste tot. 158 00:22:06,728 --> 00:22:07,728 N-am fost peste tot. 159 00:22:08,095 --> 00:22:12,799 S-ar putea s� m� �n�el, dar, de obicei, nu. Acoperi�i-m� ! 160 00:24:12,953 --> 00:24:14,988 Hei, Doc. 161 00:24:20,527 --> 00:24:24,865 - Uit�-te. - Doar o zg�rietur�. Nu e ceva grav. 162 00:24:25,165 --> 00:24:27,234 M�na mea, nu a ta. Panseaz-o. 163 00:24:39,546 --> 00:24:42,916 Nu te speli pe m�ini ? Ce zici ? 164 00:24:46,587 --> 00:24:50,424 Lucrezi bine cu un pistol. Nu prea am v�zut a�a iu�eal�. 165 00:24:51,692 --> 00:24:53,760 E�ti �i foarte precis. 166 00:24:55,429 --> 00:24:59,032 - Am v�zut �i mai buni. - Ciudat, credeam c� �l �tiu pe Ellis. 167 00:25:01,101 --> 00:25:03,370 Nu suntem �ntr-o afacere gre�it�, Doc ? 168 00:25:05,539 --> 00:25:11,011 E�ti mai familiarizat cu arma dec�t cu un bandaj. De ce e�ti a�a nervos ? 169 00:25:12,012 --> 00:25:14,781 N-am mai ucis pe nimeni. Cu excep�ia unor pacien�i. 170 00:25:19,052 --> 00:25:21,455 - Cum se simte Stanton ? - E o ran� la suprafa��. Va fi bine. 171 00:25:22,589 --> 00:25:24,112 Owens spune c� era s� r�m�nem f�r� trei c�i. 172 00:25:24,124 --> 00:25:25,659 Unul era al meu. 173 00:25:26,560 --> 00:25:28,129 Trebuie s� fie un cal bun, dac� ai riscat at�t. 174 00:25:28,141 --> 00:25:29,721 Este singurul pe care �l am. 175 00:25:37,404 --> 00:25:41,408 Poftim, Hi Jolly, f�r� carne de porc. - Ok. 176 00:25:42,543 --> 00:25:46,880 Doar asta. M�ncare special� pentru maimu�e. - Nu te mai pl�nge. 177 00:25:47,281 --> 00:25:49,416 �tii c� �tia nu m�n�nc� carne de porc. 178 00:25:57,224 --> 00:26:01,395 P�g�nii nu �tiu ce este bun. �ncerc� �i asta. 179 00:26:14,308 --> 00:26:16,376 �sta va vedea ce �nseamn� s� te pui cu mine. 180 00:26:35,696 --> 00:26:37,764 Dac� �i mai atingi odat�, o s� te omor. 181 00:26:44,037 --> 00:26:46,140 Ai v�zut ce se �nt�mpl�, dar nu ai f�cut nimic. 182 00:26:46,573 --> 00:26:49,143 Nu lupt dac� nu m� prive�te. Doar zdren��ro�ii se bag�. 183 00:26:50,744 --> 00:26:52,813 Dar tu pentru ce lup�i ? 184 00:26:53,580 --> 00:26:56,617 Pentru ce lupt� orice om. Pentru supravie�uire. 185 00:27:09,496 --> 00:27:11,398 Se apropie un c�l�re� ! 186 00:27:29,116 --> 00:27:31,185 Dr. Stanton ! 187 00:27:34,021 --> 00:27:35,856 Ai grij� de ea. 188 00:27:36,990 --> 00:27:39,126 Preg�ti�i un a�ternut �n c�ru��. 189 00:27:49,970 --> 00:27:52,945 �ncet, dn�. Vei fi bine. Adu ap� rece, locotenent. 190 00:27:52,957 --> 00:27:55,943 Desigur, doctore. 191 00:28:01,181 --> 00:28:03,684 �i-a luat destul de mult timp, Lily. Ce s-a �nt�mplat ? 192 00:28:04,485 --> 00:28:06,652 Clint, e mort. Jeb a murit. 193 00:28:06,687 --> 00:28:09,490 - Nu trebuia s� te las singur�. - �nt�i tata, acum Jeb. 194 00:28:12,626 --> 00:28:17,831 - Nu mai vreau s� fug �i s� lupt. - �tiu. �n California, nu se poate asta. 195 00:28:18,332 --> 00:28:20,801 - �i dac� m� trimit �napoi ? - Nu at�t c�t sunt doctor. 196 00:28:22,836 --> 00:28:24,938 Vei fi bine, doamn�. E�ti �n siguran��. 197 00:28:27,274 --> 00:28:32,112 Bea asta �i o s� dormi bine. Diminea�� vom vedea. 198 00:28:37,284 --> 00:28:39,286 Noapte bun�, doctore. Noapte bun�, locotenent. 199 00:28:42,456 --> 00:28:45,159 - Cum se simte ? - E bine. E prea obosit� s� vorbeasc�. 200 00:28:45,194 --> 00:28:46,760 O l�s�m s� se odihneasc� la noapte. 