All language subtitles for SILVER SKATES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian Download
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,791 NETFLIX PRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:57,791 --> 00:01:00,250 ¡Cuatro tartas de esterlete y esturión! 5 00:01:00,333 --> 00:01:02,041 ¡Seis tartas de carne! 6 00:01:02,125 --> 00:01:04,541 ¡Nuestras tartas de carne son populares! 7 00:01:04,625 --> 00:01:07,458 Hay una oferta especial, dos al precio de una. 8 00:01:08,708 --> 00:01:09,958 Como en la farmacia. 9 00:01:14,208 --> 00:01:15,333 Qué torpe eres. 10 00:01:20,500 --> 00:01:21,583 ¿Y las campanas? 11 00:01:21,666 --> 00:01:25,000 - Lo olvidé. - La próxima pierdes el trabajo. Al horno. 12 00:01:25,791 --> 00:01:28,375 Vamos a darte esa corteza dorada, cariño. 13 00:01:40,166 --> 00:01:41,250 ¡Qué buena tarta! 14 00:01:45,166 --> 00:01:46,000 ¡A la tienda! 15 00:01:50,000 --> 00:01:52,083 Le Grand Pirogue, Entrega. ¡Hola! 16 00:01:53,041 --> 00:01:55,791 Sí, para el mediodía, calle Mokhovaya 32. 17 00:01:55,875 --> 00:01:58,166 ¿Terentiev? ¿Ya ordenó para Navidad? 18 00:01:58,250 --> 00:01:59,250 Sí, 50 tartas. 19 00:02:02,375 --> 00:02:03,791 ¿Quién es el más rápido? 20 00:02:07,875 --> 00:02:08,708 Ven aquí. 21 00:02:15,750 --> 00:02:17,708 Calle Mokhovaya 32 en 20 minutos. 22 00:02:21,541 --> 00:02:22,416 ¡Disculpe! 23 00:02:30,833 --> 00:02:31,750 Hola, amigo. 24 00:02:34,500 --> 00:02:37,083 ¡Muévete! Caballo perezoso. 25 00:03:00,291 --> 00:03:01,208 ¡Disculpe! 26 00:03:01,291 --> 00:03:03,833 ¡Tabaco! ¡Venga a comprar! ¡No sea tímido! 27 00:03:10,500 --> 00:03:12,958 ¡Por favor, abran paso! Estoy apurado. 28 00:03:39,875 --> 00:03:42,416 - ¿Qué pasó? - Volvieron a cerrar la calle. 29 00:03:49,500 --> 00:03:51,333 …¡te pone los pelos de punta! 30 00:03:57,833 --> 00:04:00,083 ¡Desgraciado! ¿Adónde vas? Atrápenlo. 31 00:04:00,166 --> 00:04:01,208 ¡Alto! 32 00:04:02,666 --> 00:04:03,500 ¡Mírenlo! 33 00:04:05,375 --> 00:04:06,291 ¡Levántate! 34 00:04:11,083 --> 00:04:13,291 - ¡Tranquilos! - ¡Estoy tranquilo! 35 00:04:13,375 --> 00:04:14,333 ¡Y no te quejes! 36 00:04:14,416 --> 00:04:18,166 - Qué listo, ¿estás por encima de la ley? - ¿Y qué ley sería? 37 00:04:18,250 --> 00:04:21,333 La conocen todos. Dijeron: "A esperar", y lo hacemos. 38 00:04:21,416 --> 00:04:22,416 Deben ser ellos. 39 00:04:42,208 --> 00:04:43,041 ¡Alto! 40 00:04:43,791 --> 00:04:45,791 Espera. Damos media vuelta. 41 00:04:48,208 --> 00:04:49,125 ¡Alice! 42 00:04:50,375 --> 00:04:52,416 ¡Alice! Atención, por favor. 43 00:04:53,250 --> 00:04:56,250 ¿Cuándo se envían las invitaciones para la cena? 44 00:04:56,333 --> 00:04:59,958 Se deben enviar entre siete y diez días 45 00:05:00,041 --> 00:05:01,791 antes del evento programado. 46 00:05:02,666 --> 00:05:03,500 Bien. 47 00:05:03,583 --> 00:05:06,666 ¿Cómo debe comportarse la anfitriona 48 00:05:06,750 --> 00:05:09,708 antes de que los invitados se sienten a la mesa? 49 00:05:09,791 --> 00:05:12,666 Si el número de invitados no es muy grande, 50 00:05:13,166 --> 00:05:16,708 camina libremente por la sala y habla con los invitados. 51 00:05:16,791 --> 00:05:17,791 Correcto. 52 00:05:18,708 --> 00:05:20,916 Continuaremos después del almuerzo 53 00:05:21,000 --> 00:05:24,291 con las reglas para sentar a los invitados a la mesa. 54 00:05:24,958 --> 00:05:26,000 ¡Qué emoción! 55 00:05:28,625 --> 00:05:29,708 "¡Qué emoción!" 56 00:05:38,208 --> 00:05:40,791 Buenas, Nikolay Nikolayevich. ¡Cena servida! 57 00:05:40,875 --> 00:05:41,708 Fyodor. 58 00:05:45,625 --> 00:05:47,500 Querida. 59 00:05:57,333 --> 00:05:58,458 Señorita Jackson. 60 00:05:58,541 --> 00:05:59,375 Alisa. 61 00:05:59,458 --> 00:06:00,291 Siéntense. 62 00:06:07,666 --> 00:06:11,708 Recibimos una invitación para el baile de fin de año del gran duque. 63 00:06:11,791 --> 00:06:15,750 Será à la russe. Al estilo tradicional ruso. 64 00:06:15,833 --> 00:06:17,916 ¿El patriotismo está de moda? 65 00:06:18,000 --> 00:06:18,833 ¡Claro! 66 00:06:19,500 --> 00:06:22,958 Hablé con el artista de vestuario del teatro Mariinsky. 67 00:06:23,041 --> 00:06:25,000 Hará nuestros disfraces. 68 00:06:25,083 --> 00:06:27,000 Hablarán de nosotros esa noche. 69 00:06:28,125 --> 00:06:31,000 "Por el nuevo siglo, quitarán las lámparas de gas 70 00:06:31,083 --> 00:06:34,666 de la Torre Eiffel y pondrán luces eléctricas". 71 00:06:34,750 --> 00:06:37,875 Los franceses esperan recuperar la grandeza perdida. 72 00:06:37,958 --> 00:06:42,041 Pero seguro no la verán para nada en el siglo 20. 73 00:06:42,125 --> 00:06:43,708 ¡Recuerden lo que dije! 74 00:06:43,791 --> 00:06:46,916 La mujer accede a la educación superior en Francia. 75 00:06:47,000 --> 00:06:50,916 ¿Sigues hablando de eso? ¿Cuántas veces tengo que decirlo? 76 00:06:51,000 --> 00:06:53,916 Solo generan librepensadores y rebeldes. 77 00:06:54,666 --> 00:06:57,291 Una dama respetable no se mete en eso. 78 00:06:59,625 --> 00:07:01,583 Disculpe, señorita Jackson, 79 00:07:01,666 --> 00:07:04,708 ¿qué opina de esos derechos de la mujer? 80 00:07:05,750 --> 00:07:08,875 A mí me parece 81 00:07:08,958 --> 00:07:11,958 que cada uno debería ocuparse de sus asuntos. 82 00:07:12,041 --> 00:07:14,583 La mujer tiene un papel, el hombre, otro. 83 00:07:15,333 --> 00:07:17,041 Muchísimas gracias. 84 00:07:17,125 --> 00:07:18,458 ¿Ves, Alisa? 85 00:07:18,541 --> 00:07:21,958 Esa es la opinión de una mujer europea educada. 86 00:07:22,708 --> 00:07:25,375 Terminemos con este tema de una vez. 87 00:07:25,458 --> 00:07:27,291 Pero ¿y la reina Victoria? 88 00:07:28,958 --> 00:07:30,916 ¿Qué tiene que ver ella con esto? 89 00:07:37,875 --> 00:07:40,083 Acaba de tocarme algo bajo la mesa. 90 00:07:40,166 --> 00:07:41,875 Tal vez fue un espíritu. 91 00:07:41,958 --> 00:07:42,916 ¿Qué pasa? 92 00:07:43,000 --> 00:07:44,625 O el cuerpo astral. 93 00:07:48,583 --> 00:07:52,708 ¡Te dije que no trajeras ese animal al comedor! 94 00:08:01,166 --> 00:08:03,375 ¿Contenta? ¿Puedo jugar a las cartas? 95 00:08:07,500 --> 00:08:08,708 Quédate con esto. 96 00:08:08,791 --> 00:08:09,916 ¡Gracias! 97 00:08:10,000 --> 00:08:11,250 Ahora vete. 98 00:08:11,333 --> 00:08:12,833 Dame la caja primero. 99 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 No entiendo. 100 00:08:16,083 --> 00:08:18,791 Tu tardanza fue tan vergonzosa para Terentiev 101 00:08:18,875 --> 00:08:20,583 que canceló la orden. 102 00:08:20,666 --> 00:08:23,916 ¡La calle estaba cerrada! ¡No dejaban pasar a nadie! 103 00:08:24,625 --> 00:08:25,791 Se lo compensaré. 104 00:08:25,875 --> 00:08:28,875 Te conozco. Si lo dejo pasar, serás un sinvergüenza. 105 00:08:30,958 --> 00:08:32,208 ¡No soy sinvergüenza! 106 00:08:33,208 --> 00:08:35,583 ¡Exijo el pago total del último mes! 107 00:08:40,375 --> 00:08:42,833 Bueno, si lo exiges, lo conseguirás. 108 00:08:42,916 --> 00:08:44,375 - ¡Fuera! - ¿Qué hace? 109 00:08:44,458 --> 00:08:45,666 - ¡Suélteme! - Bueno. 110 00:09:14,875 --> 00:09:15,708 Soy yo. 111 00:09:18,250 --> 00:09:19,583 - ¿Lo tienes? - Sí. 112 00:09:22,333 --> 00:09:24,375 Señora, por favor, no se enoje. 113 00:09:24,458 --> 00:09:27,416 Comenzó a croar, fue así como pasó. 114 00:09:27,916 --> 00:09:30,000 Es un pecado, ¡perdóname, Señor! 115 00:09:30,583 --> 00:09:33,083 No estoy enojada. Gracias, Parasha. 116 00:09:35,041 --> 00:09:37,166 Y esto, como pidió. 117 00:09:40,208 --> 00:09:42,291 ¿Para qué necesita esa rana? 118 00:09:43,250 --> 00:09:44,208 ¿Para adivinar? 119 00:09:46,250 --> 00:09:47,625 Es hora de Svyatki. 120 00:09:47,708 --> 00:09:49,208 También quiero hacerlo. 121 00:09:49,291 --> 00:09:53,291 Pero, para eso, necesito un espejo más grande. 122 00:09:54,625 --> 00:09:57,208 Como el suyo. ¿Puedo venir a la noche? 123 00:10:06,750 --> 00:10:09,208 ¿Quién lo quiere? ¡No hemos vendido nada! 124 00:10:09,291 --> 00:10:10,416 Espera un poco. 125 00:10:12,791 --> 00:10:13,750 ¡Bájate! 126 00:10:16,791 --> 00:10:20,083 Dijiste eso del pescado, que ganaríamos mucho dinero. 127 00:10:22,750 --> 00:10:26,291 ¡Noticias obscenas de París! 128 00:10:39,500 --> 00:10:40,333 ¡Rayos! 129 00:10:40,416 --> 00:10:42,250 Lo siento. 130 00:10:42,333 --> 00:10:43,666 Permítame ayudarlo. 131 00:10:43,750 --> 00:10:45,000 Vaya. 132 00:10:45,083 --> 00:10:46,208 - Tiene nieve. - Sí. 133 00:10:46,291 --> 00:10:49,041 Noticias obscenas de París… 134 00:10:50,750 --> 00:10:51,583 ¡Espere! 135 00:10:53,500 --> 00:10:54,833 ¡Se le cayó! 136 00:10:56,375 --> 00:10:58,625 ¡Diablos! ¡Te enterraré bajo el hielo! 137 00:11:14,625 --> 00:11:15,958 ¿Por qué me persigues? 138 00:11:17,750 --> 00:11:18,625 Se le cayó. 139 00:11:24,916 --> 00:11:27,708 Mocoso veloz. ¿Quién te enseñó a patinar así? 140 00:11:28,375 --> 00:11:29,708 Lo hago por trabajo. 141 00:11:30,791 --> 00:11:32,041 Digo, solía hacerlo. 142 00:11:33,041 --> 00:11:34,041 Le Grand Pirogue. 143 00:11:34,750 --> 00:11:37,166 - "Entregamos…". - ¿Cuándo te despidieron? 144 00:11:37,750 --> 00:11:39,250 - Hoy. - ¡Felicitaciones! 145 00:11:39,916 --> 00:11:41,833 - ¿Por? - Empieza tu nueva vida. 146 00:11:41,916 --> 00:11:43,750 ¿Necesitas trabajo? 147 00:11:45,000 --> 00:11:46,166 Sí, muchísimo. 148 00:11:47,208 --> 00:11:51,333 Ven al Puente del Diablo a medianoche. ¿Sabes dónde está? 149 00:12:15,791 --> 00:12:18,500 Perdí el equilibrio, es todo. Les pasa a todos. 150 00:12:19,333 --> 00:12:22,708 - Está bien. Qué bueno que estabas aquí. - ¡De casualidad! 151 00:12:22,791 --> 00:12:24,666 Eso crees. 152 00:12:24,750 --> 00:12:27,125 Nada es por casualidad. Debía pasar. 153 00:12:28,041 --> 00:12:29,125 - ¡Papá! - ¿Sí? 154 00:12:29,791 --> 00:12:35,541 ¿Y si te cae un carámbano en la cabeza? ¿También debía pasar? 155 00:12:36,333 --> 00:12:39,000 Depende. Si cayera sobre un gobernador, 156 00:12:39,083 --> 00:12:41,750 empezarían a limpiar los techos de una vez. 157 00:12:51,458 --> 00:12:52,291 ¡Motya! 158 00:12:53,333 --> 00:12:55,833 ¿Por qué la cara larga? No te ves bien. 159 00:12:57,166 --> 00:12:58,750 La veo. ¿Qué pasó? 160 00:13:01,458 --> 00:13:03,333 Olvídalo. Vámonos. 161 00:13:09,916 --> 00:13:11,291 ¿Te despidieron? 162 00:13:14,291 --> 00:13:16,875 Está bien, Motya. No te pongas mal. 163 00:13:16,958 --> 00:13:18,166 Eres inteligente. 164 00:13:18,833 --> 00:13:22,083 ¡Conseguirás otro trabajo en poco tiempo! Y mucho mejor. 165 00:13:23,250 --> 00:13:26,041 Si Dios quiere, sobreviviremos este mes. 166 00:13:26,125 --> 00:13:28,291 Tal vez te acepten como farolero. 167 00:13:29,291 --> 00:13:31,833 Ya verás, un día, todo será eléctrico. 168 00:13:33,458 --> 00:13:36,958 - Te contaron cuentos. - ¿Cuentos? Es el futuro. 169 00:13:37,041 --> 00:13:39,250 ¡Mira! ¡Afilada! 170 00:13:39,916 --> 00:13:42,000 Esa es la calidad holandesa. 171 00:13:42,583 --> 00:13:46,208 ¿Recuerdas? Cuando me los diste, dijiste que eran mágicos. 172 00:13:46,291 --> 00:13:49,500 Me lo dijo mi padre. Es una tradición familiar. 173 00:13:50,250 --> 00:13:52,875 Hace años que se usan, pero no han empeorado. 174 00:13:53,500 --> 00:13:57,041 ¡Esto es pura magia! ¡No eso de la electricidad! 175 00:13:57,708 --> 00:14:00,041 - Toma. - ¡Sí! 176 00:14:06,666 --> 00:14:10,708 - Este me gusta. ¿Quién es el compositor? - Claude Debussy. 177 00:14:11,291 --> 00:14:12,666 Lástima que no sea ruso. 178 00:14:12,750 --> 00:14:17,791 Me di cuenta de que sueles tocar esto cuando quieres preguntarme algo. 179 00:14:18,375 --> 00:14:20,000 Sí, así es. 180 00:14:20,083 --> 00:14:22,583 Niki, ¡no se te puede ocultar nada! 181 00:14:22,666 --> 00:14:23,750 Es tu don. 182 00:14:24,416 --> 00:14:25,541 Es mi maldición. 183 00:14:28,833 --> 00:14:31,833 Alisa, con su comportamiento insolente, 184 00:14:32,958 --> 00:14:36,500 se ha descontrolado últimamente. 185 00:14:36,583 --> 00:14:37,708 Como hoy. 186 00:14:38,291 --> 00:14:40,500 Es abiertamente grosera contigo. 187 00:14:40,583 --> 00:14:43,666 ¿Cómo sugieres que lidie con eso? ¿Le doy una paliza? 188 00:14:44,708 --> 00:14:48,416 El matrimonio puede calmar incluso a los más rebeldes. 189 00:14:49,375 --> 00:14:53,458 No me importa. Los hombres decentes no crecen en los árboles. 190 00:14:55,541 --> 00:15:00,333 ¿No hay un solo candidato adecuado en todo San Petersburgo? 191 00:15:23,041 --> 00:15:26,166 ¡Dios mío! ¿Qué es esta brujería? 192 00:15:26,250 --> 00:15:27,750 Es ciencia. 