Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,612 --> 00:00:30,155
Oh, my lady!
2
00:00:30,614 --> 00:00:34,575
You're not asleep yet?
3
00:00:35,493 --> 00:00:40,957
Stay up too late and
the Ragman will come for you.
4
00:00:41,541 --> 00:00:44,752
Who's the Ragman?
5
00:00:45,044 --> 00:00:49,423
Oh, you don't know about the Ragman?
6
00:01:02,520 --> 00:01:05,565
There. Can't you hear him?
7
00:01:06,773 --> 00:01:09,859
Whispering, "Rags... Rags..."
8
00:01:32,132 --> 00:01:38,972
The Ragman is a fiend with
a terrible magic staff
9
00:01:39,889 --> 00:01:44,936
and if he sees any children who
aren't sleeping late at night,
10
00:01:45,312 --> 00:01:52,319
he steals into their room
and turns them into rats.
11
00:01:53,361 --> 00:01:55,946
Oh! Is it true?
12
00:01:57,114 --> 00:01:58,949
It is indeed.
13
00:03:07,142 --> 00:03:21,532
Nutcracker Fantasy
14
00:03:22,408 --> 00:03:26,453
Executive Producer
Shintaro Tsuji
15
00:03:26,745 --> 00:03:32,042
Director of Photography
Takeo Nakamura
16
00:03:52,521 --> 00:03:54,940
Come, Miss Clara.
17
00:03:54,940 --> 00:03:57,276
You'd better get in bed.
18
00:03:57,276 --> 00:04:00,487
Otherwise, the Ragman really will come.
19
00:04:00,487 --> 00:04:01,905
I can't help it, Nursie.
20
00:04:01,905 --> 00:04:05,242
Cousin Fritz is finally
coming home tomorrow.
21
00:04:05,784 --> 00:04:07,660
I haven't seen him in three years.
22
00:04:07,660 --> 00:04:09,162
I can barely contain myself!
23
00:04:10,538 --> 00:04:14,917
Nursie, what do you think
he's going to bring me?
24
00:04:14,917 --> 00:04:17,670
I can't rightly say.
25
00:04:18,379 --> 00:04:21,924
Come to think of it, I believe
I heard Master Fritz graduated
26
00:04:21,924 --> 00:04:25,344
from Nuremberg University
with outstanding grades.
27
00:04:25,887 --> 00:04:28,306
Oh, but enough about that.
28
00:04:28,306 --> 00:04:30,515
If you don't get to sleep soon, my lady...
29
00:04:30,515 --> 00:04:38,607
Nursie, I bet Fritz bought
me a music box doll.
30
00:04:39,316 --> 00:04:43,028
One that plays "Rock-a-bye Baby."
31
00:04:43,695 --> 00:04:46,364
Oh, I wish tomorrow would come quickly!
32
00:04:46,740 --> 00:04:48,366
My beloved cousin...
33
00:04:49,493 --> 00:04:50,577
Nursie!
34
00:04:50,952 --> 00:04:53,121
How do I compare to three years ago?
35
00:04:53,580 --> 00:04:55,832
Do you think I've become
a little more ladylike?
36
00:04:56,666 --> 00:05:00,211
I wonder if Cousin Fritz will be
as kind to me as he was back then.
37
00:05:00,211 --> 00:05:02,963
That's quite enough, young lady.
38
00:05:02,963 --> 00:05:06,425
Don't blame me if the Ragman comes.
39
00:05:24,527 --> 00:05:26,695
Well, well...
40
00:05:32,284 --> 00:05:34,203
Uncle Drosselmeyer!
41
00:05:34,995 --> 00:05:37,206
Don't scare me like that.
42
00:05:38,706 --> 00:05:42,794
I thought perhaps
the Ragman really had come.
43
00:05:44,378 --> 00:05:45,962
You certainly did startle me.
44
00:05:47,505 --> 00:05:50,633
But why were you out this late?
45
00:05:51,133 --> 00:05:54,720
I thought you'd returned hours ago.
