Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,083 --> 00:00:08,791
NETFLIX PRESENTA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:57,791 --> 00:01:00,250
¡Cuatro tartas de esterlete y esturión!
5
00:01:00,333 --> 00:01:02,041
¡Seis tartas de carne!
6
00:01:02,125 --> 00:01:04,541
¡Nuestras tartas de carne son populares!
7
00:01:04,625 --> 00:01:07,458
Hay una oferta especial,
dos al precio de una.
8
00:01:08,708 --> 00:01:09,958
Como en la farmacia.
9
00:01:14,208 --> 00:01:15,333
Qué torpe eres.
10
00:01:20,500 --> 00:01:21,583
¿Y las campanas?
11
00:01:21,666 --> 00:01:25,000
- Lo olvidé.
- La próxima pierdes el trabajo. Al horno.
12
00:01:25,791 --> 00:01:28,375
Vamos a darte esa corteza dorada, cariño.
13
00:01:40,166 --> 00:01:41,250
¡Qué buena tarta!
14
00:01:45,166 --> 00:01:46,000
¡A la tienda!
15
00:01:50,000 --> 00:01:52,083
Le Grand Pirogue, Entrega. ¡Hola!
16
00:01:53,041 --> 00:01:55,791
Sí, para el mediodía, calle Mokhovaya 32.
17
00:01:55,875 --> 00:01:58,166
¿Terentiev? ¿Ya ordenó para Navidad?
18
00:01:58,250 --> 00:01:59,250
Sí, 50 tartas.
19
00:02:02,375 --> 00:02:03,791
¿Quién es el más rápido?
20
00:02:07,875 --> 00:02:08,708
Ven aquí.
21
00:02:15,750 --> 00:02:17,708
Calle Mokhovaya 32 en 20 minutos.
22
00:02:21,541 --> 00:02:22,416
¡Disculpe!
23
00:02:30,833 --> 00:02:31,750
Hola, amigo.
24
00:02:34,500 --> 00:02:37,083
¡Muévete! Caballo perezoso.
25
00:03:00,291 --> 00:03:01,208
¡Disculpe!
26
00:03:01,291 --> 00:03:03,833
¡Tabaco! ¡Venga a comprar! ¡No sea tímido!
27
00:03:10,500 --> 00:03:12,958
¡Por favor, abran paso! Estoy apurado.
28
00:03:39,875 --> 00:03:42,416
- ¿Qué pasó?
- Volvieron a cerrar la calle.
29
00:03:49,500 --> 00:03:51,333
…¡te pone los pelos de punta!
30
00:03:57,833 --> 00:04:00,083
¡Desgraciado! ¿Adónde vas? Atrápenlo.
31
00:04:00,166 --> 00:04:01,208
¡Alto!
32
00:04:02,666 --> 00:04:03,500
¡Mírenlo!
33
00:04:05,375 --> 00:04:06,291
¡Levántate!
34
00:04:11,083 --> 00:04:13,291
- ¡Tranquilos!
- ¡Estoy tranquilo!
35
00:04:13,375 --> 00:04:14,333
¡Y no te quejes!
36
00:04:14,416 --> 00:04:18,166
- Qué listo, ¿estás por encima de la ley?
- ¿Y qué ley sería?
37
00:04:18,250 --> 00:04:21,333
La conocen todos.
Dijeron: "A esperar", y lo hacemos.
38
00:04:21,416 --> 00:04:22,416
Deben ser ellos.
39
00:04:42,208 --> 00:04:43,041
¡Alto!
40
00:04:43,791 --> 00:04:45,791
Espera. Damos media vuelta.
41
00:04:48,208 --> 00:04:49,125
¡Alice!
42
00:04:50,375 --> 00:04:52,416
¡Alice! Atención, por favor.
43
00:04:53,250 --> 00:04:56,250
¿Cuándo se envían las invitaciones
para la cena?
44
00:04:56,333 --> 00:04:59,958
Se deben enviar entre siete y diez días
45
00:05:00,041 --> 00:05:01,791
antes del evento programado.
46
00:05:02,666 --> 00:05:03,500
Bien.
47
00:05:03,583 --> 00:05:06,666
¿Cómo debe comportarse la anfitriona
48
00:05:06,750 --> 00:05:09,708
antes de que los invitados
se sienten a la mesa?
49
00:05:09,791 --> 00:05:12,666
Si el número de invitados
no es muy grande,
50
00:05:13,166 --> 00:05:16,708
camina libremente por la sala
y habla con los invitados.
51
00:05:16,791 --> 00:05:17,791
Correcto.
52
00:05:18,708 --> 00:05:20,916
Continuaremos después del almuerzo
53
00:05:21,000 --> 00:05:24,291
con las reglas
para sentar a los invitados a la mesa.
54
00:05:24,958 --> 00:05:26,000
¡Qué emoción!
55
00:05:28,625 --> 00:05:29,708
"¡Qué emoción!"
56
00:05:38,208 --> 00:05:40,791
Buenas, Nikolay Nikolayevich.
¡Cena servida!
57
00:05:40,875 --> 00:05:41,708
Fyodor.
58
00:05:45,625 --> 00:05:47,500
Querida.
59
00:05:57,333 --> 00:05:58,458
Señorita Jackson.
60
00:05:58,541 --> 00:05:59,375
Alisa.
61
00:05:59,458 --> 00:06:00,291
Siéntense.
62
00:06:07,666 --> 00:06:11,708
Recibimos una invitación para el baile
de fin de año del gran duque.
63
00:06:11,791 --> 00:06:15,750
Será à la russe.
Al estilo tradicional ruso.
64
00:06:15,833 --> 00:06:17,916
¿El patriotismo está de moda?
65
00:06:18,000 --> 00:06:18,833
¡Claro!
66
00:06:19,500 --> 00:06:22,958
Hablé con el artista de vestuario
del teatro Mariinsky.
67
00:06:23,041 --> 00:06:25,000
Hará nuestros disfraces.
68
00:06:25,083 --> 00:06:27,000
Hablarán de nosotros esa noche.
69
00:06:28,125 --> 00:06:31,000
"Por el nuevo siglo,
quitarán las lámparas de gas
70
00:06:31,083 --> 00:06:34,666
de la Torre Eiffel
y pondrán luces eléctricas".
71
00:06:34,750 --> 00:06:37,875
Los franceses
esperan recuperar la grandeza perdida.
72
00:06:37,958 --> 00:06:42,041
Pero seguro no la verán para nada
en el siglo 20.
73
00:06:42,125 --> 00:06:43,708
¡Recuerden lo que dije!
74
00:06:43,791 --> 00:06:46,916
La mujer accede a la educación superior
en Francia.
75
00:06:47,000 --> 00:06:50,916
¿Sigues hablando de eso?
¿Cuántas veces tengo que decirlo?
76
00:06:51,000 --> 00:06:53,916
Solo generan librepensadores y rebeldes.
77
00:06:54,666 --> 00:06:57,291
Una dama respetable no se mete en eso.
78
00:06:59,625 --> 00:07:01,583
Disculpe, señorita Jackson,
79
00:07:01,666 --> 00:07:04,708
¿qué opina de esos derechos de la mujer?
80
00:07:05,750 --> 00:07:08,875
A mí me parece
81
00:07:08,958 --> 00:07:11,958
que cada uno debería ocuparse
de sus asuntos.
82
00:07:12,041 --> 00:07:14,583
La mujer tiene un papel, el hombre, otro.
83
00:07:15,333 --> 00:07:17,041
Muchísimas gracias.
84
00:07:17,125 --> 00:07:18,458
¿Ves, Alisa?
85
00:07:18,541 --> 00:07:21,958
Esa es la opinión
de una mujer europea educada.
86
00:07:22,708 --> 00:07:25,375
Terminemos con este tema de una vez.
87
00:07:25,458 --> 00:07:27,291
Pero ¿y la reina Victoria?
88
00:07:28,958 --> 00:07:30,916
¿Qué tiene que ver ella con esto?
89
00:07:37,875 --> 00:07:40,083
Acaba de tocarme algo bajo la mesa.
90
00:07:40,166 --> 00:07:41,875
Tal vez fue un espíritu.
91
00:07:41,958 --> 00:07:42,916
¿Qué pasa?
92
00:07:43,000 --> 00:07:44,625
O el cuerpo astral.
93
00:07:48,583 --> 00:07:52,708
¡Te dije que no trajeras ese animal
al comedor!
94
00:08:01,166 --> 00:08:03,375
¿Contenta? ¿Puedo jugar a las cartas?
95
00:08:07,500 --> 00:08:08,708
Quédate con esto.
96
00:08:08,791 --> 00:08:09,916
¡Gracias!
97
00:08:10,000 --> 00:08:11,250
Ahora vete.
98
00:08:11,333 --> 00:08:12,833
Dame la caja primero.
99
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
No entiendo.
100
00:08:16,083 --> 00:08:18,791
Tu tardanza fue tan vergonzosa
para Terentiev
101
00:08:18,875 --> 00:08:20,583
que canceló la orden.
102
00:08:20,666 --> 00:08:23,916
¡La calle estaba cerrada!
¡No dejaban pasar a nadie!
103
00:08:24,625 --> 00:08:25,791
Se lo compensaré.
104
00:08:25,875 --> 00:08:28,875
Te conozco. Si lo dejo pasar,
serás un sinvergüenza.
105
00:08:30,958 --> 00:08:32,208
¡No soy sinvergüenza!
106
00:08:33,208 --> 00:08:35,583
¡Exijo el pago total del último mes!
107
00:08:40,375 --> 00:08:42,833
Bueno, si lo exiges, lo conseguirás.
108
00:08:42,916 --> 00:08:44,375
- ¡Fuera!
- ¿Qué hace?
109
00:08:44,458 --> 00:08:45,666
- ¡Suélteme!
- Bueno.
110
00:09:14,875 --> 00:09:15,708
Soy yo.
111
00:09:18,250 --> 00:09:19,583
- ¿Lo tienes?
- Sí.
112
00:09:22,333 --> 00:09:24,375
Señora, por favor, no se enoje.
113
00:09:24,458 --> 00:09:27,416
Comenzó a croar, fue así como pasó.
114
00:09:27,916 --> 00:09:30,000
Es un pecado, ¡perdóname, Señor!
115
00:09:30,583 --> 00:09:33,083
No estoy enojada. Gracias, Parasha.
116
00:09:35,041 --> 00:09:37,166
Y esto, como pidió.
117
00:09:40,208 --> 00:09:42,291
¿Para qué necesita esa rana?
118
00:09:43,250 --> 00:09:44,208
¿Para adivinar?
119
00:09:46,250 --> 00:09:47,625
Es hora de Svyatki.
120
00:09:47,708 --> 00:09:49,208
También quiero hacerlo.
121
00:09:49,291 --> 00:09:53,291
Pero, para eso,
necesito un espejo más grande.
122
00:09:54,625 --> 00:09:57,208
Como el suyo. ¿Puedo venir a la noche?
123
00:10:06,750 --> 00:10:09,208
¿Quién lo quiere? ¡No hemos vendido nada!
124
00:10:09,291 --> 00:10:10,416
Espera un poco.
125
00:10:12,791 --> 00:10:13,750
¡Bájate!
126
00:10:16,791 --> 00:10:20,083
Dijiste eso del pescado,
que ganaríamos mucho dinero.
127
00:10:22,750 --> 00:10:26,291
¡Noticias obscenas de París!
128
00:10:39,500 --> 00:10:40,333
¡Rayos!
129
00:10:40,416 --> 00:10:42,250
Lo siento.
130
00:10:42,333 --> 00:10:43,666
Permítame ayudarlo.
131
00:10:43,750 --> 00:10:45,000
Vaya.
132
00:10:45,083 --> 00:10:46,208
- Tiene nieve.
- Sí.
133
00:10:46,291 --> 00:10:49,041
Noticias obscenas de París…
134
00:10:50,750 --> 00:10:51,583
¡Espere!
135
00:10:53,500 --> 00:10:54,833
¡Se le cayó!
136
00:10:56,375 --> 00:10:58,625
¡Diablos! ¡Te enterraré bajo el hielo!
137
00:11:14,625 --> 00:11:15,958
¿Por qué me persigues?
138
00:11:17,750 --> 00:11:18,625
Se le cayó.
139
00:11:24,916 --> 00:11:27,708
Mocoso veloz.
¿Quién te enseñó a patinar así?
140
00:11:28,375 --> 00:11:29,708
Lo hago por trabajo.
141
00:11:30,791 --> 00:11:32,041
Digo, solía hacerlo.
142
00:11:33,041 --> 00:11:34,041
Le Grand Pirogue.
143
00:11:34,750 --> 00:11:37,166
- "Entregamos…".
- ¿Cuándo te despidieron?
144
00:11:37,750 --> 00:11:39,250
- Hoy.
- ¡Felicitaciones!
145
00:11:39,916 --> 00:11:41,833
- ¿Por?
- Empieza tu nueva vida.
146
00:11:41,916 --> 00:11:43,750
¿Necesitas trabajo?
147
00:11:45,000 --> 00:11:46,166
Sí, muchísimo.
148
00:11:47,208 --> 00:11:51,333
Ven al Puente del Diablo a medianoche.
¿Sabes dónde está?
149
00:12:15,791 --> 00:12:18,500
Perdí el equilibrio, es todo.
Les pasa a todos.
150
00:12:19,333 --> 00:12:22,708
- Está bien. Qué bueno que estabas aquí.
- ¡De casualidad!
151
00:12:22,791 --> 00:12:24,666
Eso crees.
152
00:12:24,750 --> 00:12:27,125
Nada es por casualidad. Debía pasar.
153
00:12:28,041 --> 00:12:29,125
- ¡Papá!
- ¿Sí?
154
00:12:29,791 --> 00:12:35,541
¿Y si te cae un carámbano en la cabeza?
¿También debía pasar?
155
00:12:36,333 --> 00:12:39,000
Depende. Si cayera sobre un gobernador,
156
00:12:39,083 --> 00:12:41,750
empezarían a limpiar los techos
de una vez.
157
00:12:51,458 --> 00:12:52,291
¡Motya!
158
00:12:53,333 --> 00:12:55,833
¿Por qué la cara larga? No te ves bien.
159
00:12:57,166 --> 00:12:58,750
La veo. ¿Qué pasó?
160
00:13:01,458 --> 00:13:03,333
Olvídalo. Vámonos.
161
00:13:09,916 --> 00:13:11,291
¿Te despidieron?
162
00:13:14,291 --> 00:13:16,875
Está bien, Motya. No te pongas mal.
163
00:13:16,958 --> 00:13:18,166
Eres inteligente.
164
00:13:18,833 --> 00:13:22,083
¡Conseguirás otro trabajo
en poco tiempo! Y mucho mejor.
165
00:13:23,250 --> 00:13:26,041
Si Dios quiere, sobreviviremos este mes.
166
00:13:26,125 --> 00:13:28,291
Tal vez te acepten como farolero.
167
00:13:29,291 --> 00:13:31,833
Ya verás, un día, todo será eléctrico.
168
00:13:33,458 --> 00:13:36,958
- Te contaron cuentos.
- ¿Cuentos? Es el futuro.
169
00:13:37,041 --> 00:13:39,250
¡Mira! ¡Afilada!
170
00:13:39,916 --> 00:13:42,000
Esa es la calidad holandesa.
171
00:13:42,583 --> 00:13:46,208
¿Recuerdas? Cuando me los diste,
dijiste que eran mágicos.
172
00:13:46,291 --> 00:13:49,500
Me lo dijo mi padre.
Es una tradición familiar.
173
00:13:50,250 --> 00:13:52,875
Hace años que se usan,
pero no han empeorado.
174
00:13:53,500 --> 00:13:57,041
¡Esto es pura magia!
¡No eso de la electricidad!
175
00:13:57,708 --> 00:14:00,041
- Toma.
- ¡Sí!
176
00:14:06,666 --> 00:14:10,708
- Este me gusta. ¿Quién es el compositor?
- Claude Debussy.
177
00:14:11,291 --> 00:14:12,666
Lástima que no sea ruso.
178
00:14:12,750 --> 00:14:17,791
Me di cuenta de que sueles tocar esto
cuando quieres preguntarme algo.
179
00:14:18,375 --> 00:14:20,000
Sí, así es.
180
00:14:20,083 --> 00:14:22,583
Niki, ¡no se te puede ocultar nada!
181
00:14:22,666 --> 00:14:23,750
Es tu don.
182
00:14:24,416 --> 00:14:25,541
Es mi maldición.
183
00:14:28,833 --> 00:14:31,833
Alisa, con su comportamiento insolente,
184
00:14:32,958 --> 00:14:36,500
se ha descontrolado últimamente.
185
00:14:36,583 --> 00:14:37,708
Como hoy.
186
00:14:38,291 --> 00:14:40,500
Es abiertamente grosera contigo.
187
00:14:40,583 --> 00:14:43,666
¿Cómo sugieres que lidie con eso?
¿Le doy una paliza?
188
00:14:44,708 --> 00:14:48,416
El matrimonio puede calmar
incluso a los más rebeldes.
189
00:14:49,375 --> 00:14:53,458
No me importa. Los hombres decentes
no crecen en los árboles.
190
00:14:55,541 --> 00:15:00,333
¿No hay un solo candidato adecuado
en todo San Petersburgo?
191
00:15:23,041 --> 00:15:26,166
¡Dios mío! ¿Qué es esta brujería?
192
00:15:26,250 --> 00:15:27,750
Es ciencia.
193
00:15:46,666 --> 00:15:47,583
CIENCIA Y VIDA
194
00:15:47,666 --> 00:15:51,791
"Cursos de educación superior Bestuzhev
para mujeres recibe estudiantes".