193 00:15:46,666 --> 00:15:47,583 CIENCIA Y VIDA 194 00:15:47,666 --> 00:15:51,791 "Cursos de educación superior Bestuzhev para mujeres recibe estudiantes". 195 00:15:51,875 --> 00:15:56,583 ¡Futuro esposo, ven a cenar conmigo! 196 00:16:00,000 --> 00:16:03,333 ¿Puedo apagar la luz? No puedo con las luces encendidas. 197 00:16:04,250 --> 00:16:05,750 Le daré una lámpara de queroseno. 198 00:16:42,416 --> 00:16:43,666 ¿Te perdiste? 199 00:16:44,541 --> 00:16:46,416 Me invitaron… ¡Él me invitó! 200 00:16:49,000 --> 00:16:49,833 Es un amigo. 201 00:16:53,166 --> 00:16:54,166 ¡Duke! 202 00:16:54,250 --> 00:16:55,500 Genghis. 203 00:16:56,250 --> 00:16:57,083 Soy Alex. 204 00:16:57,583 --> 00:16:59,333 Un gusto. Soy Matvey. 205 00:16:59,416 --> 00:17:00,625 Y él es Fly. 206 00:17:01,958 --> 00:17:05,375 - ¿Por qué Fly? - Porque es muy difícil atraparme. 207 00:17:08,708 --> 00:17:12,375 ¡Futuro esposo, ven a cenar conmigo! 208 00:17:15,541 --> 00:17:17,500 ¿Por qué no vienes, desgraciado? 209 00:17:19,500 --> 00:17:20,750 ¿Quiere intentarlo? 210 00:17:20,833 --> 00:17:23,000 Las velas ya están encendidas. 211 00:17:23,083 --> 00:17:25,041 - No creo en eso. - ¿Cómo? 212 00:17:25,125 --> 00:17:28,750 Así fue como mi mamá vio a mi papá y mi abuela, a mi abuelo. 213 00:17:28,833 --> 00:17:30,500 ¡Se casaron al otro día! 214 00:17:30,583 --> 00:17:32,833 Y vivieron felices durante 40 años. 215 00:17:32,916 --> 00:17:34,916 ¿Cómo no creer en esto? 216 00:17:35,000 --> 00:17:37,875 No creo que de entre mil millones de personas 217 00:17:37,958 --> 00:17:39,250 haya una para ti. 218 00:17:40,208 --> 00:17:41,583 ¿Qué es mil millones? 219 00:17:46,916 --> 00:17:48,708 ¿Hace mucho que hacen esto? 220 00:17:48,791 --> 00:17:49,666 ¿Qué cosa? 221 00:17:49,750 --> 00:17:51,375 Bueno, robar. 222 00:17:54,583 --> 00:17:55,958 No es robar. 223 00:17:56,041 --> 00:17:58,166 No robas lo que no les pertenece. 224 00:17:59,208 --> 00:18:00,416 ¿De quiénes hablas? 225 00:18:01,083 --> 00:18:02,041 De los usurpadores. 226 00:18:04,291 --> 00:18:06,083 De los que viven de los demás. 227 00:18:06,708 --> 00:18:07,541 Comerciantes, 228 00:18:08,500 --> 00:18:09,416 terratenientes, 229 00:18:10,083 --> 00:18:10,916 oficiales, 230 00:18:12,000 --> 00:18:13,916 servidores públicos, nobleza. 231 00:18:14,000 --> 00:18:16,291 Se llaman Legión porque son muchos. 232 00:18:16,375 --> 00:18:18,875 Lo que supuestamente tienen no es de ellos. 233 00:18:18,958 --> 00:18:21,375 Está en su poder temporalmente. 234 00:18:24,458 --> 00:18:28,166 Pero ¿el emperador también es un usurpador? 235 00:18:34,666 --> 00:18:38,250 ¿Eres del estado? ¡Les haces esas preguntas a los buenos! 236 00:18:40,666 --> 00:18:41,750 Chicos… 237 00:18:46,083 --> 00:18:46,916 Era un chiste. 238 00:18:51,416 --> 00:18:52,500 ¿Damos una vuelta? 239 00:18:58,875 --> 00:19:02,458 - Es humillante ser esclavo de un esclavo. - ¿De quién? 240 00:19:02,541 --> 00:19:05,250 Como burgués, tu antiguo amo es esclavo del capital. 241 00:19:05,333 --> 00:19:06,875 ¿Como qué? ¿Qué dijiste? 242 00:19:06,958 --> 00:19:08,916 Burguesía. La clase gobernante 243 00:19:09,000 --> 00:19:11,625 que vive del ingreso del asalariado. 244 00:19:11,708 --> 00:19:14,000 ¡Alex, vas a confundirlo! 245 00:19:18,791 --> 00:19:19,916 ¿Qué estás mirando? 246 00:19:21,500 --> 00:19:25,541 Ese escudo estaba en el carruaje por el que cerraron la calle. 247 00:19:25,625 --> 00:19:27,291 ¿Un león con una escoba? 248 00:19:27,375 --> 00:19:28,375 ¡Cuánto dinero! 249 00:19:28,458 --> 00:19:30,000 ¿Esto es burguesía? 250 00:19:30,083 --> 00:19:32,000 No, es aristocracia. 251 00:19:35,250 --> 00:19:36,500 Eso requiere… 252 00:19:37,666 --> 00:19:38,916 un castigo. 253 00:19:59,500 --> 00:20:00,833 Vuelas demasiado bajo. 254 00:20:01,916 --> 00:20:04,750 Vamos, tócale el pezón, no le importará. 255 00:20:04,833 --> 00:20:05,833 ¡Sé amable! 256 00:20:09,000 --> 00:20:10,125 Vamos, apúrate. 257 00:20:37,916 --> 00:20:40,125 Ponle pintura y déjalo bonito. 258 00:21:14,833 --> 00:21:15,708 ¡Una señorita! 259 00:21:25,250 --> 00:21:26,500 Por favor, no grites. 260 00:21:40,750 --> 00:21:41,833 Fue espectacular. 261 00:21:44,708 --> 00:21:46,750 Rápido, vámonos de aquí. 262 00:21:50,333 --> 00:21:51,375 Llévame, Fly. 263 00:21:52,750 --> 00:21:56,083 Te atrapó con vehemencia. ¡Esa tipa tiene mal genio! 264 00:21:57,583 --> 00:21:58,541 ¡Chicos! 265 00:22:01,041 --> 00:22:02,041 Me voy. 266 00:22:03,083 --> 00:22:04,291 Mi casa es por allá. 267 00:22:05,083 --> 00:22:05,916 Muy bien. 268 00:22:06,708 --> 00:22:08,250 Nos haría falta una mano, 269 00:22:08,333 --> 00:22:09,541 aunque esté quemada. 270 00:22:10,291 --> 00:22:11,125 Y tus pies, 271 00:22:12,166 --> 00:22:14,083 a pesar de esos patines raros. 272 00:22:14,166 --> 00:22:16,125 Nos verás en la Feria del hielo. 273 00:22:16,666 --> 00:22:20,625 Lo pensaré. Fue un placer conocerlos. 274 00:22:21,708 --> 00:22:22,666 Nos vemos. 275 00:22:22,750 --> 00:22:23,708 Adiós. 276 00:22:26,125 --> 00:22:28,375 No volverá. Es demasiado intachable. 277 00:22:28,458 --> 00:22:29,625 - ¿Apostamos? - ¡Sí! 278 00:22:40,458 --> 00:22:41,958 ¡Buenos días! 279 00:22:42,541 --> 00:22:43,916 ¿Durmió bien? 280 00:22:52,333 --> 00:22:54,250 ¡Anoche practicó la adivinación! 281 00:22:55,750 --> 00:22:57,708 Siempre le pica la nariz después. 282 00:23:00,291 --> 00:23:02,208 ¿Y? ¿Él apareció? 283 00:23:03,250 --> 00:23:04,083 ¿Cómo era? 284 00:23:05,083 --> 00:23:07,208 ¿Apuesto? ¿Le gustó? 285 00:23:09,833 --> 00:23:10,833 ¿Era un oficial? 286 00:23:11,958 --> 00:23:12,958 ¿Con bigote? 287 00:23:13,958 --> 00:23:15,083 ¿Un noble? 288 00:23:15,666 --> 00:23:16,583 No. 289 00:23:16,666 --> 00:23:17,750 Todo lo contrario. 290 00:23:19,291 --> 00:23:20,166 ¿Cómo es eso? 291 00:23:23,916 --> 00:23:26,666 La cena de hoy con Shuvalov sellará mi destino. 292 00:23:27,291 --> 00:23:29,208 Pediré la mano de Sonechka. 293 00:23:31,625 --> 00:23:35,958 ¿Para qué necesitas a Sonechka? Todos saben que Shuvalov está arruinado. 294 00:23:36,041 --> 00:23:39,833 Perdió todas las conexiones en la corte. Su carrera terminó. 295 00:23:39,916 --> 00:23:41,625 - Lo siento… - ¡Caballeros! 296 00:23:41,708 --> 00:23:43,000 ¡Tomen asiento! 297 00:23:43,083 --> 00:23:44,541 …son rumores perversos. 298 00:23:48,791 --> 00:23:51,625 Dicen que su hija también está disponible. 299 00:23:51,708 --> 00:23:53,875 La mayor captura de la temporada. 300 00:23:53,958 --> 00:23:57,250 La madre le dejó a la joven duquesa una dote importante. 301 00:24:07,333 --> 00:24:08,541 Comencemos. 302 00:24:08,625 --> 00:24:14,916 Lo que tengo es el último modelo de porra policial. 303 00:24:15,000 --> 00:24:20,583 Desde que el gobierno anunció un curso para una modernización rápida, 304 00:24:20,666 --> 00:24:26,041 nos parece apropiado reemplazar algunos de nuestros sables con estas porras. 305 00:24:26,125 --> 00:24:32,125 Dan un buen golpe y son eficaces para dispersar protestas. 306 00:24:32,708 --> 00:24:35,833 En particular, a diferencia de los sables, usar porras 307 00:24:36,416 --> 00:24:43,375 no causa la muerte ni heridas graves. 308 00:24:43,875 --> 00:24:45,708 Listo. 309 00:24:45,791 --> 00:24:51,541 Lo que no te mata, por así decirlo, te hace más fuerte. 310 00:24:53,500 --> 00:24:54,708 Sí, muy gracioso. 311 00:24:54,791 --> 00:24:57,791 - La po… rra. - Pásala, por favor. 312 00:24:59,625 --> 00:25:03,250 ¿Sugiere que las importemos de Inglaterra? 313 00:25:03,333 --> 00:25:04,541 No, importarlas no. 314 00:25:04,625 --> 00:25:06,500 Estas se hacen en Rusia. 315 00:25:07,083 --> 00:25:13,416 Hay una fábrica cerca de Tula que puede hacer hasta 10 000 por año. 316 00:25:14,000 --> 00:25:16,333 Caballeros, ¿quién quiere hablar? 317 00:25:23,583 --> 00:25:24,750 Arkady Trubetskoy. 318 00:25:24,833 --> 00:25:27,375 Departamento de orden público y seguridad. 319 00:25:27,458 --> 00:25:30,416 Dadas las tensiones políticas en nuestro país, 320 00:25:30,500 --> 00:25:33,458 este tipo de modernización podría malinterpretarse. 321 00:25:34,375 --> 00:25:37,833 Si los rebeldes ya no les temen a los policías con sables, 322 00:25:38,500 --> 00:25:41,125 quizá las consecuencias sean impredecibles. 323 00:25:41,208 --> 00:25:46,083 Creo que esta iniciativa está en contra de los intereses actuales del estado. 324 00:25:47,541 --> 00:25:51,541 ¿No te faltan años de carrera para pensar en los intereses estatales? 325 00:25:52,458 --> 00:25:55,000 Perdón, Aleksandr Ivanovich, solo opinaba. 326 00:25:55,083 --> 00:25:59,083 De casualidad, ¿es pariente del conde Mikhail Trubetskoy? 327 00:25:59,166 --> 00:26:01,791 Sí, Su Excelencia. Es mi padre. 328 00:26:01,875 --> 00:26:03,541 Entiendo. 329 00:26:04,541 --> 00:26:07,000 Esta fábrica cerca de Tula. 330 00:26:07,083 --> 00:26:08,750 Sí, Su Alteza Ilustre. 331 00:26:09,625 --> 00:26:13,041 ¿Acaso le pertenece a su suegro? 332 00:26:15,333 --> 00:26:16,791 Es pura coincidencia. 333 00:26:18,291 --> 00:26:20,166 Me ofrecieron el mejor precio. 334 00:26:23,250 --> 00:26:24,208 Por supuesto. 335 00:26:25,583 --> 00:26:26,583 Tome asiento. 336 00:26:28,666 --> 00:26:33,791 Aleksandr Ivanovich, creo que ahora debería concentrar sus esfuerzos 337 00:26:33,875 --> 00:26:37,958 no en estas porras, por Dios, 338 00:26:38,458 --> 00:26:41,916 sino en el aumento de los carteristas. 339 00:26:42,000 --> 00:26:43,541 Así son las cosas. 340 00:26:43,625 --> 00:26:45,250 - Son las fiestas. - ¿Qué? 341 00:26:46,958 --> 00:26:48,583 - Su Excelencia. - ¿Sí? 342 00:26:48,666 --> 00:26:52,500 Los bandidos usaron patines para cometer crímenes. 343 00:26:52,583 --> 00:26:55,875 Por lo que sé, la mayoría ocurre en la Feria del hielo. 344 00:26:55,958 --> 00:26:58,208 Sí. Los malditos son rápidos. 345 00:26:58,291 --> 00:27:01,750 La policía no siempre puede seguirles el ritmo. 346 00:27:02,583 --> 00:27:04,166 Eso se puede resolver. 347 00:27:04,666 --> 00:27:07,041 ¿Tiene alguna idea? 348 00:27:17,000 --> 00:27:19,916 - ¿Cuánto cuesta la salchicha? - ¡Es deliciosa! 349 00:27:22,083 --> 00:27:23,375 ¡Oye! 350 00:27:24,416 --> 00:27:26,666 No lo conseguirá en ningún otro lado. 351 00:27:28,583 --> 00:27:29,583 Vendré más tarde. 352 00:27:45,875 --> 00:27:47,958 - ¿Lo pensaste? - Sí. 353 00:27:48,833 --> 00:27:50,125 Perdiste la apuesta. 354 00:27:51,166 --> 00:27:53,250 Veamos si eres bueno. 355 00:27:55,666 --> 00:27:58,958 A veces, basta con elegir el momento correcto, 356 00:27:59,041 --> 00:28:01,125 estar en el lugar y momento justos. 357 00:28:02,125 --> 00:28:03,000 Un momento. 358 00:28:03,083 --> 00:28:04,416 Está ahí para tomarlo. 359 00:28:04,500 --> 00:28:05,333 ¡Tómalo! 360 00:28:10,250 --> 00:28:11,500 Es la mejor parte. 361 00:28:12,291 --> 00:28:15,416 Patinamos tan rápido que los burgueses no notan 362 00:28:15,500 --> 00:28:18,208 que les aligeramos la carga del bolsillo. 363 00:28:18,791 --> 00:28:20,208 Patinas con rapidez, 364 00:28:20,291 --> 00:28:22,833 pero también necesitas manos rápidas. 365 00:28:22,916 --> 00:28:23,750 Mírame. 366 00:28:25,083 --> 00:28:27,416 ¿Viste eso? Ahora inténtalo. 367 00:28:29,375 --> 00:28:32,375 Haremos un juego de manos y de reacción. 368 00:28:33,416 --> 00:28:36,833 Entrenarás hasta que se vuelva natural. 369 00:28:37,333 --> 00:28:39,125 Tus manos deberían hacer todo. 370 00:28:39,916 --> 00:28:41,041 Sin ti. 371 00:28:43,375 --> 00:28:45,875 A esto le decimos "accidente de tránsito". 372 00:28:49,000 --> 00:28:51,958 ¡Vaya! Debes tener más cuidado. 373 00:28:52,458 --> 00:28:54,583 Bueno, a cualquiera le pasa. 374 00:28:55,125 --> 00:28:58,833 He aquí la "cima". Hazlo girar, y perderá el exceso de peso. 375 00:28:59,416 --> 00:29:00,375 ¿Por qué "cima"? 376 00:29:01,583 --> 00:29:02,791 Porque es lindo. 377 00:29:04,291 --> 00:29:05,833 Capítulo 13. 378 00:29:05,916 --> 00:29:08,916 Se llega al corazón del capitalista con el bolso. 379 00:29:10,083 --> 00:29:11,708 Después de cada ex… 380 00:29:11,791 --> 00:29:13,291 - ¿Qué? - Expropiación. 381 00:29:13,375 --> 00:29:15,041 Tienes que dejar la carga. 382 00:29:15,125 --> 00:29:18,000 Para eso, nuestra sociedad tiene un banco. 383 00:29:18,083 --> 00:29:19,458 Amigo, té, por favor. 384 00:29:20,041 --> 00:29:21,625 Son 15 kopeks. 385 00:29:24,166 --> 00:29:25,583 ¡Cuatro de diez! 386 00:29:25,666 --> 00:29:27,458 Tiene que ser diez de diez. 387 00:29:28,875 --> 00:29:30,208 Diez veces seguidas. 