201 00:28:46,994 --> 00:28:51,498 Cum se simte mai bine, o expediem. Femeile nu pot sta cu noi. 202 00:29:31,905 --> 00:29:34,875 Bun� diminea�a, doamn�. Bun� diminea�a, doctore. 203 00:29:35,576 --> 00:29:39,780 M� bucur c� e�ti bine. Las�-m� s�-�i v�d ochii. 204 00:29:42,082 --> 00:29:47,421 Nu ne vom mai desp�r�i, Lily. Nu �tii c�t mi-ai lipsit. Am fost at�t de �ngrijorat. 205 00:29:48,188 --> 00:29:50,228 - Nici eu nu vreau s� stau f�r� tine. �ntr-o 206 00:29:50,240 --> 00:29:52,292 zi, nu vor mai putea s� m� trimit� �napoi. 207 00:29:52,392 --> 00:29:53,393 Totul va fi bine. 208 00:29:54,128 --> 00:29:57,097 Vom fi cu adev�rat �mpreun� pentru totdeauna ? Sau vom reveni la normal ? 209 00:29:58,432 --> 00:30:01,757 Vom deschide un nou pachet de c�r�i. 210 00:30:01,769 --> 00:30:05,105 Ce va fi, dac� o s� dai iar c�r�ile de dedesubt ? 211 00:30:05,305 --> 00:30:07,757 - �i-am spus... Vei fi bine, doamn�. 212 00:30:07,792 --> 00:30:10,210 - Bun� diminea�a. - Bun� diminea�a. 213 00:30:11,011 --> 00:30:14,213 - E�ti odihnit� pentru c�l�torie ? - Cred c� da. 214 00:30:14,248 --> 00:30:17,451 - Bine, pentru c� trebuie s�-�i iei calul �i s� te duci �napoi. 215 00:30:17,486 --> 00:30:18,486 Unde �napoi ? 216 00:30:19,019 --> 00:30:22,956 - De unde ai venit. - Nu am unde s� m� duc. 217 00:30:23,023 --> 00:30:26,360 - Ea a g�sit urmele caravanei �i din gre�eal� le-a urmat. 218 00:30:26,395 --> 00:30:27,395 Unde se ducea ? 219 00:30:28,295 --> 00:30:33,233 Voiam s� merg pe drumul spaniol, spre Albuqerque �i s� m� �ntorc spre vest. 220 00:30:33,967 --> 00:30:38,138 - Sunt 300 mile. Cum v-a�i desp�r�it ? - N-am fost niciodat� �mpreun�. 221 00:30:39,039 --> 00:30:40,829 Tat�l meu este bolnav. Cineva i-a spus, c� 222 00:30:40,841 --> 00:30:42,643 dac� lucreaz� �n California, e bine pentru el. 223 00:30:43,610 --> 00:30:50,117 �tiam c� prind caravana hotelului din urm�. Cu tata sl�bit �i �n sf�r�it... 224 00:30:51,418 --> 00:30:57,057 Am �n�eles. Deci, nu avem de ales. Nu po�i umbla a�a. 225 00:30:57,791 --> 00:31:00,461 - Voi �ncerca s� g�sesc ceva pentru tine. - Mul�umesc. 226 00:31:01,829 --> 00:31:05,499 Bun� minciun�, iubito. Chiar a crezut. 227 00:31:06,967 --> 00:31:10,938 Am devenit o bun� mincinoas�. Am avut de la cine �nv��a. 228 00:31:57,751 --> 00:32:00,742 Ce mai faci, doamn� ? 229 00:32:00,754 --> 00:32:03,757 Nu prea r�u, dac� m� pot obi�nui cu praful �sta. 230 00:32:03,792 --> 00:32:09,763 ��i trebuie mai mult� ap� ca b�ie�ilor. O s� dau ordin s� ai mai mult� ap�. 231 00:32:09,798 --> 00:32:14,268 - O s� fie mai mult bagaj. - Deja am bagaj �n plus. 232 00:32:15,803 --> 00:32:20,707 Ia �sta. Dac� este necesar, apuc�-l cu ambele m�ini �i trage. Nu �nchide ochii. 233 00:32:24,812 --> 00:32:29,550 Se pare c� �eful v� place, doamn�. Altfel, se g�nde�te numai la acele c�mile. 234 00:32:31,285 --> 00:32:33,187 Nu cred c� pot s�-l condamn. 235 00:32:38,025 --> 00:32:40,794 De ce ai o arm�, domni�oar� ? - Pentru coio�i, doctore. 236 00:33:09,890 --> 00:33:13,026 - Pleac�. - Pot fi Apa�i prin jur. 237 00:33:14,528 --> 00:33:16,602 Nu e�ti �n siguran��, e�ti departe de restul. 238 00:33:16,614 --> 00:33:18,699 Pleac� de aici, repede. 239 00:33:19,566 --> 00:33:25,706 Cineva trebuie s�-�i apere scalpul. Nu ai fi la fel de frumoas�, f�r� el. 240 00:33:34,381 --> 00:33:36,717 Vino �napoi ! Mai am trei gloan�e ! 