46
00:05:55,388 --> 00:05:57,056
As this moves,
47
00:05:57,890 --> 00:05:59,642
time ticks by...
48
00:06:00,560 --> 00:06:02,854
and dreams are devoured.
49
00:06:02,854 --> 00:06:07,400
Oh, then I suspect you were out
repairing that grandfather clock.
50
00:06:07,400 --> 00:06:08,401
All this time?
51
00:06:08,401 --> 00:06:14,031
Well, battling against the weight
of 200 years is painstaking work.
52
00:06:14,031 --> 00:06:17,618
Yes, it is a family heirloom,
53
00:06:17,618 --> 00:06:21,956
presented to your ancestor two
generations ago from His Majesty.
54
00:06:22,373 --> 00:06:25,376
And did you manage to fix it then?
55
00:06:25,376 --> 00:06:30,006
What? When I get my hands on
some difficult old clock...
56
00:06:30,381 --> 00:06:34,260
Although I did have some
trouble this time around...
57
00:06:34,260 --> 00:06:36,136
Is that so?
58
00:06:36,678 --> 00:06:40,181
At any rate, what was the problem?
59
00:06:41,473 --> 00:06:42,474
Look.
60
00:06:44,476 --> 00:06:48,981
A demon had been nesting in the spring.
61
00:06:52,443 --> 00:06:53,735
But it's all right.
62
00:06:54,569 --> 00:06:57,488
I exchanged it with a new one.
63
00:06:57,488 --> 00:06:58,615
Whoa!
64
00:06:59,616 --> 00:07:00,617
Huh?
65
00:07:01,075 --> 00:07:02,702
How cute!
66
00:07:03,369 --> 00:07:05,538
What is it? Yours, Uncle?
67
00:07:06,372 --> 00:07:10,877
That's cute?
68
00:07:10,877 --> 00:07:13,046
Yes, very much so!
69
00:07:13,630 --> 00:07:16,507
Say, Uncle! Let me have this doll!
70
00:07:16,507 --> 00:07:20,386
Oh, no, no, no.
I can't let you have that.
71
00:07:20,803 --> 00:07:23,806
Listen. Take a good look at it.
72
00:07:23,806 --> 00:07:25,725
It's got buck teeth like this
73
00:07:25,725 --> 00:07:28,186
and bulging eyes like this...
74
00:07:28,186 --> 00:07:30,979
On top of that, its body is all
hard corners, like a square.
75
00:07:31,980 --> 00:07:33,690
What's to like about that doll?
76
00:07:33,690 --> 00:07:36,485
Look at how handsome it is!
77
00:07:36,944 --> 00:07:39,404
It makes me happy to hear you say so.
78
00:07:39,821 --> 00:07:43,992
But that doll isn't finished yet.
79
00:07:46,119 --> 00:07:47,371
How so?
80
00:07:47,996 --> 00:07:50,248
You know, Clara,
81
00:07:55,170 --> 00:07:58,382
I've made all kinds of dolls,
82
00:07:59,590 --> 00:08:05,805
but all everyone wants is
a beautiful face and form.
83
00:08:06,555 --> 00:08:09,516
But I really want to create a doll
84
00:08:10,433 --> 00:08:14,688
that is beautiful even on the inside.
85
00:08:16,356 --> 00:08:19,359
Well, that's what I attempted
to do with this one,
86
00:08:19,359 --> 00:08:21,444
but no matter how much I tinker with it,
87
00:08:22,820 --> 00:08:27,366
it looks like a monstrosity,
the exact opposite of its kind heart.
88
00:08:27,366 --> 00:08:31,203
That's why I want to start from scratch.
89
00:08:32,955 --> 00:08:35,290
All right, Clara?
90
00:08:35,624 --> 00:08:36,834
So please.
91
00:08:37,418 --> 00:08:38,918
Give it back to me.
92
00:08:38,918 --> 00:08:42,630
Okay, now! Isn't that enough for tonight?
93
00:08:43,631 --> 00:08:48,136
Dolls aside, Master Fritz is
coming home tomorrow, remember?