388 00:29:30,791 --> 00:29:31,625 ¿Qué es esto? 389 00:29:32,625 --> 00:29:34,583 - Una moneda. - Es más que eso. 390 00:29:37,083 --> 00:29:39,666 Para conseguir oro, necesitas plata. 391 00:29:44,291 --> 00:29:46,750 Esto es un "bolsillo agujereado". 392 00:29:46,833 --> 00:29:50,291 La mayoría no sabe adónde va su dinero. 393 00:30:05,791 --> 00:30:07,000 ¡Motya! 394 00:30:07,083 --> 00:30:08,666 ¿En qué andas estos días? 395 00:30:10,333 --> 00:30:11,708 Tengo un trabajo nuevo. 396 00:30:12,875 --> 00:30:15,083 ¡Te dije que lo lograrías! ¿Qué es? 397 00:30:16,375 --> 00:30:19,250 Nada en particular. Es una sociedad. 398 00:30:19,333 --> 00:30:21,000 ¿Y qué hacen? 399 00:30:22,875 --> 00:30:24,208 Expropiaciones. 400 00:30:25,583 --> 00:30:26,416 Interesante. 401 00:30:27,291 --> 00:30:28,291 ¿Es algo moderno? 402 00:30:28,916 --> 00:30:29,750 Más o menos. 403 00:30:29,833 --> 00:30:30,666 Bien hecho. 404 00:30:30,750 --> 00:30:32,083 Estoy orgulloso de ti. 405 00:30:33,666 --> 00:30:34,666 Vamos. 406 00:30:36,125 --> 00:30:37,375 Ya no puedo mirarla. 407 00:30:38,208 --> 00:30:40,125 No la mires. Bébela. 408 00:30:41,083 --> 00:30:42,416 Comeré la nata. 409 00:30:42,500 --> 00:30:43,333 ¡Papá! 410 00:30:57,375 --> 00:30:59,500 Son más ricos de lo que pensaba. 411 00:30:59,583 --> 00:31:02,083 Tienen una finca lujosa en el lago Ládoga, 412 00:31:02,166 --> 00:31:05,541 viñedos antiguos cerca de Niza y un palacio en Yalta. 413 00:31:06,041 --> 00:31:08,666 Pronto habrá un campo privado de golf allí. 414 00:31:09,791 --> 00:31:10,625 ¿Qué? 415 00:31:10,708 --> 00:31:13,083 - Nos están esperando, mamá. - Vamos. 416 00:31:14,583 --> 00:31:15,708 ¡Su Nobleza! 417 00:31:16,500 --> 00:31:17,583 Gracias. 418 00:31:17,666 --> 00:31:19,166 ¡Los Trubetskoy! 419 00:31:19,916 --> 00:31:21,500 Me alegra verte. 420 00:31:22,250 --> 00:31:23,083 ¿Qué? 421 00:31:23,708 --> 00:31:25,958 - ¡Condesa! - ¡Nikolay Nikolayevich! 422 00:31:26,041 --> 00:31:27,041 Conde. 423 00:31:27,125 --> 00:31:30,583 Permítanme presentarles a mi esposa Severina. 424 00:31:31,458 --> 00:31:32,875 Mi hija Alisa. 425 00:31:33,625 --> 00:31:34,708 Encantada. 426 00:31:35,458 --> 00:31:38,250 Nikolay Nikolayevich, gracias por la invitación. 427 00:31:38,333 --> 00:31:40,083 Es un gran honor para mí. 428 00:31:40,166 --> 00:31:44,250 Su difunto padre y yo fuimos compañeros en el Cáucaso. 429 00:31:44,333 --> 00:31:46,458 ¿Por qué no pidió un favor? 430 00:31:47,666 --> 00:31:51,416 Uno debe ser juzgado por su trabajo, no por sus parientes. 431 00:31:51,500 --> 00:31:53,250 - Es igual al padre. - ¡Madre! 432 00:31:53,333 --> 00:31:54,166 Bueno. 433 00:31:54,250 --> 00:31:57,333 Condesa, me alegra volver a verla. 434 00:31:57,875 --> 00:32:01,125 - Por favor. - Que disfruten la presentación. 435 00:32:01,208 --> 00:32:02,333 Gracias. 436 00:32:21,666 --> 00:32:22,583 Géminis. 437 00:32:23,791 --> 00:32:28,125 Esta constelación consta de dos estrellas brillantes 438 00:32:29,250 --> 00:32:32,000 que están muy cerca una de la otra. 439 00:32:34,208 --> 00:32:39,000 Géminis es el primer signo de aire del zodíaco. 440 00:32:39,791 --> 00:32:42,416 Tiende a la dualidad. 441 00:32:42,500 --> 00:32:48,458 Siempre persigue lo inalcanzable. 442 00:32:48,541 --> 00:32:50,958 El aire es su elemento, 443 00:32:51,625 --> 00:32:53,375 Mercurio, su planeta. 444 00:32:53,458 --> 00:32:58,625 Sus intereses son la literatura y la política. 445 00:32:59,416 --> 00:33:02,208 Los Géminis más famosos incluyen 446 00:33:02,791 --> 00:33:03,875 a Pedro el Grande, 447 00:33:04,458 --> 00:33:06,041 a Alexander Pushkin… 448 00:33:09,166 --> 00:33:10,291 y a mi esposo. 449 00:33:11,291 --> 00:33:13,083 - ¡Bravo! - Gracias, cariño. 450 00:33:13,166 --> 00:33:14,000 ¡Bravo! 451 00:33:19,625 --> 00:33:22,166 Caballeros, debo robarles a mi esposo. 452 00:33:22,250 --> 00:33:23,083 Disculpen. 453 00:33:23,750 --> 00:33:25,291 Te extrañé. 454 00:33:25,791 --> 00:33:26,625 ¡Conde! 455 00:33:27,250 --> 00:33:28,750 ¿Le gusta la velada? 456 00:33:28,833 --> 00:33:29,958 - ¡Increíble! - ¿Sí? 457 00:33:30,041 --> 00:33:32,291 Disfruté muchísimo la presentación. 458 00:33:32,375 --> 00:33:34,125 ¿Podría ser de otra manera? 459 00:33:34,625 --> 00:33:37,083 ¡Duque! Aprovecho esta oportunidad. 460 00:33:37,166 --> 00:33:41,125 El Club Imperial de Patinaje sobre Hielo tendrá su baile anual. 461 00:33:41,208 --> 00:33:42,125 Sería un honor… 462 00:33:42,208 --> 00:33:45,416 Lamentablemente, no soy muy habilidoso en el patinaje. 463 00:33:48,291 --> 00:33:49,708 Me refería a su hija. 464 00:33:50,458 --> 00:33:52,125 Es una idea maravillosa. 465 00:33:52,208 --> 00:33:54,666 Mi esposo y yo hablamos 466 00:33:54,750 --> 00:33:57,541 sobre organizar más salidas sociales para Alisa. 467 00:34:01,625 --> 00:34:07,291 Consideraremos su propuesta y le avisaremos a su debido tiempo. 468 00:34:08,541 --> 00:34:09,375 ¡Gracias! 469 00:34:17,083 --> 00:34:18,166 ¡Buenos días! 470 00:34:20,041 --> 00:34:22,083 ¡Levántense todos! ¡A trabajar! 471 00:34:23,125 --> 00:34:25,375 ¡Al que madruga, Dios lo ayuda! 472 00:34:27,916 --> 00:34:29,291 ¡Buenos días! 473 00:34:45,916 --> 00:34:46,750 ¡Papá! 474 00:34:48,750 --> 00:34:50,166 Vamos al hospital. 475 00:34:51,583 --> 00:34:52,833 Que te vea un médico. 476 00:34:53,666 --> 00:34:57,500 ¿Qué sabe un médico? Hay que curar el alma, no el cuerpo. 477 00:34:58,583 --> 00:35:00,416 De ahí vienen las enfermedades. 478 00:35:06,125 --> 00:35:08,583 Una vez más. Vuelva a toser, por favor. 479 00:35:15,208 --> 00:35:16,083 Vístase. 480 00:35:17,375 --> 00:35:19,375 ¿Lo dejará internado? 481 00:35:19,458 --> 00:35:21,000 No, no es necesario. 482 00:35:21,083 --> 00:35:22,750 ¡Gracias a Dios! 483 00:35:22,833 --> 00:35:25,833 - Te lo dije, no es grave. - Pero tose sangre. 484 00:35:26,416 --> 00:35:28,083 ¿Qué hacemos si sigue así? 485 00:35:29,250 --> 00:35:32,166 Que beba más leche. Alivia los síntomas. 486 00:35:32,250 --> 00:35:34,833 - Disculpe, me esperan. - ¡Gracias! 487 00:35:35,541 --> 00:35:36,625 Es gratis. 488 00:35:38,166 --> 00:35:39,000 Espera aquí. 489 00:35:39,750 --> 00:35:41,583 Debe haber un tratamiento. 490 00:35:41,666 --> 00:35:43,875 - No puede dejarlo así. - Ya es tarde. 491 00:35:43,958 --> 00:35:45,958 Tiene tisis avanzada. 492 00:35:46,041 --> 00:35:48,666 No podemos hacer nada. No quería preocuparlo. 493 00:35:49,875 --> 00:35:52,000 ¡Espere! Tiene que haber algo. 494 00:35:52,083 --> 00:35:55,291 En algún lugar, no sé. Debe haber algún tratamiento. 495 00:35:55,375 --> 00:35:59,708 El único lugar posible es la clínica del Dr. Tyshler en Baden-Baden. 496 00:35:59,791 --> 00:36:02,291 En Alemania. Es muy lejos y muy caro. 497 00:36:02,375 --> 00:36:05,416 No puedes pagarlo, por eso, no lo sugerí. 498 00:36:05,500 --> 00:36:06,916 ¿Él me ayudaría? 499 00:36:07,000 --> 00:36:09,291 ¡No molestes a Grigoriy Anatoliyevich! 500 00:36:09,375 --> 00:36:13,625 ¡Mira cuántos pacientes tiene! Solo tengo un resfrío común. 501 00:36:13,708 --> 00:36:14,958 Es el único. 502 00:36:15,833 --> 00:36:16,666 Vamos. 503 00:36:24,708 --> 00:36:26,083 Lo está pidiendo. 504 00:36:27,083 --> 00:36:28,458 Es hora de que brilles. 505 00:36:34,916 --> 00:36:35,916 Adelante. 506 00:36:53,000 --> 00:36:55,541 Nada mal para ser la primera vez. 507 00:37:03,291 --> 00:37:04,625 ¿A cuánto el alquiler? 508 00:37:08,083 --> 00:37:10,375 - Empuja el trineo… - ¡Atrápenlo! 509 00:37:10,458 --> 00:37:12,583 …y distráelos en el momento justo. 510 00:37:13,458 --> 00:37:14,666 ¡Suba, señor! 511 00:37:14,750 --> 00:37:16,291 ¿Qué…? ¡Es mi turno! 512 00:37:16,375 --> 00:37:18,166 ¡Señor, soy más rápido! 513 00:37:18,250 --> 00:37:20,041 Llévame a la plaza Nikolskaya. 514 00:37:20,125 --> 00:37:21,041 ¡Te vi la cara! 515 00:37:31,375 --> 00:37:33,166 - ¡Con calma, joven! - Claro. 516 00:37:44,750 --> 00:37:48,083 ¿Quién conduce así? ¿Es tu primer día? 517 00:38:23,916 --> 00:38:26,625 - ¿Recuerdas cómo llegamos? - Aquí no hay nada. 518 00:38:27,500 --> 00:38:28,541 Ni un alma. 519 00:38:29,750 --> 00:38:30,791 Esa es la idea. 520 00:38:32,541 --> 00:38:34,208 No queremos vecinos. 521 00:38:34,708 --> 00:38:35,541 ¿Un barco? 522 00:38:43,666 --> 00:38:45,041 ¿Tiene nombre? 523 00:38:45,125 --> 00:38:47,375 ¡Claro! La fragata con goteras. 524 00:38:48,416 --> 00:38:52,541 Si todo sigue bien, para la primavera habremos tapado los hoyos, 525 00:38:52,625 --> 00:38:54,333 ajustado las velas, 526 00:38:54,416 --> 00:38:55,541 y nos iremos. 527 00:38:56,041 --> 00:38:56,875 ¿Adónde? 528 00:38:59,791 --> 00:39:01,000 Al futuro brillante. 529 00:39:06,916 --> 00:39:08,041 Bienvenido a bordo. 530 00:39:08,125 --> 00:39:09,625 Vamos. ¡Muévete! 531 00:39:22,625 --> 00:39:24,250 Ayúdame a ordenar el botín. 532 00:39:25,083 --> 00:39:27,583 ¡Eso es lo que llamo una buena cosecha! 533 00:39:27,666 --> 00:39:29,833 Una pila de dinero para las fiestas. 534 00:39:30,333 --> 00:39:32,250 Aún huele a tinta. 535 00:39:32,333 --> 00:39:33,416 ¿Qué es esto? 536 00:39:33,500 --> 00:39:34,458 No sé. 537 00:39:34,958 --> 00:39:37,375 Lo tenía en el bolsillo, así que lo tomé. 538 00:39:37,458 --> 00:39:38,875 Déjame ver. 539 00:39:43,208 --> 00:39:44,125 ¿Qué es? 540 00:39:45,375 --> 00:39:47,125 Es una invitación 541 00:39:48,916 --> 00:39:53,208 al baile del Club Imperial de Patinaje sobre Hielo. 542 00:39:55,083 --> 00:39:57,083 Los peces más gordos estarán ahí. 543 00:39:59,041 --> 00:40:01,916 ¡Hay dos invitaciones! ¡Tú y yo de fiesta! 544 00:40:02,000 --> 00:40:03,666 Será una mina de oro. 545 00:40:03,750 --> 00:40:08,083 ¡Con tu cara, no te dejarán entrar ni con diez invitaciones! 546 00:40:08,166 --> 00:40:10,250 - ¿Viste tu cara? - Yo no me ofrecí. 547 00:40:10,333 --> 00:40:11,625 Es fácil. 548 00:40:12,125 --> 00:40:13,791 Matvey dirá a quién llevará. 549 00:40:16,375 --> 00:40:17,416 - ¿Yo? - ¿Él? 550 00:40:20,833 --> 00:40:23,125 ¡Es un novato! ¡Tuvo suerte una vez! 551 00:40:23,208 --> 00:40:26,708 Y bastó para conseguirnos estas invitaciones. 552 00:40:29,833 --> 00:40:33,458 Entonces, ¿a mí no me dejarán entrar, pero a él sí? 553 00:40:34,708 --> 00:40:35,791 ¿Con esos harapos? 554 00:40:40,750 --> 00:40:41,875 Tienes razón. 555 00:40:43,583 --> 00:40:45,083 No con esos harapos. 556 00:41:19,625 --> 00:41:20,541 Y, finalmente, 557 00:41:20,625 --> 00:41:21,500 tus patines. 558 00:41:22,166 --> 00:41:24,250 - ¿Qué pasa con ellos? - Déjame ver. 559 00:41:28,791 --> 00:41:29,625 Toma. 560 00:41:30,666 --> 00:41:33,250 Demasiado llamativos. Hoy déjalos descansar. 561 00:41:33,333 --> 00:41:35,500 - Bueno… - No querrás llamar la atención. 562 00:41:36,833 --> 00:41:38,625 ¿No se ve aristocrático? 563 00:41:39,125 --> 00:41:40,208 ¡Es todo un barón! 564 00:41:42,208 --> 00:41:46,416 Cuanto más costoso el atuendo, menos sospechoso para esa gente refinada. 565 00:41:46,500 --> 00:41:50,791 Aquí, la ropa hace al hombre. 566 00:41:50,875 --> 00:41:52,000 Tome la invitación. 567 00:41:52,833 --> 00:41:54,500 No puedo evitarlo. Disculpe. 568 00:41:54,583 --> 00:41:57,833 ¡En París no se puede hacer nada en invierno, en serio! 569 00:41:57,916 --> 00:42:01,375 El conde y yo nos habríamos aburrido de no ser por esto. 570 00:42:01,458 --> 00:42:05,125 - ¿No sabes leer? - Bienvenidos, caballeros. 571 00:42:05,208 --> 00:42:07,833 - Sus patines, Duquesa. De su talla. - Merci. 572 00:42:08,708 --> 00:42:09,708 ¡Qué lindo! 573 00:42:11,916 --> 00:42:13,416 Bonjour, mademoiselle. 574 00:42:13,958 --> 00:42:15,541 - ¿Lo conoces? - No. 575 00:42:15,625 --> 00:42:17,166 - …champaña? - ¡Perfecto! 576 00:42:23,958 --> 00:42:25,875 - ¿Las conoces? - No. 577 00:42:25,958 --> 00:42:28,333 Pero, aquí, todos fingen que se conocen. 578 00:42:29,291 --> 00:42:30,250 Solo sonríe. 579 00:42:32,750 --> 00:42:34,375 ¡Aprés vous, mademoiselle! 580 00:42:41,166 --> 00:42:42,041 Gracias. 581 00:42:55,916 --> 00:42:56,833 ¡Buenas noches! 582 00:42:56,916 --> 00:42:58,041 - ¿Brut? - Claro. 583 00:42:58,958 --> 00:42:59,958 Gracias. 584 00:43:00,041 --> 00:43:03,125 - Genial. Ahora no tenemos champaña. - Hay más. 585 00:43:03,208 --> 00:43:04,416 ¡Qué resbaladizo! 586 00:43:06,000 --> 00:43:08,375 - ¿Dónde hay profiteroles? - Allí, señor. 587 00:43:08,458 --> 00:43:09,291 ¿Allí? 588 00:43:10,916 --> 00:43:12,708 Nos esperan grandes aventuras. 