241 00:34:49,056 --> 00:34:51,224 - Opre�te-te ! - De ce ? �nc� nu este mort. 242 00:34:51,259 --> 00:34:53,393 Nu vreau s� fie mort. Am nevoie de el. 243 00:34:54,795 --> 00:34:57,798 - Nu �i-am spus c� nu ai voie ? - Nu mi-a spus nimeni. 244 00:34:58,932 --> 00:35:02,569 Am venit doar s� fac o baie. A trebuit s� fug de gloan�e. 245 00:35:03,504 --> 00:35:05,506 Du-te �napoi la cat�ri. 246 00:35:13,413 --> 00:35:17,317 Doc, n-ai spus c� te lup�i doar pentru... Cum ai spus ? Soart� ? 247 00:35:18,252 --> 00:35:20,376 E adev�rat, dar nu-mi place s� fiu deranjat. 248 00:35:20,388 --> 00:35:22,523 Este singurul motiv ? 249 00:35:22,558 --> 00:35:23,558 Ai tu unul mai bun ? 250 00:35:31,098 --> 00:35:34,535 A�a cum ai spus, l-am prins cu ambele m�ini �i am tras. 251 00:35:35,502 --> 00:35:37,392 Dar cred c� am �nchis ochii. 252 00:35:37,404 --> 00:35:39,306 Ce s-ar fi �nt�mplat dac�-i �ineai deschi�i ? 253 00:36:05,532 --> 00:36:09,703 - Dealurile continu�, �efu. - Da, dar trebuie s� le travers�m. 254 00:36:10,137 --> 00:36:12,594 Dac� e nevoie, vom ocoli. 255 00:36:12,606 --> 00:36:15,075 Spre sud se pare c� drumul e mai scurt, dle Bill. 256 00:36:15,642 --> 00:36:18,050 Cerceta�ul ne va spune. 257 00:36:18,062 --> 00:36:20,481 Dac� nu ne oprim, putem face �nc� 15 mile azi. 258 00:36:21,215 --> 00:36:25,552 Nu este vorba de vitez�, ci de siguran��. Poate c� cel mai lung drum, e mai u�or. 259 00:36:26,687 --> 00:36:28,655 Merge�i �n recunoa�tere. 260 00:36:37,831 --> 00:36:39,755 O jum�tate de or� de odihn�. M�n�nc� ceva. 261 00:36:39,767 --> 00:36:41,702 M-am s�turat de praf �n gur�. 262 00:36:42,336 --> 00:36:45,539 A� vrea mai degrab�, s� c�l�resc �n fa�� cu tine, dac� nu te superi. 263 00:36:45,574 --> 00:36:47,541 Chiar deloc. Po�i, dar va fi plictisitor. 264 00:36:58,819 --> 00:37:03,757 - Odihn� pentru oameni �i animale ! - Vrei s�-l omoare cat�rul meu ? 265 00:37:04,191 --> 00:37:05,631 Dac� d� din picioare c�nd st� la soare, este 266 00:37:05,643 --> 00:37:07,094 mai r�u dec�t dac� te-ai duce la moarte. 267 00:37:07,394 --> 00:37:10,931 - Se bucur� �i c�milele. - Nu, sunt prea proaste. 268 00:37:11,832 --> 00:37:16,003 Toate aceste h�r�i. Nu recunoa�te mun�ii, dac� se uit� prin binoclu ? 269 00:37:16,703 --> 00:37:18,451 C�nd e�ti din Tennessee creierul ��i g�nde�te 270 00:37:18,463 --> 00:37:20,223 ca �i c�nd ai fi, probabil, �n New Orleans. 271 00:37:33,187 --> 00:37:37,291 - Ce vezi c�nd te ui�i prin ocheanul �la ? - Tu ce crezi ? Vino s� vezi ! 272 00:37:37,326 --> 00:37:38,326 Mul�umesc ! 273 00:37:42,229 --> 00:37:47,034 V�d doar un soldat pe o st�nc�, cu un b��. - Asta-i amuzant. 274 00:37:48,235 --> 00:37:53,540 Eu v�d drumul prin ora�, mineri �i o topitorie �n mun�i. 275 00:37:55,576 --> 00:37:58,712 - Glume�ti. - Nu chiar. Dar s� mai caut. 276 00:37:59,780 --> 00:38:02,321 Suntem aici pentru oamenii care vin dup� noi. 277 00:38:02,333 --> 00:38:04,885 Cum �i ajut� acest lucru ? 278 00:38:04,920 --> 00:38:08,120 - Nu vei fi poate, aici. - M� voi �ntoarce odat�, 279 00:38:08,155 --> 00:38:14,561 cu barb� alb�, toiag, cu diligen�a, uit�ndu-m� pe fereastr�. 280 00:38:15,095 --> 00:38:17,185 Dar pentru ce ? Nu va �ti nimeni, c� e meritul t�u. 281 00:38:17,197 --> 00:38:19,299 Voi �ti eu. 282 00:38:21,768 --> 00:38:25,606 Este de ajuns ? Pentru a �tii c� faci ceva pentru al�i oameni ? 283 00:38:28,842 --> 00:38:31,678 Sun� prea altruist. Nu e nimic eroic �n asta. 284 00:38:32,412 --> 00:38:37,117 Numai c� fac ceea ce �mi place s� fac. Asta e tot. 285 00:38:48,262 --> 00:38:53,100 - Spre sud merge, locotenent. S� mergem. - Caravan� - �nainte ! 