195
00:15:51,875 --> 00:15:56,583
¡Futuro esposo, ven a cenar conmigo!
196
00:16:00,000 --> 00:16:03,333
¿Puedo apagar la luz?
No puedo con las luces encendidas.
197
00:16:04,250 --> 00:16:05,750
Le daré una lámpara de queroseno.
198
00:16:42,416 --> 00:16:43,666
¿Te perdiste?
199
00:16:44,541 --> 00:16:46,416
Me invitaron… ¡Él me invitó!
200
00:16:49,000 --> 00:16:49,833
Es un amigo.
201
00:16:53,166 --> 00:16:54,166
¡Duke!
202
00:16:54,250 --> 00:16:55,500
Genghis.
203
00:16:56,250 --> 00:16:57,083
Soy Alex.
204
00:16:57,583 --> 00:16:59,333
Un gusto. Soy Matvey.
205
00:16:59,416 --> 00:17:00,625
Y él es Fly.
206
00:17:01,958 --> 00:17:05,375
- ¿Por qué Fly?
- Porque es muy difícil atraparme.
207
00:17:08,708 --> 00:17:12,375
¡Futuro esposo, ven a cenar conmigo!
208
00:17:15,541 --> 00:17:17,500
¿Por qué no vienes, desgraciado?
209
00:17:19,500 --> 00:17:20,750
¿Quiere intentarlo?
210
00:17:20,833 --> 00:17:23,000
Las velas ya están encendidas.
211
00:17:23,083 --> 00:17:25,041
- No creo en eso.
- ¿Cómo?
212
00:17:25,125 --> 00:17:28,750
Así fue como mi mamá vio a mi papá
y mi abuela, a mi abuelo.
213
00:17:28,833 --> 00:17:30,500
¡Se casaron al otro día!
214
00:17:30,583 --> 00:17:32,833
Y vivieron felices durante 40 años.
215
00:17:32,916 --> 00:17:34,916
¿Cómo no creer en esto?
216
00:17:35,000 --> 00:17:37,875
No creo que de entre mil millones
de personas
217
00:17:37,958 --> 00:17:39,250
haya una para ti.
218
00:17:40,208 --> 00:17:41,583
¿Qué es mil millones?
219
00:17:46,916 --> 00:17:48,708
¿Hace mucho que hacen esto?
220
00:17:48,791 --> 00:17:49,666
¿Qué cosa?
221
00:17:49,750 --> 00:17:51,375
Bueno, robar.
222
00:17:54,583 --> 00:17:55,958
No es robar.
223
00:17:56,041 --> 00:17:58,166
No robas lo que no les pertenece.
224
00:17:59,208 --> 00:18:00,416
¿De quiénes hablas?
225
00:18:01,083 --> 00:18:02,041
De los usurpadores.
226
00:18:04,291 --> 00:18:06,083
De los que viven de los demás.
227
00:18:06,708 --> 00:18:07,541
Comerciantes,
228
00:18:08,500 --> 00:18:09,416
terratenientes,
229
00:18:10,083 --> 00:18:10,916
oficiales,
230
00:18:12,000 --> 00:18:13,916
servidores públicos, nobleza.
231
00:18:14,000 --> 00:18:16,291
Se llaman Legión porque son muchos.
232
00:18:16,375 --> 00:18:18,875
Lo que supuestamente tienen
no es de ellos.
233
00:18:18,958 --> 00:18:21,375
Está en su poder temporalmente.
234
00:18:24,458 --> 00:18:28,166
Pero ¿el emperador
también es un usurpador?
235
00:18:34,666 --> 00:18:38,250
¿Eres del estado?
¡Les haces esas preguntas a los buenos!
236
00:18:40,666 --> 00:18:41,750
Chicos…
237
00:18:46,083 --> 00:18:46,916
Era un chiste.
238
00:18:51,416 --> 00:18:52,500
¿Damos una vuelta?
239
00:18:58,875 --> 00:19:02,458
- Es humillante ser esclavo de un esclavo.
- ¿De quién?
240
00:19:02,541 --> 00:19:05,250
Como burgués,
tu antiguo amo es esclavo del capital.
241
00:19:05,333 --> 00:19:06,875
¿Como qué? ¿Qué dijiste?
242
00:19:06,958 --> 00:19:08,916
Burguesía. La clase gobernante
243
00:19:09,000 --> 00:19:11,625
que vive del ingreso del asalariado.
244
00:19:11,708 --> 00:19:14,000
¡Alex, vas a confundirlo!
245
00:19:18,791 --> 00:19:19,916
¿Qué estás mirando?
246
00:19:21,500 --> 00:19:25,541
Ese escudo estaba en el carruaje
por el que cerraron la calle.
247
00:19:25,625 --> 00:19:27,291
¿Un león con una escoba?
248
00:19:27,375 --> 00:19:28,375
¡Cuánto dinero!
249
00:19:28,458 --> 00:19:30,000
¿Esto es burguesía?
250
00:19:30,083 --> 00:19:32,000
No, es aristocracia.
251
00:19:35,250 --> 00:19:36,500
Eso requiere…
252
00:19:37,666 --> 00:19:38,916
un castigo.
253
00:19:59,500 --> 00:20:00,833
Vuelas demasiado bajo.
254
00:20:01,916 --> 00:20:04,750
Vamos, tócale el pezón, no le importará.
255
00:20:04,833 --> 00:20:05,833
¡Sé amable!
256
00:20:09,000 --> 00:20:10,125
Vamos, apúrate.
257
00:20:37,916 --> 00:20:40,125
Ponle pintura y déjalo bonito.
258
00:21:14,833 --> 00:21:15,708
¡Una señorita!
259
00:21:25,250 --> 00:21:26,500
Por favor, no grites.
260
00:21:40,750 --> 00:21:41,833
Fue espectacular.
261
00:21:44,708 --> 00:21:46,750
Rápido, vámonos de aquí.
262
00:21:50,333 --> 00:21:51,375
Llévame, Fly.
263
00:21:52,750 --> 00:21:56,083
Te atrapó con vehemencia.
¡Esa tipa tiene mal genio!
264
00:21:57,583 --> 00:21:58,541
¡Chicos!
265
00:22:01,041 --> 00:22:02,041
Me voy.
266
00:22:03,083 --> 00:22:04,291
Mi casa es por allá.
267
00:22:05,083 --> 00:22:05,916
Muy bien.
268
00:22:06,708 --> 00:22:08,250
Nos haría falta una mano,
269
00:22:08,333 --> 00:22:09,541
aunque esté quemada.
270
00:22:10,291 --> 00:22:11,125
Y tus pies,
271
00:22:12,166 --> 00:22:14,083
a pesar de esos patines raros.
272
00:22:14,166 --> 00:22:16,125
Nos verás en la Feria del hielo.
273
00:22:16,666 --> 00:22:20,625
Lo pensaré. Fue un placer conocerlos.
274
00:22:21,708 --> 00:22:22,666
Nos vemos.
275
00:22:22,750 --> 00:22:23,708
Adiós.
276
00:22:26,125 --> 00:22:28,375
No volverá. Es demasiado intachable.
277
00:22:28,458 --> 00:22:29,625
- ¿Apostamos?
- ¡Sí!
278
00:22:40,458 --> 00:22:41,958
¡Buenos días!
279
00:22:42,541 --> 00:22:43,916
¿Durmió bien?
280
00:22:52,333 --> 00:22:54,250
¡Anoche practicó la adivinación!
281
00:22:55,750 --> 00:22:57,708
Siempre le pica la nariz después.
282
00:23:00,291 --> 00:23:02,208
¿Y? ¿Él apareció?
283
00:23:03,250 --> 00:23:04,083
¿Cómo era?
284
00:23:05,083 --> 00:23:07,208
¿Apuesto? ¿Le gustó?
285
00:23:09,833 --> 00:23:10,833
¿Era un oficial?
286
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
¿Con bigote?
287
00:23:13,958 --> 00:23:15,083
¿Un noble?
288
00:23:15,666 --> 00:23:16,583
No.
289
00:23:16,666 --> 00:23:17,750
Todo lo contrario.
290
00:23:19,291 --> 00:23:20,166
¿Cómo es eso?
291
00:23:23,916 --> 00:23:26,666
La cena de hoy con Shuvalov
sellará mi destino.
292
00:23:27,291 --> 00:23:29,208
Pediré la mano de Sonechka.
293
00:23:31,625 --> 00:23:35,958
¿Para qué necesitas a Sonechka?
Todos saben que Shuvalov está arruinado.
294
00:23:36,041 --> 00:23:39,833
Perdió todas las conexiones en la corte.
Su carrera terminó.
295
00:23:39,916 --> 00:23:41,625
- Lo siento…
- ¡Caballeros!
296
00:23:41,708 --> 00:23:43,000
¡Tomen asiento!
297
00:23:43,083 --> 00:23:44,541
…son rumores perversos.
298
00:23:48,791 --> 00:23:51,625
Dicen que su hija también está disponible.
299
00:23:51,708 --> 00:23:53,875
La mayor captura de la temporada.
300
00:23:53,958 --> 00:23:57,250
La madre le dejó a la joven duquesa
una dote importante.
301
00:24:07,333 --> 00:24:08,541
Comencemos.
302
00:24:08,625 --> 00:24:14,916
Lo que tengo es el último modelo
de porra policial.
303
00:24:15,000 --> 00:24:20,583
Desde que el gobierno anunció un curso
para una modernización rápida,
304
00:24:20,666 --> 00:24:26,041
nos parece apropiado reemplazar algunos
de nuestros sables con estas porras.
305
00:24:26,125 --> 00:24:32,125
Dan un buen golpe
y son eficaces para dispersar protestas.
306
00:24:32,708 --> 00:24:35,833
En particular,
a diferencia de los sables, usar porras
307
00:24:36,416 --> 00:24:43,375
no causa la muerte ni heridas graves.
308
00:24:43,875 --> 00:24:45,708
Listo.
309
00:24:45,791 --> 00:24:51,541
Lo que no te mata,
por así decirlo, te hace más fuerte.
310
00:24:53,500 --> 00:24:54,708
Sí, muy gracioso.
311
00:24:54,791 --> 00:24:57,791
- La po… rra.
- Pásala, por favor.
312
00:24:59,625 --> 00:25:03,250
¿Sugiere que las importemos de Inglaterra?
313
00:25:03,333 --> 00:25:04,541
No, importarlas no.
314
00:25:04,625 --> 00:25:06,500
Estas se hacen en Rusia.
315
00:25:07,083 --> 00:25:13,416
Hay una fábrica cerca de Tula
que puede hacer hasta 10 000 por año.
316
00:25:14,000 --> 00:25:16,333
Caballeros, ¿quién quiere hablar?
317
00:25:23,583 --> 00:25:24,750
Arkady Trubetskoy.
318
00:25:24,833 --> 00:25:27,375
Departamento de orden público y seguridad.
319
00:25:27,458 --> 00:25:30,416
Dadas las tensiones políticas
en nuestro país,
320
00:25:30,500 --> 00:25:33,458
este tipo de modernización
podría malinterpretarse.
321
00:25:34,375 --> 00:25:37,833
Si los rebeldes
ya no les temen a los policías con sables,
322
00:25:38,500 --> 00:25:41,125
quizá las consecuencias
sean impredecibles.
323
00:25:41,208 --> 00:25:46,083
Creo que esta iniciativa está en contra
de los intereses actuales del estado.
324
00:25:47,541 --> 00:25:51,541
¿No te faltan años de carrera
para pensar en los intereses estatales?
325
00:25:52,458 --> 00:25:55,000
Perdón, Aleksandr Ivanovich, solo opinaba.
326
00:25:55,083 --> 00:25:59,083
De casualidad, ¿es pariente
del conde Mikhail Trubetskoy?
327
00:25:59,166 --> 00:26:01,791
Sí, Su Excelencia. Es mi padre.
328
00:26:01,875 --> 00:26:03,541
Entiendo.
329
00:26:04,541 --> 00:26:07,000
Esta fábrica cerca de Tula.
330
00:26:07,083 --> 00:26:08,750
Sí, Su Alteza Ilustre.
331
00:26:09,625 --> 00:26:13,041
¿Acaso le pertenece a su suegro?
332
00:26:15,333 --> 00:26:16,791
Es pura coincidencia.
333
00:26:18,291 --> 00:26:20,166
Me ofrecieron el mejor precio.
334
00:26:23,250 --> 00:26:24,208
Por supuesto.
335
00:26:25,583 --> 00:26:26,583
Tome asiento.
336
00:26:28,666 --> 00:26:33,791
Aleksandr Ivanovich, creo que ahora
debería concentrar sus esfuerzos
337
00:26:33,875 --> 00:26:37,958
no en estas porras, por Dios,
338
00:26:38,458 --> 00:26:41,916
sino en el aumento de los carteristas.
339
00:26:42,000 --> 00:26:43,541
Así son las cosas.
340
00:26:43,625 --> 00:26:45,250
- Son las fiestas.
- ¿Qué?
341
00:26:46,958 --> 00:26:48,583
- Su Excelencia.
- ¿Sí?
342
00:26:48,666 --> 00:26:52,500
Los bandidos usaron patines
para cometer crímenes.
343
00:26:52,583 --> 00:26:55,875
Por lo que sé, la mayoría
ocurre en la Feria del hielo.
344
00:26:55,958 --> 00:26:58,208
Sí. Los malditos son rápidos.
345
00:26:58,291 --> 00:27:01,750
La policía no siempre
puede seguirles el ritmo.
346
00:27:02,583 --> 00:27:04,166
Eso se puede resolver.
347
00:27:04,666 --> 00:27:07,041
¿Tiene alguna idea?
348
00:27:17,000 --> 00:27:19,916
- ¿Cuánto cuesta la salchicha?
- ¡Es deliciosa!
349
00:27:22,083 --> 00:27:23,375
¡Oye!
350
00:27:24,416 --> 00:27:26,666
No lo conseguirá en ningún otro lado.
351
00:27:28,583 --> 00:27:29,583
Vendré más tarde.
352
00:27:45,875 --> 00:27:47,958
- ¿Lo pensaste?
- Sí.
353
00:27:48,833 --> 00:27:50,125
Perdiste la apuesta.
354
00:27:51,166 --> 00:27:53,250
Veamos si eres bueno.
355
00:27:55,666 --> 00:27:58,958
A veces, basta con elegir
el momento correcto,
356
00:27:59,041 --> 00:28:01,125
estar en el lugar y momento justos.
357
00:28:02,125 --> 00:28:03,000
Un momento.
358
00:28:03,083 --> 00:28:04,416
Está ahí para tomarlo.
359
00:28:04,500 --> 00:28:05,333
¡Tómalo!
360
00:28:10,250 --> 00:28:11,500
Es la mejor parte.
361
00:28:12,291 --> 00:28:15,416
Patinamos tan rápido
que los burgueses no notan
362
00:28:15,500 --> 00:28:18,208
que les aligeramos la carga del bolsillo.
363
00:28:18,791 --> 00:28:20,208
Patinas con rapidez,
364
00:28:20,291 --> 00:28:22,833
pero también necesitas manos rápidas.
365
00:28:22,916 --> 00:28:23,750
Mírame.
366
00:28:25,083 --> 00:28:27,416
¿Viste eso? Ahora inténtalo.
367
00:28:29,375 --> 00:28:32,375
Haremos un juego de manos y de reacción.
368
00:28:33,416 --> 00:28:36,833
Entrenarás hasta que se vuelva natural.
369
00:28:37,333 --> 00:28:39,125
Tus manos deberían hacer todo.
370
00:28:39,916 --> 00:28:41,041
Sin ti.
371
00:28:43,375 --> 00:28:45,875
A esto le decimos "accidente de tránsito".
372
00:28:49,000 --> 00:28:51,958
¡Vaya! Debes tener más cuidado.
373
00:28:52,458 --> 00:28:54,583
Bueno, a cualquiera le pasa.
374
00:28:55,125 --> 00:28:58,833
He aquí la "cima".
Hazlo girar, y perderá el exceso de peso.
375
00:28:59,416 --> 00:29:00,375
¿Por qué "cima"?
376
00:29:01,583 --> 00:29:02,791
Porque es lindo.
377
00:29:04,291 --> 00:29:05,833
Capítulo 13.
378
00:29:05,916 --> 00:29:08,916
Se llega al corazón del capitalista
con el bolso.
379
00:29:10,083 --> 00:29:11,708
Después de cada ex…
380
00:29:11,791 --> 00:29:13,291
- ¿Qué?
- Expropiación.
381
00:29:13,375 --> 00:29:15,041
Tienes que dejar la carga.
382
00:29:15,125 --> 00:29:18,000
Para eso, nuestra sociedad tiene un banco.
383
00:29:18,083 --> 00:29:19,458
Amigo, té, por favor.
384
00:29:20,041 --> 00:29:21,625
Son 15 kopeks.
385
00:29:24,166 --> 00:29:25,583
¡Cuatro de diez!
386
00:29:25,666 --> 00:29:27,458
Tiene que ser diez de diez.
387
00:29:28,875 --> 00:29:30,208
Diez veces seguidas.
388
00:29:30,791 --> 00:29:31,625
¿Qué es esto?
389
00:29:32,625 --> 00:29:34,583
- Una moneda.
- Es más que eso.
390
00:29:37,083 --> 00:29:39,666
Para conseguir oro, necesitas plata.
391
00:29:44,291 --> 00:29:46,750
Esto es un "bolsillo agujereado".
392
00:29:46,833 --> 00:29:50,291
La mayoría no sabe adónde va su dinero.
393
00:30:05,791 --> 00:30:07,000
¡Motya!
394
00:30:07,083 --> 00:30:08,666
¿En qué andas estos días?
395
00:30:10,333 --> 00:30:11,708
Tengo un trabajo nuevo.
