All language subtitles for Siberia.2020.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,409 --> 00:02:00,409 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:02:03,023 --> 00:02:05,590 When I was a kid, in the summer, 3 00:02:05,623 --> 00:02:07,590 I would go up into northern Canada 4 00:02:07,623 --> 00:02:10,424 with my father and two brothers fishing. 5 00:02:10,457 --> 00:02:12,956 The one male bonding thing we did. 6 00:02:12,989 --> 00:02:16,490 And the only extravagance my rather workaholic, miserly good, 7 00:02:16,523 --> 00:02:19,657 country-boy father could muster. 8 00:02:19,690 --> 00:02:24,023 We flew by bush plane, small planes with pontoons, 9 00:02:24,056 --> 00:02:27,424 into a wilderness lake where we would be met by an old trapper 10 00:02:27,457 --> 00:02:29,623 who lived there year-round. 11 00:02:29,657 --> 00:02:32,956 He hadn't been back to civilization for 20 years, 12 00:02:32,989 --> 00:02:38,889 and communicated with the fish camp organizers on a shortwave radio. 13 00:02:38,923 --> 00:02:42,490 Once we got to his camp, a group of small cabins 14 00:02:42,523 --> 00:02:44,523 nestled around his little house, 15 00:02:44,557 --> 00:02:46,590 with the sides stacked head high 16 00:02:46,623 --> 00:02:49,358 with a mountain of dried bones. 17 00:02:49,391 --> 00:02:53,956 Behind, there were teepees with a small group of Cree Indians 18 00:02:53,989 --> 00:02:57,657 who would take us out on the water and be our guides. 19 00:02:57,690 --> 00:03:04,224 They had names like Tom Pitt, Rod Rat, Billy Deer. 20 00:03:04,257 --> 00:03:07,889 All toothless, passive, and alcoholic. 21 00:03:07,923 --> 00:03:11,291 However, they were not allowed liquor while they worked. 22 00:03:11,324 --> 00:03:14,923 Although their eyes always were an angry, bloodshot red, 23 00:03:14,956 --> 00:03:17,590 so maybe they were sneaking drinks. 24 00:03:17,623 --> 00:03:21,157 They truly were romantic figures gone to seed. 25 00:03:21,191 --> 00:03:23,590 Anyway, the point. 26 00:03:23,623 --> 00:03:26,457 At this camp, there was a group of huskies 27 00:03:26,490 --> 00:03:29,889 that that trapper kept for his dogsled for work in the winter. 28 00:03:29,923 --> 00:03:31,623 It wasn't until we stopped going 29 00:03:31,657 --> 00:03:35,056 that this guy got rid of them for a snowmobile. 30 00:03:35,090 --> 00:03:39,590 These dogs were sweet, but wild enough to be scary. 31 00:03:39,623 --> 00:03:43,923 The biggest manhood challenge for me at six years old 32 00:03:43,956 --> 00:03:46,324 was running from our cabin to the outhouse, 33 00:03:46,357 --> 00:03:50,090 because the dogs would chase you and nip at your heels. 34 00:03:50,124 --> 00:03:52,157 While you were in the outhouse, 35 00:03:52,191 --> 00:03:54,623 they would scratch at the door and growl. 36 00:03:54,657 --> 00:03:56,324 Horrific. 37 00:03:56,357 --> 00:03:59,291 And then, when you were through, 38 00:03:59,324 --> 00:04:01,657 you'd race back to the safety of your cabin 39 00:04:01,690 --> 00:04:04,956 hoping the nips wouldn't turn into bites. 40 00:06:07,091 --> 00:06:08,323 Okay. 41 00:06:09,323 --> 00:06:10,623 Rum it is. 42 00:06:46,457 --> 00:06:49,290 Good. 43 00:07:00,223 --> 00:07:01,657 They're hungry. 44 00:08:30,457 --> 00:08:31,457 Sugar? 45 00:08:45,990 --> 00:08:47,024 Okay. 46 00:10:19,457 --> 00:10:22,056 Hey, can I get another one of these when you get a chance? 