286 00:39:03,644 --> 00:39:09,850 - De ce te-ai dus cu Beal ? - Eram curioas� cum deseneaz� harta. 287 00:39:10,284 --> 00:39:14,455 - Ai aflat ? - Da, �i am mai aflat ceva. 288 00:39:14,655 --> 00:39:16,657 - Ce ? - Am aflat de ce o face. 289 00:39:17,257 --> 00:39:21,028 A� putea s�-�i spun eu. Pentru glorie, la fel ca to�i aventurierii. 290 00:39:21,528 --> 00:39:24,331 Nu ai dreptate. Nu cred c� �tii. 291 00:39:25,132 --> 00:39:27,122 O face pentru oamenii care nu s-au n�scut �nc�. 292 00:39:27,134 --> 00:39:29,136 Te a�tep�i s� cred asta ? 293 00:39:30,137 --> 00:39:32,806 Nu. Dar m�car o dat� ai putea. 294 00:39:46,120 --> 00:39:48,577 Ce crezi ? 295 00:39:48,589 --> 00:39:51,058 Nu �tiu. Vezi Apa�ii doar �nainte de atac. 296 00:40:00,167 --> 00:40:02,669 Voi pune oamenii pe ambele p�r�i pentru a proteja caravana. 297 00:40:03,570 --> 00:40:05,143 Un semn de team� ar putea provoca un atac. 298 00:40:05,155 --> 00:40:06,740 Ai dreptate, �efu'. 299 00:40:07,274 --> 00:40:09,915 S� ocup�m o pozi�ie pe dealuri, ne putem ap�ra. 300 00:40:09,927 --> 00:40:12,579 �nainte ! 301 00:40:59,960 --> 00:41:03,947 Cred c� suntem �n siguran��. Apa�ii nu atac� �naintea dimine�ii. 302 00:41:03,982 --> 00:41:07,935 Nu a�a procedeaz� Cheyenii, i-am v�zut lupt�nd, am fost acolo. 303 00:41:08,035 --> 00:41:12,306 Apa�ii sunt diferi�i. Zeul lor de r�zboi doarme noaptea. 304 00:41:13,040 --> 00:41:17,945 Dac� vede un r�zboinic mort �n lupt�, imediat �l ia la cer. 305 00:41:18,712 --> 00:41:22,049 Deci, s� a�tept�m zorii dormind, �n loc s� ne g�ndim la ce s-ar putea �nt�mpla. 306 00:41:22,449 --> 00:41:25,552 Cu toate acestea, s� fim aten�i, s� nu se trezeasc� mai devreme. 307 00:41:27,721 --> 00:41:30,245 Nu, Clint, nu va merge. 308 00:41:30,257 --> 00:41:32,793 De ce oameni ca noi, s� nu o poat� lua de la �nceput ? 309 00:41:33,594 --> 00:41:38,232 Banii murdari nu sunt un �nceput bun. Nu sunt buni ca s� tr�ie�ti din ei. 310 00:41:38,732 --> 00:41:44,471 Ori de c�te ori sc�r��ie podeaua, te ui�i dup� o arm�. 311 00:41:45,105 --> 00:41:48,775 Ai crescut �ntr-o asemenea cas�. Tat�l t�u �i Jeb �i c�utau arma, ai uitat. 312 00:41:49,409 --> 00:41:52,746 Atunci nu aveam �ncotro, dar acum pot, pentru noi. 313 00:41:54,348 --> 00:41:58,152 Ce este asta ? Vrei s� m� convingi s� trimit aurul �napoi la banc� ? 314 00:41:58,819 --> 00:42:00,921 Ar fi un �nceput bun. 315 00:42:13,534 --> 00:42:17,538 Tu nu vezi, Clint ? Numai atunci vei �ncepe s� te respec�i. 316 00:42:18,438 --> 00:42:20,695 Cu 20.000 dolari pot cump�ra c�t respect vreau. 317 00:42:20,707 --> 00:42:22,976 Al meu, nu ! 318 00:42:27,314 --> 00:42:31,885 Nu, Clint, nu m� s�ruta, dac� �sta este r�spunsul t�u. 319 00:42:32,553 --> 00:42:34,593 De data aceasta nu va mai fi. Nu-�i voi mai permite. 320 00:42:39,960 --> 00:42:43,030 - Dac� tu sim�i a�a... - Nu e vorba de cum simt. 321 00:42:44,364 --> 00:42:46,300 Dar ar trebui s� fie. 322 00:42:55,142 --> 00:43:00,547 Bun� seara, Doc. Nu-i este greu unui cal �mpov�rat prin noapte, nu ? 323 00:43:02,116 --> 00:43:06,019 A�a cred. Am avut urgen�e noaptea, de multe ori. 324 00:43:06,653 --> 00:43:11,892 - Datorit� pacien�ilor sau �erifului ? - Ce vrei s� spui ? 325 00:43:13,961 --> 00:43:19,366 Corburii, sunt un bagaj valoros, McDonald ? 