396
00:30:12,875 --> 00:30:15,083
¡Te dije que lo lograrías! ¿Qué es?
397
00:30:16,375 --> 00:30:19,250
Nada en particular. Es una sociedad.
398
00:30:19,333 --> 00:30:21,000
¿Y qué hacen?
399
00:30:22,875 --> 00:30:24,208
Expropiaciones.
400
00:30:25,583 --> 00:30:26,416
Interesante.
401
00:30:27,291 --> 00:30:28,291
¿Es algo moderno?
402
00:30:28,916 --> 00:30:29,750
Más o menos.
403
00:30:29,833 --> 00:30:30,666
Bien hecho.
404
00:30:30,750 --> 00:30:32,083
Estoy orgulloso de ti.
405
00:30:33,666 --> 00:30:34,666
Vamos.
406
00:30:36,125 --> 00:30:37,375
Ya no puedo mirarla.
407
00:30:38,208 --> 00:30:40,125
No la mires. Bébela.
408
00:30:41,083 --> 00:30:42,416
Comeré la nata.
409
00:30:42,500 --> 00:30:43,333
¡Papá!
410
00:30:57,375 --> 00:30:59,500
Son más ricos de lo que pensaba.
411
00:30:59,583 --> 00:31:02,083
Tienen una finca lujosa en el lago Ládoga,
412
00:31:02,166 --> 00:31:05,541
viñedos antiguos cerca de Niza
y un palacio en Yalta.
413
00:31:06,041 --> 00:31:08,666
Pronto habrá un campo privado
de golf allí.
414
00:31:09,791 --> 00:31:10,625
¿Qué?
415
00:31:10,708 --> 00:31:13,083
- Nos están esperando, mamá.
- Vamos.
416
00:31:14,583 --> 00:31:15,708
¡Su Nobleza!
417
00:31:16,500 --> 00:31:17,583
Gracias.
418
00:31:17,666 --> 00:31:19,166
¡Los Trubetskoy!
419
00:31:19,916 --> 00:31:21,500
Me alegra verte.
420
00:31:22,250 --> 00:31:23,083
¿Qué?
421
00:31:23,708 --> 00:31:25,958
- ¡Condesa!
- ¡Nikolay Nikolayevich!
422
00:31:26,041 --> 00:31:27,041
Conde.
423
00:31:27,125 --> 00:31:30,583
Permítanme presentarles
a mi esposa Severina.
424
00:31:31,458 --> 00:31:32,875
Mi hija Alisa.
425
00:31:33,625 --> 00:31:34,708
Encantada.
426
00:31:35,458 --> 00:31:38,250
Nikolay Nikolayevich,
gracias por la invitación.
427
00:31:38,333 --> 00:31:40,083
Es un gran honor para mí.
428
00:31:40,166 --> 00:31:44,250
Su difunto padre y yo
fuimos compañeros en el Cáucaso.
429
00:31:44,333 --> 00:31:46,458
¿Por qué no pidió un favor?
430
00:31:47,666 --> 00:31:51,416
Uno debe ser juzgado por su trabajo,
no por sus parientes.
431
00:31:51,500 --> 00:31:53,250
- Es igual al padre.
- ¡Madre!
432
00:31:53,333 --> 00:31:54,166
Bueno.
433
00:31:54,250 --> 00:31:57,333
Condesa, me alegra volver a verla.
434
00:31:57,875 --> 00:32:01,125
- Por favor.
- Que disfruten la presentación.
435
00:32:01,208 --> 00:32:02,333
Gracias.
436
00:32:21,666 --> 00:32:22,583
Géminis.
437
00:32:23,791 --> 00:32:28,125
Esta constelación
consta de dos estrellas brillantes
438
00:32:29,250 --> 00:32:32,000
que están muy cerca una de la otra.
439
00:32:34,208 --> 00:32:39,000
Géminis es el primer signo de aire
del zodíaco.
440
00:32:39,791 --> 00:32:42,416
Tiende a la dualidad.
441
00:32:42,500 --> 00:32:48,458
Siempre persigue lo inalcanzable.
442
00:32:48,541 --> 00:32:50,958
El aire es su elemento,
443
00:32:51,625 --> 00:32:53,375
Mercurio, su planeta.
444
00:32:53,458 --> 00:32:58,625
Sus intereses
son la literatura y la política.
445
00:32:59,416 --> 00:33:02,208
Los Géminis más famosos incluyen
446
00:33:02,791 --> 00:33:03,875
a Pedro el Grande,
447
00:33:04,458 --> 00:33:06,041
a Alexander Pushkin…
448
00:33:09,166 --> 00:33:10,291
y a mi esposo.
449
00:33:11,291 --> 00:33:13,083
- ¡Bravo!
- Gracias, cariño.
450
00:33:13,166 --> 00:33:14,000
¡Bravo!
451
00:33:19,625 --> 00:33:22,166
Caballeros, debo robarles a mi esposo.
452
00:33:22,250 --> 00:33:23,083
Disculpen.
453
00:33:23,750 --> 00:33:25,291
Te extrañé.
454
00:33:25,791 --> 00:33:26,625
¡Conde!
455
00:33:27,250 --> 00:33:28,750
¿Le gusta la velada?
456
00:33:28,833 --> 00:33:29,958
- ¡Increíble!
- ¿Sí?
457
00:33:30,041 --> 00:33:32,291
Disfruté muchísimo la presentación.
458
00:33:32,375 --> 00:33:34,125
¿Podría ser de otra manera?
459
00:33:34,625 --> 00:33:37,083
¡Duque! Aprovecho esta oportunidad.
460
00:33:37,166 --> 00:33:41,125
El Club Imperial de Patinaje sobre Hielo
tendrá su baile anual.
461
00:33:41,208 --> 00:33:42,125
Sería un honor…
462
00:33:42,208 --> 00:33:45,416
Lamentablemente,
no soy muy habilidoso en el patinaje.
463
00:33:48,291 --> 00:33:49,708
Me refería a su hija.
464
00:33:50,458 --> 00:33:52,125
Es una idea maravillosa.
465
00:33:52,208 --> 00:33:54,666
Mi esposo y yo hablamos
466
00:33:54,750 --> 00:33:57,541
sobre organizar más salidas sociales
para Alisa.
467
00:34:01,625 --> 00:34:07,291
Consideraremos su propuesta
y le avisaremos a su debido tiempo.
468
00:34:08,541 --> 00:34:09,375
¡Gracias!
469
00:34:17,083 --> 00:34:18,166
¡Buenos días!
470
00:34:20,041 --> 00:34:22,083
¡Levántense todos! ¡A trabajar!
471
00:34:23,125 --> 00:34:25,375
¡Al que madruga, Dios lo ayuda!
472
00:34:27,916 --> 00:34:29,291
¡Buenos días!
473
00:34:45,916 --> 00:34:46,750
¡Papá!
474
00:34:48,750 --> 00:34:50,166
Vamos al hospital.
475
00:34:51,583 --> 00:34:52,833
Que te vea un médico.
476
00:34:53,666 --> 00:34:57,500
¿Qué sabe un médico?
Hay que curar el alma, no el cuerpo.
477
00:34:58,583 --> 00:35:00,416
De ahí vienen las enfermedades.
478
00:35:06,125 --> 00:35:08,583
Una vez más. Vuelva a toser, por favor.
479
00:35:15,208 --> 00:35:16,083
Vístase.
480
00:35:17,375 --> 00:35:19,375
¿Lo dejará internado?
481
00:35:19,458 --> 00:35:21,000
No, no es necesario.
482
00:35:21,083 --> 00:35:22,750
¡Gracias a Dios!
483
00:35:22,833 --> 00:35:25,833
- Te lo dije, no es grave.
- Pero tose sangre.
484
00:35:26,416 --> 00:35:28,083
¿Qué hacemos si sigue así?
485
00:35:29,250 --> 00:35:32,166
Que beba más leche. Alivia los síntomas.
486
00:35:32,250 --> 00:35:34,833
- Disculpe, me esperan.
- ¡Gracias!
487
00:35:35,541 --> 00:35:36,625
Es gratis.
488
00:35:38,166 --> 00:35:39,000
Espera aquí.
489
00:35:39,750 --> 00:35:41,583
Debe haber un tratamiento.
490
00:35:41,666 --> 00:35:43,875
- No puede dejarlo así.
- Ya es tarde.
491
00:35:43,958 --> 00:35:45,958
Tiene tisis avanzada.
492
00:35:46,041 --> 00:35:48,666
No podemos hacer nada.
No quería preocuparlo.
493
00:35:49,875 --> 00:35:52,000
¡Espere! Tiene que haber algo.
494
00:35:52,083 --> 00:35:55,291
En algún lugar, no sé.
Debe haber algún tratamiento.
495
00:35:55,375 --> 00:35:59,708
El único lugar posible es la clínica
del Dr. Tyshler en Baden-Baden.
496
00:35:59,791 --> 00:36:02,291
En Alemania. Es muy lejos y muy caro.
497
00:36:02,375 --> 00:36:05,416
No puedes pagarlo, por eso, no lo sugerí.
498
00:36:05,500 --> 00:36:06,916
¿Él me ayudaría?
499
00:36:07,000 --> 00:36:09,291
¡No molestes a Grigoriy Anatoliyevich!
500
00:36:09,375 --> 00:36:13,625
¡Mira cuántos pacientes tiene!
Solo tengo un resfrío común.
501
00:36:13,708 --> 00:36:14,958
Es el único.
502
00:36:15,833 --> 00:36:16,666
Vamos.
503
00:36:24,708 --> 00:36:26,083
Lo está pidiendo.
504
00:36:27,083 --> 00:36:28,458
Es hora de que brilles.
505
00:36:34,916 --> 00:36:35,916
Adelante.
506
00:36:53,000 --> 00:36:55,541
Nada mal para ser la primera vez.
507
00:37:03,291 --> 00:37:04,625
¿A cuánto el alquiler?
508
00:37:08,083 --> 00:37:10,375
- Empuja el trineo…
- ¡Atrápenlo!
509
00:37:10,458 --> 00:37:12,583
…y distráelos en el momento justo.
510
00:37:13,458 --> 00:37:14,666
¡Suba, señor!
511
00:37:14,750 --> 00:37:16,291
¿Qué…? ¡Es mi turno!
512
00:37:16,375 --> 00:37:18,166
¡Señor, soy más rápido!
513
00:37:18,250 --> 00:37:20,041
Llévame a la plaza Nikolskaya.
514
00:37:20,125 --> 00:37:21,041
¡Te vi la cara!
515
00:37:31,375 --> 00:37:33,166
- ¡Con calma, joven!
- Claro.
516
00:37:44,750 --> 00:37:48,083
¿Quién conduce así? ¿Es tu primer día?
517
00:38:23,916 --> 00:38:26,625
- ¿Recuerdas cómo llegamos?
- Aquí no hay nada.
518
00:38:27,500 --> 00:38:28,541
Ni un alma.
519
00:38:29,750 --> 00:38:30,791
Esa es la idea.
520
00:38:32,541 --> 00:38:34,208
No queremos vecinos.
521
00:38:34,708 --> 00:38:35,541
¿Un barco?
522
00:38:43,666 --> 00:38:45,041
¿Tiene nombre?
523
00:38:45,125 --> 00:38:47,375
¡Claro! La fragata con goteras.
524
00:38:48,416 --> 00:38:52,541
Si todo sigue bien, para la primavera
habremos tapado los hoyos,
525
00:38:52,625 --> 00:38:54,333
ajustado las velas,
526
00:38:54,416 --> 00:38:55,541
y nos iremos.
527
00:38:56,041 --> 00:38:56,875
¿Adónde?
528
00:38:59,791 --> 00:39:01,000
Al futuro brillante.
529
00:39:06,916 --> 00:39:08,041
Bienvenido a bordo.
530
00:39:08,125 --> 00:39:09,625
Vamos. ¡Muévete!
531
00:39:22,625 --> 00:39:24,250
Ayúdame a ordenar el botín.
532
00:39:25,083 --> 00:39:27,583
¡Eso es lo que llamo una buena cosecha!
533
00:39:27,666 --> 00:39:29,833
Una pila de dinero para las fiestas.
534
00:39:30,333 --> 00:39:32,250
Aún huele a tinta.
535
00:39:32,333 --> 00:39:33,416
¿Qué es esto?
536
00:39:33,500 --> 00:39:34,458
No sé.
537
00:39:34,958 --> 00:39:37,375
Lo tenía en el bolsillo, así que lo tomé.
538
00:39:37,458 --> 00:39:38,875
Déjame ver.
539
00:39:43,208 --> 00:39:44,125
¿Qué es?
540
00:39:45,375 --> 00:39:47,125
Es una invitación
541
00:39:48,916 --> 00:39:53,208
al baile del Club Imperial
de Patinaje sobre Hielo.
542
00:39:55,083 --> 00:39:57,083
Los peces más gordos estarán ahí.
543
00:39:59,041 --> 00:40:01,916
¡Hay dos invitaciones! ¡Tú y yo de fiesta!
544
00:40:02,000 --> 00:40:03,666
Será una mina de oro.
545
00:40:03,750 --> 00:40:08,083
¡Con tu cara, no te dejarán entrar
ni con diez invitaciones!
546
00:40:08,166 --> 00:40:10,250
- ¿Viste tu cara?
- Yo no me ofrecí.
547
00:40:10,333 --> 00:40:11,625
Es fácil.
548
00:40:12,125 --> 00:40:13,791
Matvey dirá a quién llevará.
549
00:40:16,375 --> 00:40:17,416
- ¿Yo?
- ¿Él?
550
00:40:20,833 --> 00:40:23,125
¡Es un novato! ¡Tuvo suerte una vez!
551
00:40:23,208 --> 00:40:26,708
Y bastó para conseguirnos
estas invitaciones.
552
00:40:29,833 --> 00:40:33,458
Entonces, ¿a mí no me dejarán entrar,
pero a él sí?
553
00:40:34,708 --> 00:40:35,791
¿Con esos harapos?
554
00:40:40,750 --> 00:40:41,875
Tienes razón.
555
00:40:43,583 --> 00:40:45,083
No con esos harapos.
556
00:41:19,625 --> 00:41:20,541
Y, finalmente,
557
00:41:20,625 --> 00:41:21,500
tus patines.
558
00:41:22,166 --> 00:41:24,250
- ¿Qué pasa con ellos?
- Déjame ver.
559
00:41:28,791 --> 00:41:29,625
Toma.
560
00:41:30,666 --> 00:41:33,250
Demasiado llamativos.
Hoy déjalos descansar.
561
00:41:33,333 --> 00:41:35,500
- Bueno…
- No querrás llamar la atención.
562
00:41:36,833 --> 00:41:38,625
¿No se ve aristocrático?
563
00:41:39,125 --> 00:41:40,208
¡Es todo un barón!
564
00:41:42,208 --> 00:41:46,416
Cuanto más costoso el atuendo,
menos sospechoso para esa gente refinada.
565
00:41:46,500 --> 00:41:50,791
Aquí, la ropa hace al hombre.
566
00:41:50,875 --> 00:41:52,000
Tome la invitación.
567
00:41:52,833 --> 00:41:54,500
No puedo evitarlo. Disculpe.
568
00:41:54,583 --> 00:41:57,833
¡En París no se puede hacer nada
en invierno, en serio!
569
00:41:57,916 --> 00:42:01,375
El conde y yo
nos habríamos aburrido de no ser por esto.
570
00:42:01,458 --> 00:42:05,125
- ¿No sabes leer?
- Bienvenidos, caballeros.
571
00:42:05,208 --> 00:42:07,833
- Sus patines, Duquesa. De su talla.
- Merci.
572
00:42:08,708 --> 00:42:09,708
¡Qué lindo!
573
00:42:11,916 --> 00:42:13,416
Bonjour, mademoiselle.
574
00:42:13,958 --> 00:42:15,541
- ¿Lo conoces?
- No.
575
00:42:15,625 --> 00:42:17,166
- …champaña?
- ¡Perfecto!
576
00:42:23,958 --> 00:42:25,875
- ¿Las conoces?
- No.
577
00:42:25,958 --> 00:42:28,333
Pero, aquí, todos fingen que se conocen.
578
00:42:29,291 --> 00:42:30,250
Solo sonríe.
579
00:42:32,750 --> 00:42:34,375
¡Aprés vous, mademoiselle!
580
00:42:41,166 --> 00:42:42,041
Gracias.
581
00:42:55,916 --> 00:42:56,833
¡Buenas noches!
582
00:42:56,916 --> 00:42:58,041
- ¿Brut?
- Claro.
583
00:42:58,958 --> 00:42:59,958
Gracias.
584
00:43:00,041 --> 00:43:03,125
- Genial. Ahora no tenemos champaña.
- Hay más.
585
00:43:03,208 --> 00:43:04,416
¡Qué resbaladizo!
586
00:43:06,000 --> 00:43:08,375
- ¿Dónde hay profiteroles?
- Allí, señor.
587
00:43:08,458 --> 00:43:09,291
¿Allí?
588
00:43:10,916 --> 00:43:12,708
Nos esperan grandes aventuras.
589
00:43:14,000 --> 00:43:15,208
¡Profiteroles!
590
00:43:17,875 --> 00:43:20,791
¿No son deliciosos? Los profiteroles.
591
00:43:20,875 --> 00:43:22,291
¿Por qué no tienes nada?
592
00:43:22,875 --> 00:43:25,666
- ¡Cómelos antes de que se enfríen!
- ¡Champaña!
593
00:43:27,416 --> 00:43:29,125
¡Disculpe, fue mi culpa!
594
00:43:29,208 --> 00:43:31,291
- ¿Estás bien?
- Sí, apenas me tocó.
595
00:43:38,083 --> 00:43:39,875
Demasiado atrevido y grosero.