589 00:43:14,000 --> 00:43:15,208 ¡Profiteroles! 590 00:43:17,875 --> 00:43:20,791 ¿No son deliciosos? Los profiteroles. 591 00:43:20,875 --> 00:43:22,291 ¿Por qué no tienes nada? 592 00:43:22,875 --> 00:43:25,666 - ¡Cómelos antes de que se enfríen! - ¡Champaña! 593 00:43:27,416 --> 00:43:29,125 ¡Disculpe, fue mi culpa! 594 00:43:29,208 --> 00:43:31,291 - ¿Estás bien? - Sí, apenas me tocó. 595 00:43:38,083 --> 00:43:39,875 Demasiado atrevido y grosero. 596 00:43:40,875 --> 00:43:44,291 Guiñó un ojo en público, qué violación grave a la etiqueta. 597 00:43:44,958 --> 00:43:45,791 Sí. 598 00:43:52,666 --> 00:43:54,125 ¡Queridos invitados! 599 00:43:54,791 --> 00:43:57,500 ¡Bienvenidos al Palacio Mikhailovsky! 600 00:43:58,333 --> 00:44:01,958 ¡Nuestro baile nunca había sido tan grandioso! 601 00:44:02,041 --> 00:44:06,208 ¡Esto se debe a la generosidad 602 00:44:06,708 --> 00:44:10,250 del gran duque Konstantin Alekseevich! 603 00:44:11,333 --> 00:44:13,500 ¡Bravo! 604 00:44:19,416 --> 00:44:23,750 ¡Me alegra darles la bienvenida a nuestra humilde celebración! 605 00:44:24,458 --> 00:44:30,000 ¡Estoy seguro de que el siglo 20 será aún más emocionante! 606 00:44:30,750 --> 00:44:31,583 ¡Hurra! 607 00:44:32,666 --> 00:44:38,541 Ahora verán la actuación de un oficial, el conde Arkady Trubetskoy. 608 00:44:38,625 --> 00:44:43,083 Si nuestros honorables invitados dejaran el centro de la pista, por favor. 609 00:44:48,416 --> 00:44:50,041 ¡Qué noche tan maravillosa! 610 00:45:34,166 --> 00:45:35,333 ¿Cuál de todas? 611 00:45:36,291 --> 00:45:38,375 Piensa en grande, amigo. 612 00:45:44,541 --> 00:45:45,625 Disculpe. 613 00:45:50,000 --> 00:45:51,750 Mis patines son muy pequeños. 614 00:45:55,458 --> 00:45:56,666 En tiempos de paz, 615 00:45:56,750 --> 00:46:00,958 los oficiales tienen mucha energía creativa. 616 00:46:08,250 --> 00:46:09,500 Esto es tan hermoso. 617 00:46:16,083 --> 00:46:18,541 - ¡Bravo! - ¡Increíble! 618 00:46:18,625 --> 00:46:20,500 ¡Qué salto! 619 00:46:27,833 --> 00:46:30,625 ¡Bravo! 620 00:46:30,708 --> 00:46:32,458 - Gracias por todo. - ¡Bravo! 621 00:46:36,500 --> 00:46:38,375 ¡Me alegra que hayan venido! 622 00:46:38,458 --> 00:46:40,333 Señorita Jackson, Alice. 623 00:46:41,125 --> 00:46:44,583 Su acto me deja un recuerdo imborrable. 624 00:46:44,666 --> 00:46:46,583 Espero que no solo a usted. 625 00:46:48,541 --> 00:46:53,000 Señorita Jackson, ¿me permite invitar a Alice a bailar un vals? 626 00:46:53,083 --> 00:46:55,875 Me parece una idea maravillosa. Alice. 627 00:46:57,791 --> 00:46:58,666 ¿Alice? 628 00:47:07,750 --> 00:47:10,000 Conde, no me siento segura al patinar. 629 00:47:11,750 --> 00:47:15,291 Quédese quieta, Alisa, haré todo por usted. 630 00:47:20,708 --> 00:47:23,666 Alisa, ¿puedo ser sincero con usted? 631 00:47:24,541 --> 00:47:25,375 Sí. 632 00:47:26,375 --> 00:47:29,125 Toda la vida, he sentido que algo anda mal. 633 00:47:30,583 --> 00:47:32,666 Siempre sentí un vacío extraño, 634 00:47:33,708 --> 00:47:36,166 casi místico en el corazón. 635 00:47:36,250 --> 00:47:38,833 Debería hablarlo con un médico, no conmigo. 636 00:47:39,583 --> 00:47:40,541 Qué ingeniosa. 637 00:47:41,375 --> 00:47:45,666 De joven, fuerte y soltero, el patinaje me tiene emocionado. 638 00:47:45,750 --> 00:47:48,875 El frío invernal, del médico me mantiene alejado. 639 00:47:51,125 --> 00:47:52,875 Desde que la vi, 640 00:47:54,416 --> 00:47:56,750 no me imagino la vida sin usted. 641 00:47:58,541 --> 00:48:01,541 Conde, nunca hemos hablado. 642 00:48:01,625 --> 00:48:03,041 No lo conozco para nada. 643 00:48:03,625 --> 00:48:05,583 Lamento interrumpir, 644 00:48:05,666 --> 00:48:08,666 pero tenemos una situación que requiere su atención. 645 00:48:08,750 --> 00:48:10,458 Estaré contigo en un momento. 646 00:48:11,250 --> 00:48:12,916 Puede ser muy grave. 647 00:48:15,125 --> 00:48:18,208 Alisa, deberá disculparme un momento. 648 00:48:18,291 --> 00:48:20,250 La llevo con la señorita Jackson. 649 00:48:20,333 --> 00:48:23,916 No es necesario, conde. Me quedaré aquí a practicar un poco. 650 00:48:24,000 --> 00:48:25,041 Por supuesto. 651 00:48:25,625 --> 00:48:31,250 No, es… Siempre llevo el reloj en este bolsillo. 652 00:48:31,333 --> 00:48:34,833 ¿Dónde podrían estar? Significa que alguien lo robó. 653 00:48:34,916 --> 00:48:37,583 - Conde Trubetskoy, a sus órdenes. - Esto es… 654 00:48:45,333 --> 00:48:47,375 - Gracias. - De nada. 655 00:48:48,916 --> 00:48:51,291 - ¡Eres tú! - Soy yo. 656 00:48:52,708 --> 00:48:55,416 Fue una apuesta estúpida. No quise asustarte. 657 00:48:55,500 --> 00:48:56,833 ¿Una apuesta? 658 00:48:57,625 --> 00:49:00,250 Tu idea de la anatomía es muy peculiar. 659 00:49:00,875 --> 00:49:03,125 Hablo de tu obra maestra en mi balcón. 660 00:49:03,916 --> 00:49:04,750 Bueno… 661 00:49:06,125 --> 00:49:07,208 Así lo veo yo. 662 00:49:09,458 --> 00:49:11,041 ¡Has cambiado mucho! 663 00:49:11,125 --> 00:49:13,666 Vivimos en una era de cambios rápidos. 664 00:49:13,750 --> 00:49:18,291 ¡No encuentro la billetera! Estaba en el bolsillo hace un minuto. 665 00:49:20,250 --> 00:49:23,916 No es lo que crees. Supongo que es hora de irme. 666 00:49:25,250 --> 00:49:26,166 Espera. 667 00:49:29,458 --> 00:49:30,458 Te propongo esto. 668 00:49:31,166 --> 00:49:32,875 No te entregaré si… 669 00:49:33,375 --> 00:49:34,708 Le diré a la orquesta. 670 00:49:34,791 --> 00:49:37,583 …vas a Solyanoy, número 13. Mañana a las 12. 671 00:49:37,666 --> 00:49:39,541 Pero eso es chantaje. 672 00:49:40,791 --> 00:49:41,625 Así es. 673 00:49:41,708 --> 00:49:46,041 Damas y caballeros, tenemos un problema. 674 00:49:46,125 --> 00:49:49,291 Si no encuentran algo o creen que se les cayó, 675 00:49:49,375 --> 00:49:51,000 vengan a la rotonda… 676 00:49:51,083 --> 00:49:53,458 ¡Te he estado buscando! 677 00:49:53,541 --> 00:49:56,166 No lleguemos tarde a la cena de la abuela. 678 00:49:56,250 --> 00:49:57,500 ¿Y mi Breguet? 679 00:49:57,583 --> 00:49:59,041 Si vieron… 680 00:49:59,125 --> 00:50:00,125 ¿Es un trato? 681 00:50:00,208 --> 00:50:04,166 …a alguien desconocido y sospechoso, informen… 682 00:50:04,250 --> 00:50:06,791 - ¡Arkady Mikhaylovich! - …a Trubetskoy. 683 00:50:06,875 --> 00:50:09,625 ¿Por qué dejó de tocar la orquesta? 684 00:50:10,166 --> 00:50:11,375 Yo me encargo. 685 00:50:17,541 --> 00:50:19,083 Caballeros, ¿qué pasa? 686 00:50:19,166 --> 00:50:21,125 - ¿Vieron un perro blanco? - ¿Qué? 687 00:50:21,208 --> 00:50:23,416 La condesa perdió a su perro. 688 00:50:23,500 --> 00:50:25,625 - ¡Cierren, que no escape! - ¡Rápido! 689 00:50:26,625 --> 00:50:28,583 - ¿Un perro? - ¿Alguien se fue? 690 00:50:28,666 --> 00:50:30,458 ¿Con quién hablabas? 691 00:50:30,541 --> 00:50:31,791 ¡No, Su Nobleza! 692 00:50:40,375 --> 00:50:44,041 ¿Te enamoraste de un miembro de la clase enemiga? 693 00:50:48,875 --> 00:50:52,166 Nunca olvides quién eres ni de dónde vienes. 694 00:50:57,333 --> 00:50:58,166 Por aquí. 695 00:51:04,083 --> 00:51:07,250 - ¡Anna Pavlovna! - Cielos, nosotros… 696 00:51:07,333 --> 00:51:09,583 ¡Gran duque, se le cayó el reloj! 697 00:51:12,125 --> 00:51:13,541 Esta noche, celebramos. 698 00:51:59,458 --> 00:52:00,875 Papá, ¿sigues despierto? 699 00:52:02,833 --> 00:52:04,916 ¿Puedes afilarlas para mañana? 700 00:52:07,458 --> 00:52:09,458 - ¿Para qué son? - Para trabajar. 701 00:52:11,250 --> 00:52:12,875 ¿Qué pasa con las tuyas? 702 00:52:14,916 --> 00:52:16,791 Dejémoslas descansar. 703 00:52:16,875 --> 00:52:20,833 No nos permiten usar patines viejos, digo, antiguos. 704 00:52:20,916 --> 00:52:22,458 Por seguridad. 705 00:52:23,333 --> 00:52:27,166 - Nuestro jefe es estricto. - ¿Dónde estuviste toda la noche? 706 00:52:27,250 --> 00:52:29,583 ¿Qué te pusiste? ¿Estás borracho? 707 00:52:29,666 --> 00:52:30,500 ¡Papá! 708 00:52:31,875 --> 00:52:33,375 Mira esto. 709 00:52:35,291 --> 00:52:37,666 Eso no es todo. Aquí hay más. 710 00:52:39,416 --> 00:52:40,291 Mira. 711 00:52:41,291 --> 00:52:42,125 Toma. 712 00:52:42,875 --> 00:52:43,791 Aquí hay más. 713 00:52:45,166 --> 00:52:46,000 Toma. 714 00:52:48,083 --> 00:52:49,500 Hay que guardarlo. 715 00:52:50,333 --> 00:52:52,000 ¿Dónde está nuestra cajita? 716 00:52:55,291 --> 00:52:56,166 Matvey. 717 00:52:58,458 --> 00:53:02,041 No sale nada bueno del dinero ganado con deshonra. 718 00:53:02,625 --> 00:53:04,416 ¿Y eso qué tiene que ver? 719 00:53:05,291 --> 00:53:07,875 El honor es para quienes pueden pagarlo. 720 00:53:08,541 --> 00:53:12,750 Matvey, tienes que devolver este dinero. 721 00:53:13,333 --> 00:53:15,666 Antes de que sea tarde. Prométemelo. 722 00:53:17,625 --> 00:53:18,458 No lo haré. 723 00:53:19,416 --> 00:53:20,458 Lo necesitamos. 724 00:53:22,291 --> 00:53:23,916 Para tu tratamiento. 725 00:53:24,958 --> 00:53:26,208 El doctor me lo dijo. 726 00:53:26,291 --> 00:53:28,500 Debemos llevarte a Alemania pronto. 727 00:53:28,583 --> 00:53:31,416 Hijo… no entiendes. 728 00:53:31,500 --> 00:53:34,583 Quieres salvarme el cuerpo, y yo, salvarte el alma. 729 00:53:34,666 --> 00:53:37,791 ¿Y si no hay alma ni un más allá? 730 00:53:37,875 --> 00:53:39,708 ¿Solo esta vida y luego, nada? 731 00:53:40,416 --> 00:53:42,666 ¿Cómo dices eso? ¡Él oye todo! 732 00:53:44,208 --> 00:53:45,541 ¿Y si Él tampoco está? 733 00:54:27,375 --> 00:54:28,333 ¡Vamos! 734 00:54:32,041 --> 00:54:33,333 ¡Más rápido! 735 00:54:34,208 --> 00:54:35,625 ¡Mantengan el ritmo! 736 00:54:36,125 --> 00:54:37,833 ¡La postura! 737 00:54:42,041 --> 00:54:42,875 Bien hecho. 738 00:54:53,125 --> 00:54:54,333 Continúa. 739 00:54:55,375 --> 00:54:57,125 ¡Golpea más fuerte! 740 00:55:07,458 --> 00:55:13,916 Es una brigada de patinaje veloz para dar una respuesta rápida. 741 00:55:15,208 --> 00:55:16,916 Si no me equivoco, 742 00:55:17,000 --> 00:55:20,125 ¿usted pensó en esto hace tiempo? 743 00:55:20,625 --> 00:55:24,666 Recibimos órdenes directas del ministerio 744 00:55:25,166 --> 00:55:28,583 de que nuestros recursos combatan los crímenes políticos. 745 00:55:28,666 --> 00:55:33,083 Anoche le robaron al gran duque en la pista imperial. 746 00:55:33,916 --> 00:55:36,625 Le quitaron una reliquia familiar invaluable, 747 00:55:36,708 --> 00:55:38,416 el reloj de su abuelo. 748 00:55:38,500 --> 00:55:42,541 Creo que no necesito recordarle quién fue su abuelo. 749 00:55:43,041 --> 00:55:44,750 Lo recuerdo muy bien. 750 00:55:44,833 --> 00:55:49,083 Estoy seguro, Su Excelencia, de que es la misma banda de los canales. 751 00:55:50,208 --> 00:55:52,958 Robar la propiedad de la familia imperial 752 00:55:53,041 --> 00:55:55,416 se equipara al terrorismo. 753 00:55:55,500 --> 00:55:58,750 ¿Cuándo estará lista su brigada? 754 00:55:58,833 --> 00:56:00,666 Patrullaremos desde mañana. 755 00:56:01,250 --> 00:56:02,333 Excelente. 756 00:56:03,541 --> 00:56:07,750 Nikolay Nikolayevich, los palos de madera fueron útiles después de todo. 757 00:56:09,916 --> 00:56:10,916 ¡Formen fila! 758 00:56:26,416 --> 00:56:27,416 ¿Dormiste bien? 759 00:56:28,958 --> 00:56:31,041 Espero que no te hayamos molestado. 760 00:56:35,166 --> 00:56:36,500 Creo que está bien. 761 00:56:37,750 --> 00:56:38,625 Alex, 762 00:56:39,791 --> 00:56:43,333 ¿puedo vivir aquí un tiempo? 763 00:56:48,375 --> 00:56:50,541 Quédate el tiempo que quieras. 764 00:56:50,625 --> 00:56:51,500 Vamos. 765 00:56:52,375 --> 00:56:54,250 ¡Levántense, camaradas! 766 00:56:54,333 --> 00:56:57,208 ¡Ya descansamos! Deja tu chaqueta aquí. 767 00:57:19,875 --> 00:57:22,041 Aquí está la mitad de la suma. 768 00:57:22,666 --> 00:57:24,666 ¿Podría llamar a esa clínica, 769 00:57:25,625 --> 00:57:28,083 hablar con Tyshler y arreglar todo? 770 00:57:28,166 --> 00:57:29,458 Conseguiré el resto. 771 00:57:31,416 --> 00:57:33,916 Guárdalo, es para el profesor Tyshler. 772 00:57:34,666 --> 00:57:37,583 Lo llamaré, pero debes apurarte. 773 00:57:37,666 --> 00:57:39,625 ¡Aún estoy vivo! 774 00:57:43,166 --> 00:57:44,958 Supongo que estoy muy enferma. 775 00:57:45,833 --> 00:57:47,041 Cielos, qué mal. 776 00:57:50,708 --> 00:57:53,666 Le pediré a Parasha que te sirva un té caliente. 777 00:57:55,583 --> 00:57:56,416 Y… 778 00:57:58,083 --> 00:57:59,500 una galleta de jengibre. 779 00:58:22,416 --> 00:58:23,875 ¡Préstame un rublo! 780 00:58:23,958 --> 00:58:24,958 ¡No soy un banco! 781 00:58:25,708 --> 00:58:26,875 ¿Adónde va? 782 00:58:36,000 --> 00:58:36,875 Alto. 783 00:58:40,333 --> 00:58:41,458 Espere aquí. 784 00:58:42,083 --> 00:58:43,166 ¡Viniste! 