326 00:43:20,234 --> 00:43:24,905 - Numele meu este Stanton. - Nu, te cheam� Clint McDonald. 327 00:43:25,839 --> 00:43:29,076 Numele t�u este afi�at peste tot, �n teritoriu. 328 00:43:32,079 --> 00:43:34,314 Bine, spune-�i pre�ul. 329 00:43:36,216 --> 00:43:39,052 Pre�ul este jum�tate din aur, partenere. 330 00:43:40,420 --> 00:43:43,590 - Jum�tate ? E�ti nebun. - Domnul Beale nu ar g�ndi a�a. 331 00:43:43,625 --> 00:43:47,795 Ar fi interesat de t�n�ra doamn�, dar �i de tine. 332 00:43:50,497 --> 00:43:54,902 Bine, ne-am �n�eles. Dar �i-l dau doar c�nd p�r�sim convoiul. 333 00:43:55,235 --> 00:44:02,509 Din partea mea este bine. De acum �nainte, suntem nedesp�r�i�i, exact ca fra�ii. 334 00:44:04,344 --> 00:44:11,385 Dumnezeu ! Dumnezeu ! Dumnezeu ! 335 00:44:14,121 --> 00:44:17,257 - G�ndacul �sta era printre c�mile. - Ce vroia ? 336 00:44:17,958 --> 00:44:21,462 Nu a mai v�zut c�mil� �nainte, dar nu cred c� a venit doar s� se uite. 337 00:44:22,196 --> 00:44:23,952 De ce e�ti aici ? 338 00:44:23,964 --> 00:44:25,732 Pe s�ngele str�mo�ilor, �sta este Dumnezeu. 339 00:44:26,967 --> 00:44:31,905 - Crede c� este Dumnezeu. - Deci nu le-a atacat. 340 00:44:31,940 --> 00:44:32,440 Am eu grij� de el, domnule. 341 00:44:32,806 --> 00:44:36,710 Nu, va merge �napoi la ei. Le va spune, c� aceste c�mile, sunt de fapt zei. 342 00:44:41,882 --> 00:44:47,855 Spune c� animalele sunt zei, dac� apa�ii le vor ucide, vor avea necazuri. 343 00:44:48,422 --> 00:44:50,424 L�sa�i-l s� plece. 344 00:44:53,627 --> 00:44:56,196 - �i acum, domnule ? - Continu�m cum am pl�nuit. 345 00:44:56,430 --> 00:45:02,402 - Apa�ii pleac�. - C�t avem c�milele, ne p�str�m scalpul. 346 00:45:54,021 --> 00:45:57,222 �mp�r�i�i �nc�rc�tura �i scoate�i ro�ile c�ru�ei. Restul, folosim ca lemn de foc. 347 00:46:39,366 --> 00:46:44,404 - Are genunchiul distrus. - P�cat. �tii ce ai de f�cut. 348 00:46:46,640 --> 00:46:50,577 - Nu ! Nu ! - Nu avem de ales, Hi Jolly. 349 00:46:50,744 --> 00:46:54,681 - Nu, c�mila mea, o nu ! - D�-i drumul, doctore. 350 00:46:58,385 --> 00:47:01,054 Una mai pu�in care s� put�. 351 00:47:01,989 --> 00:47:07,094 Nu vei mai r�nji dac� indienii �nva�� c� Dumnezeu, poate fi omor�t. 352 00:47:08,162 --> 00:47:11,431 Ai dreptate, Tall Tale. Se termin� cu protec�ia noastr�. 353 00:47:12,032 --> 00:47:17,004 Poate c� Apa�ii nu au v�zut de deal. Aduce�i lope�i. 354 00:47:18,906 --> 00:47:23,410 - Tu e�ti �eful, Carroll. - Nu sunt aici ca s� �ngrop c�mile. 355 00:47:23,811 --> 00:47:27,614 E�ti aici s� ascul�i ordinele. Du-te �i vezi ce fac apa�ii. 356 00:47:27,649 --> 00:47:28,816 Da, �efu'. 357 00:48:00,781 --> 00:48:03,283 - Nu-mi place ce am v�zut, �efule. - Ce ai v�zut ? 358 00:48:03,318 --> 00:48:04,785 - Nimic. - Nu mai sunt Apa�ii ? 359 00:48:04,952 --> 00:48:09,156 Nici unul. Dac� au fost �i nu mai sunt, ar trebui s� �ncepe�i s� v� face�i griji. 360 00:48:09,857 --> 00:48:13,627 - Po�i afla ceva ? - Nu f�r� cerceta�i. 361 00:48:13,662 --> 00:48:14,662 Poate c� asta au vrut. 362 00:48:15,929 --> 00:48:17,931 Groapa trebuie s� fie ad�nc�. 