596
00:43:40,875 --> 00:43:44,291
Guiñó un ojo en público,
qué violación grave a la etiqueta.
597
00:43:44,958 --> 00:43:45,791
Sí.
598
00:43:52,666 --> 00:43:54,125
¡Queridos invitados!
599
00:43:54,791 --> 00:43:57,500
¡Bienvenidos al Palacio Mikhailovsky!
600
00:43:58,333 --> 00:44:01,958
¡Nuestro baile nunca
había sido tan grandioso!
601
00:44:02,041 --> 00:44:06,208
¡Esto se debe a la generosidad
602
00:44:06,708 --> 00:44:10,250
del gran duque Konstantin Alekseevich!
603
00:44:11,333 --> 00:44:13,500
¡Bravo!
604
00:44:19,416 --> 00:44:23,750
¡Me alegra darles la bienvenida
a nuestra humilde celebración!
605
00:44:24,458 --> 00:44:30,000
¡Estoy seguro de que el siglo 20
será aún más emocionante!
606
00:44:30,750 --> 00:44:31,583
¡Hurra!
607
00:44:32,666 --> 00:44:38,541
Ahora verán la actuación de un oficial,
el conde Arkady Trubetskoy.
608
00:44:38,625 --> 00:44:43,083
Si nuestros honorables invitados
dejaran el centro de la pista, por favor.
609
00:44:48,416 --> 00:44:50,041
¡Qué noche tan maravillosa!
610
00:45:34,166 --> 00:45:35,333
¿Cuál de todas?
611
00:45:36,291 --> 00:45:38,375
Piensa en grande, amigo.
612
00:45:44,541 --> 00:45:45,625
Disculpe.
613
00:45:50,000 --> 00:45:51,750
Mis patines son muy pequeños.
614
00:45:55,458 --> 00:45:56,666
En tiempos de paz,
615
00:45:56,750 --> 00:46:00,958
los oficiales
tienen mucha energía creativa.
616
00:46:08,250 --> 00:46:09,500
Esto es tan hermoso.
617
00:46:16,083 --> 00:46:18,541
- ¡Bravo!
- ¡Increíble!
618
00:46:18,625 --> 00:46:20,500
¡Qué salto!
619
00:46:27,833 --> 00:46:30,625
¡Bravo!
620
00:46:30,708 --> 00:46:32,458
- Gracias por todo.
- ¡Bravo!
621
00:46:36,500 --> 00:46:38,375
¡Me alegra que hayan venido!
622
00:46:38,458 --> 00:46:40,333
Señorita Jackson, Alice.
623
00:46:41,125 --> 00:46:44,583
Su acto me deja un recuerdo imborrable.
624
00:46:44,666 --> 00:46:46,583
Espero que no solo a usted.
625
00:46:48,541 --> 00:46:53,000
Señorita Jackson, ¿me permite invitar
a Alice a bailar un vals?
626
00:46:53,083 --> 00:46:55,875
Me parece una idea maravillosa. Alice.
627
00:46:57,791 --> 00:46:58,666
¿Alice?
628
00:47:07,750 --> 00:47:10,000
Conde, no me siento segura al patinar.
629
00:47:11,750 --> 00:47:15,291
Quédese quieta, Alisa,
haré todo por usted.
630
00:47:20,708 --> 00:47:23,666
Alisa, ¿puedo ser sincero con usted?
631
00:47:24,541 --> 00:47:25,375
Sí.
632
00:47:26,375 --> 00:47:29,125
Toda la vida,
he sentido que algo anda mal.
633
00:47:30,583 --> 00:47:32,666
Siempre sentí un vacío extraño,
634
00:47:33,708 --> 00:47:36,166
casi místico en el corazón.
635
00:47:36,250 --> 00:47:38,833
Debería hablarlo con un médico,
no conmigo.
636
00:47:39,583 --> 00:47:40,541
Qué ingeniosa.
637
00:47:41,375 --> 00:47:45,666
De joven, fuerte y soltero,
el patinaje me tiene emocionado.
638
00:47:45,750 --> 00:47:48,875
El frío invernal,
del médico me mantiene alejado.
639
00:47:51,125 --> 00:47:52,875
Desde que la vi,
640
00:47:54,416 --> 00:47:56,750
no me imagino la vida sin usted.
641
00:47:58,541 --> 00:48:01,541
Conde, nunca hemos hablado.
642
00:48:01,625 --> 00:48:03,041
No lo conozco para nada.
643
00:48:03,625 --> 00:48:05,583
Lamento interrumpir,
644
00:48:05,666 --> 00:48:08,666
pero tenemos una situación
que requiere su atención.
645
00:48:08,750 --> 00:48:10,458
Estaré contigo en un momento.
646
00:48:11,250 --> 00:48:12,916
Puede ser muy grave.
647
00:48:15,125 --> 00:48:18,208
Alisa, deberá disculparme un momento.
648
00:48:18,291 --> 00:48:20,250
La llevo con la señorita Jackson.
649
00:48:20,333 --> 00:48:23,916
No es necesario, conde.
Me quedaré aquí a practicar un poco.
650
00:48:24,000 --> 00:48:25,041
Por supuesto.
651
00:48:25,625 --> 00:48:31,250
No, es…
Siempre llevo el reloj en este bolsillo.
652
00:48:31,333 --> 00:48:34,833
¿Dónde podrían estar?
Significa que alguien lo robó.
653
00:48:34,916 --> 00:48:37,583
- Conde Trubetskoy, a sus órdenes.
- Esto es…
654
00:48:45,333 --> 00:48:47,375
- Gracias.
- De nada.
655
00:48:48,916 --> 00:48:51,291
- ¡Eres tú!
- Soy yo.
656
00:48:52,708 --> 00:48:55,416
Fue una apuesta estúpida.
No quise asustarte.
657
00:48:55,500 --> 00:48:56,833
¿Una apuesta?
658
00:48:57,625 --> 00:49:00,250
Tu idea de la anatomía es muy peculiar.
659
00:49:00,875 --> 00:49:03,125
Hablo de tu obra maestra en mi balcón.
660
00:49:03,916 --> 00:49:04,750
Bueno…
661
00:49:06,125 --> 00:49:07,208
Así lo veo yo.
662
00:49:09,458 --> 00:49:11,041
¡Has cambiado mucho!
663
00:49:11,125 --> 00:49:13,666
Vivimos en una era de cambios rápidos.
664
00:49:13,750 --> 00:49:18,291
¡No encuentro la billetera!
Estaba en el bolsillo hace un minuto.
665
00:49:20,250 --> 00:49:23,916
No es lo que crees.
Supongo que es hora de irme.
666
00:49:25,250 --> 00:49:26,166
Espera.
667
00:49:29,458 --> 00:49:30,458
Te propongo esto.
668
00:49:31,166 --> 00:49:32,875
No te entregaré si…
669
00:49:33,375 --> 00:49:34,708
Le diré a la orquesta.
670
00:49:34,791 --> 00:49:37,583
…vas a Solyanoy, número 13.
Mañana a las 12.
671
00:49:37,666 --> 00:49:39,541
Pero eso es chantaje.
672
00:49:40,791 --> 00:49:41,625
Así es.
673
00:49:41,708 --> 00:49:46,041
Damas y caballeros, tenemos un problema.
674
00:49:46,125 --> 00:49:49,291
Si no encuentran algo
o creen que se les cayó,
675
00:49:49,375 --> 00:49:51,000
vengan a la rotonda…
676
00:49:51,083 --> 00:49:53,458
¡Te he estado buscando!
677
00:49:53,541 --> 00:49:56,166
No lleguemos tarde a la cena de la abuela.
678
00:49:56,250 --> 00:49:57,500
¿Y mi Breguet?
679
00:49:57,583 --> 00:49:59,041
Si vieron…
680
00:49:59,125 --> 00:50:00,125
¿Es un trato?
681
00:50:00,208 --> 00:50:04,166
…a alguien desconocido y sospechoso,
informen…
682
00:50:04,250 --> 00:50:06,791
- ¡Arkady Mikhaylovich!
- …a Trubetskoy.
683
00:50:06,875 --> 00:50:09,625
¿Por qué dejó de tocar la orquesta?
684
00:50:10,166 --> 00:50:11,375
Yo me encargo.
685
00:50:17,541 --> 00:50:19,083
Caballeros, ¿qué pasa?
686
00:50:19,166 --> 00:50:21,125
- ¿Vieron un perro blanco?
- ¿Qué?
687
00:50:21,208 --> 00:50:23,416
La condesa perdió a su perro.
688
00:50:23,500 --> 00:50:25,625
- ¡Cierren, que no escape!
- ¡Rápido!
689
00:50:26,625 --> 00:50:28,583
- ¿Un perro?
- ¿Alguien se fue?
690
00:50:28,666 --> 00:50:30,458
¿Con quién hablabas?
691
00:50:30,541 --> 00:50:31,791
¡No, Su Nobleza!
692
00:50:40,375 --> 00:50:44,041
¿Te enamoraste de un miembro
de la clase enemiga?
693
00:50:48,875 --> 00:50:52,166
Nunca olvides quién eres
ni de dónde vienes.
694
00:50:57,333 --> 00:50:58,166
Por aquí.
695
00:51:04,083 --> 00:51:07,250
- ¡Anna Pavlovna!
- Cielos, nosotros…
696
00:51:07,333 --> 00:51:09,583
¡Gran duque, se le cayó el reloj!
697
00:51:12,125 --> 00:51:13,541
Esta noche, celebramos.
698
00:51:59,458 --> 00:52:00,875
Papá, ¿sigues despierto?
699
00:52:02,833 --> 00:52:04,916
¿Puedes afilarlas para mañana?
700
00:52:07,458 --> 00:52:09,458
- ¿Para qué son?
- Para trabajar.
701
00:52:11,250 --> 00:52:12,875
¿Qué pasa con las tuyas?
702
00:52:14,916 --> 00:52:16,791
Dejémoslas descansar.
703
00:52:16,875 --> 00:52:20,833
No nos permiten usar patines viejos,
digo, antiguos.
704
00:52:20,916 --> 00:52:22,458
Por seguridad.
705
00:52:23,333 --> 00:52:27,166
- Nuestro jefe es estricto.
- ¿Dónde estuviste toda la noche?
706
00:52:27,250 --> 00:52:29,583
¿Qué te pusiste? ¿Estás borracho?
707
00:52:29,666 --> 00:52:30,500
¡Papá!
708
00:52:31,875 --> 00:52:33,375
Mira esto.
709
00:52:35,291 --> 00:52:37,666
Eso no es todo. Aquí hay más.
710
00:52:39,416 --> 00:52:40,291
Mira.
711
00:52:41,291 --> 00:52:42,125
Toma.
712
00:52:42,875 --> 00:52:43,791
Aquí hay más.
713
00:52:45,166 --> 00:52:46,000
Toma.
714
00:52:48,083 --> 00:52:49,500
Hay que guardarlo.
715
00:52:50,333 --> 00:52:52,000
¿Dónde está nuestra cajita?
716
00:52:55,291 --> 00:52:56,166
Matvey.
717
00:52:58,458 --> 00:53:02,041
No sale nada bueno
del dinero ganado con deshonra.
718
00:53:02,625 --> 00:53:04,416
¿Y eso qué tiene que ver?
719
00:53:05,291 --> 00:53:07,875
El honor es para quienes pueden pagarlo.
720
00:53:08,541 --> 00:53:12,750
Matvey, tienes que devolver este dinero.
721
00:53:13,333 --> 00:53:15,666
Antes de que sea tarde. Prométemelo.
722
00:53:17,625 --> 00:53:18,458
No lo haré.
723
00:53:19,416 --> 00:53:20,458
Lo necesitamos.
724
00:53:22,291 --> 00:53:23,916
Para tu tratamiento.
725
00:53:24,958 --> 00:53:26,208
El doctor me lo dijo.
726
00:53:26,291 --> 00:53:28,500
Debemos llevarte a Alemania pronto.
727
00:53:28,583 --> 00:53:31,416
Hijo… no entiendes.
728
00:53:31,500 --> 00:53:34,583
Quieres salvarme el cuerpo,
y yo, salvarte el alma.
729
00:53:34,666 --> 00:53:37,791
¿Y si no hay alma ni un más allá?
730
00:53:37,875 --> 00:53:39,708
¿Solo esta vida y luego, nada?
731
00:53:40,416 --> 00:53:42,666
¿Cómo dices eso? ¡Él oye todo!
732
00:53:44,208 --> 00:53:45,541
¿Y si Él tampoco está?
733
00:54:27,375 --> 00:54:28,333
¡Vamos!
734
00:54:32,041 --> 00:54:33,333
¡Más rápido!
735
00:54:34,208 --> 00:54:35,625
¡Mantengan el ritmo!
736
00:54:36,125 --> 00:54:37,833
¡La postura!
737
00:54:42,041 --> 00:54:42,875
Bien hecho.
738
00:54:53,125 --> 00:54:54,333
Continúa.
739
00:54:55,375 --> 00:54:57,125
¡Golpea más fuerte!
740
00:55:07,458 --> 00:55:13,916
Es una brigada de patinaje veloz
para dar una respuesta rápida.
741
00:55:15,208 --> 00:55:16,916
Si no me equivoco,
742
00:55:17,000 --> 00:55:20,125
¿usted pensó en esto hace tiempo?
743
00:55:20,625 --> 00:55:24,666
Recibimos órdenes directas del ministerio
744
00:55:25,166 --> 00:55:28,583
de que nuestros recursos
combatan los crímenes políticos.
745
00:55:28,666 --> 00:55:33,083
Anoche le robaron al gran duque
en la pista imperial.
746
00:55:33,916 --> 00:55:36,625
Le quitaron una reliquia
familiar invaluable,
747
00:55:36,708 --> 00:55:38,416
el reloj de su abuelo.
748
00:55:38,500 --> 00:55:42,541
Creo que no necesito recordarle
quién fue su abuelo.
749
00:55:43,041 --> 00:55:44,750
Lo recuerdo muy bien.
750
00:55:44,833 --> 00:55:49,083
Estoy seguro, Su Excelencia,
de que es la misma banda de los canales.
751
00:55:50,208 --> 00:55:52,958
Robar la propiedad de la familia imperial
752
00:55:53,041 --> 00:55:55,416
se equipara al terrorismo.
753
00:55:55,500 --> 00:55:58,750
¿Cuándo estará lista su brigada?
754
00:55:58,833 --> 00:56:00,666
Patrullaremos desde mañana.
755
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
Excelente.
756
00:56:03,541 --> 00:56:07,750
Nikolay Nikolayevich, los palos de madera
fueron útiles después de todo.
757
00:56:09,916 --> 00:56:10,916
¡Formen fila!
758
00:56:26,416 --> 00:56:27,416
¿Dormiste bien?
759
00:56:28,958 --> 00:56:31,041
Espero que no te hayamos molestado.
760
00:56:35,166 --> 00:56:36,500
Creo que está bien.
761
00:56:37,750 --> 00:56:38,625
Alex,
762
00:56:39,791 --> 00:56:43,333
¿puedo vivir aquí un tiempo?
763
00:56:48,375 --> 00:56:50,541
Quédate el tiempo que quieras.
764
00:56:50,625 --> 00:56:51,500
Vamos.
765
00:56:52,375 --> 00:56:54,250
¡Levántense, camaradas!
766
00:56:54,333 --> 00:56:57,208
¡Ya descansamos! Deja tu chaqueta aquí.
767
00:57:19,875 --> 00:57:22,041
Aquí está la mitad de la suma.
768
00:57:22,666 --> 00:57:24,666
¿Podría llamar a esa clínica,
769
00:57:25,625 --> 00:57:28,083
hablar con Tyshler y arreglar todo?
770
00:57:28,166 --> 00:57:29,458
Conseguiré el resto.
771
00:57:31,416 --> 00:57:33,916
Guárdalo, es para el profesor Tyshler.
772
00:57:34,666 --> 00:57:37,583
Lo llamaré, pero debes apurarte.
773
00:57:37,666 --> 00:57:39,625
¡Aún estoy vivo!
774
00:57:43,166 --> 00:57:44,958
Supongo que estoy muy enferma.
775
00:57:45,833 --> 00:57:47,041
Cielos, qué mal.
776
00:57:50,708 --> 00:57:53,666
Le pediré a Parasha
que te sirva un té caliente.
777
00:57:55,583 --> 00:57:56,416
Y…
778
00:57:58,083 --> 00:57:59,500
una galleta de jengibre.
779
00:58:22,416 --> 00:58:23,875
¡Préstame un rublo!
780
00:58:23,958 --> 00:58:24,958
¡No soy un banco!
781
00:58:25,708 --> 00:58:26,875
¿Adónde va?
782
00:58:36,000 --> 00:58:36,875
Alto.
783
00:58:40,333 --> 00:58:41,458
Espere aquí.
784
00:58:42,083 --> 00:58:43,166
¡Viniste!
785
00:58:43,666 --> 00:58:45,583
- No me entregaste.
- Ven. Vamos.
786
00:58:46,583 --> 00:58:48,541
- ¿Aquí?
- Sí, apúrate.
787
00:58:49,083 --> 00:58:51,750
- ¿Qué es este lugar?
- Lee el cartel.
788
00:58:51,833 --> 00:58:52,791
CURSOS PARA MUJERES
789
00:58:52,875 --> 00:58:53,875
Pero…
790
00:58:55,833 --> 00:58:58,416
- ¿Necesitas que te consiga algo?
- No.
791
00:58:58,500 --> 00:59:00,208
Finge ser mi esposo.
792
00:59:02,375 --> 00:59:04,291
¡Va a estar Mendeleev!
793
00:59:06,541 --> 00:59:07,375
Entonces.
794
00:59:08,750 --> 00:59:09,750
¡Vyazemskaya!