94
00:08:49,012 --> 00:08:53,433
And I can't seem to make
this young lady go to sleep.
95
00:08:53,433 --> 00:08:56,018
But I tell you, if you don't nod off soon,
96
00:08:56,351 --> 00:09:00,147
the Ragman really will come.
97
00:09:03,734 --> 00:09:05,193
Uncle, please!
98
00:09:05,193 --> 00:09:07,029
You will let me keep this doll, won't you?
99
00:09:07,404 --> 00:09:09,740
I promise to take good care of it.
100
00:09:09,740 --> 00:09:14,453
Go on now, off with you, Mr. Drosselmeyer!
101
00:09:14,453 --> 00:09:15,953
Whoa, whoa, wait. But...
102
00:09:15,953 --> 00:09:17,788
Okay? It's all right, isn't it?
103
00:09:17,788 --> 00:09:20,583
Don't come crying to me if
you're turned into a rat!
104
00:09:25,629 --> 00:09:29,008
Okay, okay. You win.
105
00:10:12,426 --> 00:10:17,556
♪ A cradle full of flowers... ♪
106
00:10:18,182 --> 00:10:22,978
♪ Moonlight knocks on the door... ♪
107
00:10:23,771 --> 00:10:28,567
♪ The dolls awaken ♪
108
00:10:29,068 --> 00:10:34,323
♪ on the night of the shadow play. ♪
109
00:10:34,740 --> 00:10:39,578
♪ A jar filled with water... ♪
110
00:10:40,204 --> 00:10:44,667
♪ Sleeping eyes view a dream mansion... ♪
111
00:10:45,417 --> 00:10:50,089
♪ The dolls appear ♪
112
00:10:50,089 --> 00:10:54,093
♪ and begin dancing with Clara. ♪
113
00:10:54,093 --> 00:10:59,098
♪ The dolls in the house at night, ♪
114
00:11:00,182 --> 00:11:12,570
♪ and take Clara to a delicious ball in her dream. ♪
115
00:11:12,903 --> 00:11:18,534
♪ The dolls invite her ♪
116
00:11:18,534 --> 00:11:24,331
♪ to a dance just for her. ♪
117
00:11:24,331 --> 00:11:28,919
♪ Bathed in moonlight, ♪
118
00:11:28,919 --> 00:11:37,052
♪ Clara begins to dance alone. ♪
119
00:11:57,615 --> 00:11:59,325
My nutcracker!
120
00:12:16,425 --> 00:12:18,928
Where are you taking my nutcracker?
121
00:12:20,846 --> 00:12:24,099
Stop! Give me back my nutcracker!
122
00:12:53,045 --> 00:12:56,674
Oh! Look what they've done to you!
123
00:12:58,092 --> 00:13:00,010
Poor nutcracker.
124
00:13:00,761 --> 00:13:06,850
Let's have Uncle Drosselmeyer
fix you up tomorrow.
125
00:13:40,092 --> 00:13:44,053
Well, what a nice doll you have there.
126
00:13:44,804 --> 00:13:47,389
Can I get a better look at it?
127
00:13:51,935 --> 00:13:53,478
What's wrong?
128
00:13:54,271 --> 00:13:56,315
Bring it over here.
129
00:13:57,691 --> 00:13:59,526
What are you dawdling for?
130
00:13:59,860 --> 00:14:02,195
Give me the nutcracker now!
131
00:14:50,660 --> 00:14:54,122
Nutcracker!
132
00:14:55,790 --> 00:14:56,998
My lady!
133
00:14:57,749 --> 00:14:59,209
Miss Clara!
134
00:15:02,212 --> 00:15:04,047
What's wrong?
135
00:15:04,047 --> 00:15:05,965
You cried out...
136
00:15:09,469 --> 00:15:12,430
I bet you had a bad dream.
Was that it?
137
00:15:24,192 --> 00:15:27,278
Oh no, Nursie! My nutcracker!
138
00:15:29,280 --> 00:15:31,616
You must still be half-asleep.