363 00:48:31,011 --> 00:48:33,046 �napoi la c�ru�e. Preg�ti�i-v� de drum. 364 00:48:50,197 --> 00:48:54,168 Spaniolii spun c� acest teritoriu e uscat, ne va fi sete. 365 00:48:55,169 --> 00:48:58,539 - Mi-e sete doar c�nd m� uit. - 150 de mile de str�b�tut, dureaz� mult. 366 00:49:04,878 --> 00:49:08,882 Uit�-te, acolo. Diminea�a sunt multe dune. Apoi, nu mai sunt. 367 00:49:09,349 --> 00:49:12,090 Sper c� ave�i destul� cafea. Chiar �i vulturul 368 00:49:12,102 --> 00:49:14,855 ar avea nevoie de un bidon �n acest iad. 369 00:49:16,056 --> 00:49:18,525 Speram ca p�n� acum, s� fi �nt�lnit deja caravana ta. 370 00:49:20,227 --> 00:49:22,696 Nu-�i face griji pentru mine. Sunt obi�nuit� cu greul. 371 00:49:24,731 --> 00:49:27,167 - Haide. - C�ru�ele - �nainte ! 372 00:50:30,397 --> 00:50:34,201 P�str�m patrulele militare. Nu credeam c� Kit Carson, va ajunge p�n� aici. 373 00:50:35,369 --> 00:50:39,973 - Apa�ii, oare au r�mas f�r� ap� ? - Nu conteaz�. 374 00:50:40,541 --> 00:50:42,376 �n orice caz, sunt foarte mor�i. 375 00:50:49,550 --> 00:50:53,987 - Am nevoie de ni�te ap�. - Ce se �nt�mpl� ? 376 00:50:54,022 --> 00:50:55,502 Cat�rii mei mor pe picioare f�r� ap�. 377 00:50:58,959 --> 00:51:01,762 - Ia din stocul c�milelor. - Asta nu va face mare br�nz�. 378 00:51:02,596 --> 00:51:04,565 Umple dou� g�le�i Vom c�uta prin jur. 379 00:51:12,005 --> 00:51:14,074 - Cum v� descurca�i ? - Nu prea bine. 380 00:51:18,112 --> 00:51:21,982 Apa�ii traverseaz� de�ertul. Pe undeva trebuie s� fie ap�. Facem popas. 381 00:51:22,316 --> 00:51:26,453 Tall Tale, Hi Jolly �i cu mine, mergem dup� ap�. R�spunzi de aceste c�ru�e. 382 00:51:26,620 --> 00:51:30,958 - Toat� lumea ia doar o cea�c� de ap�. - �n tot acest teritoriu, nu ve�i g�si. 383 00:51:57,951 --> 00:52:00,354 R�ul �sta este secat de cinci sau �ase luni. 384 00:52:02,956 --> 00:52:05,025 Va trebui s� sape ad�nc, ca s� ajung� la ap�. 385 00:52:07,294 --> 00:52:11,999 �n Sahara c�ut�m unde este nisipul ud. Asta ��i poate salva via�a. 386 00:52:13,400 --> 00:52:15,502 Sunt at�t de �nsetat, c� voi �ncerca orice. 387 00:52:28,882 --> 00:52:31,518 Gila, este veninos. Mergi repede la doctor. 388 00:52:38,892 --> 00:52:41,049 Nu �i-ai turnat plumb fierbinte ca �n armat� ? 389 00:52:41,061 --> 00:52:43,230 C�nd am fost mu�cat de viper� cu corn, 390 00:52:43,530 --> 00:52:45,687 am t�iat piciorul �i am turnat whisky. - �i-a� 391 00:52:45,699 --> 00:52:47,868 fi f�cut asta, dac� am fi avut whisky. 392 00:52:48,235 --> 00:52:50,237 Am eu la c�ru��. 393 00:52:58,045 --> 00:53:00,080 �mi pare r�u, doctore. 394 00:53:07,521 --> 00:53:09,523 �ine-i m�na. 395 00:53:18,232 --> 00:53:20,739 Pot s� v� ajut cu ceva ? 396 00:53:20,751 --> 00:53:23,270 Nu este cine �tie ce medicament. Mergi la tine. 397 00:53:41,622 --> 00:53:45,692 - Nu este p�cat de whisky, doctore ? - P�streaz� restul, Tall Tale. 398 00:54:15,422 --> 00:54:19,426 Dumnezeu este mort, deci, nu e un zeu. 399 00:54:33,140 --> 00:54:38,946 Doc, cred c� trebuie s� amput�m bra�ul lui Tall Talu. 400 00:54:40,414 --> 00:54:42,421 Am spus c� o voi face doar �n ultim� instan��. 401 00:54:42,433 --> 00:54:44,451 Acum e cazul, doctore. 402 00:55:00,601 --> 00:55:04,571 - N-o face, Clint. �l vei ucide. - L-a� fi ucis �nainte, dac� voiam. 403 00:55:04,972 --> 00:55:07,463 Nu e�ti at�t de rece. 404 00:55:07,475 --> 00:55:09,977 El sau eu. Nu vreau s� termin singur �n de�ert. 405 00:55:30,531 --> 00:55:32,766 Mai ai nevoie de ceva ? - Am deja. 406 00:56:25,085 --> 00:56:28,989 - Clint, opre�te-te ! - Clint, care Clint ? 407 00:56:29,024 --> 00:56:30,024 Clint McDonald. 408 00:56:30,824 --> 00:56:34,328 - Nu este doctor. - Ai fi putut s�-l ucizi, dac� nu te oprea. 