47 00:10:28,956 --> 00:10:31,023 - How often you play? - Never. 48 00:10:31,056 --> 00:10:32,857 - Why? - I don't need to. 49 00:10:34,690 --> 00:10:37,357 - But you might win. - I don't wanna win. 50 00:10:37,390 --> 00:10:38,490 Why? 51 00:10:40,457 --> 00:10:42,256 I don't wanna lose. 52 00:10:48,323 --> 00:10:49,323 - Oh. - Okay. 53 00:10:49,357 --> 00:10:51,190 - Come on. Yep. - Here we go. 54 00:10:51,223 --> 00:10:52,357 Ready... 55 00:10:57,623 --> 00:10:59,290 - There you go. There you go. - Mm. 56 00:11:00,290 --> 00:11:01,657 - Come on. - Come on. 57 00:11:01,691 --> 00:11:03,323 - Come on... - Come on, baby. 58 00:11:03,357 --> 00:11:04,956 Come on. 59 00:13:20,457 --> 00:13:22,123 Shh. 60 00:13:22,156 --> 00:13:23,023 Okay. 61 00:13:24,023 --> 00:13:25,390 It's okay. 62 00:14:42,090 --> 00:14:43,524 Good? 63 00:22:14,390 --> 00:22:15,323 Mitchell? 64 00:22:31,423 --> 00:22:32,590 Mitchell? 65 00:25:31,390 --> 00:25:33,256 I don't understand... 66 00:25:35,390 --> 00:25:38,357 how you can have anything to do with someone like her. 67 00:25:44,457 --> 00:25:46,090 Just because you don't understand 68 00:25:46,123 --> 00:25:48,024 doesn't mean it cannot be. 69 00:25:49,690 --> 00:25:51,090 But why? 70 00:25:52,190 --> 00:25:54,256 That's the wrong question. 71 00:25:54,290 --> 00:25:56,457 The right question is, 72 00:25:56,490 --> 00:25:58,490 "Is this the way of the world?" 73 00:25:58,523 --> 00:26:00,957 And the answer is yes. 74 00:26:00,990 --> 00:26:02,924 What do you know? 75 00:26:02,957 --> 00:26:05,523 You don't live in the world. 76 00:26:05,557 --> 00:26:09,190 You stuck yourself at the end of the universe in here. 77 00:26:09,223 --> 00:26:14,357 You can't see your selfishness, arrogance, and above all, your ignorance. 78 00:26:14,390 --> 00:26:18,323 You pretend to be open to all things 79 00:26:18,357 --> 00:26:23,223 but can't see how closed-minded you are. 80 00:26:23,256 --> 00:26:28,123 Do you actually believe you'll find your soul here? 81 00:26:28,156 --> 00:26:30,223 My soul is within me. 82 00:26:32,590 --> 00:26:34,557 Wrong again, brother. 83 00:26:34,590 --> 00:26:38,290 Your soul is outside of you, and you must claim it. 84 00:26:39,423 --> 00:26:40,557 I have. 85 00:26:42,590 --> 00:26:45,290 I began a journey that finished here. 86 00:26:45,323 --> 00:26:47,623 There is no beginning. 87 00:26:47,657 --> 00:26:50,390 There is no end. That's babble. 88 00:26:50,423 --> 00:26:53,490 That's not the language of the soul. 89 00:26:53,523 --> 00:26:59,056 Time will pass, and you'll continue to be lost. 90 00:27:00,256 --> 00:27:03,056 You sound like my father. 91 00:27:03,090 --> 00:27:06,490 You complain that your father didn't know you. 92 00:27:06,523 --> 00:27:10,190 He carried you on his back through life, 93 00:27:10,223 --> 00:27:15,457 and all you can do is criticize some oversights he committed, 94 00:27:15,490 --> 00:27:19,023 while you are guilty of the biggest crimes. 95 00:27:20,023 --> 00:27:21,423 Really? 96 00:27:21,457 --> 00:27:23,523 What crimes were those? 97 00:27:23,557 --> 00:27:25,156 You tell me. 98 00:27:26,956 --> 00:27:29,423 No, instead you'd like to hear it from my mouth 99 00:27:29,457 --> 00:27:32,123 so you can deny it. 100 00:27:32,156 --> 00:27:36,123 That's the same cowardly game you played with your father. 101 00:27:37,123 --> 00:27:38,623 I love my father. 