785 00:58:43,666 --> 00:58:45,583 - No me entregaste. - Ven. Vamos. 786 00:58:46,583 --> 00:58:48,541 - ¿Aquí? - Sí, apúrate. 787 00:58:49,083 --> 00:58:51,750 - ¿Qué es este lugar? - Lee el cartel. 788 00:58:51,833 --> 00:58:52,791 CURSOS PARA MUJERES 789 00:58:52,875 --> 00:58:53,875 Pero… 790 00:58:55,833 --> 00:58:58,416 - ¿Necesitas que te consiga algo? - No. 791 00:58:58,500 --> 00:59:00,208 Finge ser mi esposo. 792 00:59:02,375 --> 00:59:04,291 ¡Va a estar Mendeleev! 793 00:59:06,541 --> 00:59:07,375 Entonces. 794 00:59:08,750 --> 00:59:09,750 ¡Vyazemskaya! 795 00:59:11,166 --> 00:59:12,416 - ¿Es usted? - Sí. 796 00:59:12,500 --> 00:59:13,416 Es su turno. 797 00:59:14,041 --> 00:59:14,875 Espere aquí. 798 00:59:16,041 --> 00:59:16,875 Adelante. 799 00:59:32,083 --> 00:59:35,458 Y, así, esta fórmula completa la ecuación química. 800 00:59:37,833 --> 00:59:39,625 - Bien hecho. - Me sorprende. 801 00:59:40,958 --> 00:59:42,000 ¡Mis amigos! 802 00:59:42,750 --> 00:59:45,125 Lamento muchísimo llegar tarde. 803 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 Vine directo de la estación. 804 00:59:48,083 --> 00:59:48,916 Por fin. 805 00:59:49,000 --> 00:59:52,666 No me angustiaría si fuera mi culpa, pero el tren llegó tarde. 806 00:59:52,750 --> 00:59:53,708 Como siempre. 807 00:59:53,791 --> 00:59:55,958 Sé que no están enojados conmigo… 808 00:59:56,041 --> 00:59:57,250 El mismo de siempre. 809 00:59:57,333 --> 00:59:58,208 ¡Prosigamos! 810 00:59:58,291 --> 01:00:00,916 ¿Qué o, mejor dicho, a quién tenemos aquí? 811 01:00:02,208 --> 01:00:06,166 Mademoiselle, permítame presentarme. Dmitry Ivanovich. 812 01:00:07,541 --> 01:00:09,541 - ¿Y cómo se llama? - Alisa. 813 01:00:09,625 --> 01:00:11,625 ¿Alisa? Es un gusto conocerla. 814 01:00:11,708 --> 01:00:15,041 - ¿Y bien? - Dmitry Ivanovich, no esperaba conocerlo. 815 01:00:15,625 --> 01:00:18,250 Sé sus Fundamentos de Química de memoria. 816 01:00:18,333 --> 01:00:21,750 Bueno, ya veremos. 817 01:00:22,333 --> 01:00:23,541 Permítame. 818 01:00:24,500 --> 01:00:26,208 - Comenzó bien. - Gracias. 819 01:00:26,291 --> 01:00:27,291 ¡Buen trabajo! 820 01:00:27,916 --> 01:00:30,000 Chicas, díganle a su amiga… 821 01:00:31,000 --> 01:00:33,291 Escuche, ¡esto es muy audaz! 822 01:00:33,875 --> 01:00:35,458 Muy audaz y bien hecho. 823 01:00:36,541 --> 01:00:37,791 Mis queridos colegas, 824 01:00:39,083 --> 01:00:41,625 ya vi suficiente. Inscribámosla. 825 01:00:41,708 --> 01:00:43,750 No tan rápido, Dmitry Ivanovich. 826 01:00:44,875 --> 01:00:50,458 Espero tenga el permiso de su padre o de su esposo para estudiar. 827 01:00:51,916 --> 01:00:53,750 Claro. Mi esposo está aquí. 828 01:00:54,666 --> 01:00:56,041 Invítalo a pasar. 829 01:00:58,833 --> 01:01:00,500 Me gusta cuán audaz es. 830 01:01:00,583 --> 01:01:02,041 - Gracias. - Muy audaz. 831 01:01:04,666 --> 01:01:06,791 Aquí está su esposo. 832 01:01:11,416 --> 01:01:13,916 Sí, soy… su esposo. 833 01:01:14,000 --> 01:01:15,666 Estoy de acuerdo con todo. 834 01:01:15,750 --> 01:01:16,583 ¿Lo ven? 835 01:01:16,666 --> 01:01:18,833 No deja de insistirme… mi esposa. 836 01:01:18,916 --> 01:01:20,708 "Quiero casarme…". 837 01:01:20,791 --> 01:01:23,125 Digo, estudiar en los superiores. 838 01:01:23,625 --> 01:01:24,583 ¡En los cursos! 839 01:01:26,666 --> 01:01:27,791 En los cursos. 840 01:01:27,875 --> 01:01:31,458 ¿Ven? Ni el esposo se opone rotundamente, está a favor. 841 01:01:32,041 --> 01:01:32,958 ¡Sí! 842 01:01:33,041 --> 01:01:35,708 Queridos colegas, inscribámosla. 843 01:01:35,791 --> 01:01:37,916 No tan rápido, Dmitry Ivanovich. 844 01:01:38,000 --> 01:01:40,041 ¿Ya hizo un permiso por escrito? 845 01:01:43,750 --> 01:01:44,916 - No. - ¿Cómo? 846 01:01:46,000 --> 01:01:47,125 Escríbalo ahora. 847 01:01:48,125 --> 01:01:50,416 Por favor, dale una hoja de papel. 848 01:01:50,500 --> 01:01:51,500 Adelante. 849 01:01:51,583 --> 01:01:53,500 Adelante, jovencito. 850 01:01:53,583 --> 01:01:56,291 ¿Qué está esperando? 851 01:01:57,416 --> 01:01:58,250 No sea tímido. 852 01:01:58,333 --> 01:01:59,250 Por aquí. 853 01:01:59,916 --> 01:02:00,750 ¿Y bien? 854 01:02:02,875 --> 01:02:04,375 Con sus propias palabras. 855 01:02:05,833 --> 01:02:06,708 Por favor. 856 01:02:08,958 --> 01:02:10,333 Háganos el honor. 857 01:02:15,666 --> 01:02:19,208 ¿Dónde fue la boda? ¿En qué iglesia? 858 01:02:19,833 --> 01:02:22,000 - Vladimirskaya. - San Andrés. 859 01:02:26,125 --> 01:02:27,541 La siguiente, por favor. 860 01:02:31,083 --> 01:02:32,916 ¿Y si hablas con tu padre? 861 01:02:33,000 --> 01:02:34,583 ¡Qué idea espléndida! 862 01:02:34,666 --> 01:02:36,041 ¿Cómo no se me ocurrió? 863 01:02:36,833 --> 01:02:38,291 De nada. 864 01:02:39,250 --> 01:02:42,458 Es sarcasmo, sabes lo que es, ¿no? 865 01:02:46,666 --> 01:02:47,958 No lo conoces. 866 01:02:48,625 --> 01:02:49,708 Tiene otra opinión 867 01:02:49,791 --> 01:02:52,916 respecto de lo que una joven decente debería aprender. 868 01:02:53,000 --> 01:02:53,916 No entiendo. 869 01:02:54,000 --> 01:02:56,708 Si te aprobaban y te inscribían, ¿qué pasaría? 870 01:02:57,500 --> 01:02:58,833 Se hubiera enterado. 871 01:03:01,916 --> 01:03:03,541 Iba a irme de casa. 872 01:03:04,875 --> 01:03:06,583 Todo dependía de este examen. 873 01:03:09,875 --> 01:03:11,083 ¿Cómo iba a saberlo? 874 01:03:11,625 --> 01:03:15,041 No dijiste que tendría que escribir y responder preguntas. 875 01:03:15,125 --> 01:03:18,250 Pensé que, por tu trabajo, mentirías con habilidad. 876 01:03:20,916 --> 01:03:22,000 Dame la mano. 877 01:03:23,875 --> 01:03:24,833 Gracias. 878 01:03:24,916 --> 01:03:25,791 ¿Qué es esto? 879 01:03:25,875 --> 01:03:26,916 Por tu tiempo. 880 01:03:27,000 --> 01:03:28,666 ¡No vine por esto! 881 01:03:29,625 --> 01:03:30,916 Tómalo. 882 01:03:32,000 --> 01:03:33,625 Tranquilo, no lo contaré. 883 01:03:33,708 --> 01:03:36,583 Haz de cuenta que los tomaste sin que lo notara. 884 01:03:36,666 --> 01:03:37,791 Llévame de vuelta. 885 01:03:37,875 --> 01:03:39,625 Ya sabes, como siempre. 886 01:03:49,541 --> 01:03:51,083 ¡No sabes nada de mí! 887 01:03:51,875 --> 01:03:55,458 Creciste en un gran palacio. Yo nací bajo unas escaleras. 888 01:03:55,541 --> 01:03:57,291 - ¿Qué? - Sí, no sé leer. 889 01:03:57,375 --> 01:03:58,875 - Robo a los ricos. - Qué… 890 01:03:58,958 --> 01:04:01,666 Hace siglos que tu gente les roba a los pobres. 891 01:04:01,750 --> 01:04:02,625 ¡Lo siento! 892 01:04:03,416 --> 01:04:06,208 - ¡No le robo a nadie! - No es necesario. 893 01:04:07,583 --> 01:04:09,208 Tus ancestros lo hicieron. 894 01:04:09,291 --> 01:04:12,083 - ¿Quién construyó tu palacio? - Mi abuelo. 895 01:04:12,166 --> 01:04:15,416 Bueno. ¿Y cuántos siervos tenía? 896 01:04:15,500 --> 01:04:17,083 ¿Mil? ¿Dos? 897 01:04:19,833 --> 01:04:20,666 Diez. 898 01:04:27,833 --> 01:04:29,166 ¡Arre! ¡Vamos! 899 01:04:30,875 --> 01:04:32,583 No quise ofenderte. 900 01:04:33,916 --> 01:04:35,041 Tienes razón. 901 01:04:36,041 --> 01:04:39,375 No sé nada de la vida de los pobres. 902 01:04:39,458 --> 01:04:41,500 Quise decir, gente común. 903 01:04:44,708 --> 01:04:47,000 ¿Por qué quieres estudiar? ¿Para qué? 904 01:04:47,708 --> 01:04:48,541 ¿No es obvio? 905 01:04:50,000 --> 01:04:53,958 Los científicos pueden usar su conocimiento para mejorar el mundo. 906 01:04:54,041 --> 01:04:55,708 Para curar lo incurable. 907 01:04:55,791 --> 01:04:58,833 Para mejorar la vida de todos, no solo de los ricos. 908 01:04:59,625 --> 01:05:00,708 ¿Entiendes? 909 01:05:06,333 --> 01:05:07,583 ¡Llegamos! 910 01:05:13,791 --> 01:05:15,583 Ni siquiera sé cómo te llamas. 911 01:05:19,041 --> 01:05:22,000 Alisa Maria Augusta von Schlessenburg-Vyazemskaya. 912 01:05:23,291 --> 01:05:24,291 ¿Y tu nombre? 913 01:05:25,666 --> 01:05:26,625 Matvey. 914 01:05:26,708 --> 01:05:27,958 Simplemente Matvey. 915 01:05:31,500 --> 01:05:33,500 Debo agradecerte de alguna manera. 916 01:05:34,958 --> 01:05:35,791 Prefiero… 917 01:05:38,166 --> 01:05:39,125 Ven conmigo. 918 01:05:40,875 --> 01:05:42,416 Ahora no. 919 01:05:43,041 --> 01:05:44,541 ¿A la noche, tal vez? 920 01:05:44,625 --> 01:05:49,166 Para caminar y patinar por los canales. Te mostraré otro San Petersburgo. 921 01:05:49,250 --> 01:05:52,500 Matvey , ¿me invitas a una cita secreta? 922 01:05:53,958 --> 01:05:54,791 Bueno, sí. 923 01:05:56,916 --> 01:05:58,083 ¡Esto es demasiado! 924 01:05:58,166 --> 01:06:00,458 ¡Quise decir dar un paseo! 925 01:06:01,833 --> 01:06:02,833 Dame mi abrigo. 926 01:06:09,458 --> 01:06:10,416 No pases de ahí. 927 01:06:12,041 --> 01:06:13,750 - ¡Son cinco kopeks! - Espere. 928 01:06:14,375 --> 01:06:15,458 ¿Y qué tal…? 929 01:06:15,958 --> 01:06:17,833 Quizá algún día. 930 01:06:37,208 --> 01:06:39,958 ¡Feliz Navidad, amigo! Gracias. 931 01:06:40,041 --> 01:06:43,500 Que la suerte esté de tu lado y una linda mujer a tu lado. 932 01:06:43,583 --> 01:06:45,083 ¡Gracias! ¡Feliz Navidad! 933 01:07:01,125 --> 01:07:02,916 ¡Venga a comprar! 934 01:07:03,000 --> 01:07:04,041 ¿Qué tal un té? 935 01:07:12,416 --> 01:07:13,958 - Toma. - Gracias, señor. 936 01:07:14,541 --> 01:07:15,750 ¡Cuidado! 937 01:07:17,041 --> 01:07:19,041 - ¡Mira por dónde vas! - Lo siento. 938 01:07:24,083 --> 01:07:25,041 Esto es suyo. 939 01:07:32,125 --> 01:07:39,125 No sé qué me encanta más, si tu generosidad o tu sabiduría. 940 01:07:39,833 --> 01:07:43,458 Me pareció que no había demasiados diamantes. 941 01:07:48,208 --> 01:07:49,041 ¡Alisa! 942 01:07:51,416 --> 01:07:54,208 ¿No quieres probarte tu nueva joya? 943 01:07:56,375 --> 01:08:00,583 Créeme, querida hija, la tuya no es menos lujosa. 944 01:08:04,708 --> 01:08:05,791 Es hermosa. 945 01:08:10,458 --> 01:08:12,416 - Gracias. - ¡Maravillosa! 946 01:08:12,916 --> 01:08:14,583 Sí, es muy bonita. 947 01:08:15,625 --> 01:08:17,416 Para tu regalo, iremos… 948 01:08:17,500 --> 01:08:19,416 - ¿Adónde? - Al patio. 949 01:08:20,625 --> 01:08:23,333 ¡No estoy espiando! 950 01:08:24,125 --> 01:08:24,958 ¡Voilà! 951 01:08:28,250 --> 01:08:30,000 Un carruaje sin caballos. 952 01:08:30,625 --> 01:08:32,666 Solo hay tres en San Petersburgo. 953 01:08:32,750 --> 01:08:36,791 Uno le pertenece al emperador, otro, al banquero Ryabushinsky 954 01:08:36,875 --> 01:08:42,625 y el otro, a mi amado esposo. 955 01:08:44,666 --> 01:08:45,541 Eres un amor. 956 01:08:46,583 --> 01:08:49,041 ¿Hasta dónde llega esto? 957 01:08:49,125 --> 01:08:50,500 ¿Hasta el primer bache? 958 01:08:51,875 --> 01:08:52,958 Es cierto. 959 01:08:53,041 --> 01:08:56,708 Aprenderemos a volar antes de arreglar nuestras calles. 960 01:08:56,791 --> 01:09:00,708 Fyodor, los baches son nuestra ventaja estratégica 961 01:09:00,791 --> 01:09:02,916 sobre nuestros socios occidentales. 962 01:09:03,000 --> 01:09:05,791 Con calles malas, somos invencibles. 963 01:09:06,625 --> 01:09:09,208 - ¿Cómo funciona esto? - Es muy fácil. 964 01:09:09,291 --> 01:09:13,875 Presione el pedal y gire el volante como lo desee. 965 01:09:14,458 --> 01:09:16,291 Use esto para parar. 966 01:09:16,833 --> 01:09:18,625 Ese pedal. Eso es. 967 01:09:18,708 --> 01:09:19,916 Veamos. 968 01:09:22,250 --> 01:09:23,541 ¡No se mueve! 969 01:09:23,625 --> 01:09:25,500 - ¿Cuál? - El de la derecha. 970 01:09:28,458 --> 01:09:29,333 ¡Cuidado! 971 01:09:29,416 --> 01:09:30,625 ¿Adónde va? 972 01:09:34,083 --> 01:09:36,208 Qué juguete interesante. 973 01:09:36,291 --> 01:09:38,375 ¿Juguete? ¿Está bromeando? 974 01:09:38,875 --> 01:09:41,291 Tiene la potencia de diez caballos. 975 01:09:41,375 --> 01:09:43,708 Y ninguno defeca en el camino. 976 01:09:45,458 --> 01:09:48,000 - Ahora un regalo para Alisa. - ¡Rápido! 977 01:09:54,500 --> 01:09:58,125 Una casa para tu amigo peludo. 978 01:10:02,666 --> 01:10:04,666 - Gracias. - ¡Tengo una gran idea! 979 01:10:04,750 --> 01:10:09,416 Vayamos a la misa de Navidad en locomóvil. 980 01:10:09,500 --> 01:10:11,375 ¡Maravillosa idea! ¿No, Alisa? 981 01:10:15,916 --> 01:10:17,000 Aún no estoy bien. 982 01:10:18,250 --> 01:10:20,375 Quisiera quedarme si me lo permites. 983 01:10:41,583 --> 01:10:42,666 ¿Qué haces aquí? 984 01:10:45,166 --> 01:10:47,708 Es Navidad. Tengo un pequeño regalo para ti. 985 01:10:47,791 --> 01:10:49,833 ¿Qué? ¡Podrían verte! 986 01:10:49,916 --> 01:10:52,416 Prometí mostrarte San Petersburgo de noche. 987 01:10:52,500 --> 01:10:54,750 - Matvey, ¿estás loco? - ¡Cuidado! 