409 00:56:35,062 --> 00:56:39,666 Poate c� nu-l salvez. Oricum, nu aveai un doctor, Stanton era un veterinar be�iv. 410 00:56:42,002 --> 00:56:46,907 Pune-i comprese cu t�r��e la m�n�. C�nd se �nc�lze�te, schimb-o. 411 00:56:46,942 --> 00:56:50,477 - Da, domnule. - Ie�i afar�. 412 00:56:59,820 --> 00:57:01,555 �ntoarce-te. 413 00:58:06,987 --> 00:58:09,188 P�cat, at�t de puternic �i nu lup�i pentru ceva mai bun. 414 00:58:10,157 --> 00:58:13,927 Locotenent, d�-i m�ncare �i un bidon cu ap� pentru o zi. 415 00:58:17,564 --> 00:58:19,633 Ia-�i calul. Aici nu mai ai nimic de f�cut. 416 00:58:23,737 --> 00:58:26,607 La 130 km sud-vest de aici, este un drum vechi, spaniol, pentru c�ru�e. 417 00:59:35,109 --> 00:59:37,144 Nu e�ti prea �nc�ntat. 418 00:59:37,344 --> 00:59:41,548 Preferi mai mult aurul dec�t via�a ta. Mai bine a mea, dec�t a ta. 419 00:59:43,217 --> 00:59:45,519 Ok, frate, s� mergem. 420 01:00:12,813 --> 01:00:16,583 Sunt recunosc�tor pentru tot, dr� Lily. Sunte�i foarte dr�gu��. 421 01:00:17,684 --> 01:00:24,024 - Este pl�cerea mea. Meri�i asta. - Pentru c� mi-am p�strat aripa. 422 01:00:24,992 --> 01:00:30,230 - Poate �i via�a. - �nc� nu-mi vine s� cred, c� era s-o fac�. 423 01:00:32,065 --> 01:00:37,905 - Nu i-a dat nicio �ans�. - V� e dor de el, domni�oar� Lily ? 424 01:00:40,340 --> 01:00:43,110 Dac� ��i pare r�u pentru el, nu poate fi a�a de r�u. 425 01:00:44,211 --> 01:00:47,714 De asta �i doresc noroc. M�car un pic. 426 01:00:54,088 --> 01:00:58,025 - S� a�tept�m �n �ntuneric. - Dac� te opre�ti, nu te vei mai ridica. 427 01:00:59,560 --> 01:01:03,897 A�a este partenere ? Merit� jum�tate de prad�, s�-�i bagi capul �n cuptor ? 428 01:01:13,373 --> 01:01:15,509 Miros de ap�. S� ne lu�m dup� el. 429 01:01:52,045 --> 01:01:55,215 �tii partenere, mi-ai f�cut un serviciu prea bun. 430 01:01:55,250 --> 01:01:57,883 Tot aurul pentru un bidon de ap�, 431 01:01:57,918 --> 01:02:05,918 dar nu sunt nebun sau prea b�tr�n s� trag. Poate te a�tep�i s� m� ridic, nu-i a�a ? 432 01:02:06,862 --> 01:02:09,930 Da ! Doi cai �i bidonul. 433 01:02:11,799 --> 01:02:13,934 R�m�i pe arm�. 434 01:02:17,504 --> 01:02:19,506 Desf�-�i centura. 435 01:02:23,076 --> 01:02:25,579 Acum, umple bidonul. 436 01:03:19,633 --> 01:03:21,668 Toat� lumea, o jum�tate de can� de ap�, locotenent. 437 01:03:36,784 --> 01:03:40,320 - Mai po�i merge pe soare ? - �n c�ru�� este chiar mai r�u. 438 01:03:40,988 --> 01:03:45,292 Afar�, cel pu�in respiri. Ciudat, cum se schimb� lucrurile. 439 01:03:46,293 --> 01:03:48,634 Prin c�te am trecut cu Clint, ca s� sc�p�m. 440 01:03:48,646 --> 01:03:50,998 Acum, niciunul dintre noi nu mai poate sc�pa. 441 01:03:51,865 --> 01:03:54,868 Ai renun�at prea cur�nd. Curtea nu te-a condamnat �nc�. 442 01:03:56,503 --> 01:03:58,760 Am uitat c� exist� �nc� astfel de oameni pe lume. 443 01:03:58,772 --> 01:04:01,041 Te a�teapt� o nou� via��, Lily, 444 01:04:01,208 --> 01:04:03,243 dincolo de mun�ii ace�tia. 445 01:04:50,924 --> 01:04:56,063 - Am r�mas �i noi f�r� ap�, McDonald. - Vreau s�-�i spun c� am g�sit-o. 446 01:04:58,298 --> 01:05:00,172 Unde ? 447 01:05:00,184 --> 01:05:02,069 La 50 de mile sud. L-am g�sit �i pe Matt Carroll. 448 01:05:02,903 --> 01:05:07,107 Vedeam c� vrea s� mearg� dup� tine. - Pentru ce purta calul t�u pre�ios ? 449 01:05:07,941 --> 01:05:11,645 - �i pentru cal, dar �i pentru bidoane. - Unde este acum ? 