139
00:15:31,908 --> 00:15:33,952
Come now, rise and shine.
140
00:15:33,952 --> 00:15:35,703
I'm not dreaming, Nursie!
141
00:15:35,703 --> 00:15:39,248
The rats made off with my nutcracker!
142
00:15:39,248 --> 00:15:40,999
Nutcracker?
143
00:15:41,291 --> 00:15:44,670
Uncle Drosselmeyer gave it
to me last night, remember?
144
00:15:44,670 --> 00:15:47,297
I don't know what you're referring to.
145
00:15:47,297 --> 00:15:50,175
What? You saw it yourself, Nursie!
146
00:15:50,175 --> 00:15:52,386
It must have been a dream.
147
00:15:52,386 --> 00:15:54,971
When your uncle and I
went downstairs together,
148
00:15:54,971 --> 00:15:57,723
you were already fast asleep.
149
00:15:57,723 --> 00:15:59,225
I was not!
150
00:16:01,227 --> 00:16:07,066
I'm sure the nutcracker fought
off the rats to protect me.
151
00:16:09,235 --> 00:16:11,111
He was so courageous.
152
00:16:12,237 --> 00:16:15,990
Not even that terrifying
two-headed white rat scared him.
153
00:16:17,158 --> 00:16:19,410
A two-headed white rat?
154
00:16:19,743 --> 00:16:21,454
Oh my.
155
00:16:21,871 --> 00:16:26,041
Apparently, my talk about the Ragman
last night worked too well.
156
00:16:27,042 --> 00:16:30,254
Now, please come to your senses.
157
00:16:30,254 --> 00:16:32,923
Master Fritz arrives today.
158
00:16:34,383 --> 00:16:35,843
Nursie...
159
00:16:36,594 --> 00:16:38,888
I have a little headache.
160
00:16:39,346 --> 00:16:41,390
There, you see?
161
00:16:41,765 --> 00:16:45,227
It's because you stayed
up late last night.
162
00:16:46,395 --> 00:16:48,314
Oh my goodness!
163
00:16:48,314 --> 00:16:49,898
You're burning up!
164
00:16:50,899 --> 00:16:52,691
Listen, my lady.
165
00:16:52,691 --> 00:16:55,319
I'm going to fetch the doctor.
166
00:16:55,319 --> 00:16:57,821
In the meantime, you lie
down and rest quietly.
167
00:17:31,104 --> 00:17:34,273
Was it a dream?
168
00:17:51,415 --> 00:17:55,002
No. It happened after all.
169
00:20:03,339 --> 00:20:08,260
Where did my nutcracker go?!
170
00:20:21,899 --> 00:20:23,275
Nutcracker?
171
00:20:25,111 --> 00:20:26,445
Uncle!
172
00:20:26,445 --> 00:20:28,405
Uncle Drosselmeyer!
173
00:20:28,405 --> 00:20:30,365
What are you doing in there?
174
00:20:30,365 --> 00:20:32,492
Uncle, wait!
175
00:20:40,959 --> 00:20:47,549
♪ Hide your eyes from the moon. ♪
176
00:20:49,049 --> 00:20:53,762
♪ Turn the clock hands back a little. ♪
177
00:20:57,766 --> 00:21:01,770
♪ The rats are behind the mystery. ♪
178
00:21:01,770 --> 00:21:06,733
♪ Try knocking on the door
of the dancing clock. ♪
179
00:21:10,570 --> 00:21:14,782
♪ Inside is the land of poetry
and the city of dreams. ♪
180
00:21:14,782 --> 00:21:16,366
Where are you going?
181
00:21:16,366 --> 00:21:17,784
Say, Uncle!
182
00:21:23,582 --> 00:21:26,626
Uncle Drosselmeyer!
183
00:26:24,257 --> 00:26:27,260
Wow! A kingdom of dolls!
184
00:26:36,686 --> 00:26:38,646
Uncle Drosselmeyer!
185
00:26:47,072 --> 00:26:49,574
Uncle Drosselmeyer!