795
00:59:11,166 --> 00:59:12,416
- ¿Es usted?
- Sí.
796
00:59:12,500 --> 00:59:13,416
Es su turno.
797
00:59:14,041 --> 00:59:14,875
Espere aquí.
798
00:59:16,041 --> 00:59:16,875
Adelante.
799
00:59:32,083 --> 00:59:35,458
Y, así, esta fórmula
completa la ecuación química.
800
00:59:37,833 --> 00:59:39,625
- Bien hecho.
- Me sorprende.
801
00:59:40,958 --> 00:59:42,000
¡Mis amigos!
802
00:59:42,750 --> 00:59:45,125
Lamento muchísimo llegar tarde.
803
00:59:46,000 --> 00:59:48,000
Vine directo de la estación.
804
00:59:48,083 --> 00:59:48,916
Por fin.
805
00:59:49,000 --> 00:59:52,666
No me angustiaría si fuera mi culpa,
pero el tren llegó tarde.
806
00:59:52,750 --> 00:59:53,708
Como siempre.
807
00:59:53,791 --> 00:59:55,958
Sé que no están enojados conmigo…
808
00:59:56,041 --> 00:59:57,250
El mismo de siempre.
809
00:59:57,333 --> 00:59:58,208
¡Prosigamos!
810
00:59:58,291 --> 01:00:00,916
¿Qué o, mejor dicho, a quién tenemos aquí?
811
01:00:02,208 --> 01:00:06,166
Mademoiselle, permítame presentarme.
Dmitry Ivanovich.
812
01:00:07,541 --> 01:00:09,541
- ¿Y cómo se llama?
- Alisa.
813
01:00:09,625 --> 01:00:11,625
¿Alisa? Es un gusto conocerla.
814
01:00:11,708 --> 01:00:15,041
- ¿Y bien?
- Dmitry Ivanovich, no esperaba conocerlo.
815
01:00:15,625 --> 01:00:18,250
Sé sus Fundamentos de Química de memoria.
816
01:00:18,333 --> 01:00:21,750
Bueno, ya veremos.
817
01:00:22,333 --> 01:00:23,541
Permítame.
818
01:00:24,500 --> 01:00:26,208
- Comenzó bien.
- Gracias.
819
01:00:26,291 --> 01:00:27,291
¡Buen trabajo!
820
01:00:27,916 --> 01:00:30,000
Chicas, díganle a su amiga…
821
01:00:31,000 --> 01:00:33,291
Escuche, ¡esto es muy audaz!
822
01:00:33,875 --> 01:00:35,458
Muy audaz y bien hecho.
823
01:00:36,541 --> 01:00:37,791
Mis queridos colegas,
824
01:00:39,083 --> 01:00:41,625
ya vi suficiente. Inscribámosla.
825
01:00:41,708 --> 01:00:43,750
No tan rápido, Dmitry Ivanovich.
826
01:00:44,875 --> 01:00:50,458
Espero tenga el permiso de su padre
o de su esposo para estudiar.
827
01:00:51,916 --> 01:00:53,750
Claro. Mi esposo está aquí.
828
01:00:54,666 --> 01:00:56,041
Invítalo a pasar.
829
01:00:58,833 --> 01:01:00,500
Me gusta cuán audaz es.
830
01:01:00,583 --> 01:01:02,041
- Gracias.
- Muy audaz.
831
01:01:04,666 --> 01:01:06,791
Aquí está su esposo.
832
01:01:11,416 --> 01:01:13,916
Sí, soy… su esposo.
833
01:01:14,000 --> 01:01:15,666
Estoy de acuerdo con todo.
834
01:01:15,750 --> 01:01:16,583
¿Lo ven?
835
01:01:16,666 --> 01:01:18,833
No deja de insistirme… mi esposa.
836
01:01:18,916 --> 01:01:20,708
"Quiero casarme…".
837
01:01:20,791 --> 01:01:23,125
Digo, estudiar en los superiores.
838
01:01:23,625 --> 01:01:24,583
¡En los cursos!
839
01:01:26,666 --> 01:01:27,791
En los cursos.
840
01:01:27,875 --> 01:01:31,458
¿Ven? Ni el esposo
se opone rotundamente, está a favor.
841
01:01:32,041 --> 01:01:32,958
¡Sí!
842
01:01:33,041 --> 01:01:35,708
Queridos colegas, inscribámosla.
843
01:01:35,791 --> 01:01:37,916
No tan rápido, Dmitry Ivanovich.
844
01:01:38,000 --> 01:01:40,041
¿Ya hizo un permiso por escrito?
845
01:01:43,750 --> 01:01:44,916
- No.
- ¿Cómo?
846
01:01:46,000 --> 01:01:47,125
Escríbalo ahora.
847
01:01:48,125 --> 01:01:50,416
Por favor, dale una hoja de papel.
848
01:01:50,500 --> 01:01:51,500
Adelante.
849
01:01:51,583 --> 01:01:53,500
Adelante, jovencito.
850
01:01:53,583 --> 01:01:56,291
¿Qué está esperando?
851
01:01:57,416 --> 01:01:58,250
No sea tímido.
852
01:01:58,333 --> 01:01:59,250
Por aquí.
853
01:01:59,916 --> 01:02:00,750
¿Y bien?
854
01:02:02,875 --> 01:02:04,375
Con sus propias palabras.
855
01:02:05,833 --> 01:02:06,708
Por favor.
856
01:02:08,958 --> 01:02:10,333
Háganos el honor.
857
01:02:15,666 --> 01:02:19,208
¿Dónde fue la boda? ¿En qué iglesia?
858
01:02:19,833 --> 01:02:22,000
- Vladimirskaya.
- San Andrés.
859
01:02:26,125 --> 01:02:27,541
La siguiente, por favor.
860
01:02:31,083 --> 01:02:32,916
¿Y si hablas con tu padre?
861
01:02:33,000 --> 01:02:34,583
¡Qué idea espléndida!
862
01:02:34,666 --> 01:02:36,041
¿Cómo no se me ocurrió?
863
01:02:36,833 --> 01:02:38,291
De nada.
864
01:02:39,250 --> 01:02:42,458
Es sarcasmo, sabes lo que es, ¿no?
865
01:02:46,666 --> 01:02:47,958
No lo conoces.
866
01:02:48,625 --> 01:02:49,708
Tiene otra opinión
867
01:02:49,791 --> 01:02:52,916
respecto de lo que una joven decente
debería aprender.
868
01:02:53,000 --> 01:02:53,916
No entiendo.
869
01:02:54,000 --> 01:02:56,708
Si te aprobaban y te inscribían,
¿qué pasaría?
870
01:02:57,500 --> 01:02:58,833
Se hubiera enterado.
871
01:03:01,916 --> 01:03:03,541
Iba a irme de casa.
872
01:03:04,875 --> 01:03:06,583
Todo dependía de este examen.
873
01:03:09,875 --> 01:03:11,083
¿Cómo iba a saberlo?
874
01:03:11,625 --> 01:03:15,041
No dijiste que tendría que escribir
y responder preguntas.
875
01:03:15,125 --> 01:03:18,250
Pensé que, por tu trabajo,
mentirías con habilidad.
876
01:03:20,916 --> 01:03:22,000
Dame la mano.
877
01:03:23,875 --> 01:03:24,833
Gracias.
878
01:03:24,916 --> 01:03:25,791
¿Qué es esto?
879
01:03:25,875 --> 01:03:26,916
Por tu tiempo.
880
01:03:27,000 --> 01:03:28,666
¡No vine por esto!
881
01:03:29,625 --> 01:03:30,916
Tómalo.
882
01:03:32,000 --> 01:03:33,625
Tranquilo, no lo contaré.
883
01:03:33,708 --> 01:03:36,583
Haz de cuenta que los tomaste
sin que lo notara.
884
01:03:36,666 --> 01:03:37,791
Llévame de vuelta.
885
01:03:37,875 --> 01:03:39,625
Ya sabes, como siempre.
886
01:03:49,541 --> 01:03:51,083
¡No sabes nada de mí!
887
01:03:51,875 --> 01:03:55,458
Creciste en un gran palacio.
Yo nací bajo unas escaleras.
888
01:03:55,541 --> 01:03:57,291
- ¿Qué?
- Sí, no sé leer.
889
01:03:57,375 --> 01:03:58,875
- Robo a los ricos.
- Qué…
890
01:03:58,958 --> 01:04:01,666
Hace siglos que tu gente
les roba a los pobres.
891
01:04:01,750 --> 01:04:02,625
¡Lo siento!
892
01:04:03,416 --> 01:04:06,208
- ¡No le robo a nadie!
- No es necesario.
893
01:04:07,583 --> 01:04:09,208
Tus ancestros lo hicieron.
894
01:04:09,291 --> 01:04:12,083
- ¿Quién construyó tu palacio?
- Mi abuelo.
895
01:04:12,166 --> 01:04:15,416
Bueno. ¿Y cuántos siervos tenía?
896
01:04:15,500 --> 01:04:17,083
¿Mil? ¿Dos?
897
01:04:19,833 --> 01:04:20,666
Diez.
898
01:04:27,833 --> 01:04:29,166
¡Arre! ¡Vamos!
899
01:04:30,875 --> 01:04:32,583
No quise ofenderte.
900
01:04:33,916 --> 01:04:35,041
Tienes razón.
901
01:04:36,041 --> 01:04:39,375
No sé nada de la vida de los pobres.
902
01:04:39,458 --> 01:04:41,500
Quise decir, gente común.
903
01:04:44,708 --> 01:04:47,000
¿Por qué quieres estudiar? ¿Para qué?
904
01:04:47,708 --> 01:04:48,541
¿No es obvio?
905
01:04:50,000 --> 01:04:53,958
Los científicos pueden usar
su conocimiento para mejorar el mundo.
906
01:04:54,041 --> 01:04:55,708
Para curar lo incurable.
907
01:04:55,791 --> 01:04:58,833
Para mejorar la vida de todos,
no solo de los ricos.
908
01:04:59,625 --> 01:05:00,708
¿Entiendes?
909
01:05:06,333 --> 01:05:07,583
¡Llegamos!
910
01:05:13,791 --> 01:05:15,583
Ni siquiera sé cómo te llamas.
911
01:05:19,041 --> 01:05:22,000
Alisa Maria Augusta
von Schlessenburg-Vyazemskaya.
912
01:05:23,291 --> 01:05:24,291
¿Y tu nombre?
913
01:05:25,666 --> 01:05:26,625
Matvey.
914
01:05:26,708 --> 01:05:27,958
Simplemente Matvey.
915
01:05:31,500 --> 01:05:33,500
Debo agradecerte de alguna manera.
916
01:05:34,958 --> 01:05:35,791
Prefiero…
917
01:05:38,166 --> 01:05:39,125
Ven conmigo.
918
01:05:40,875 --> 01:05:42,416
Ahora no.
919
01:05:43,041 --> 01:05:44,541
¿A la noche, tal vez?
920
01:05:44,625 --> 01:05:49,166
Para caminar y patinar por los canales.
Te mostraré otro San Petersburgo.
921
01:05:49,250 --> 01:05:52,500
Matvey , ¿me invitas a una cita secreta?
922
01:05:53,958 --> 01:05:54,791
Bueno, sí.
923
01:05:56,916 --> 01:05:58,083
¡Esto es demasiado!
924
01:05:58,166 --> 01:06:00,458
¡Quise decir dar un paseo!
925
01:06:01,833 --> 01:06:02,833
Dame mi abrigo.
926
01:06:09,458 --> 01:06:10,416
No pases de ahí.
927
01:06:12,041 --> 01:06:13,750
- ¡Son cinco kopeks!
- Espere.
928
01:06:14,375 --> 01:06:15,458
¿Y qué tal…?
929
01:06:15,958 --> 01:06:17,833
Quizá algún día.
930
01:06:37,208 --> 01:06:39,958
¡Feliz Navidad, amigo! Gracias.
931
01:06:40,041 --> 01:06:43,500
Que la suerte esté de tu lado
y una linda mujer a tu lado.
932
01:06:43,583 --> 01:06:45,083
¡Gracias! ¡Feliz Navidad!
933
01:07:01,125 --> 01:07:02,916
¡Venga a comprar!
934
01:07:03,000 --> 01:07:04,041
¿Qué tal un té?
935
01:07:12,416 --> 01:07:13,958
- Toma.
- Gracias, señor.
936
01:07:14,541 --> 01:07:15,750
¡Cuidado!
937
01:07:17,041 --> 01:07:19,041
- ¡Mira por dónde vas!
- Lo siento.
938
01:07:24,083 --> 01:07:25,041
Esto es suyo.
939
01:07:32,125 --> 01:07:39,125
No sé qué me encanta más,
si tu generosidad o tu sabiduría.
940
01:07:39,833 --> 01:07:43,458
Me pareció que no había
demasiados diamantes.
941
01:07:48,208 --> 01:07:49,041
¡Alisa!
942
01:07:51,416 --> 01:07:54,208
¿No quieres probarte tu nueva joya?
943
01:07:56,375 --> 01:08:00,583
Créeme, querida hija,
la tuya no es menos lujosa.
944
01:08:04,708 --> 01:08:05,791
Es hermosa.
945
01:08:10,458 --> 01:08:12,416
- Gracias.
- ¡Maravillosa!
946
01:08:12,916 --> 01:08:14,583
Sí, es muy bonita.
947
01:08:15,625 --> 01:08:17,416
Para tu regalo, iremos…
948
01:08:17,500 --> 01:08:19,416
- ¿Adónde?
- Al patio.
949
01:08:20,625 --> 01:08:23,333
¡No estoy espiando!
950
01:08:24,125 --> 01:08:24,958
¡Voilà!
951
01:08:28,250 --> 01:08:30,000
Un carruaje sin caballos.
952
01:08:30,625 --> 01:08:32,666
Solo hay tres en San Petersburgo.
953
01:08:32,750 --> 01:08:36,791
Uno le pertenece al emperador,
otro, al banquero Ryabushinsky
954
01:08:36,875 --> 01:08:42,625
y el otro, a mi amado esposo.
955
01:08:44,666 --> 01:08:45,541
Eres un amor.
956
01:08:46,583 --> 01:08:49,041
¿Hasta dónde llega esto?
957
01:08:49,125 --> 01:08:50,500
¿Hasta el primer bache?
958
01:08:51,875 --> 01:08:52,958
Es cierto.
959
01:08:53,041 --> 01:08:56,708
Aprenderemos a volar
antes de arreglar nuestras calles.
960
01:08:56,791 --> 01:09:00,708
Fyodor, los baches
son nuestra ventaja estratégica
961
01:09:00,791 --> 01:09:02,916
sobre nuestros socios occidentales.
962
01:09:03,000 --> 01:09:05,791
Con calles malas, somos invencibles.
963
01:09:06,625 --> 01:09:09,208
- ¿Cómo funciona esto?
- Es muy fácil.
964
01:09:09,291 --> 01:09:13,875
Presione el pedal
y gire el volante como lo desee.
965
01:09:14,458 --> 01:09:16,291
Use esto para parar.
966
01:09:16,833 --> 01:09:18,625
Ese pedal. Eso es.
967
01:09:18,708 --> 01:09:19,916
Veamos.
968
01:09:22,250 --> 01:09:23,541
¡No se mueve!
969
01:09:23,625 --> 01:09:25,500
- ¿Cuál?
- El de la derecha.
970
01:09:28,458 --> 01:09:29,333
¡Cuidado!
971
01:09:29,416 --> 01:09:30,625
¿Adónde va?
972
01:09:34,083 --> 01:09:36,208
Qué juguete interesante.
973
01:09:36,291 --> 01:09:38,375
¿Juguete? ¿Está bromeando?
974
01:09:38,875 --> 01:09:41,291
Tiene la potencia de diez caballos.
975
01:09:41,375 --> 01:09:43,708
Y ninguno defeca en el camino.
976
01:09:45,458 --> 01:09:48,000
- Ahora un regalo para Alisa.
- ¡Rápido!
977
01:09:54,500 --> 01:09:58,125
Una casa para tu amigo peludo.
978
01:10:02,666 --> 01:10:04,666
- Gracias.
- ¡Tengo una gran idea!
979
01:10:04,750 --> 01:10:09,416
Vayamos a la misa de Navidad en locomóvil.
980
01:10:09,500 --> 01:10:11,375
¡Maravillosa idea! ¿No, Alisa?
981
01:10:15,916 --> 01:10:17,000
Aún no estoy bien.
982
01:10:18,250 --> 01:10:20,375
Quisiera quedarme si me lo permites.
983
01:10:41,583 --> 01:10:42,666
¿Qué haces aquí?
984
01:10:45,166 --> 01:10:47,708
Es Navidad.
Tengo un pequeño regalo para ti.
985
01:10:47,791 --> 01:10:49,833
¿Qué? ¡Podrían verte!
986
01:10:49,916 --> 01:10:52,416
Prometí mostrarte San Petersburgo
de noche.
987
01:10:52,500 --> 01:10:54,750
- Matvey, ¿estás loco?
- ¡Cuidado!
988
01:10:59,083 --> 01:11:02,250
No puedo dejar la casa,
especialmente a esta hora.
989
01:11:03,250 --> 01:11:04,416
Te ayudaré.
990
01:11:04,500 --> 01:11:05,666
¡Matvey!
991
01:11:11,458 --> 01:11:12,625
Todo está bien.
992
01:11:14,333 --> 01:11:16,208
- Déjame hacerlo.
- Espera.
993
01:11:17,708 --> 01:11:20,208
Matvey, patino mal, ya me viste.
994
01:11:20,291 --> 01:11:21,833
Lo solucionaremos.
995
01:11:25,750 --> 01:11:27,833
Bien. Ahora un poco más rápido.