102 00:27:38,657 --> 00:27:42,323 You were not a loving son. 103 00:27:42,357 --> 00:27:44,657 You were a burden to him. 104 00:27:44,691 --> 00:27:46,890 And now to me. 105 00:29:54,457 --> 00:29:59,658 When I had been pondering many different things to myself for a long time, 106 00:29:59,691 --> 00:30:04,558 and had for many days been seeking my own self and what my own good was, 107 00:30:04,591 --> 00:30:07,923 and what evil was to be avoided, 108 00:30:07,956 --> 00:30:12,490 there suddenly spoke to me... What was it? 109 00:30:12,524 --> 00:30:14,889 I myself or someone else? 110 00:30:14,923 --> 00:30:18,624 Inside or outside me? 111 00:30:18,658 --> 00:30:23,256 This is the very thing I would love to know, but don't. 112 00:30:38,390 --> 00:30:39,856 No. 113 00:30:52,056 --> 00:30:53,056 Hup. 114 00:30:56,457 --> 00:30:58,190 Okay! Okay! 115 00:31:15,691 --> 00:31:17,023 Good dog. 116 00:34:39,690 --> 00:34:41,358 Whoa! 117 00:37:02,157 --> 00:37:06,856 I just wanted to see the Dells. 118 00:37:10,423 --> 00:37:15,291 I just wanted to see the Dells. 119 00:37:17,257 --> 00:37:21,523 I just wanted to see the Dells. 120 00:37:26,091 --> 00:37:31,157 I just wanted to see the Dells. 121 00:37:33,956 --> 00:37:39,191 I just wanted to see the Dells. 122 00:37:42,457 --> 00:37:46,257 I just wanted to see the Dells. 123 00:37:53,323 --> 00:37:55,590 I'm waiting for the doctor. 124 00:37:57,956 --> 00:38:01,291 I'm waiting for the doctor. 125 00:38:01,323 --> 00:38:03,590 I'm waiting for the doctor. 126 00:38:05,657 --> 00:38:08,157 I'm waiting for the doctor. 127 00:38:08,191 --> 00:38:12,257 I'm waiting for the doctor. 128 00:38:15,157 --> 00:38:16,590 Where is the doctor? 129 00:38:16,623 --> 00:38:18,590 Where is the doctor? 130 00:38:21,523 --> 00:38:25,357 Teach me... how to die. 131 00:38:26,956 --> 00:38:31,657 Teach me... how to die. 132 00:38:31,690 --> 00:38:33,590 Where is the doctor? 133 00:38:33,623 --> 00:38:36,623 Where is the doctor? Where is the doctor? 134 00:38:36,657 --> 00:38:40,256 Where is the doctor? Where is the doctor? 135 00:38:40,290 --> 00:38:41,390 Where is the doctor? 136 00:38:42,390 --> 00:38:44,623 Where is the doctor? 137 00:38:44,657 --> 00:38:47,191 The doctor where is... 138 00:38:47,224 --> 00:38:49,024 Where is the doctor? 139 00:38:50,224 --> 00:38:51,557 The doctor... 140 00:38:51,590 --> 00:38:54,590 Where is the doctor? Where is the doctor? 141 00:38:54,623 --> 00:38:58,990 - Teach me... how to die. - Where is the doctor? 142 00:38:59,990 --> 00:39:01,623 Where is the doctor? 143 00:39:01,657 --> 00:39:03,357 The doctor... 144 00:39:39,323 --> 00:39:40,957 I'm glad you're here. 145 00:39:42,957 --> 00:39:44,290 Dad? 146 00:39:46,990 --> 00:39:48,923 I just gotta get some gear. 147 00:39:50,423 --> 00:39:51,490 What gear? 148 00:39:54,057 --> 00:39:56,657 I promised you I'd take you fishing. 149 00:39:56,690 --> 00:39:59,590 Just gotta go get the boat out of the garage, 150 00:39:59,623 --> 00:40:01,557 and hitch it up to the Buick, 151 00:40:01,590 --> 00:40:05,924 and head out at the crack of dawn to old Partridge Lake. 152 00:40:05,957 --> 00:40:09,457 That'd be a heck of a lot more fun than sitting around watching TV. 153 00:40:11,423 --> 00:40:15,957 But, Dad, don't you remember what the doctor said? 154 00:40:17,423 --> 00:40:18,590 What did he say? 155 00:40:20,490 --> 00:40:21,889 He said you're dead. 156 00:40:23,924 --> 00:40:25,190 Don't listen to him. 157 00:40:29,256 --> 00:40:31,490 Tell me again, what grade you in? 158 00:40:34,690 --> 00:40:38,457 Ah, never mind. We're going fishing. 