988 01:10:59,083 --> 01:11:02,250 No puedo dejar la casa, especialmente a esta hora. 989 01:11:03,250 --> 01:11:04,416 Te ayudaré. 990 01:11:04,500 --> 01:11:05,666 ¡Matvey! 991 01:11:11,458 --> 01:11:12,625 Todo está bien. 992 01:11:14,333 --> 01:11:16,208 - Déjame hacerlo. - Espera. 993 01:11:17,708 --> 01:11:20,208 Matvey, patino mal, ya me viste. 994 01:11:20,291 --> 01:11:21,833 Lo solucionaremos. 995 01:11:25,750 --> 01:11:27,833 Bien. Ahora un poco más rápido. 996 01:11:30,916 --> 01:11:31,958 No puedo. 997 01:11:33,041 --> 01:11:36,541 Tonterías. Deja de pensar en eso y estarás bien. 998 01:11:43,083 --> 01:11:44,166 Hagámoslo juntos. 999 01:11:44,250 --> 01:11:45,541 - Uno… - Uno… 1000 01:11:45,625 --> 01:11:46,625 - ¡Dos! - ¡Dos! 1001 01:11:46,708 --> 01:11:47,708 Uno… 1002 01:11:48,291 --> 01:11:50,333 Agárrate de mí y no mires abajo. 1003 01:11:51,000 --> 01:11:52,416 Uno, dos. 1004 01:11:52,916 --> 01:11:54,625 Uno, dos. 1005 01:11:54,708 --> 01:11:57,791 Olvídate de todo y mira adelante. 1006 01:11:59,958 --> 01:12:00,833 Eso es. 1007 01:12:08,000 --> 01:12:09,875 Ese es el Puente de los Leones. 1008 01:12:16,000 --> 01:12:18,416 Si pasas por abajo, se cumplen los deseos. 1009 01:12:26,291 --> 01:12:28,791 Mi padre enciende todas estas farolas. 1010 01:12:28,875 --> 01:12:29,708 - ¿Sí? - Sí. 1011 01:12:43,041 --> 01:12:45,541 - No tengas miedo. - ¿Qué haces? 1012 01:12:47,458 --> 01:12:48,291 Mira. 1013 01:13:12,125 --> 01:13:13,333 ¡Mira esas astas! 1014 01:13:13,416 --> 01:13:14,666 CIRCO CINISELLI 1015 01:13:17,750 --> 01:13:18,708 ¿Puedo? 1016 01:13:18,791 --> 01:13:21,083 "…que escucharlo cien veces". 1017 01:13:25,958 --> 01:13:28,500 - ¿Qué tiene ahí? - Cúbreme. 1018 01:13:28,583 --> 01:13:30,250 - ¿Adónde vas? - Bien. 1019 01:13:35,000 --> 01:13:35,833 Es harina. 1020 01:13:36,791 --> 01:13:38,000 ¡Ya sé! 1021 01:13:38,541 --> 01:13:41,291 ¡La difusión aumenta la superficie de reacción! 1022 01:13:41,791 --> 01:13:43,000 - ¿Sabes? - No. 1023 01:13:46,250 --> 01:13:47,750 - Es delicioso. - Gracias. 1024 01:13:47,833 --> 01:13:48,666 Gracias. 1025 01:13:50,125 --> 01:13:52,333 - ¿Cómo…? - Muérdelo. 1026 01:13:54,875 --> 01:13:57,291 Escucha, vamos a ver a los luchadores. 1027 01:13:57,833 --> 01:14:00,500 - Pero ¿y el columpio? - Volveremos. 1028 01:14:01,625 --> 01:14:02,875 ¡Matvey! 1029 01:14:03,375 --> 01:14:04,666 PIROZHKI CALIENTE 1030 01:14:06,958 --> 01:14:08,041 ¡Qué sorpresa! 1031 01:14:09,250 --> 01:14:10,583 Alex, Margo. 1032 01:14:10,666 --> 01:14:11,500 Alisa. 1033 01:14:12,416 --> 01:14:13,541 Buenas noches. 1034 01:14:13,625 --> 01:14:14,750 Recuerdo a Alisa. 1035 01:14:14,833 --> 01:14:16,791 - ¿Alisa? - ¿Qué planes tienes? 1036 01:14:17,541 --> 01:14:18,750 - Queríamos… - ¿Puedo? 1037 01:14:18,833 --> 01:14:21,625 ¿Ir a caminar los dos solos? ¡Qué aburrido! 1038 01:14:22,875 --> 01:14:23,875 ¡Opa! 1039 01:14:48,583 --> 01:14:51,041 La cantidad se convierte en calidad. 1040 01:14:51,125 --> 01:14:54,916 Lleva tiempo calentar el agua, pero hierve en un instante. 1041 01:14:55,833 --> 01:14:58,000 En un instante, comenzará a hervir, 1042 01:14:58,083 --> 01:15:01,166 y este imperio se convertirá en una nube de vapor. 1043 01:15:03,041 --> 01:15:07,333 ¿Entonces cree que, para lograr la justicia social, 1044 01:15:07,416 --> 01:15:10,250 la mayoría debe renunciar a sus propiedades? 1045 01:15:10,333 --> 01:15:11,916 La mayoría no tiene nada. 1046 01:15:12,000 --> 01:15:13,291 No es el problema, 1047 01:15:13,375 --> 01:15:15,250 sino la clase de usurpadores 1048 01:15:15,333 --> 01:15:18,000 que hay que reemplazar por un consejo popular. 1049 01:15:18,083 --> 01:15:19,250 ¡Tome! 1050 01:15:19,333 --> 01:15:20,708 Lea este libro. 1051 01:15:20,791 --> 01:15:22,833 La ayudará a entender las cosas. 1052 01:15:23,375 --> 01:15:25,916 Es mi regalo de Navidad para usted. 1053 01:15:26,000 --> 01:15:28,000 ¡Por el regalo de Navidad! 1054 01:15:28,083 --> 01:15:29,000 ¡Sí! 1055 01:15:32,666 --> 01:15:33,666 Gracias. 1056 01:15:33,750 --> 01:15:35,000 EL CAPITAL 1057 01:15:36,333 --> 01:15:40,250 Pero tomemos su ejemplo con agua. El vapor es agua, H2O. 1058 01:15:40,333 --> 01:15:42,875 Es la misma sustancia, solo cambia de forma. 1059 01:15:43,500 --> 01:15:45,041 ¿Habrá un gran cambio 1060 01:15:45,125 --> 01:15:48,958 si reemplaza una minoría de usurpadores, como los llama, por otra? 1061 01:15:52,333 --> 01:15:53,333 ¿Lo ve? 1062 01:15:53,416 --> 01:15:56,375 Dada su poca disposición a renunciar al privilegio, 1063 01:15:56,458 --> 01:15:58,458 el cambio pacífico es imposible. 1064 01:15:59,458 --> 01:16:01,666 - ¡Sí! - Matvey, ¿qué opinas? 1065 01:16:03,375 --> 01:16:08,500 Creo que debemos concentrarnos en lo que tenemos en común, 1066 01:16:08,583 --> 01:16:10,416 no en nuestras diferencias. 1067 01:16:11,458 --> 01:16:13,000 ¿Por qué la escuchas? 1068 01:16:13,083 --> 01:16:14,958 Es una burguesa. 1069 01:16:15,041 --> 01:16:16,750 ¿Qué más va a decir? 1070 01:16:17,541 --> 01:16:20,916 Y este adulador estará de acuerdo con todo lo que diga 1071 01:16:21,000 --> 01:16:23,708 con tal de metérsele bajo la falda. 1072 01:16:24,583 --> 01:16:26,541 ¡Está muy claro! 1073 01:16:30,708 --> 01:16:31,541 Discúlpate. 1074 01:16:40,916 --> 01:16:44,708 Te voy a contar un secreto. 1075 01:16:46,041 --> 01:16:48,916 Todas son iguales en ciertos lugares. 1076 01:16:50,791 --> 01:16:52,291 Tanto las campesinas… 1077 01:16:54,500 --> 01:16:56,416 ¡como las duquesas! 1078 01:16:57,875 --> 01:16:58,833 Hijo de perra. 1079 01:17:06,166 --> 01:17:07,333 ¿Qué? ¿Una pelea? 1080 01:17:10,958 --> 01:17:12,458 ¡Ordéneles que paren! 1081 01:17:12,541 --> 01:17:15,916 No puedo darles órdenes, solo sugerírselo. 1082 01:17:18,083 --> 01:17:19,666 Entonces sugiéralo. 1083 01:17:19,750 --> 01:17:21,875 ¡Sugiero que dejen de pelear! 1084 01:17:21,958 --> 01:17:24,958 - No debió meterse conmigo. - ¿Por qué eres grosero? 1085 01:17:25,041 --> 01:17:26,458 Y tú, cálmate. 1086 01:17:27,083 --> 01:17:27,916 ¡Alex! 1087 01:17:32,041 --> 01:17:34,375 ¡No hay una buena fiesta sin una pelea! 1088 01:17:35,041 --> 01:17:37,666 - ¡Es motivo de brindis! - ¿Adónde vas? 1089 01:17:48,625 --> 01:17:49,500 Espera. 1090 01:17:53,333 --> 01:17:54,250 ¡Matvey! 1091 01:17:56,166 --> 01:17:57,000 Gracias. 1092 01:17:58,958 --> 01:18:00,625 Llegué bien a casa, pero tú… 1093 01:18:08,416 --> 01:18:10,166 Me pondré bien enseguida. 1094 01:18:14,125 --> 01:18:17,625 Desearía que esta noche nunca terminara, 1095 01:18:18,291 --> 01:18:19,125 pero… 1096 01:18:19,791 --> 01:18:20,666 Pero ¿qué? 1097 01:18:23,291 --> 01:18:24,750 Debo decirte algo. 1098 01:18:26,500 --> 01:18:28,666 Planean arreglar mi casamiento. 1099 01:18:30,666 --> 01:18:31,500 Pero… 1100 01:18:33,208 --> 01:18:34,833 realmente querías estudiar. 1101 01:18:37,291 --> 01:18:39,625 ¿De verdad te vas a casar sin amor? 1102 01:18:44,458 --> 01:18:49,875 El amor solo es una serie de instintos sexuales a ciegas que… 1103 01:18:57,958 --> 01:19:00,625 …controlan nuestro comportamiento. 1104 01:19:03,083 --> 01:19:04,250 Deberías irte. 1105 01:19:09,666 --> 01:19:10,541 Adiós. 1106 01:19:26,708 --> 01:19:28,833 ¡Esto es espléndido! 1107 01:19:28,916 --> 01:19:31,458 Solo vivimos una vez, ¡bebamos! 1108 01:19:32,666 --> 01:19:34,875 ¡Bebidas! Oye, amigo, 1109 01:19:34,958 --> 01:19:40,666 sírveme un trago de vodka de alcaravea. Que sean dos. ¡O más bien, tres! 1110 01:19:40,750 --> 01:19:42,916 ¡Y seamos libres! 1111 01:19:47,000 --> 01:19:48,791 ¡Oye, amigo! 1112 01:19:50,000 --> 01:19:51,333 ¡Sigue sirviendo! 1113 01:19:52,500 --> 01:19:56,916 ¡Compraré toda la jarra! ¡Hoy soy un hombre rico! 1114 01:19:57,541 --> 01:19:59,541 Soy rico, quédate con el cambio. 1115 01:20:00,500 --> 01:20:01,458 Gracias. 1116 01:20:04,666 --> 01:20:05,916 ¡Salud! 1117 01:20:10,875 --> 01:20:12,875 Señor, se le cayó la billetera. 1118 01:20:12,958 --> 01:20:15,333 La billetera. 1119 01:20:30,625 --> 01:20:31,666 ¡Marusya! 1120 01:20:33,958 --> 01:20:36,375 ¿Adónde vas? ¡Te caerás y te lastimarás! 1121 01:20:44,416 --> 01:20:45,625 ¡Damas y caballeros! 1122 01:20:46,208 --> 01:20:51,958 ¡Me gustaría desearles a todos una feliz tarde de borrachos! 1123 01:21:09,791 --> 01:21:11,208 ¡Alto! 1124 01:21:11,291 --> 01:21:13,291 ¡Policía! Te tengo, canalla. 1125 01:21:15,500 --> 01:21:16,375 Vete a casa. 1126 01:21:20,791 --> 01:21:22,250 Dije que fueras a casa. 1127 01:21:38,541 --> 01:21:39,541 ¡Ahora! 1128 01:21:44,750 --> 01:21:45,791 ¡Fly! 1129 01:21:51,583 --> 01:21:52,750 ¡Larguémonos! 1130 01:22:11,833 --> 01:22:12,916 ¡Abran paso! 1131 01:22:24,875 --> 01:22:25,708 ¡Abajo! 1132 01:23:03,625 --> 01:23:04,583 ¡Abran paso! 1133 01:23:18,458 --> 01:23:20,541 - ¡Abran paso! - ¡Fuera del camino! 1134 01:23:20,625 --> 01:23:22,291 - ¡Córranse! - ¡Abran paso! 1135 01:23:24,458 --> 01:23:26,041 - ¡Gírame! - ¡Bueno! 1136 01:23:28,083 --> 01:23:29,416 ¡Tírate al piso! 1137 01:23:39,875 --> 01:23:40,875 ¡Fly! 1138 01:23:40,958 --> 01:23:42,041 ¡Hagámoslo! 1139 01:23:55,458 --> 01:23:56,375 ¡Separémonos! 1140 01:23:58,083 --> 01:23:58,958 ¡Matvey! 1141 01:24:02,416 --> 01:24:03,250 Gracias. 1142 01:25:08,250 --> 01:25:09,625 No te escaparás. 1143 01:25:33,000 --> 01:25:33,875 Gracias. 1144 01:25:35,791 --> 01:25:39,541 Tiene mucha suerte. La bala no tocó el hueso. 1145 01:25:40,291 --> 01:25:41,125 Cuidado. 1146 01:25:42,416 --> 01:25:45,208 Le recomiendo evitar cualquier actividad física. 1147 01:25:49,500 --> 01:25:51,791 Tome esto para calmar el dolor. 1148 01:25:53,666 --> 01:25:54,500 Gracias. 1149 01:26:02,166 --> 01:26:06,375 Señorita Jackson, Alice, saludos. 1150 01:26:06,458 --> 01:26:08,791 ¡Dios mío! ¿Qué pasó? 1151 01:26:09,458 --> 01:26:11,583 Una herida leve durante mi servicio. 1152 01:26:12,375 --> 01:26:14,750 Pero no quería dejar de ver a Alice. 1153 01:26:16,833 --> 01:26:18,000 ¿Puedo acompañarla? 1154 01:26:19,333 --> 01:26:20,166 Adelante. 1155 01:26:23,958 --> 01:26:25,958 Lo que quería decirle en la pista… 1156 01:26:26,041 --> 01:26:30,625 Me halaga su atención, conde, pero mis intereses están en otras áreas. 1157 01:26:31,250 --> 01:26:34,166 - Seguro que cualquier chica sería feliz… - Lo sé. 1158 01:26:35,208 --> 01:26:36,041 ¿Qué cosa? 1159 01:26:36,125 --> 01:26:38,208 Querida Alisa, sé que es diferente. 1160 01:26:38,833 --> 01:26:40,458 Es moderna e inteligente. 1161 01:26:40,958 --> 01:26:42,458 Una mujer del siglo 20. 1162 01:26:42,541 --> 01:26:45,750 Nuestras opiniones son más parecidas de lo que cree. 1163 01:26:46,458 --> 01:26:47,375 Muy bien. 1164 01:26:48,500 --> 01:26:52,166 ¿Qué opina de la educación superior para las mujeres? 1165 01:26:55,958 --> 01:26:58,125 Puede que le cueste creerlo, 1166 01:27:00,666 --> 01:27:01,916 pero soy liberal. 1167 01:27:02,916 --> 01:27:06,125 Apoyo la igualdad de las mujeres. En todos los asuntos. 1168 01:27:06,916 --> 01:27:08,166 Incluido el sufragio. 1169 01:27:09,791 --> 01:27:11,583 Pero no tenemos elecciones. 1170 01:27:11,666 --> 01:27:14,541 Conde, siéntese junto a Alisa. 1171 01:27:22,791 --> 01:27:27,875 Ahora necesitaré la ayuda de dos personas. 1172 01:27:28,708 --> 01:27:30,750 Un hombre y una mujer. 1173 01:27:31,416 --> 01:27:33,541 El yin y el yang. 1174 01:27:37,291 --> 01:27:41,916 Sus energías unirán los elementos 1175 01:27:42,500 --> 01:27:44,125 para mi próximo acto. 1176 01:27:46,041 --> 01:27:47,416 Severina, 1177 01:27:47,500 --> 01:27:51,625 hazme el honor de elegir dos asistentes. 1178 01:28:12,583 --> 01:28:15,708 Creo que Alisa y Arkady 1179 01:28:16,750 --> 01:28:18,500 son perfectos para esto. 1180 01:28:19,166 --> 01:28:20,791 Estupendo. 1181 01:28:21,958 --> 01:28:28,041 Alisa y Arkady, por favor, vengan hacia mí con sus velas. 1182 01:28:30,958 --> 01:28:32,916 Alisa, párese a mi izquierda, 1183 01:28:33,500 --> 01:28:34,958 del lado del corazón. 1184 01:28:35,625 --> 01:28:38,583 Arkady, párese a mi derecha. 1185 01:28:40,708 --> 01:28:44,333 Y ahora, van a traer 1186 01:28:44,916 --> 01:28:49,916 la llama de sus velas a la superficie de este tazón. 1187 01:28:50,000 --> 01:28:51,000 Presten atención. 1188 01:28:51,708 --> 01:28:55,708 Con cuidado, háganlo al mismo tiempo. 