450 01:05:13,147 --> 01:05:16,483 Cu fa�a �ntr-o piscin�. Dar nu ca s� bea. 451 01:05:17,718 --> 01:05:22,489 - Deci nu te-ai �ntors doar ca s� ne aju�i. - Am motivele mele. 452 01:05:23,424 --> 01:05:27,628 - Stai departe de ce-i al meu. - Odihne�te-te, p�n� nu faci r�u altcuiva. 453 01:05:29,930 --> 01:05:32,132 Caravan�, spre sud ! 454 01:05:57,825 --> 01:06:01,295 Aproape am ajuns, dle Beale. Este dup� aceste st�nci. 455 01:06:45,606 --> 01:06:47,508 Toat� lumea la ad�post ! 456 01:08:10,758 --> 01:08:13,227 - Ordon� s� nu mai trag�. - Opri�i focul ! 457 01:08:18,232 --> 01:08:20,072 Data viitoare ne vor �nconjura. 458 01:08:20,084 --> 01:08:21,935 Trebuie s� g�sim un ad�post mai bun, �efule. 459 01:08:22,436 --> 01:08:25,572 - F�r� cai este imposibil. - C�milele sunt �nc� �n via��. 460 01:08:26,373 --> 01:08:31,378 - De ce nu le �nh�m�m la c�ru�e ? - Nu am ajunge foarte departe. 461 01:08:32,513 --> 01:08:36,784 Nu vom fi acolo, doar mor�ii vor fi �n c�ru�e. Indienii le vor urm�ri. 462 01:08:37,451 --> 01:08:39,224 F�r� c�mile �i c�ru�e nu ie�im din de�ert. 463 01:08:39,236 --> 01:08:41,021 Eu voi conduce caravana. 464 01:08:41,188 --> 01:08:45,759 Indienii m� vor urm�ri. Te duci la ap�, eu �i voi conduce �n interior. 465 01:08:47,094 --> 01:08:50,631 C�milele nu sunt suficient de iu�i pentru a sc�pa de indieni, dac� asta vrei s� spui. 466 01:08:51,398 --> 01:08:53,567 Nu am f�cut-o. Dar nu te condamn, pentru acest g�nd. 467 01:08:55,569 --> 01:09:00,374 Bine, McDonald, am �ncredere �n tine. Vino repede, �nainte de a afla ce vrem. 468 01:09:02,709 --> 01:09:04,745 Doi oameni, veni�i cu mine. 469 01:09:29,970 --> 01:09:31,939 La p�m�nt ! 470 01:09:52,593 --> 01:09:54,461 S� mergem la ap� ! 471 01:10:46,980 --> 01:10:49,016 L-au ucis pe McDonald. 472 01:10:56,857 --> 01:10:58,892 La atac ! 473 01:11:01,895 --> 01:11:04,131 Au v�zut c� i-am p�c�lit. Vin. Preg�ti�i-v�. 474 01:11:39,833 --> 01:11:41,657 Nu avem destul� muni�ie, dac� ne atac� iar. 475 01:11:41,669 --> 01:11:43,504 N-avem ce face. 476 01:11:44,071 --> 01:11:45,839 To�i vom avea o tunsoare scurt�. 477 01:11:51,412 --> 01:11:54,448 Trebuie s� fie muni�ie �n c�ru��. M� duc acolo. Acoper�-m�. 478 01:11:54,782 --> 01:11:57,050 Un singur om nu este de ajuns. Merg cu tine, �efule. 479 01:11:57,085 --> 01:12:00,053 - Merg �i eu. - Acoperi�i-ne. 480 01:13:44,525 --> 01:13:50,030 Drag�, m-am g�ndit la casa cu podeaua sc�r��ind. Voi construi una. 481 01:13:50,798 --> 01:13:52,800 Drumul t�u. 482 01:13:54,001 --> 01:13:59,606 Dl. Beale, �n corburii mei, din c�ru��, sunt 20.000 de dolari �n aur. 483 01:13:59,973 --> 01:14:04,945 Trimite-i la banca din Rio Gordo. Eu nu mai am nevoie. 484 01:14:06,480 --> 01:14:08,170 �tii, McDonald, libertatea nu poate fi cump�rat�. 485 01:14:08,182 --> 01:14:09,883 �tiu. 486 01:14:11,452 --> 01:14:13,620 �n ceea ce m� prive�te pe mine, �i-ai c�tigat-o. 487 01:14:13,655 --> 01:14:14,655 Mul�umesc. 488 01:14:23,630 --> 01:14:25,666 Caravan�, spre vest ! 489 01:14:34,575 --> 01:14:37,511 - Acolo, e California. - De unde �tii ? 490 01:14:37,811 --> 01:14:42,850 Degetele se freac� �mpreun� �n aer. Aceast� senza�ie aprig�, de praf de aur. 491 01:14:43,817 --> 01:14:49,890 Traducerea �i adaptarea: = iancu49 =. 492 01:14:57,097 --> 01:15:03,003 SF�R�IT45448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.