186
00:27:25,443 --> 00:27:27,862
Who are you?
187
00:28:14,033 --> 00:28:16,494
P-P-P-Princess Mary!
188
00:28:18,288 --> 00:28:19,289
Princess!
189
00:28:19,289 --> 00:28:21,332
I'm Clara! I'm not...
190
00:28:21,332 --> 00:28:22,792
You're the princess!
191
00:28:22,792 --> 00:28:25,795
No, I'm not a princess!
192
00:28:25,795 --> 00:28:28,089
My dear Mary!
193
00:28:28,423 --> 00:28:30,800
Thank heavens!
194
00:28:30,800 --> 00:28:33,428
Oh, thank heavens!
195
00:28:33,720 --> 00:28:37,097
You've finally returned to your true form!
196
00:28:37,097 --> 00:28:39,308
You're wrong! You've got it wrong!
197
00:28:39,308 --> 00:28:42,936
My name is Clara, not Princess Mary!
198
00:28:43,812 --> 00:28:45,104
How...?
199
00:28:45,813 --> 00:28:49,025
Lord Chamberlain!
What is the meaning of this?
200
00:29:09,170 --> 00:29:11,046
Your Majesty!
Please, get a hold of yourself!
201
00:29:11,046 --> 00:29:12,214
Your Majesty!
202
00:29:21,264 --> 00:29:23,725
You said your name was Clara?
203
00:29:24,351 --> 00:29:25,977
As you can see,
204
00:29:25,977 --> 00:29:30,023
you could be the identical twin
of my daughter, Princess Mary.
205
00:29:31,775 --> 00:29:33,818
We really do look exactly alike.
206
00:29:34,986 --> 00:29:38,949
But what happened to her?
207
00:29:38,949 --> 00:29:43,703
It's a long story, isn't it
208
00:29:44,995 --> 00:29:47,164
- Lord Chamberlain?
- Yes, Your Majesty.
209
00:29:47,665 --> 00:29:53,671
The evil deed was done by that
despicable two-headed rat!
210
00:29:54,505 --> 00:29:56,507
Two-headed rat?
211
00:29:58,716 --> 00:30:02,303
Do you know of the Rat Clan?
212
00:30:03,887 --> 00:30:05,471
Those scoundrels!
213
00:30:07,014 --> 00:30:09,475
You probably already know this,
214
00:30:09,892 --> 00:30:16,357
but there are many more female
dolls than male dolls.
215
00:30:18,818 --> 00:30:23,614
So when it comes to a show of force,
we're just no match for them.
216
00:30:25,074 --> 00:30:28,619
They took advantage of that
217
00:30:28,995 --> 00:30:32,331
and, knowing no fear,
plundered the kingdom.
218
00:30:33,249 --> 00:30:37,210
They put us through no end of suffering.
219
00:30:37,210 --> 00:30:38,502
Oh dear!
220
00:30:39,545 --> 00:30:41,380
Last year,
221
00:30:41,964 --> 00:30:47,594
finally unable to bear
any more, we went to war.
222
00:30:47,970 --> 00:30:54,393
But our soldiers were all clockwork
men, undependable in battle.
223
00:30:54,393 --> 00:30:59,898
It was all one guardsman, Franz,
224
00:30:59,898 --> 00:31:02,067
could do to just protect Mary and me.
225
00:31:05,154 --> 00:31:08,490
It was a lost cause,
from beginning to end.
226
00:31:08,907 --> 00:31:12,870
Making matters worse,
the triumphant Madam Mauslynx
227
00:31:13,203 --> 00:31:17,791
presented me with a terrible
condition of surrender.
228
00:31:18,167 --> 00:31:26,717
She demanded that my beloved Mary
marry her eldest rat son, Shunururu.
229
00:31:28,093 --> 00:31:32,181
Of course I refused,
230
00:31:32,931 --> 00:31:35,142
but then...
231
00:31:36,393 --> 00:31:40,689
she put a fearsome
spell on my daughter.
232
00:31:41,815 --> 00:31:43,817
The poor girl.