1189 01:28:57,375 --> 01:28:58,208 ¡Uno! 1190 01:28:59,333 --> 01:29:01,000 ¡Dos! 1191 01:29:01,833 --> 01:29:02,833 ¡Tres! 1192 01:29:05,625 --> 01:29:06,791 Jóvenes, 1193 01:29:07,541 --> 01:29:13,750 siento que sus energías son la una para la otra. 1194 01:29:13,833 --> 01:29:17,916 Si esto es cierto, esta llama no me hará daño. 1195 01:29:48,041 --> 01:29:49,125 ¡Qué formidable! 1196 01:29:49,708 --> 01:29:52,500 ¡Gracias a su energía, la llama no me hace daño! 1197 01:29:54,500 --> 01:29:55,916 ¡Alisa! 1198 01:29:56,000 --> 01:29:58,166 Como dije, ¡energía extraordinaria! 1199 01:29:58,250 --> 01:30:00,875 - Este efecto se llama "fuego frío". - Alisa. 1200 01:30:00,958 --> 01:30:02,750 Para observarlo, se mezclan… 1201 01:30:02,833 --> 01:30:04,333 Te pido que pares. 1202 01:30:04,416 --> 01:30:06,791 …de etanol y ácido bórico… 1203 01:30:06,875 --> 01:30:09,208 - Bájate. - …y encender la mezcla. 1204 01:30:09,291 --> 01:30:10,458 ¡Es una orden! 1205 01:30:10,541 --> 01:30:12,083 Es fría al tacto. 1206 01:30:12,750 --> 01:30:16,250 No es magia. Es química. 1207 01:30:17,083 --> 01:30:20,083 Seguro saben que, cuando el alcohol empieza a arder, 1208 01:30:20,166 --> 01:30:21,666 la llama se calentará. 1209 01:30:34,708 --> 01:30:38,250 Lo siento mucho, damas y caballeros. 1210 01:30:45,625 --> 01:30:46,458 ¡Papá! 1211 01:31:05,500 --> 01:31:06,958 Alisa, me gustaría… 1212 01:31:07,041 --> 01:31:08,833 - ¡Padre! - …hablar contigo… 1213 01:31:08,916 --> 01:31:11,583 - Nunca entraste sin tocar. - …de lo que pasó. 1214 01:31:11,666 --> 01:31:13,916 ¿Qué escondes? Entrégamelo. 1215 01:31:35,500 --> 01:31:39,166 Parece que los decembristas no le enseñaron nada a nadie. 1216 01:31:42,208 --> 01:31:45,250 Parece que nuestros problemas 1217 01:31:45,333 --> 01:31:48,250 se deben a que dejamos de azotar a nuestros hijos. 1218 01:31:48,875 --> 01:31:50,333 ¿Voy por la vara? 1219 01:31:51,625 --> 01:31:54,541 - ¿O ya tienes una? - Tu sarcasmo es inapropiado. 1220 01:31:54,625 --> 01:31:56,333 Son solo libros. 1221 01:31:56,416 --> 01:32:00,166 ¡No tienes idea del tipo de fogata que pueden alimentar! 1222 01:32:06,416 --> 01:32:07,250 Quémenlos. 1223 01:32:17,541 --> 01:32:19,208 EL CAPITAL 1224 01:32:28,208 --> 01:32:30,416 ¿Qué miras? Vete. 1225 01:32:57,458 --> 01:32:58,291 Bien. 1226 01:32:59,541 --> 01:33:02,875 Vamos. Te sostengo. Repite lo que hago. 1227 01:33:03,458 --> 01:33:06,000 ¡Mírame! Ahora gira. ¡Motya! 1228 01:33:08,708 --> 01:33:10,041 Nunca mires abajo. 1229 01:33:10,125 --> 01:33:11,500 Siempre mira adelante. 1230 01:33:13,166 --> 01:33:14,416 Ahora, sin mi ayuda. 1231 01:33:14,500 --> 01:33:15,708 Vamos, ve. 1232 01:33:15,791 --> 01:33:17,125 Sin mi ayuda. ¡Sí! 1233 01:33:23,875 --> 01:33:24,750 Bien hecho. 1234 01:33:26,750 --> 01:33:29,000 Papá, sé patinar. ¡Mira! 1235 01:33:29,083 --> 01:33:32,166 ¡Bien hecho, Motya! ¡No mires abajo! 1236 01:33:33,666 --> 01:33:35,000 Siempre mira adelante. 1237 01:33:44,791 --> 01:33:45,625 ¿Papá? 1238 01:33:48,041 --> 01:33:49,000 ¡Papá! 1239 01:34:14,875 --> 01:34:18,250 No sale nada bueno del dinero ganado con deshonra. 1240 01:34:18,333 --> 01:34:21,958 Tienes que devolver este dinero. 1241 01:34:22,666 --> 01:34:23,916 ¡Prométemelo, Matvey! 1242 01:34:28,916 --> 01:34:29,791 Te lo prometo. 1243 01:35:01,833 --> 01:35:03,750 Decidí que me iré mañana. 1244 01:35:05,458 --> 01:35:06,708 Volveré a Inglaterra. 1245 01:35:14,875 --> 01:35:16,833 Hoy vi algo en tu mirada 1246 01:35:17,958 --> 01:35:20,375 que me hizo darme cuenta de tantas cosas. 1247 01:35:30,250 --> 01:35:31,916 Me pasé toda la vida 1248 01:35:33,333 --> 01:35:36,208 viviendo de un modo que no quería. 1249 01:35:37,708 --> 01:35:41,250 Seguí nadando por el río de la vida a sabiendas, 1250 01:35:41,333 --> 01:35:43,708 de antemano, de hacia dónde me llevaría, 1251 01:35:44,875 --> 01:35:48,291 pero nunca tuve el valor para nadar contra la corriente. 1252 01:35:58,708 --> 01:36:00,250 Esta es mi última lección. 1253 01:36:02,708 --> 01:36:05,041 No vivas según las reglas de los demás. 1254 01:36:06,916 --> 01:36:07,916 Sigue tus reglas. 1255 01:36:10,541 --> 01:36:12,500 ¿Sabes lo que realmente quieres? 1256 01:36:14,833 --> 01:36:17,250 Entonces prométeme que seguirás tu sueño. 1257 01:36:27,041 --> 01:36:31,166 A veces, las decisiones más difíciles son las más sencillas. 1258 01:36:38,750 --> 01:36:39,791 Quédatelo. 1259 01:36:41,458 --> 01:36:44,500 No puedo. Hice una promesa. 1260 01:36:47,500 --> 01:36:48,583 ¿Dónde está Duke? 1261 01:36:50,375 --> 01:36:51,208 Volverá. 1262 01:36:54,083 --> 01:36:55,750 ¿Es tu decisión final? 1263 01:37:01,000 --> 01:37:03,333 ¿Y por qué te molestaste en venir? 1264 01:37:05,208 --> 01:37:06,916 Quería decírtelo en persona. 1265 01:37:26,666 --> 01:37:29,666 El juramento que le haces a tu padre es sagrado. 1266 01:37:31,291 --> 01:37:32,541 No puedes romperlo. 1267 01:38:05,458 --> 01:38:06,791 ¿Quién? 1268 01:38:08,083 --> 01:38:08,916 ¡Alto! 1269 01:38:11,416 --> 01:38:13,041 ¡Dije alto! 1270 01:38:17,875 --> 01:38:18,833 ¡Fyodor! 1271 01:38:29,125 --> 01:38:30,000 Es una chica. 1272 01:38:33,708 --> 01:38:39,083 Dame tu dulce caricia, vivamos como si fuera un sueño. 1273 01:38:41,041 --> 01:38:42,791 ¡No le pasó nada a Duke! 1274 01:38:43,291 --> 01:38:47,291 Estoy seguro de que fue a ver a Dusya, aparecerá a la mañana. 1275 01:38:47,875 --> 01:38:49,208 Duke nunca… 1276 01:38:56,958 --> 01:38:58,291 Te ha estado buscando. 1277 01:38:59,291 --> 01:39:00,208 ¿Alisa? 1278 01:39:02,666 --> 01:39:03,708 Me fui de casa. 1279 01:39:04,291 --> 01:39:05,541 Me voy a París, 1280 01:39:05,625 --> 01:39:08,750 a la universidad, tienen la mejor facultad de química. 1281 01:39:08,833 --> 01:39:09,708 Traje joyas. 1282 01:39:09,791 --> 01:39:13,166 Basta para pagar los boletos y el tratamiento de tu padre. 1283 01:39:38,125 --> 01:39:38,958 Listo. 1284 01:39:40,458 --> 01:39:42,125 Te dará calor toda la noche. 1285 01:39:46,041 --> 01:39:48,583 Este cuarto no es tan acogedor como el tuyo, 1286 01:39:48,666 --> 01:39:50,375 pero espero que duermas bien. 1287 01:39:50,958 --> 01:39:51,791 Sí. 1288 01:39:54,958 --> 01:39:57,333 Me alegra que me hayas visitado ese día. 1289 01:40:01,500 --> 01:40:03,458 ¿Dónde dormirás? 1290 01:40:04,166 --> 01:40:06,708 Abajo. Esta es la cabina de Alex. 1291 01:40:09,416 --> 01:40:11,083 Mañana iremos a la estación. 1292 01:40:12,375 --> 01:40:14,625 Para ver cuándo parte el tren a París. 1293 01:40:15,541 --> 01:40:16,541 Buenas noches. 1294 01:40:17,541 --> 01:40:18,541 Buenas noches. 1295 01:40:22,791 --> 01:40:23,625 ¡Matvey! 1296 01:40:41,875 --> 01:40:42,708 ¿Qué dirías… 1297 01:40:44,500 --> 01:40:47,250 si te pidiera que vinieras a París conmigo? 1298 01:41:45,375 --> 01:41:47,166 Di algo en francés. 1299 01:41:49,083 --> 01:41:50,875 Lo primero que se te ocurra. 1300 01:41:54,500 --> 01:41:55,500 Je t'aime. 1301 01:41:59,791 --> 01:42:00,708 ¿Qué significa? 1302 01:42:02,625 --> 01:42:03,708 ¡Caballeros! 1303 01:42:05,333 --> 01:42:06,541 ¡Están rodeados! 1304 01:42:07,291 --> 01:42:09,583 ¡Es inútil resistirse! 1305 01:42:10,250 --> 01:42:13,000 ¡Salgan de a uno con las manos en alto, 1306 01:42:13,916 --> 01:42:16,916 o nos veremos obligados a tomar medidas! 1307 01:42:17,000 --> 01:42:18,125 ¡Llegó la policía! 1308 01:42:18,208 --> 01:42:19,791 ¡Tienen 30 segundos! 1309 01:42:34,958 --> 01:42:37,291 ¡Se acabó el tiempo, caballeros! 1310 01:42:41,375 --> 01:42:42,208 ¡Vamos! 1311 01:43:01,625 --> 01:43:02,958 ¡Se incendia el barco! 1312 01:43:04,000 --> 01:43:05,083 ¡Estamos rodeados! 1313 01:43:06,583 --> 01:43:07,875 Están en todos lados. 1314 01:43:16,875 --> 01:43:18,875 La policía está aquí. 1315 01:43:20,041 --> 01:43:21,875 Y queríamos hablar con usted. 1316 01:43:21,958 --> 01:43:25,666 Iba a renunciar a sus privilegios por la gente común, ¿no? 1317 01:43:25,750 --> 01:43:27,375 ¡No, no tiene nada que ver! 1318 01:43:27,458 --> 01:43:30,500 Estará bien, la cambiaremos por nuestra libertad. 1319 01:43:30,583 --> 01:43:33,416 - No puedo respirar. - Nos vamos, cariño. 1320 01:43:33,500 --> 01:43:35,833 ¡No hay tiempo para tu caballerosidad! 1321 01:43:36,625 --> 01:43:37,708 - ¡Alex! - ¡Vamos! 1322 01:43:37,791 --> 01:43:39,000 ¡Alex! 1323 01:43:47,375 --> 01:43:49,458 - ¡Vete! - ¿Y tú? 1324 01:43:49,541 --> 01:43:50,958 Vete. Sé lo que hago. 1325 01:43:54,291 --> 01:43:55,250 ¡Por aquí! 1326 01:44:01,875 --> 01:44:02,875 ¡Dame la mano! 1327 01:44:05,666 --> 01:44:06,500 ¡Vamos! 1328 01:44:07,583 --> 01:44:08,583 ¡Vamos! 1329 01:44:10,625 --> 01:44:12,958 ¡Para! ¡Por ahí! 1330 01:44:22,041 --> 01:44:23,375 ¡Agarra a la chica! 1331 01:44:25,166 --> 01:44:26,000 ¡Suélteme! 1332 01:44:29,250 --> 01:44:31,208 Vete. Este lado es más seguro. 1333 01:44:31,791 --> 01:44:33,250 Baja, como en el balcón. 1334 01:44:40,666 --> 01:44:43,166 ¡Suéltame, maldito! 1335 01:44:46,791 --> 01:44:49,000 ¿Y tú? ¿Cómo vas a salir? 1336 01:44:49,083 --> 01:44:50,375 Te seguiré. 1337 01:45:03,791 --> 01:45:04,791 Sin apuro. 1338 01:45:05,791 --> 01:45:08,583 Como dije, nunca olvides quién eres. 1339 01:45:08,666 --> 01:45:10,166 - Alex… - ¿Qué hay ahí? 1340 01:45:11,625 --> 01:45:12,708 ¡No! 1341 01:45:12,791 --> 01:45:13,916 Ni de dónde vienes. 1342 01:45:15,375 --> 01:45:16,208 Está vivo. 1343 01:45:30,250 --> 01:45:31,125 ¿Son todos? 1344 01:45:31,875 --> 01:45:33,083 ¡Tengo una rehén! 1345 01:45:35,666 --> 01:45:36,583 ¡Una noble! 1346 01:45:38,916 --> 01:45:40,291 La hija de un ministro. 1347 01:45:44,041 --> 01:45:45,166 Se llama Alisa. 1348 01:45:47,375 --> 01:45:48,541 ¿Está mintiendo? 1349 01:45:52,708 --> 01:45:54,000 ¡No disparen! 1350 01:45:56,458 --> 01:45:59,583 ¡Déjala ir! No tiene nada que ver con esto. 1351 01:46:00,166 --> 01:46:02,416 Primero los liberas, luego hablamos. 1352 01:46:17,250 --> 01:46:19,791 Mejor apúrate o no tendrás a quién salvar. 1353 01:46:23,291 --> 01:46:24,500 Pónganlos de pie. 1354 01:46:27,791 --> 01:46:29,208 Y a él. 1355 01:46:29,791 --> 01:46:31,333 ¡Pero es un traidor! 1356 01:46:31,416 --> 01:46:35,166 Sí, pero es nuestro traidor. Mira qué paliza le dieron. 1357 01:46:38,458 --> 01:46:39,583 ¡Ahora es tu turno! 1358 01:46:40,083 --> 01:46:42,625 Necesito una garantía de que los dejarás ir. 1359 01:46:45,583 --> 01:46:47,083 La palabra de un oficial. 1360 01:47:01,166 --> 01:47:02,250 Pueden irse. 1361 01:47:18,291 --> 01:47:19,625 Sujétese de la cuerda. 1362 01:47:30,708 --> 01:47:31,583 ¡Atrápenla! 1363 01:48:17,416 --> 01:48:18,666 ¡Matvey! 1364 01:48:22,666 --> 01:48:24,875 Vuelve a golpear si te sientes mejor. 1365 01:48:27,875 --> 01:48:30,416 - ¡No! - ¿Dejamos escapar a los bandidos? 1366 01:48:30,500 --> 01:48:33,708 - Atrapen a los malditos. - ¡Atrápenlos! 1367 01:48:33,791 --> 01:48:35,416 Estará bien. 1368 01:48:35,500 --> 01:48:36,458 ¿Bien? 1369 01:48:36,958 --> 01:48:39,375 No la volveré a ver. 1370 01:48:39,458 --> 01:48:41,541 Hablo de ella, no de ti. 1371 01:48:42,125 --> 01:48:43,125 ¡Alto! 1372 01:48:45,291 --> 01:48:46,500 ¡Voy a disparar! 1373 01:48:49,500 --> 01:48:53,416 Así que esto es lo que vale la palabra de un oficial hoy en día. 1374 01:48:56,958 --> 01:48:58,958 ¿Creyeron tener una oportunidad? 1375 01:48:59,041 --> 01:49:04,208 Este país con siglos de historia se basa en gente así que no termina junta. 1376 01:49:04,291 --> 01:49:08,041 Nos amamos. El país no tiene nada que ver. 1377 01:49:09,708 --> 01:49:10,625 Interesante. 1378 01:49:13,916 --> 01:49:14,958 Tienes que irte. 1379 01:49:15,041 --> 01:49:16,291 El hielo se derritió. 1380 01:49:19,791 --> 01:49:21,208 Corre y salta. 1381 01:49:26,958 --> 01:49:27,791 ¿Y tú? 1382 01:49:30,625 --> 01:49:33,125 El capitán se va último o se va al fondo. 1383 01:49:45,416 --> 01:49:46,958 Nos vemos del otro lado. 1384 01:49:51,333 --> 01:49:53,125 ¿Quién es el de la proa? 1385 01:50:15,416 --> 01:50:16,416 Le di. 1386 01:50:26,166 --> 01:50:27,000 ¡No! 1387 01:51:06,041 --> 01:51:08,250 Su hija lo lamenta muchísimo. 1388 01:51:08,875 --> 01:51:10,666 No sabía a quién más recurrir. 1389 01:51:10,750 --> 01:51:13,333 Estoy seguro de que no volverá a pasar. 1390 01:51:13,416 --> 01:51:17,583 Nikolay Nikolayevich, busque en su ser el modo de perdonarla. 1391 01:51:25,833 --> 01:51:27,750 ¡Arre! 1392 01:51:29,208 --> 01:51:30,583 Grigoriy Anatoliyevich, 1393 01:51:31,375 --> 01:51:34,000 los pescadores trajeron a un chico congelado. 