996
01:11:30,916 --> 01:11:31,958
No puedo.
997
01:11:33,041 --> 01:11:36,541
Tonterías. Deja de pensar en eso
y estarás bien.
998
01:11:43,083 --> 01:11:44,166
Hagámoslo juntos.
999
01:11:44,250 --> 01:11:45,541
- Uno…
- Uno…
1000
01:11:45,625 --> 01:11:46,625
- ¡Dos!
- ¡Dos!
1001
01:11:46,708 --> 01:11:47,708
Uno…
1002
01:11:48,291 --> 01:11:50,333
Agárrate de mí y no mires abajo.
1003
01:11:51,000 --> 01:11:52,416
Uno, dos.
1004
01:11:52,916 --> 01:11:54,625
Uno, dos.
1005
01:11:54,708 --> 01:11:57,791
Olvídate de todo y mira adelante.
1006
01:11:59,958 --> 01:12:00,833
Eso es.
1007
01:12:08,000 --> 01:12:09,875
Ese es el Puente de los Leones.
1008
01:12:16,000 --> 01:12:18,416
Si pasas por abajo, se cumplen los deseos.
1009
01:12:26,291 --> 01:12:28,791
Mi padre enciende todas estas farolas.
1010
01:12:28,875 --> 01:12:29,708
- ¿Sí?
- Sí.
1011
01:12:43,041 --> 01:12:45,541
- No tengas miedo.
- ¿Qué haces?
1012
01:12:47,458 --> 01:12:48,291
Mira.
1013
01:13:12,125 --> 01:13:13,333
¡Mira esas astas!
1014
01:13:13,416 --> 01:13:14,666
CIRCO CINISELLI
1015
01:13:17,750 --> 01:13:18,708
¿Puedo?
1016
01:13:18,791 --> 01:13:21,083
"…que escucharlo cien veces".
1017
01:13:25,958 --> 01:13:28,500
- ¿Qué tiene ahí?
- Cúbreme.
1018
01:13:28,583 --> 01:13:30,250
- ¿Adónde vas?
- Bien.
1019
01:13:35,000 --> 01:13:35,833
Es harina.
1020
01:13:36,791 --> 01:13:38,000
¡Ya sé!
1021
01:13:38,541 --> 01:13:41,291
¡La difusión
aumenta la superficie de reacción!
1022
01:13:41,791 --> 01:13:43,000
- ¿Sabes?
- No.
1023
01:13:46,250 --> 01:13:47,750
- Es delicioso.
- Gracias.
1024
01:13:47,833 --> 01:13:48,666
Gracias.
1025
01:13:50,125 --> 01:13:52,333
- ¿Cómo…?
- Muérdelo.
1026
01:13:54,875 --> 01:13:57,291
Escucha, vamos a ver a los luchadores.
1027
01:13:57,833 --> 01:14:00,500
- Pero ¿y el columpio?
- Volveremos.
1028
01:14:01,625 --> 01:14:02,875
¡Matvey!
1029
01:14:03,375 --> 01:14:04,666
PIROZHKI CALIENTE
1030
01:14:06,958 --> 01:14:08,041
¡Qué sorpresa!
1031
01:14:09,250 --> 01:14:10,583
Alex, Margo.
1032
01:14:10,666 --> 01:14:11,500
Alisa.
1033
01:14:12,416 --> 01:14:13,541
Buenas noches.
1034
01:14:13,625 --> 01:14:14,750
Recuerdo a Alisa.
1035
01:14:14,833 --> 01:14:16,791
- ¿Alisa?
- ¿Qué planes tienes?
1036
01:14:17,541 --> 01:14:18,750
- Queríamos…
- ¿Puedo?
1037
01:14:18,833 --> 01:14:21,625
¿Ir a caminar los dos solos?
¡Qué aburrido!
1038
01:14:22,875 --> 01:14:23,875
¡Opa!
1039
01:14:48,583 --> 01:14:51,041
La cantidad se convierte en calidad.
1040
01:14:51,125 --> 01:14:54,916
Lleva tiempo calentar el agua,
pero hierve en un instante.
1041
01:14:55,833 --> 01:14:58,000
En un instante, comenzará a hervir,
1042
01:14:58,083 --> 01:15:01,166
y este imperio se convertirá
en una nube de vapor.
1043
01:15:03,041 --> 01:15:07,333
¿Entonces cree que,
para lograr la justicia social,
1044
01:15:07,416 --> 01:15:10,250
la mayoría
debe renunciar a sus propiedades?
1045
01:15:10,333 --> 01:15:11,916
La mayoría no tiene nada.
1046
01:15:12,000 --> 01:15:13,291
No es el problema,
1047
01:15:13,375 --> 01:15:15,250
sino la clase de usurpadores
1048
01:15:15,333 --> 01:15:18,000
que hay que reemplazar
por un consejo popular.
1049
01:15:18,083 --> 01:15:19,250
¡Tome!
1050
01:15:19,333 --> 01:15:20,708
Lea este libro.
1051
01:15:20,791 --> 01:15:22,833
La ayudará a entender las cosas.
1052
01:15:23,375 --> 01:15:25,916
Es mi regalo de Navidad para usted.
1053
01:15:26,000 --> 01:15:28,000
¡Por el regalo de Navidad!
1054
01:15:28,083 --> 01:15:29,000
¡Sí!
1055
01:15:32,666 --> 01:15:33,666
Gracias.
1056
01:15:33,750 --> 01:15:35,000
EL CAPITAL
1057
01:15:36,333 --> 01:15:40,250
Pero tomemos su ejemplo con agua.
El vapor es agua, H2O.
1058
01:15:40,333 --> 01:15:42,875
Es la misma sustancia,
solo cambia de forma.
1059
01:15:43,500 --> 01:15:45,041
¿Habrá un gran cambio
1060
01:15:45,125 --> 01:15:48,958
si reemplaza una minoría de usurpadores,
como los llama, por otra?
1061
01:15:52,333 --> 01:15:53,333
¿Lo ve?
1062
01:15:53,416 --> 01:15:56,375
Dada su poca disposición
a renunciar al privilegio,
1063
01:15:56,458 --> 01:15:58,458
el cambio pacífico es imposible.
1064
01:15:59,458 --> 01:16:01,666
- ¡Sí!
- Matvey, ¿qué opinas?
1065
01:16:03,375 --> 01:16:08,500
Creo que debemos concentrarnos
en lo que tenemos en común,
1066
01:16:08,583 --> 01:16:10,416
no en nuestras diferencias.
1067
01:16:11,458 --> 01:16:13,000
¿Por qué la escuchas?
1068
01:16:13,083 --> 01:16:14,958
Es una burguesa.
1069
01:16:15,041 --> 01:16:16,750
¿Qué más va a decir?
1070
01:16:17,541 --> 01:16:20,916
Y este adulador estará de acuerdo
con todo lo que diga
1071
01:16:21,000 --> 01:16:23,708
con tal de metérsele bajo la falda.
1072
01:16:24,583 --> 01:16:26,541
¡Está muy claro!
1073
01:16:30,708 --> 01:16:31,541
Discúlpate.
1074
01:16:40,916 --> 01:16:44,708
Te voy a contar un secreto.
1075
01:16:46,041 --> 01:16:48,916
Todas son iguales en ciertos lugares.
1076
01:16:50,791 --> 01:16:52,291
Tanto las campesinas…
1077
01:16:54,500 --> 01:16:56,416
¡como las duquesas!
1078
01:16:57,875 --> 01:16:58,833
Hijo de perra.
1079
01:17:06,166 --> 01:17:07,333
¿Qué? ¿Una pelea?
1080
01:17:10,958 --> 01:17:12,458
¡Ordéneles que paren!
1081
01:17:12,541 --> 01:17:15,916
No puedo darles órdenes, solo sugerírselo.
1082
01:17:18,083 --> 01:17:19,666
Entonces sugiéralo.
1083
01:17:19,750 --> 01:17:21,875
¡Sugiero que dejen de pelear!
1084
01:17:21,958 --> 01:17:24,958
- No debió meterse conmigo.
- ¿Por qué eres grosero?
1085
01:17:25,041 --> 01:17:26,458
Y tú, cálmate.
1086
01:17:27,083 --> 01:17:27,916
¡Alex!
1087
01:17:32,041 --> 01:17:34,375
¡No hay una buena fiesta sin una pelea!
1088
01:17:35,041 --> 01:17:37,666
- ¡Es motivo de brindis!
- ¿Adónde vas?
1089
01:17:48,625 --> 01:17:49,500
Espera.
1090
01:17:53,333 --> 01:17:54,250
¡Matvey!
1091
01:17:56,166 --> 01:17:57,000
Gracias.
1092
01:17:58,958 --> 01:18:00,625
Llegué bien a casa, pero tú…
1093
01:18:08,416 --> 01:18:10,166
Me pondré bien enseguida.
1094
01:18:14,125 --> 01:18:17,625
Desearía que esta noche nunca terminara,
1095
01:18:18,291 --> 01:18:19,125
pero…
1096
01:18:19,791 --> 01:18:20,666
Pero ¿qué?
1097
01:18:23,291 --> 01:18:24,750
Debo decirte algo.
1098
01:18:26,500 --> 01:18:28,666
Planean arreglar mi casamiento.
1099
01:18:30,666 --> 01:18:31,500
Pero…
1100
01:18:33,208 --> 01:18:34,833
realmente querías estudiar.
1101
01:18:37,291 --> 01:18:39,625
¿De verdad te vas a casar sin amor?
1102
01:18:44,458 --> 01:18:49,875
El amor solo es una serie
de instintos sexuales a ciegas que…
1103
01:18:57,958 --> 01:19:00,625
…controlan nuestro comportamiento.
1104
01:19:03,083 --> 01:19:04,250
Deberías irte.
1105
01:19:09,666 --> 01:19:10,541
Adiós.
1106
01:19:26,708 --> 01:19:28,833
¡Esto es espléndido!
1107
01:19:28,916 --> 01:19:31,458
Solo vivimos una vez, ¡bebamos!
1108
01:19:32,666 --> 01:19:34,875
¡Bebidas! Oye, amigo,
1109
01:19:34,958 --> 01:19:40,666
sírveme un trago de vodka de alcaravea.
Que sean dos. ¡O más bien, tres!
1110
01:19:40,750 --> 01:19:42,916
¡Y seamos libres!
1111
01:19:47,000 --> 01:19:48,791
¡Oye, amigo!
1112
01:19:50,000 --> 01:19:51,333
¡Sigue sirviendo!
1113
01:19:52,500 --> 01:19:56,916
¡Compraré toda la jarra!
¡Hoy soy un hombre rico!
1114
01:19:57,541 --> 01:19:59,541
Soy rico, quédate con el cambio.
1115
01:20:00,500 --> 01:20:01,458
Gracias.
1116
01:20:04,666 --> 01:20:05,916
¡Salud!
1117
01:20:10,875 --> 01:20:12,875
Señor, se le cayó la billetera.
1118
01:20:12,958 --> 01:20:15,333
La billetera.
1119
01:20:30,625 --> 01:20:31,666
¡Marusya!
1120
01:20:33,958 --> 01:20:36,375
¿Adónde vas? ¡Te caerás y te lastimarás!
1121
01:20:44,416 --> 01:20:45,625
¡Damas y caballeros!
1122
01:20:46,208 --> 01:20:51,958
¡Me gustaría desearles a todos
una feliz tarde de borrachos!
1123
01:21:09,791 --> 01:21:11,208
¡Alto!
1124
01:21:11,291 --> 01:21:13,291
¡Policía! Te tengo, canalla.
1125
01:21:15,500 --> 01:21:16,375
Vete a casa.
1126
01:21:20,791 --> 01:21:22,250
Dije que fueras a casa.
1127
01:21:38,541 --> 01:21:39,541
¡Ahora!
1128
01:21:44,750 --> 01:21:45,791
¡Fly!
1129
01:21:51,583 --> 01:21:52,750
¡Larguémonos!
1130
01:22:11,833 --> 01:22:12,916
¡Abran paso!
1131
01:22:24,875 --> 01:22:25,708
¡Abajo!
1132
01:23:03,625 --> 01:23:04,583
¡Abran paso!
1133
01:23:18,458 --> 01:23:20,541
- ¡Abran paso!
- ¡Fuera del camino!
1134
01:23:20,625 --> 01:23:22,291
- ¡Córranse!
- ¡Abran paso!
1135
01:23:24,458 --> 01:23:26,041
- ¡Gírame!
- ¡Bueno!
1136
01:23:28,083 --> 01:23:29,416
¡Tírate al piso!
1137
01:23:39,875 --> 01:23:40,875
¡Fly!
1138
01:23:40,958 --> 01:23:42,041
¡Hagámoslo!
1139
01:23:55,458 --> 01:23:56,375
¡Separémonos!
1140
01:23:58,083 --> 01:23:58,958
¡Matvey!
1141
01:24:02,416 --> 01:24:03,250
Gracias.
1142
01:25:08,250 --> 01:25:09,625
No te escaparás.
1143
01:25:33,000 --> 01:25:33,875
Gracias.
1144
01:25:35,791 --> 01:25:39,541
Tiene mucha suerte.
La bala no tocó el hueso.
1145
01:25:40,291 --> 01:25:41,125
Cuidado.
1146
01:25:42,416 --> 01:25:45,208
Le recomiendo evitar
cualquier actividad física.
1147
01:25:49,500 --> 01:25:51,791
Tome esto para calmar el dolor.
1148
01:25:53,666 --> 01:25:54,500
Gracias.
1149
01:26:02,166 --> 01:26:06,375
Señorita Jackson, Alice, saludos.
1150
01:26:06,458 --> 01:26:08,791
¡Dios mío! ¿Qué pasó?
1151
01:26:09,458 --> 01:26:11,583
Una herida leve durante mi servicio.
1152
01:26:12,375 --> 01:26:14,750
Pero no quería dejar de ver a Alice.
1153
01:26:16,833 --> 01:26:18,000
¿Puedo acompañarla?
1154
01:26:19,333 --> 01:26:20,166
Adelante.
1155
01:26:23,958 --> 01:26:25,958
Lo que quería decirle en la pista…
1156
01:26:26,041 --> 01:26:30,625
Me halaga su atención, conde,
pero mis intereses están en otras áreas.
1157
01:26:31,250 --> 01:26:34,166
- Seguro que cualquier chica sería feliz…
- Lo sé.
1158
01:26:35,208 --> 01:26:36,041
¿Qué cosa?
1159
01:26:36,125 --> 01:26:38,208
Querida Alisa, sé que es diferente.
1160
01:26:38,833 --> 01:26:40,458
Es moderna e inteligente.
1161
01:26:40,958 --> 01:26:42,458
Una mujer del siglo 20.
1162
01:26:42,541 --> 01:26:45,750
Nuestras opiniones
son más parecidas de lo que cree.
1163
01:26:46,458 --> 01:26:47,375
Muy bien.
1164
01:26:48,500 --> 01:26:52,166
¿Qué opina de la educación superior
para las mujeres?
1165
01:26:55,958 --> 01:26:58,125
Puede que le cueste creerlo,
1166
01:27:00,666 --> 01:27:01,916
pero soy liberal.
1167
01:27:02,916 --> 01:27:06,125
Apoyo la igualdad de las mujeres.
En todos los asuntos.
1168
01:27:06,916 --> 01:27:08,166
Incluido el sufragio.
1169
01:27:09,791 --> 01:27:11,583
Pero no tenemos elecciones.
1170
01:27:11,666 --> 01:27:14,541
Conde, siéntese junto a Alisa.
1171
01:27:22,791 --> 01:27:27,875
Ahora necesitaré la ayuda de dos personas.
1172
01:27:28,708 --> 01:27:30,750
Un hombre y una mujer.
1173
01:27:31,416 --> 01:27:33,541
El yin y el yang.
1174
01:27:37,291 --> 01:27:41,916
Sus energías unirán los elementos
1175
01:27:42,500 --> 01:27:44,125
para mi próximo acto.
1176
01:27:46,041 --> 01:27:47,416
Severina,
1177
01:27:47,500 --> 01:27:51,625
hazme el honor de elegir dos asistentes.
1178
01:28:12,583 --> 01:28:15,708
Creo que Alisa y Arkady
1179
01:28:16,750 --> 01:28:18,500
son perfectos para esto.
1180
01:28:19,166 --> 01:28:20,791
Estupendo.
1181
01:28:21,958 --> 01:28:28,041
Alisa y Arkady,
por favor, vengan hacia mí con sus velas.
1182
01:28:30,958 --> 01:28:32,916
Alisa, párese a mi izquierda,
1183
01:28:33,500 --> 01:28:34,958
del lado del corazón.
1184
01:28:35,625 --> 01:28:38,583
Arkady, párese a mi derecha.
1185
01:28:40,708 --> 01:28:44,333
Y ahora, van a traer
1186
01:28:44,916 --> 01:28:49,916
la llama de sus velas
a la superficie de este tazón.
1187
01:28:50,000 --> 01:28:51,000
Presten atención.
1188
01:28:51,708 --> 01:28:55,708
Con cuidado, háganlo al mismo tiempo.
1189
01:28:57,375 --> 01:28:58,208
¡Uno!
1190
01:28:59,333 --> 01:29:01,000
¡Dos!
1191
01:29:01,833 --> 01:29:02,833
¡Tres!
1192
01:29:05,625 --> 01:29:06,791
Jóvenes,
1193
01:29:07,541 --> 01:29:13,750
siento que sus energías
son la una para la otra.
1194
01:29:13,833 --> 01:29:17,916
Si esto es cierto,
esta llama no me hará daño.
1195
01:29:48,041 --> 01:29:49,125
¡Qué formidable!
1196
01:29:49,708 --> 01:29:52,500
¡Gracias a su energía,
la llama no me hace daño!