159 00:40:38,490 --> 00:40:42,590 We'll get to Fremont before the sun comes up. 160 00:40:42,623 --> 00:40:45,957 I'll lower the Alumacraft in the water, 161 00:40:45,990 --> 00:40:47,623 fill it up with gear, 162 00:40:48,623 --> 00:40:53,323 poles... tackle boxes, 163 00:40:53,357 --> 00:41:00,190 life preservers, an ice chest full of cheese and bologna sandwiches, potato chips... 164 00:41:01,323 --> 00:41:02,323 cookies. 165 00:41:03,924 --> 00:41:07,990 A large thermos of ice cold Hawaiian Punch. 166 00:41:11,057 --> 00:41:17,457 And I'll take the Johnson 20-horse outboard, 167 00:41:17,490 --> 00:41:19,290 put it in the water, 168 00:41:19,323 --> 00:41:22,057 and pull on the starter cord. 169 00:41:31,490 --> 00:41:33,623 I'll let you drive 170 00:41:33,657 --> 00:41:37,657 till we get to where I think the fish are. 171 00:41:37,690 --> 00:41:40,623 Where there's tree stumps and tall reeds 172 00:41:40,657 --> 00:41:43,123 and half submerged rocks. 173 00:41:43,156 --> 00:41:46,024 That's their cover, that's where they are. 174 00:41:46,057 --> 00:41:50,490 I'll hit the kill switch on the motor. 175 00:41:50,523 --> 00:41:53,223 and we'll drift it so we don't spook the fish. 176 00:41:54,223 --> 00:41:55,957 It's so quiet. 177 00:41:58,323 --> 00:42:02,123 I'll put on my lucky mouse lure. 178 00:42:02,156 --> 00:42:04,190 A Lazy Ike for you. 179 00:42:04,223 --> 00:42:09,924 And for your brother, a Dardevle Spoon with a pork rind skirt. 180 00:42:09,957 --> 00:42:14,423 In the stillness you can hear the distant calls... 181 00:42:15,423 --> 00:42:17,056 of the loons. 182 00:42:32,256 --> 00:42:35,223 Sounds like a woman being strangled. 183 00:43:42,590 --> 00:43:45,056 I see a spot. 184 00:43:45,090 --> 00:43:47,457 I guess it might play right there, 185 00:43:47,490 --> 00:43:49,590 right between the lily pads. 186 00:43:51,390 --> 00:43:52,956 I let it sit... 187 00:43:54,590 --> 00:43:56,323 then I play the lure. 188 00:43:56,357 --> 00:43:58,423 Make it dance. 189 00:43:58,457 --> 00:44:02,390 Make it looks like something he wants, something he's hungry for, 190 00:44:02,423 --> 00:44:03,490 then, bang! 191 00:44:05,523 --> 00:44:08,290 And then you set the hook, reel him in. 192 00:49:58,090 --> 00:49:59,223 Dad... 193 00:50:05,524 --> 00:50:06,989 Scalpel. 194 00:50:26,190 --> 00:50:32,290 Respect the presence of sleep. 195 00:50:32,324 --> 00:50:34,056 That is the first thing. 196 00:50:34,090 --> 00:50:37,856 And keep away from those who sleep badly... 197 00:50:38,956 --> 00:50:42,623 or stay awake all night. 198 00:50:42,657 --> 00:50:48,458 Modest is even the thief in the presence of sleep. 199 00:50:48,491 --> 00:50:51,956 He walks slowly through the night. 200 00:50:53,023 --> 00:50:56,156 Immodest is the night watcher 201 00:50:56,190 --> 00:50:58,523 with carrying his light and horn. 202 00:51:02,023 --> 00:51:04,923 No small art is it to sleep. 203 00:51:06,190 --> 00:51:10,923 That's why we must keep awake all day. 204 00:51:12,324 --> 00:51:16,257 Ten truths have to be found during the day, 205 00:51:16,291 --> 00:51:19,557 otherwise your soul will be hungry 206 00:51:19,590 --> 00:51:23,156 and search the truth at night. 207 00:51:23,190 --> 00:51:27,391 Ten times we must laugh during the day 208 00:51:27,424 --> 00:51:29,223 and be cheerful. 