233
00:31:44,151 --> 00:31:49,698
Ever since then, she's
been asleep in that form.
234
00:31:49,698 --> 00:31:51,492
How cruel!
235
00:31:55,204 --> 00:31:56,288
Your Majesty!
236
00:32:22,606 --> 00:32:24,650
Oh, Franz.
237
00:32:26,026 --> 00:32:29,238
- Are the preparations coming along?
- Yes, Your Majesty!
238
00:32:29,655 --> 00:32:31,698
In order to break Princess Mary's spell,
239
00:32:31,698 --> 00:32:34,743
illustrious personages from all over
the land have already arrived
240
00:32:34,743 --> 00:32:38,080
and everything is prepared for
tomorrow's international conference.
241
00:32:38,080 --> 00:32:39,915
Very good.
242
00:32:39,915 --> 00:32:44,420
Then I am confident the princess's
curse will be broken tomorrow.
243
00:32:52,094 --> 00:32:56,098
Therefore, to break the spell
that has befallen the princess,
244
00:32:57,890 --> 00:33:02,645
you only need to adopt my opinion.
245
00:33:03,312 --> 00:33:05,897
By using a snake charmer!
246
00:33:10,444 --> 00:33:13,947
At first, he blows gently.
247
00:33:13,947 --> 00:33:16,116
It makes me want to dance the twist.
248
00:33:17,492 --> 00:33:19,368
That's scary.
249
00:33:26,041 --> 00:33:28,169
Yes, there it is! There!
250
00:33:28,169 --> 00:33:29,837
Snakes are no good!
251
00:33:29,837 --> 00:33:31,421
W-what happened?!
252
00:33:31,421 --> 00:33:33,882
To break a rat's spell...
253
00:33:34,591 --> 00:33:35,925
You need a cat.
254
00:33:36,509 --> 00:33:39,637
I made this cat myself.
255
00:33:40,346 --> 00:33:42,265
It shall catch the rat in no time.
256
00:33:43,391 --> 00:33:44,475
Go get it!
257
00:33:45,642 --> 00:33:47,436
And thus Princess Mary's curse...
258
00:33:50,105 --> 00:33:52,107
will be broken immediately!
259
00:33:54,526 --> 00:33:57,988
I hear calls for an encore, so once more.
260
00:34:01,074 --> 00:34:02,284
Huh?
261
00:34:02,284 --> 00:34:03,784
That's strange.
262
00:34:03,784 --> 00:34:05,703
But my method is still the best!
263
00:34:05,703 --> 00:34:06,829
That didn't work.
264
00:34:06,829 --> 00:34:08,289
Don't you agree, everyone?
265
00:34:08,539 --> 00:34:11,042
If I had to sum it up in one
word, that would be "nonsense."
266
00:34:11,042 --> 00:34:14,045
Now, lend me your ear if you would.
267
00:34:14,045 --> 00:34:15,713
Though I haven't practiced for a week...
268
00:34:15,713 --> 00:34:18,049
You know, I say songs change with the
times and the times change with songs.
269
00:34:18,049 --> 00:34:22,303
I also believe that music
can solve every mystery.
270
00:34:22,300 --> 00:34:24,195
So I'll play a collection of
sweet, nostalgic nursery rhymes...
271
00:34:27,724 --> 00:34:29,684
and a stirring march.
272
00:34:35,607 --> 00:34:37,943
Now, the key is alternating with them.
273
00:34:38,693 --> 00:34:41,738
I believe this union of darkness
and light, light and darkness,
274
00:34:41,738 --> 00:34:46,034
is the precious key that will
unlock the princess's spell.
275
00:34:46,576 --> 00:34:47,827
Balderdash!
276
00:34:47,827 --> 00:34:48,870
Everyone!
277
00:34:48,870 --> 00:34:55,209
Aren't you embarrassed at wasting all
this time when the answer is so simple?
278
00:34:55,209 --> 00:35:00,464
First, you blow up a balloon and
then, right by the princess's ear...