1197
01:29:54,500 --> 01:29:55,916
¡Alisa!
1198
01:29:56,000 --> 01:29:58,166
Como dije, ¡energía extraordinaria!
1199
01:29:58,250 --> 01:30:00,875
- Este efecto se llama "fuego frío".
- Alisa.
1200
01:30:00,958 --> 01:30:02,750
Para observarlo, se mezclan…
1201
01:30:02,833 --> 01:30:04,333
Te pido que pares.
1202
01:30:04,416 --> 01:30:06,791
…de etanol y ácido bórico…
1203
01:30:06,875 --> 01:30:09,208
- Bájate.
- …y encender la mezcla.
1204
01:30:09,291 --> 01:30:10,458
¡Es una orden!
1205
01:30:10,541 --> 01:30:12,083
Es fría al tacto.
1206
01:30:12,750 --> 01:30:16,250
No es magia. Es química.
1207
01:30:17,083 --> 01:30:20,083
Seguro saben que,
cuando el alcohol empieza a arder,
1208
01:30:20,166 --> 01:30:21,666
la llama se calentará.
1209
01:30:34,708 --> 01:30:38,250
Lo siento mucho, damas y caballeros.
1210
01:30:45,625 --> 01:30:46,458
¡Papá!
1211
01:31:05,500 --> 01:31:06,958
Alisa, me gustaría…
1212
01:31:07,041 --> 01:31:08,833
- ¡Padre!
- …hablar contigo…
1213
01:31:08,916 --> 01:31:11,583
- Nunca entraste sin tocar.
- …de lo que pasó.
1214
01:31:11,666 --> 01:31:13,916
¿Qué escondes? Entrégamelo.
1215
01:31:35,500 --> 01:31:39,166
Parece que los decembristas
no le enseñaron nada a nadie.
1216
01:31:42,208 --> 01:31:45,250
Parece que nuestros problemas
1217
01:31:45,333 --> 01:31:48,250
se deben a que dejamos de azotar
a nuestros hijos.
1218
01:31:48,875 --> 01:31:50,333
¿Voy por la vara?
1219
01:31:51,625 --> 01:31:54,541
- ¿O ya tienes una?
- Tu sarcasmo es inapropiado.
1220
01:31:54,625 --> 01:31:56,333
Son solo libros.
1221
01:31:56,416 --> 01:32:00,166
¡No tienes idea del tipo de fogata
que pueden alimentar!
1222
01:32:06,416 --> 01:32:07,250
Quémenlos.
1223
01:32:17,541 --> 01:32:19,208
EL CAPITAL
1224
01:32:28,208 --> 01:32:30,416
¿Qué miras? Vete.
1225
01:32:57,458 --> 01:32:58,291
Bien.
1226
01:32:59,541 --> 01:33:02,875
Vamos. Te sostengo. Repite lo que hago.
1227
01:33:03,458 --> 01:33:06,000
¡Mírame! Ahora gira. ¡Motya!
1228
01:33:08,708 --> 01:33:10,041
Nunca mires abajo.
1229
01:33:10,125 --> 01:33:11,500
Siempre mira adelante.
1230
01:33:13,166 --> 01:33:14,416
Ahora, sin mi ayuda.
1231
01:33:14,500 --> 01:33:15,708
Vamos, ve.
1232
01:33:15,791 --> 01:33:17,125
Sin mi ayuda. ¡Sí!
1233
01:33:23,875 --> 01:33:24,750
Bien hecho.
1234
01:33:26,750 --> 01:33:29,000
Papá, sé patinar. ¡Mira!
1235
01:33:29,083 --> 01:33:32,166
¡Bien hecho, Motya! ¡No mires abajo!
1236
01:33:33,666 --> 01:33:35,000
Siempre mira adelante.
1237
01:33:44,791 --> 01:33:45,625
¿Papá?
1238
01:33:48,041 --> 01:33:49,000
¡Papá!
1239
01:34:14,875 --> 01:34:18,250
No sale nada bueno
del dinero ganado con deshonra.
1240
01:34:18,333 --> 01:34:21,958
Tienes que devolver este dinero.
1241
01:34:22,666 --> 01:34:23,916
¡Prométemelo, Matvey!
1242
01:34:28,916 --> 01:34:29,791
Te lo prometo.
1243
01:35:01,833 --> 01:35:03,750
Decidí que me iré mañana.
1244
01:35:05,458 --> 01:35:06,708
Volveré a Inglaterra.
1245
01:35:14,875 --> 01:35:16,833
Hoy vi algo en tu mirada
1246
01:35:17,958 --> 01:35:20,375
que me hizo darme cuenta de tantas cosas.
1247
01:35:30,250 --> 01:35:31,916
Me pasé toda la vida
1248
01:35:33,333 --> 01:35:36,208
viviendo de un modo que no quería.
1249
01:35:37,708 --> 01:35:41,250
Seguí nadando por el río de la vida
a sabiendas,
1250
01:35:41,333 --> 01:35:43,708
de antemano, de hacia dónde me llevaría,
1251
01:35:44,875 --> 01:35:48,291
pero nunca tuve el valor
para nadar contra la corriente.
1252
01:35:58,708 --> 01:36:00,250
Esta es mi última lección.
1253
01:36:02,708 --> 01:36:05,041
No vivas según las reglas de los demás.
1254
01:36:06,916 --> 01:36:07,916
Sigue tus reglas.
1255
01:36:10,541 --> 01:36:12,500
¿Sabes lo que realmente quieres?
1256
01:36:14,833 --> 01:36:17,250
Entonces prométeme que seguirás tu sueño.
1257
01:36:27,041 --> 01:36:31,166
A veces, las decisiones más difíciles
son las más sencillas.
1258
01:36:38,750 --> 01:36:39,791
Quédatelo.
1259
01:36:41,458 --> 01:36:44,500
No puedo. Hice una promesa.
1260
01:36:47,500 --> 01:36:48,583
¿Dónde está Duke?
1261
01:36:50,375 --> 01:36:51,208
Volverá.
1262
01:36:54,083 --> 01:36:55,750
¿Es tu decisión final?
1263
01:37:01,000 --> 01:37:03,333
¿Y por qué te molestaste en venir?
1264
01:37:05,208 --> 01:37:06,916
Quería decírtelo en persona.
1265
01:37:26,666 --> 01:37:29,666
El juramento que le haces a tu padre
es sagrado.
1266
01:37:31,291 --> 01:37:32,541
No puedes romperlo.
1267
01:38:05,458 --> 01:38:06,791
¿Quién?
1268
01:38:08,083 --> 01:38:08,916
¡Alto!
1269
01:38:11,416 --> 01:38:13,041
¡Dije alto!
1270
01:38:17,875 --> 01:38:18,833
¡Fyodor!
1271
01:38:29,125 --> 01:38:30,000
Es una chica.
1272
01:38:33,708 --> 01:38:39,083
Dame tu dulce caricia,
vivamos como si fuera un sueño.
1273
01:38:41,041 --> 01:38:42,791
¡No le pasó nada a Duke!
1274
01:38:43,291 --> 01:38:47,291
Estoy seguro de que fue a ver a Dusya,
aparecerá a la mañana.
1275
01:38:47,875 --> 01:38:49,208
Duke nunca…
1276
01:38:56,958 --> 01:38:58,291
Te ha estado buscando.
1277
01:38:59,291 --> 01:39:00,208
¿Alisa?
1278
01:39:02,666 --> 01:39:03,708
Me fui de casa.
1279
01:39:04,291 --> 01:39:05,541
Me voy a París,
1280
01:39:05,625 --> 01:39:08,750
a la universidad,
tienen la mejor facultad de química.
1281
01:39:08,833 --> 01:39:09,708
Traje joyas.
1282
01:39:09,791 --> 01:39:13,166
Basta para pagar los boletos
y el tratamiento de tu padre.
1283
01:39:38,125 --> 01:39:38,958
Listo.
1284
01:39:40,458 --> 01:39:42,125
Te dará calor toda la noche.
1285
01:39:46,041 --> 01:39:48,583
Este cuarto no es tan acogedor
como el tuyo,
1286
01:39:48,666 --> 01:39:50,375
pero espero que duermas bien.
1287
01:39:50,958 --> 01:39:51,791
Sí.
1288
01:39:54,958 --> 01:39:57,333
Me alegra que me hayas visitado ese día.
1289
01:40:01,500 --> 01:40:03,458
¿Dónde dormirás?
1290
01:40:04,166 --> 01:40:06,708
Abajo. Esta es la cabina de Alex.
1291
01:40:09,416 --> 01:40:11,083
Mañana iremos a la estación.
1292
01:40:12,375 --> 01:40:14,625
Para ver cuándo parte el tren a París.
1293
01:40:15,541 --> 01:40:16,541
Buenas noches.
1294
01:40:17,541 --> 01:40:18,541
Buenas noches.
1295
01:40:22,791 --> 01:40:23,625
¡Matvey!
1296
01:40:41,875 --> 01:40:42,708
¿Qué dirías…
1297
01:40:44,500 --> 01:40:47,250
si te pidiera que vinieras a París
conmigo?
1298
01:41:45,375 --> 01:41:47,166
Di algo en francés.
1299
01:41:49,083 --> 01:41:50,875
Lo primero que se te ocurra.
1300
01:41:54,500 --> 01:41:55,500
Je t'aime.
1301
01:41:59,791 --> 01:42:00,708
¿Qué significa?
1302
01:42:02,625 --> 01:42:03,708
¡Caballeros!
1303
01:42:05,333 --> 01:42:06,541
¡Están rodeados!
1304
01:42:07,291 --> 01:42:09,583
¡Es inútil resistirse!
1305
01:42:10,250 --> 01:42:13,000
¡Salgan de a uno con las manos en alto,
1306
01:42:13,916 --> 01:42:16,916
o nos veremos obligados a tomar medidas!
1307
01:42:17,000 --> 01:42:18,125
¡Llegó la policía!
1308
01:42:18,208 --> 01:42:19,791
¡Tienen 30 segundos!
1309
01:42:34,958 --> 01:42:37,291
¡Se acabó el tiempo, caballeros!
1310
01:42:41,375 --> 01:42:42,208
¡Vamos!
1311
01:43:01,625 --> 01:43:02,958
¡Se incendia el barco!
1312
01:43:04,000 --> 01:43:05,083
¡Estamos rodeados!
1313
01:43:06,583 --> 01:43:07,875
Están en todos lados.
1314
01:43:16,875 --> 01:43:18,875
La policía está aquí.
1315
01:43:20,041 --> 01:43:21,875
Y queríamos hablar con usted.
1316
01:43:21,958 --> 01:43:25,666
Iba a renunciar a sus privilegios
por la gente común, ¿no?
1317
01:43:25,750 --> 01:43:27,375
¡No, no tiene nada que ver!
1318
01:43:27,458 --> 01:43:30,500
Estará bien,
la cambiaremos por nuestra libertad.
1319
01:43:30,583 --> 01:43:33,416
- No puedo respirar.
- Nos vamos, cariño.
1320
01:43:33,500 --> 01:43:35,833
¡No hay tiempo para tu caballerosidad!
1321
01:43:36,625 --> 01:43:37,708
- ¡Alex!
- ¡Vamos!
1322
01:43:37,791 --> 01:43:39,000
¡Alex!
1323
01:43:47,375 --> 01:43:49,458
- ¡Vete!
- ¿Y tú?
1324
01:43:49,541 --> 01:43:50,958
Vete. Sé lo que hago.
1325
01:43:54,291 --> 01:43:55,250
¡Por aquí!
1326
01:44:01,875 --> 01:44:02,875
¡Dame la mano!
1327
01:44:05,666 --> 01:44:06,500
¡Vamos!
1328
01:44:07,583 --> 01:44:08,583
¡Vamos!
1329
01:44:10,625 --> 01:44:12,958
¡Para! ¡Por ahí!
1330
01:44:22,041 --> 01:44:23,375
¡Agarra a la chica!
1331
01:44:25,166 --> 01:44:26,000
¡Suélteme!
1332
01:44:29,250 --> 01:44:31,208
Vete. Este lado es más seguro.
1333
01:44:31,791 --> 01:44:33,250
Baja, como en el balcón.
1334
01:44:40,666 --> 01:44:43,166
¡Suéltame, maldito!
1335
01:44:46,791 --> 01:44:49,000
¿Y tú? ¿Cómo vas a salir?
1336
01:44:49,083 --> 01:44:50,375
Te seguiré.
1337
01:45:03,791 --> 01:45:04,791
Sin apuro.
1338
01:45:05,791 --> 01:45:08,583
Como dije, nunca olvides quién eres.
1339
01:45:08,666 --> 01:45:10,166
- Alex…
- ¿Qué hay ahí?
1340
01:45:11,625 --> 01:45:12,708
¡No!
1341
01:45:12,791 --> 01:45:13,916
Ni de dónde vienes.
1342
01:45:15,375 --> 01:45:16,208
Está vivo.
1343
01:45:30,250 --> 01:45:31,125
¿Son todos?
1344
01:45:31,875 --> 01:45:33,083
¡Tengo una rehén!
1345
01:45:35,666 --> 01:45:36,583
¡Una noble!
1346
01:45:38,916 --> 01:45:40,291
La hija de un ministro.
1347
01:45:44,041 --> 01:45:45,166
Se llama Alisa.
1348
01:45:47,375 --> 01:45:48,541
¿Está mintiendo?
1349
01:45:52,708 --> 01:45:54,000
¡No disparen!
1350
01:45:56,458 --> 01:45:59,583
¡Déjala ir!
No tiene nada que ver con esto.
1351
01:46:00,166 --> 01:46:02,416
Primero los liberas, luego hablamos.
1352
01:46:17,250 --> 01:46:19,791
Mejor apúrate o no tendrás a quién salvar.
1353
01:46:23,291 --> 01:46:24,500
Pónganlos de pie.
1354
01:46:27,791 --> 01:46:29,208
Y a él.
1355
01:46:29,791 --> 01:46:31,333
¡Pero es un traidor!
1356
01:46:31,416 --> 01:46:35,166
Sí, pero es nuestro traidor.
Mira qué paliza le dieron.
1357
01:46:38,458 --> 01:46:39,583
¡Ahora es tu turno!
1358
01:46:40,083 --> 01:46:42,625
Necesito una garantía
de que los dejarás ir.
1359
01:46:45,583 --> 01:46:47,083
La palabra de un oficial.
1360
01:47:01,166 --> 01:47:02,250
Pueden irse.
1361
01:47:18,291 --> 01:47:19,625
Sujétese de la cuerda.
1362
01:47:30,708 --> 01:47:31,583
¡Atrápenla!
1363
01:48:17,416 --> 01:48:18,666
¡Matvey!
1364
01:48:22,666 --> 01:48:24,875
Vuelve a golpear si te sientes mejor.
1365
01:48:27,875 --> 01:48:30,416
- ¡No!
- ¿Dejamos escapar a los bandidos?
1366
01:48:30,500 --> 01:48:33,708
- Atrapen a los malditos.
- ¡Atrápenlos!
1367
01:48:33,791 --> 01:48:35,416
Estará bien.
1368
01:48:35,500 --> 01:48:36,458
¿Bien?
1369
01:48:36,958 --> 01:48:39,375
No la volveré a ver.
1370
01:48:39,458 --> 01:48:41,541
Hablo de ella, no de ti.
1371
01:48:42,125 --> 01:48:43,125
¡Alto!
1372
01:48:45,291 --> 01:48:46,500
¡Voy a disparar!
1373
01:48:49,500 --> 01:48:53,416
Así que esto es lo que vale la palabra
de un oficial hoy en día.
1374
01:48:56,958 --> 01:48:58,958
¿Creyeron tener una oportunidad?
1375
01:48:59,041 --> 01:49:04,208
Este país con siglos de historia
se basa en gente así que no termina junta.
1376
01:49:04,291 --> 01:49:08,041
Nos amamos. El país no tiene nada que ver.
1377
01:49:09,708 --> 01:49:10,625
Interesante.
1378
01:49:13,916 --> 01:49:14,958
Tienes que irte.
1379
01:49:15,041 --> 01:49:16,291
El hielo se derritió.
1380
01:49:19,791 --> 01:49:21,208
Corre y salta.
1381
01:49:26,958 --> 01:49:27,791
¿Y tú?
1382
01:49:30,625 --> 01:49:33,125
El capitán se va último o se va al fondo.
1383
01:49:45,416 --> 01:49:46,958
Nos vemos del otro lado.
1384
01:49:51,333 --> 01:49:53,125
¿Quién es el de la proa?
1385
01:50:15,416 --> 01:50:16,416
Le di.
1386
01:50:26,166 --> 01:50:27,000
¡No!
1387
01:51:06,041 --> 01:51:08,250
Su hija lo lamenta muchísimo.
1388
01:51:08,875 --> 01:51:10,666
No sabía a quién más recurrir.
1389
01:51:10,750 --> 01:51:13,333
Estoy seguro de que no volverá a pasar.
1390
01:51:13,416 --> 01:51:17,583
Nikolay Nikolayevich,
busque en su ser el modo de perdonarla.
1391
01:51:25,833 --> 01:51:27,750
¡Arre!
1392
01:51:29,208 --> 01:51:30,583
Grigoriy Anatoliyevich,
1393
01:51:31,375 --> 01:51:34,000
los pescadores
trajeron a un chico congelado.
1394
01:51:39,625 --> 01:51:40,458
Pónganlo aquí.
1395
01:51:43,250 --> 01:51:46,291
El chico yacía junto al agua.
1396
01:51:47,791 --> 01:51:50,583
Lo revisamos, y parece estar vivo.
1397
01:51:52,291 --> 01:51:53,291
O lo estaba.