1394 01:51:39,625 --> 01:51:40,458 Pónganlo aquí. 1395 01:51:43,250 --> 01:51:46,291 El chico yacía junto al agua. 1396 01:51:47,791 --> 01:51:50,583 Lo revisamos, y parece estar vivo. 1397 01:51:52,291 --> 01:51:53,291 O lo estaba. 1398 01:51:53,833 --> 01:51:54,666 Calienta agua. 1399 01:52:05,666 --> 01:52:07,958 Hemos liquidado con éxito 1400 01:52:08,041 --> 01:52:10,041 a unos carteristas peligrosos 1401 01:52:10,125 --> 01:52:12,833 que robaban en canales y pistas de hielo. 1402 01:52:12,916 --> 01:52:16,625 El líder era un reincidente, Alexey Tarasov, conocido como Alex. 1403 01:52:17,250 --> 01:52:19,416 Encontramos muchos objetos de valor. 1404 01:52:19,916 --> 01:52:23,583 Creo que este reloj es la reliquia de la familia del duque 1405 01:52:24,583 --> 01:52:27,208 que le robaron en la pista imperial. 1406 01:52:49,875 --> 01:52:51,333 ¡Alisa! 1407 01:52:54,000 --> 01:52:54,958 Felicitaciones. 1408 01:52:57,416 --> 01:53:00,333 Arkady me pidió tu mano en matrimonio. 1409 01:53:00,416 --> 01:53:02,458 ¡Y dije que sí! 1410 01:53:04,500 --> 01:53:05,791 ¡Fyodor, champaña! 1411 01:53:07,000 --> 01:53:08,416 ¡Hurra! 1412 01:53:17,583 --> 01:53:18,541 Condesa. 1413 01:53:21,125 --> 01:53:22,250 Es hermoso. 1414 01:53:22,333 --> 01:53:24,291 ¡Estamos tan felices por los dos! 1415 01:53:32,083 --> 01:53:36,458 Anunciaremos el compromiso esta noche en el baile de fin de año. 1416 01:53:36,541 --> 01:53:37,416 ¿Verdad? 1417 01:53:40,625 --> 01:53:41,666 Felicitaciones. 1418 01:53:42,875 --> 01:53:44,666 ¡Es un presagio feliz! 1419 01:53:48,375 --> 01:53:49,708 Siempre mira adelante. 1420 01:53:50,750 --> 01:53:51,583 ¿Entendido? 1421 01:53:52,125 --> 01:53:53,166 Ahora inténtalo. 1422 01:53:56,791 --> 01:53:57,708 No mires abajo. 1423 01:53:59,250 --> 01:54:00,583 Siempre mira adelante. 1424 01:54:12,208 --> 01:54:14,666 Sin duda, volviste de la muerte. 1425 01:54:17,458 --> 01:54:18,291 Tome. 1426 01:54:21,208 --> 01:54:22,041 Matvey. 1427 01:54:28,125 --> 01:54:29,500 Trajeron a tu padre aquí. 1428 01:54:30,416 --> 01:54:31,250 Cuídate. 1429 01:54:38,541 --> 01:54:40,875 Un momento. ¡Grigoriy Anatoliyevich! 1430 01:54:45,541 --> 01:54:47,250 Gracias por todo. 1431 01:54:58,208 --> 01:55:01,083 Su Excelencia las espera en el locomóvil. 1432 01:55:34,333 --> 01:55:37,916 El duque von Schlessenburg-Vyazemsky y su esposa. 1433 01:55:38,500 --> 01:55:40,041 ¡Nikolay Nikolayevich! 1434 01:55:40,125 --> 01:55:44,416 ¡Bienvenido a nuestro humilde baile de máscaras! 1435 01:55:44,916 --> 01:55:46,833 Saludos, Severina Genrikhovna. 1436 01:55:47,500 --> 01:55:51,916 Para celebrar la ocasión, tengo un pequeño regalo para usted. 1437 01:55:55,875 --> 01:55:56,875 ¡Mi reloj! 1438 01:55:58,041 --> 01:55:59,125 ¡Lo encontró! 1439 01:56:00,500 --> 01:56:06,791 Sin duda, le contaré a mi sobrino real de sus esfuerzos. 1440 01:56:06,875 --> 01:56:11,833 Gracias, pero el crédito le corresponde al conde Arkady Trubetskoy. 1441 01:56:11,916 --> 01:56:13,125 Claro, lo recuerdo. 1442 01:56:14,208 --> 01:56:15,333 ¡Por su patinaje! 1443 01:56:15,416 --> 01:56:17,666 Nuestra vieja leyenda familiar dice 1444 01:56:18,458 --> 01:56:23,416 que este reloj es el único objeto de valor que María Antonieta tomó de Versalles 1445 01:56:23,500 --> 01:56:27,916 cuando lo atacaron los campesinos de gorros rojos. 1446 01:56:28,708 --> 01:56:31,458 ¿Y adivine dónde escondió el reloj? 1447 01:56:31,541 --> 01:56:33,250 ¿Dónde? 1448 01:56:35,416 --> 01:56:37,541 No me atrevo a decirlo, hay damas. 1449 01:56:40,041 --> 01:56:42,541 - Por favor. - Gracias, Su Alteza. 1450 01:56:42,625 --> 01:56:44,583 El conde Olsufiev con su esposa. 1451 01:57:01,333 --> 01:57:02,416 ¿Qué es este lío? 1452 01:57:02,916 --> 01:57:05,333 ¡Recoge eso rápido! ¡No te quedes ahí! 1453 01:57:05,916 --> 01:57:07,541 ¿Sabes cuánto cuesta? 1454 01:57:08,041 --> 01:57:09,708 ¡Es una fruta exótica! 1455 01:57:40,291 --> 01:57:41,708 - Toma. - Gracias. 1456 01:57:48,375 --> 01:57:49,875 No soy su enemigo. 1457 01:57:50,375 --> 01:57:52,916 Va a conocerme con el tiempo y… 1458 01:57:54,958 --> 01:57:58,208 Disculpe, conde, necesito salir. 1459 01:57:59,416 --> 01:58:00,250 La acompañaré. 1460 01:58:02,625 --> 01:58:04,375 - ¡Conde! - ¿Puedo ir sola? 1461 01:58:04,458 --> 01:58:07,125 ¡Conde! ¡No se vaya! 1462 01:58:07,208 --> 01:58:08,041 Por supuesto. 1463 01:58:08,125 --> 01:58:10,625 ¡Hágame el honor, conde! 1464 01:58:34,833 --> 01:58:37,000 Oye, amigo, danos un poco. 1465 01:59:04,000 --> 01:59:04,833 Alisa. 1466 01:59:08,791 --> 01:59:09,625 Alisa. 1467 01:59:16,083 --> 01:59:17,416 Compré dos boletos. 1468 01:59:18,166 --> 01:59:20,041 Aún podemos llegar a París. 1469 01:59:21,291 --> 01:59:22,291 ¿Qué haces? 1470 01:59:23,041 --> 01:59:24,208 ¿Acaso la molesta? 1471 01:59:27,791 --> 01:59:29,666 Vuelve a trabajar. Ahora. 1472 01:59:30,583 --> 01:59:37,125 En esta feliz ocasión, con el cambio de siglo, 1473 01:59:37,208 --> 01:59:42,125 me gustaría anunciar que mi familia tiene buenas noticias. 1474 01:59:42,208 --> 01:59:47,375 ¡Alisa y el conde Arkady Trubetskoy se comprometieron y se van a casar! 1475 01:59:47,458 --> 01:59:50,208 - ¡Hurra! - Conde, ¿dónde está Alisa? 1476 01:59:52,208 --> 01:59:53,291 Iré a buscarla. 1477 01:59:53,375 --> 01:59:55,833 ¡El Año Nuevo comienza en un minuto! 1478 01:59:55,916 --> 01:59:58,958 ¡Vamos a contar juntos! ¡Sesenta! 1479 02:00:00,375 --> 02:00:02,000 ¡Cincuenta y nueve! 1480 02:00:02,500 --> 02:00:03,708 ¡Cincuenta y ocho! 1481 02:00:04,625 --> 02:00:06,291 ¡Cincuenta y siete! 1482 02:00:06,875 --> 02:00:08,791 ¡Cincuenta y seis! 1483 02:00:08,875 --> 02:00:11,041 ¡Cincuenta y cinco! 1484 02:00:11,125 --> 02:00:12,333 ¡Cincuenta y cuatro! 1485 02:00:12,416 --> 02:00:14,208 Estaba parada allí. 1486 02:00:15,541 --> 02:00:17,375 ¡Cincuenta y dos! 1487 02:00:23,041 --> 02:00:25,041 ¡Cincuenta y uno! 1488 02:00:25,125 --> 02:00:26,708 DE SAN PETERSBURGO A PARÍS 1489 02:00:27,791 --> 02:00:28,791 ¡Rápido! 1490 02:00:38,291 --> 02:00:40,125 ¡Cuatro! 1491 02:00:40,208 --> 02:00:41,458 ¡Tres! 1492 02:00:41,958 --> 02:00:42,875 ¡Dos! 1493 02:00:43,375 --> 02:00:44,500 ¡Uno! 1494 02:00:45,333 --> 02:00:47,833 ¡Hurra! 1495 02:01:06,833 --> 02:01:07,666 Rápido. 1496 02:01:35,208 --> 02:01:37,458 - Atención, pasajeros. - Lo lograremos. 1497 02:01:37,541 --> 02:01:39,541 - Tren a París… - ¡Por aquí! 1498 02:01:39,625 --> 02:01:42,291 …por favor, aborden ahora. 1499 02:01:48,166 --> 02:01:49,000 Lo lograremos. 1500 02:01:52,333 --> 02:01:53,333 ¡Abran paso! 1501 02:01:54,291 --> 02:01:55,791 ¡No se permiten caballos! 1502 02:01:55,875 --> 02:01:56,791 ¡Alto! 1503 02:01:57,666 --> 02:02:00,166 Conde Trubetskoy, cuarta división. 1504 02:02:04,000 --> 02:02:05,083 Estos rusos. 1505 02:02:05,166 --> 02:02:07,375 San Petersburgo enloquece a la gente. 1506 02:02:17,041 --> 02:02:17,958 Buen viaje. 1507 02:02:19,083 --> 02:02:21,750 ¿Puedo ver sus boletos? Gracias. 1508 02:02:21,833 --> 02:02:23,416 - ¿Y el suyo? - Hay dos. 1509 02:02:23,500 --> 02:02:25,083 - No, solo uno. - ¿Qué? 1510 02:02:25,166 --> 02:02:27,250 No entiendo. Tenía dos. 1511 02:02:28,791 --> 02:02:32,041 - Déjenos subir. Pagaremos. - Claro, en la taquilla. 1512 02:02:32,125 --> 02:02:33,708 Tienen cinco minutos. 1513 02:02:38,666 --> 02:02:39,916 Iré contigo. 1514 02:02:44,791 --> 02:02:45,791 Seré rápido. 1515 02:02:46,541 --> 02:02:47,791 Estás cansada. Entra. 1516 02:02:48,708 --> 02:02:50,541 - Entra. - ¿Va a subir? 1517 02:02:50,625 --> 02:02:51,500 Gracias. 1518 02:02:51,583 --> 02:02:52,666 Pase, por favor. 1519 02:02:52,750 --> 02:02:54,875 ¿Viaja sin equipaje? 1520 02:02:54,958 --> 02:02:55,791 Sí. 1521 02:02:55,875 --> 02:02:58,708 - Tranquila, seré rápido. - Por aquí, por favor. 1522 02:03:00,666 --> 02:03:01,583 Gracias. 1523 02:03:01,666 --> 02:03:03,916 No la deje bajar si no llego. 1524 02:03:04,416 --> 02:03:05,333 ¡Por favor! 1525 02:03:06,500 --> 02:03:07,500 Entre, por favor. 1526 02:03:50,083 --> 02:03:51,958 - ¡Matvey! - ¿Adónde va? 1527 02:03:55,041 --> 02:03:57,291 ¿Está loca? El tren se mueve. 1528 02:04:09,250 --> 02:04:10,416 ¡Matvey! 1529 02:04:11,791 --> 02:04:13,125 ¡Su Nobleza! 1530 02:04:14,375 --> 02:04:15,541 ¡Matvey! 1531 02:04:18,750 --> 02:04:20,708 ¡Por favor! 1532 02:04:23,166 --> 02:04:25,166 ¡Su Nobleza! 1533 02:04:56,750 --> 02:04:57,791 No hay sangre. 1534 02:05:16,625 --> 02:05:19,166 - Usted… - Aquí tiene el segundo boleto. 1535 02:05:20,333 --> 02:05:23,583 Espere, ¿está bien? 1536 02:05:25,208 --> 02:05:26,083 Sí. 1537 02:05:27,541 --> 02:05:30,541 ¿Qué puedo decir? Vaya a su compartimento. 1538 02:05:37,333 --> 02:05:40,083 Son mágicos. 1539 02:05:48,583 --> 02:05:51,875 CUATRO AÑOS DESPUÉS 1540 02:05:51,958 --> 02:05:53,833 - ¡Dmitry Ivanovich! - ¿Sí? 1541 02:05:54,583 --> 02:05:58,041 Sé que mi hija ha estado escribiéndole en forma privada 1542 02:05:58,125 --> 02:05:59,541 desde hace algunos años. 1543 02:06:08,916 --> 02:06:13,458 Como se enteró y habla del tema, 1544 02:06:14,791 --> 02:06:17,500 no lo llamaría "privado". 1545 02:06:19,500 --> 02:06:22,458 - No me lo has dicho. - No te preocupes, siéntate. 1546 02:06:22,958 --> 02:06:26,958 Dmitry Ivanovich, como especialista en el campo de la química, 1547 02:06:28,375 --> 02:06:30,583 ¿qué puede contarme de sus logros? 1548 02:06:31,958 --> 02:06:34,750 ¿Oíste? Como especialista. Qué gracioso. 1549 02:06:36,291 --> 02:06:39,875 Bueno, como especialista, debo decirle 1550 02:06:40,708 --> 02:06:45,625 que, durante este tiempo, ella ha logrado resultados sobresalientes. 1551 02:06:46,750 --> 02:06:50,416 Además, estoy convencido de que, el año próximo, 1552 02:06:50,500 --> 02:06:52,333 obtendrá un título académico 1553 02:06:52,416 --> 02:06:58,416 sin precedentes para una alumna. 1554 02:06:59,541 --> 02:07:00,500 Sí. 1555 02:07:00,583 --> 02:07:04,583 Y luego, el mundo de la ciencia la recibirá con los brazos abiertos. 1556 02:07:05,375 --> 02:07:10,791 Y las mejores universidades de Europa estarán encantadas de tenerla. 1557 02:07:15,375 --> 02:07:16,416 Y… 1558 02:07:17,625 --> 02:07:20,583 ¿Y las universidades rusas? 1559 02:07:23,500 --> 02:07:26,041 Nikolay Nikolayevich, el acta constitutiva 1560 02:07:26,125 --> 02:07:29,375 no permite que las mujeres enseñen en la universidad. 1561 02:07:32,125 --> 02:07:34,208 No es la Biblia. Se puede enmendar. 1562 02:07:34,291 --> 02:07:35,125 Es cierto. 1563 02:07:38,916 --> 02:07:39,750 ¿Verdad? 1564 02:07:40,875 --> 02:07:41,708 ¿Qué es eso? 1565 02:07:48,708 --> 02:07:53,666 Mezclamos las cantidades requeridas de ácido bórico y de etanol, 1566 02:07:53,750 --> 02:07:59,125 y agregamos ácido sulfúrico, que actúa como catalizador al calentarlo. 1567 02:08:01,833 --> 02:08:07,916 Los vapores del borato de trietilo generan una llama azul fría al tacto. 1568 02:08:08,541 --> 02:08:09,541 Miren esto. 1569 02:08:12,625 --> 02:08:13,833 Hermosa, ¿no? 1570 02:08:16,166 --> 02:08:18,500 Me encanta demostrar este experimento. 1571 02:08:19,375 --> 02:08:22,541 Tengo una historia personal relacionada con esto. 1572 02:08:23,208 --> 02:08:24,333 - ¡Alisa! - ¿Sí? 1573 02:08:24,416 --> 02:08:27,916 - Cuéntenos. - ¡Por favor! ¡Qué interesante! 1574 02:08:28,000 --> 02:08:31,583 Prometo que la contaré, pero en otra ocasión. 1575 02:08:32,083 --> 02:08:37,166 Ahora veamos esta reacción en el lenguaje de la química. 1576 02:08:37,666 --> 02:08:42,041 Mezclamos etanol con ácido bórico y ácido sulfúrico… 1577 02:08:42,125 --> 02:08:44,875 Sus clases son muy populares. 1578 02:08:44,958 --> 02:08:49,708 El borato de trietilo genera una llama azul ¿que es…? 1579 02:08:49,791 --> 02:08:51,625 ¡Fría al tacto! 1580 02:08:57,125 --> 02:08:58,208 Fría al tacto. 1581 02:09:01,458 --> 02:09:03,916 - Pero ten cuidado, ¿lo prometes? - Claro. 1582 02:09:07,041 --> 02:09:07,958 Vamos. 1583 02:09:11,416 --> 02:09:13,958 Bien. No mires abajo. Siempre mira adelante. 1584 02:09:15,083 --> 02:09:16,041 Bien hecho. 1585 02:09:16,541 --> 02:09:19,875 ¡Ya lo haces genial! Y ahora intenta sin mi ayuda. 1586 02:09:27,750 --> 02:09:28,916 ¡Míralo! 1587 02:09:30,250 --> 02:09:31,250 Salió a su padre. 1588 02:09:36,708 --> 02:09:38,625 - Petya, ¡mira! - Mira a papi. 1589 02:09:39,375 --> 02:09:40,333 Espléndido, ¿no? 1590 02:09:40,833 --> 02:09:41,666 Adelante. 1591 02:09:47,083 --> 02:09:47,958 ¡Bien hecho! 1592 02:16:39,750 --> 02:16:43,750 Subtítulos: Nancy Correa Nesich 109287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.