279
00:35:00,464 --> 00:35:02,550
Pop! It goes kablooey!
280
00:35:02,550 --> 00:35:04,050
That's what it is.
281
00:35:04,050 --> 00:35:08,096
That'll solve everything, 1-2-3!
You got it, baby!
282
00:35:08,096 --> 00:35:13,184
I was struck by inspiration
and composed the epic poem
283
00:35:13,184 --> 00:35:16,854
of the century by my beside
in the middle of the night.
284
00:35:17,355 --> 00:35:20,275
"Wake up. It's time to eat."
285
00:35:20,275 --> 00:35:22,402
I would like to dedicate it to her.
286
00:35:23,069 --> 00:35:26,531
"At the foot of that
great breadfruit tree,
287
00:35:26,531 --> 00:35:30,492
a secret wooden oak
table lies in wait.
288
00:35:30,492 --> 00:35:33,829
As the wind blows,
a songbird announces,
289
00:35:34,288 --> 00:35:36,915
'Wake up! It's time to eat.'
290
00:35:37,583 --> 00:35:40,960
Morning comes, afternoon passes,
291
00:35:40,960 --> 00:35:43,462
and then the shade of
evening falls again.
292
00:35:43,879 --> 00:35:47,632
Here, there and everywhere,
rats race up and down,
293
00:35:47,632 --> 00:35:49,968
making it impossible to even turn around.
294
00:35:50,260 --> 00:35:55,932
Eventually, that person will get soaked
in a downpour of soft silver rain.
295
00:35:55,932 --> 00:35:58,101
Though those lips won't open ever again,
296
00:35:58,101 --> 00:36:00,312
to that pallid face in profile,
297
00:36:00,312 --> 00:36:03,440
I scream at the top of my lungs,
298
00:36:03,648 --> 00:36:06,318
'Wake up! It's time to eat!'"
299
00:36:06,318 --> 00:36:13,450
Everyone, I am a magician and as
such, my specialty is magic tricks,
300
00:36:13,450 --> 00:36:18,829
but I am especially proficient
in breaking rat curses.
301
00:36:18,829 --> 00:36:21,414
So I would like to show you something.
302
00:36:21,414 --> 00:36:24,250
You see before you
a single handkerchief.
303
00:36:24,250 --> 00:36:26,753
There's nothing up my sleeve.
304
00:36:26,753 --> 00:36:30,965
And now, a pigeon will emerge from...
305
00:36:32,341 --> 00:36:35,926
Well, for some reason,
a pig has emerged instead...
306
00:36:35,926 --> 00:36:39,180
Does anyone have any
questions about the matter?
307
00:36:39,180 --> 00:36:41,641
Bonjour, mesdames,
mesdemoiselles, et monsieurs.
308
00:36:41,641 --> 00:36:46,479
Dear me, not one person thus
far has given us any insight.
309
00:36:46,479 --> 00:36:48,731
Due to the very nature of magic,
310
00:36:48,731 --> 00:36:53,444
it ought to be analyzed
more scientifically.
311
00:36:53,444 --> 00:36:55,446
And a difficult problem like this
312
00:36:55,446 --> 00:36:59,867
should be entrusted to an
intelligent person such as myself.
313
00:37:00,159 --> 00:37:02,828
Now, this is what I've produced.
314
00:37:02,828 --> 00:37:06,707
I'm going to add this
chemical to this liquid.
315
00:37:06,707 --> 00:37:08,667
Observe. Huh?
316
00:37:27,519 --> 00:37:32,982
Pardon. Well, as you can see,
my enthusiasm for science
317
00:37:32,982 --> 00:37:35,735
comes across clearly to you citizens...
318
00:37:35,735 --> 00:37:41,116
And when it's time for
the next election, I hope you...
319
00:37:41,116 --> 00:37:44,911
Does everyone know what a lullaby is?
320
00:37:45,203 --> 00:37:47,788
As long as there are
lullabies in this world,
321
00:37:47,788 --> 00:37:50,373
the princess's curse cannot be broken!