209 00:51:29,257 --> 00:51:30,956 Otherwise your stomach, 210 00:51:30,989 --> 00:51:34,324 the father of affliction, will disturb you at night. 211 00:53:15,257 --> 00:53:16,523 Friend. 212 00:53:20,989 --> 00:53:22,124 How are you? 213 00:53:23,358 --> 00:53:24,889 I'm fine. 214 00:53:24,923 --> 00:53:27,657 Who are you? What are you doing here? 215 00:53:27,690 --> 00:53:30,358 I'm interested in the black arts. 216 00:53:30,390 --> 00:53:32,889 They say you're a great magician. 217 00:53:35,989 --> 00:53:39,224 - Really? - What can you tell me? 218 00:53:39,257 --> 00:53:41,357 That there is nothing to tell. 219 00:53:43,324 --> 00:53:46,291 I'm not here to steal from you. 220 00:53:46,324 --> 00:53:47,923 I'm here to learn. 221 00:53:49,291 --> 00:53:51,191 I came from a long way. 222 00:53:54,390 --> 00:53:56,490 Why did you come to see me? 223 00:53:59,224 --> 00:54:04,191 Because you have heard that I have once helped people that were sick or abandoned? 224 00:54:04,224 --> 00:54:05,623 Is that it? 225 00:54:05,657 --> 00:54:06,889 How did you do it? 226 00:54:07,690 --> 00:54:09,191 With compassion. 227 00:54:11,191 --> 00:54:14,224 Just like that? I thought it would be more difficult. 228 00:54:16,357 --> 00:54:19,056 Tell me, Professor, 229 00:54:19,091 --> 00:54:22,357 what do you make of the black arts? 230 00:54:22,390 --> 00:54:26,856 It's an act of vanity beneath nature, beneath science. 231 00:54:29,124 --> 00:54:32,091 You've arrived at this through reason. 232 00:54:33,224 --> 00:54:34,856 That is your problem. 233 00:54:39,323 --> 00:54:41,023 Don't criticize me. 234 00:54:41,057 --> 00:54:44,023 You make me laugh. 235 00:54:45,023 --> 00:54:46,357 What is funny about you 236 00:54:46,390 --> 00:54:49,157 is that your reason does not stop you. 237 00:54:50,357 --> 00:54:52,191 The secrets you want to know 238 00:54:52,224 --> 00:54:54,457 are the negative of all knowledge. 239 00:54:54,490 --> 00:54:58,023 Your reason is an obstacle. 240 00:55:11,024 --> 00:55:13,357 It's impossible to live without reason. 241 00:55:59,657 --> 00:56:01,557 What do you want with me now? 242 00:56:04,690 --> 00:56:08,191 Haven't you caused everyone enough pain? 243 00:56:08,223 --> 00:56:10,256 As much as you cost me. 244 00:56:15,223 --> 00:56:16,590 I'm so angry. 245 00:56:20,623 --> 00:56:24,091 I'm so... angry. 246 00:56:27,357 --> 00:56:29,557 You know I thought about getting a gun. 247 00:56:29,590 --> 00:56:31,223 To kill me? 248 00:56:32,557 --> 00:56:34,357 But no one would give me one. 249 00:56:35,957 --> 00:56:37,457 You didn't try hard enough. 250 00:56:38,590 --> 00:56:40,523 No one would help me find one. 251 00:56:40,557 --> 00:56:44,091 No, you didn't try hard enough to understand what I did. 252 00:56:46,024 --> 00:56:48,889 I guess they were afraid I'd use it on myself. 253 00:56:50,490 --> 00:56:51,957 You wouldn't do that. 254 00:56:58,256 --> 00:57:00,290 Why did you humiliate me? 255 00:57:02,623 --> 00:57:04,256 You didn't take care. 256 00:57:05,623 --> 00:57:07,523 You stopped paying attention, 257 00:57:07,557 --> 00:57:10,024 you made room for bad things to happen. 258 00:57:11,957 --> 00:57:14,024 My therapist says you're selfish. 259 00:57:14,057 --> 00:57:16,290 You need a new therapist. 260 00:57:22,124 --> 00:57:25,990 - You destroyed my life. - We destroyed our life. 261 00:57:27,557 --> 00:57:29,856 We became coarse with each other. 