1398
01:51:53,833 --> 01:51:54,666
Calienta agua.
1399
01:52:05,666 --> 01:52:07,958
Hemos liquidado con éxito
1400
01:52:08,041 --> 01:52:10,041
a unos carteristas peligrosos
1401
01:52:10,125 --> 01:52:12,833
que robaban en canales y pistas de hielo.
1402
01:52:12,916 --> 01:52:16,625
El líder era un reincidente,
Alexey Tarasov, conocido como Alex.
1403
01:52:17,250 --> 01:52:19,416
Encontramos muchos objetos de valor.
1404
01:52:19,916 --> 01:52:23,583
Creo que este reloj
es la reliquia de la familia del duque
1405
01:52:24,583 --> 01:52:27,208
que le robaron en la pista imperial.
1406
01:52:49,875 --> 01:52:51,333
¡Alisa!
1407
01:52:54,000 --> 01:52:54,958
Felicitaciones.
1408
01:52:57,416 --> 01:53:00,333
Arkady me pidió tu mano en matrimonio.
1409
01:53:00,416 --> 01:53:02,458
¡Y dije que sí!
1410
01:53:04,500 --> 01:53:05,791
¡Fyodor, champaña!
1411
01:53:07,000 --> 01:53:08,416
¡Hurra!
1412
01:53:17,583 --> 01:53:18,541
Condesa.
1413
01:53:21,125 --> 01:53:22,250
Es hermoso.
1414
01:53:22,333 --> 01:53:24,291
¡Estamos tan felices por los dos!
1415
01:53:32,083 --> 01:53:36,458
Anunciaremos el compromiso
esta noche en el baile de fin de año.
1416
01:53:36,541 --> 01:53:37,416
¿Verdad?
1417
01:53:40,625 --> 01:53:41,666
Felicitaciones.
1418
01:53:42,875 --> 01:53:44,666
¡Es un presagio feliz!
1419
01:53:48,375 --> 01:53:49,708
Siempre mira adelante.
1420
01:53:50,750 --> 01:53:51,583
¿Entendido?
1421
01:53:52,125 --> 01:53:53,166
Ahora inténtalo.
1422
01:53:56,791 --> 01:53:57,708
No mires abajo.
1423
01:53:59,250 --> 01:54:00,583
Siempre mira adelante.
1424
01:54:12,208 --> 01:54:14,666
Sin duda, volviste de la muerte.
1425
01:54:17,458 --> 01:54:18,291
Tome.
1426
01:54:21,208 --> 01:54:22,041
Matvey.
1427
01:54:28,125 --> 01:54:29,500
Trajeron a tu padre aquí.
1428
01:54:30,416 --> 01:54:31,250
Cuídate.
1429
01:54:38,541 --> 01:54:40,875
Un momento. ¡Grigoriy Anatoliyevich!
1430
01:54:45,541 --> 01:54:47,250
Gracias por todo.
1431
01:54:58,208 --> 01:55:01,083
Su Excelencia las espera en el locomóvil.
1432
01:55:34,333 --> 01:55:37,916
El duque von Schlessenburg-Vyazemsky
y su esposa.
1433
01:55:38,500 --> 01:55:40,041
¡Nikolay Nikolayevich!
1434
01:55:40,125 --> 01:55:44,416
¡Bienvenido a nuestro humilde
baile de máscaras!
1435
01:55:44,916 --> 01:55:46,833
Saludos, Severina Genrikhovna.
1436
01:55:47,500 --> 01:55:51,916
Para celebrar la ocasión,
tengo un pequeño regalo para usted.
1437
01:55:55,875 --> 01:55:56,875
¡Mi reloj!
1438
01:55:58,041 --> 01:55:59,125
¡Lo encontró!
1439
01:56:00,500 --> 01:56:06,791
Sin duda, le contaré a mi sobrino real
de sus esfuerzos.
1440
01:56:06,875 --> 01:56:11,833
Gracias, pero el crédito
le corresponde al conde Arkady Trubetskoy.
1441
01:56:11,916 --> 01:56:13,125
Claro, lo recuerdo.
1442
01:56:14,208 --> 01:56:15,333
¡Por su patinaje!
1443
01:56:15,416 --> 01:56:17,666
Nuestra vieja leyenda familiar dice
1444
01:56:18,458 --> 01:56:23,416
que este reloj es el único objeto de valor
que María Antonieta tomó de Versalles
1445
01:56:23,500 --> 01:56:27,916
cuando lo atacaron los campesinos
de gorros rojos.
1446
01:56:28,708 --> 01:56:31,458
¿Y adivine dónde escondió el reloj?
1447
01:56:31,541 --> 01:56:33,250
¿Dónde?
1448
01:56:35,416 --> 01:56:37,541
No me atrevo a decirlo, hay damas.
1449
01:56:40,041 --> 01:56:42,541
- Por favor.
- Gracias, Su Alteza.
1450
01:56:42,625 --> 01:56:44,583
El conde Olsufiev con su esposa.
1451
01:57:01,333 --> 01:57:02,416
¿Qué es este lío?
1452
01:57:02,916 --> 01:57:05,333
¡Recoge eso rápido! ¡No te quedes ahí!
1453
01:57:05,916 --> 01:57:07,541
¿Sabes cuánto cuesta?
1454
01:57:08,041 --> 01:57:09,708
¡Es una fruta exótica!
1455
01:57:40,291 --> 01:57:41,708
- Toma.
- Gracias.
1456
01:57:48,375 --> 01:57:49,875
No soy su enemigo.
1457
01:57:50,375 --> 01:57:52,916
Va a conocerme con el tiempo y…
1458
01:57:54,958 --> 01:57:58,208
Disculpe, conde, necesito salir.
1459
01:57:59,416 --> 01:58:00,250
La acompañaré.
1460
01:58:02,625 --> 01:58:04,375
- ¡Conde!
- ¿Puedo ir sola?
1461
01:58:04,458 --> 01:58:07,125
¡Conde! ¡No se vaya!
1462
01:58:07,208 --> 01:58:08,041
Por supuesto.
1463
01:58:08,125 --> 01:58:10,625
¡Hágame el honor, conde!
1464
01:58:34,833 --> 01:58:37,000
Oye, amigo, danos un poco.
1465
01:59:04,000 --> 01:59:04,833
Alisa.
1466
01:59:08,791 --> 01:59:09,625
Alisa.
1467
01:59:16,083 --> 01:59:17,416
Compré dos boletos.
1468
01:59:18,166 --> 01:59:20,041
Aún podemos llegar a París.
1469
01:59:21,291 --> 01:59:22,291
¿Qué haces?
1470
01:59:23,041 --> 01:59:24,208
¿Acaso la molesta?
1471
01:59:27,791 --> 01:59:29,666
Vuelve a trabajar. Ahora.
1472
01:59:30,583 --> 01:59:37,125
En esta feliz ocasión,
con el cambio de siglo,
1473
01:59:37,208 --> 01:59:42,125
me gustaría anunciar
que mi familia tiene buenas noticias.
1474
01:59:42,208 --> 01:59:47,375
¡Alisa y el conde Arkady Trubetskoy
se comprometieron y se van a casar!
1475
01:59:47,458 --> 01:59:50,208
- ¡Hurra!
- Conde, ¿dónde está Alisa?
1476
01:59:52,208 --> 01:59:53,291
Iré a buscarla.
1477
01:59:53,375 --> 01:59:55,833
¡El Año Nuevo comienza en un minuto!
1478
01:59:55,916 --> 01:59:58,958
¡Vamos a contar juntos! ¡Sesenta!
1479
02:00:00,375 --> 02:00:02,000
¡Cincuenta y nueve!
1480
02:00:02,500 --> 02:00:03,708
¡Cincuenta y ocho!
1481
02:00:04,625 --> 02:00:06,291
¡Cincuenta y siete!
1482
02:00:06,875 --> 02:00:08,791
¡Cincuenta y seis!
1483
02:00:08,875 --> 02:00:11,041
¡Cincuenta y cinco!
1484
02:00:11,125 --> 02:00:12,333
¡Cincuenta y cuatro!
1485
02:00:12,416 --> 02:00:14,208
Estaba parada allí.
1486
02:00:15,541 --> 02:00:17,375
¡Cincuenta y dos!
1487
02:00:23,041 --> 02:00:25,041
¡Cincuenta y uno!
1488
02:00:25,125 --> 02:00:26,708
DE SAN PETERSBURGO A PARÍS
1489
02:00:27,791 --> 02:00:28,791
¡Rápido!
1490
02:00:38,291 --> 02:00:40,125
¡Cuatro!
1491
02:00:40,208 --> 02:00:41,458
¡Tres!
1492
02:00:41,958 --> 02:00:42,875
¡Dos!
1493
02:00:43,375 --> 02:00:44,500
¡Uno!
1494
02:00:45,333 --> 02:00:47,833
¡Hurra!
1495
02:01:06,833 --> 02:01:07,666
Rápido.
1496
02:01:35,208 --> 02:01:37,458
- Atención, pasajeros.
- Lo lograremos.
1497
02:01:37,541 --> 02:01:39,541
- Tren a París…
- ¡Por aquí!
1498
02:01:39,625 --> 02:01:42,291
…por favor, aborden ahora.
1499
02:01:48,166 --> 02:01:49,000
Lo lograremos.
1500
02:01:52,333 --> 02:01:53,333
¡Abran paso!
1501
02:01:54,291 --> 02:01:55,791
¡No se permiten caballos!
1502
02:01:55,875 --> 02:01:56,791
¡Alto!
1503
02:01:57,666 --> 02:02:00,166
Conde Trubetskoy, cuarta división.
1504
02:02:04,000 --> 02:02:05,083
Estos rusos.
1505
02:02:05,166 --> 02:02:07,375
San Petersburgo enloquece a la gente.
1506
02:02:17,041 --> 02:02:17,958
Buen viaje.
1507
02:02:19,083 --> 02:02:21,750
¿Puedo ver sus boletos? Gracias.
1508
02:02:21,833 --> 02:02:23,416
- ¿Y el suyo?
- Hay dos.
1509
02:02:23,500 --> 02:02:25,083
- No, solo uno.
- ¿Qué?
1510
02:02:25,166 --> 02:02:27,250
No entiendo. Tenía dos.
1511
02:02:28,791 --> 02:02:32,041
- Déjenos subir. Pagaremos.
- Claro, en la taquilla.
1512
02:02:32,125 --> 02:02:33,708
Tienen cinco minutos.
1513
02:02:38,666 --> 02:02:39,916
Iré contigo.
1514
02:02:44,791 --> 02:02:45,791
Seré rápido.
1515
02:02:46,541 --> 02:02:47,791
Estás cansada. Entra.
1516
02:02:48,708 --> 02:02:50,541
- Entra.
- ¿Va a subir?
1517
02:02:50,625 --> 02:02:51,500
Gracias.
1518
02:02:51,583 --> 02:02:52,666
Pase, por favor.
1519
02:02:52,750 --> 02:02:54,875
¿Viaja sin equipaje?
1520
02:02:54,958 --> 02:02:55,791
Sí.
1521
02:02:55,875 --> 02:02:58,708
- Tranquila, seré rápido.
- Por aquí, por favor.
1522
02:03:00,666 --> 02:03:01,583
Gracias.
1523
02:03:01,666 --> 02:03:03,916
No la deje bajar si no llego.
1524
02:03:04,416 --> 02:03:05,333
¡Por favor!
1525
02:03:06,500 --> 02:03:07,500
Entre, por favor.
1526
02:03:50,083 --> 02:03:51,958
- ¡Matvey!
- ¿Adónde va?
1527
02:03:55,041 --> 02:03:57,291
¿Está loca? El tren se mueve.
1528
02:04:09,250 --> 02:04:10,416
¡Matvey!
1529
02:04:11,791 --> 02:04:13,125
¡Su Nobleza!
1530
02:04:14,375 --> 02:04:15,541
¡Matvey!
1531
02:04:18,750 --> 02:04:20,708
¡Por favor!
1532
02:04:23,166 --> 02:04:25,166
¡Su Nobleza!
1533
02:04:56,750 --> 02:04:57,791
No hay sangre.
1534
02:05:16,625 --> 02:05:19,166
- Usted…
- Aquí tiene el segundo boleto.
1535
02:05:20,333 --> 02:05:23,583
Espere, ¿está bien?
1536
02:05:25,208 --> 02:05:26,083
Sí.
1537
02:05:27,541 --> 02:05:30,541
¿Qué puedo decir? Vaya a su compartimento.
1538
02:05:37,333 --> 02:05:40,083
Son mágicos.
1539
02:05:48,583 --> 02:05:51,875
CUATRO AÑOS DESPUÉS
1540
02:05:51,958 --> 02:05:53,833
- ¡Dmitry Ivanovich!
- ¿Sí?
1541
02:05:54,583 --> 02:05:58,041
Sé que mi hija ha estado escribiéndole
en forma privada
1542
02:05:58,125 --> 02:05:59,541
desde hace algunos años.
1543
02:06:08,916 --> 02:06:13,458
Como se enteró y habla del tema,
1544
02:06:14,791 --> 02:06:17,500
no lo llamaría "privado".
1545
02:06:19,500 --> 02:06:22,458
- No me lo has dicho.
- No te preocupes, siéntate.
1546
02:06:22,958 --> 02:06:26,958
Dmitry Ivanovich, como especialista
en el campo de la química,
1547
02:06:28,375 --> 02:06:30,583
¿qué puede contarme de sus logros?
1548
02:06:31,958 --> 02:06:34,750
¿Oíste? Como especialista. Qué gracioso.
1549
02:06:36,291 --> 02:06:39,875
Bueno, como especialista, debo decirle
1550
02:06:40,708 --> 02:06:45,625
que, durante este tiempo,
ella ha logrado resultados sobresalientes.
1551
02:06:46,750 --> 02:06:50,416
Además, estoy convencido de que,
el año próximo,
1552
02:06:50,500 --> 02:06:52,333
obtendrá un título académico
1553
02:06:52,416 --> 02:06:58,416
sin precedentes para una alumna.
1554
02:06:59,541 --> 02:07:00,500
Sí.
1555
02:07:00,583 --> 02:07:04,583
Y luego, el mundo de la ciencia
la recibirá con los brazos abiertos.
1556
02:07:05,375 --> 02:07:10,791
Y las mejores universidades de Europa
estarán encantadas de tenerla.
1557
02:07:15,375 --> 02:07:16,416
Y…
1558
02:07:17,625 --> 02:07:20,583
¿Y las universidades rusas?
1559
02:07:23,500 --> 02:07:26,041
Nikolay Nikolayevich, el acta constitutiva
1560
02:07:26,125 --> 02:07:29,375
no permite que las mujeres
enseñen en la universidad.
1561
02:07:32,125 --> 02:07:34,208
No es la Biblia. Se puede enmendar.
1562
02:07:34,291 --> 02:07:35,125
Es cierto.
1563
02:07:38,916 --> 02:07:39,750
¿Verdad?
1564
02:07:40,875 --> 02:07:41,708
¿Qué es eso?
1565
02:07:48,708 --> 02:07:53,666
Mezclamos las cantidades requeridas
de ácido bórico y de etanol,
1566
02:07:53,750 --> 02:07:59,125
y agregamos ácido sulfúrico,
que actúa como catalizador al calentarlo.
1567
02:08:01,833 --> 02:08:07,916
Los vapores del borato de trietilo
generan una llama azul fría al tacto.
1568
02:08:08,541 --> 02:08:09,541
Miren esto.
1569
02:08:12,625 --> 02:08:13,833
Hermosa, ¿no?
1570
02:08:16,166 --> 02:08:18,500
Me encanta demostrar este experimento.
1571
02:08:19,375 --> 02:08:22,541
Tengo una historia personal
relacionada con esto.
1572
02:08:23,208 --> 02:08:24,333
- ¡Alisa!
- ¿Sí?
1573
02:08:24,416 --> 02:08:27,916
- Cuéntenos.
- ¡Por favor! ¡Qué interesante!
1574
02:08:28,000 --> 02:08:31,583
Prometo que la contaré,
pero en otra ocasión.
1575
02:08:32,083 --> 02:08:37,166
Ahora veamos esta reacción
en el lenguaje de la química.
1576
02:08:37,666 --> 02:08:42,041
Mezclamos etanol
con ácido bórico y ácido sulfúrico…
1577
02:08:42,125 --> 02:08:44,875
Sus clases son muy populares.
1578
02:08:44,958 --> 02:08:49,708
El borato de trietilo
genera una llama azul ¿que es…?
1579
02:08:49,791 --> 02:08:51,625
¡Fría al tacto!
1580
02:08:57,125 --> 02:08:58,208
Fría al tacto.
1581
02:09:01,458 --> 02:09:03,916
- Pero ten cuidado, ¿lo prometes?
- Claro.
1582
02:09:07,041 --> 02:09:07,958
Vamos.
1583
02:09:11,416 --> 02:09:13,958
Bien. No mires abajo.
Siempre mira adelante.
1584
02:09:15,083 --> 02:09:16,041
Bien hecho.
1585
02:09:16,541 --> 02:09:19,875
¡Ya lo haces genial!
Y ahora intenta sin mi ayuda.
1586
02:09:27,750 --> 02:09:28,916
¡Míralo!
1587
02:09:30,250 --> 02:09:31,250
Salió a su padre.
1588
02:09:36,708 --> 02:09:38,625
- Petya, ¡mira!
- Mira a papi.
1589
02:09:39,375 --> 02:09:40,333
Espléndido, ¿no?
1590
02:09:40,833 --> 02:09:41,666
Adelante.
1591
02:09:47,083 --> 02:09:47,958
¡Bien hecho!
1592
02:16:39,750 --> 02:16:43,750
Subtítulos: Nancy Correa Nesich
109287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.