262 00:57:32,223 --> 00:57:34,890 Guilt isn't something to be shared. 263 00:57:36,323 --> 00:57:40,123 The only thing I'm guilty of is loving you too much. 264 00:57:43,024 --> 00:57:44,523 Tell that to your son. 265 00:57:47,557 --> 00:57:48,890 Is he here? 266 00:58:15,557 --> 00:58:21,156 You know, the only thing I'm guilty of is loving you too much. 267 00:58:21,190 --> 00:58:22,423 You know that, right? 268 00:59:06,256 --> 00:59:07,457 Hey. 269 01:02:01,317 --> 01:02:04,704 Mm. 270 01:02:37,982 --> 01:02:42,281 Clint, you look so tired. 271 01:02:43,782 --> 01:02:46,581 I walked all the way home. 272 01:02:46,615 --> 01:02:50,381 Yeah, all the way from the school. 273 01:02:50,414 --> 01:02:52,448 Yes, I waited for you. 274 01:02:52,481 --> 01:02:54,581 I would have picked you up. 275 01:02:54,615 --> 01:02:56,681 - No. - Oh, yes. 276 01:02:56,715 --> 01:03:00,648 - No, that's what you always say. - I would have come. 277 01:03:00,681 --> 01:03:03,882 I wait, and I wait, and I wait, and you never come. 278 01:03:03,915 --> 01:03:08,414 I come. I would have come. 279 01:03:08,448 --> 01:03:09,448 Mm. 280 01:03:10,915 --> 01:03:12,548 Clint... 281 01:03:17,748 --> 01:03:20,414 Mom, I'm sorry. 282 01:03:21,414 --> 01:03:22,615 For what? 283 01:03:24,548 --> 01:03:26,615 That I wasn't there at the end. 284 01:03:27,681 --> 01:03:31,782 It's all right, you were busy. 285 01:03:38,348 --> 01:03:41,049 You're all... 286 01:03:41,083 --> 01:03:47,049 equal in-in attention to the family 287 01:03:47,083 --> 01:03:50,049 and that's really wonderful 288 01:03:50,083 --> 01:03:52,915 'cause you might get one that's lazy 289 01:03:52,948 --> 01:03:55,748 and doesn't want to get up and go and... 290 01:03:55,782 --> 01:03:58,314 Well... we could... 291 01:04:00,016 --> 01:04:02,414 This is... listen, you're gonna age. 292 01:04:02,448 --> 01:04:07,314 And then I thought, "Oh, that's... No, we shouldn't do that." 293 01:04:07,348 --> 01:04:09,715 And right about that time... 294 01:04:10,715 --> 01:04:13,648 I think that was... 295 01:04:48,049 --> 01:04:51,348 Hey, get off the horse. 296 01:06:38,414 --> 01:06:39,648 Who are you? 297 01:06:41,016 --> 01:06:42,615 Who am I? 298 01:06:43,615 --> 01:06:46,414 It doesn't matter. 299 01:06:46,448 --> 01:06:48,916 You don't need to know who I am to talk to me. 300 01:06:52,949 --> 01:06:57,348 You seem to be a disciple of the black arts, 301 01:06:57,381 --> 01:07:00,715 a student of heretics and non-believers. 302 01:07:03,983 --> 01:07:05,949 Don't tell me who I am 303 01:07:05,983 --> 01:07:08,481 when you're struggling to know who you are. 304 01:07:11,481 --> 01:07:12,949 What are you hiding? 305 01:07:16,481 --> 01:07:19,816 You are sincere, well-meaning. 306 01:07:21,048 --> 01:07:23,515 Do you think that makes you a saint? 307 01:07:26,515 --> 01:07:29,715 I believe in right and wrong, but I am no saint. 308 01:07:33,414 --> 01:07:37,783 Okay, don't be so hard on yourself or me. 309 01:07:37,816 --> 01:07:42,314 You are not a saint, so be human. 310 01:07:43,615 --> 01:07:46,615 Enjoy, fuck up. 311 01:07:47,783 --> 01:07:52,015 Shake your ass, dance. 312 01:10:57,048 --> 01:10:58,915 Whoa! 313 01:15:22,715 --> 01:15:24,615 Whoa! 314 01:15:25,982 --> 01:15:27,715 Whoa! 315 01:25:12,712 --> 01:25:17,712 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull22828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.