322
00:37:50,707 --> 00:37:56,129
I shall execute all of
the lullabies in the world! Now!
323
00:37:56,129 --> 00:37:59,632
Um... Do you know of Prince Pon,
324
00:37:59,632 --> 00:38:03,845
who awoke the famous
Snow White from her slumber?
325
00:38:04,512 --> 00:38:09,851
Prince Pon's kiss possesses potent power.
326
00:38:09,850 --> 00:38:11,733
- Go, Prince Pon!
- Just a kiss?
327
00:38:11,740 --> 00:38:15,422
Deliver your blessed kiss to
everyone in this great hall!
328
00:38:22,447 --> 00:38:25,283
Kiss? A kiss, he said!
329
00:38:44,177 --> 00:38:45,261
Execution!
330
00:38:46,512 --> 00:38:47,638
Seize the lullaby!
331
00:38:47,638 --> 00:38:49,974
Set it aflame!
Douse it with water!
332
00:38:49,974 --> 00:38:51,350
Bury it in the ground!
333
00:38:51,350 --> 00:38:53,436
Everyone! Everyone, calm down!
334
00:38:53,436 --> 00:39:00,109
You were invited here because you are
the luminaries from various fields!
335
00:39:00,109 --> 00:39:06,616
What a mess this is turning
out to be. I'm shocked!
336
00:39:06,616 --> 00:39:08,451
Come on, everyone.
337
00:39:08,451 --> 00:39:10,745
Pull yourselves together.
338
00:39:10,745 --> 00:39:13,289
No more monkey business.
Everyone just needs to relax.
339
00:39:13,289 --> 00:39:17,585
- Oh yes, why don't we have some tea?
- I'd rather have booze.
340
00:39:17,585 --> 00:39:23,424
I believe this refinement is the trick
to breaking the princess's curse.
341
00:39:23,424 --> 00:39:27,011
You see? Now then, it's teatime.
342
00:39:27,011 --> 00:39:29,722
Attention, s'il vous plaît! Attention!
343
00:39:33,184 --> 00:39:34,811
Science! Science is everything!
344
00:39:34,811 --> 00:39:36,771
I should receive special
compensation for my research!
345
00:39:36,771 --> 00:39:38,898
I, the maharaja, am indisputably correct!
I have the answer...
346
00:39:38,898 --> 00:39:42,735
My way is best! I am number one!
347
00:39:42,735 --> 00:39:46,531
All right! I'm the big cheese here!
348
00:39:47,114 --> 00:39:50,201
It's me! I am the leading light here!
349
00:39:51,619 --> 00:39:54,412
Execution! Off with their heads!
350
00:39:54,663 --> 00:39:57,207
Kill them! The guillotine!
351
00:39:57,499 --> 00:39:58,750
Tea?
352
00:40:05,173 --> 00:40:06,549
What I think is...
353
00:40:15,474 --> 00:40:17,184
My poor girl...
354
00:40:18,435 --> 00:40:22,523
I invited this assembly
of notables to help you,
355
00:40:23,357 --> 00:40:26,485
but, in the end, they're only
thinking of themselves.
356
00:42:17,388 --> 00:42:22,434
♪ Sadness ♪
357
00:42:23,018 --> 00:42:29,733
♪ lives in my shoes. ♪
358
00:42:30,150 --> 00:42:34,905
♪ No matter where I go, ♪
359
00:42:35,072 --> 00:42:40,077
♪ you follow me. ♪
360
00:42:41,912 --> 00:42:51,255
♪ Life is a very long journey... ♪
361
00:42:53,047 --> 00:43:04,559
♪ Serana... Catariana... ♪
362
00:43:13,067 --> 00:43:18,781
A girl shouldn't be out walking
alone at this time of night.
363
00:43:21,826 --> 00:43:25,579
It seems you've got
something on your mind.
364
00:43:26,621 --> 00:43:32,461
Granny... What can I do
to break the princess's curse?
365
00:43:32,753 --> 00:43:34,337
Celebrities have gathered from all over,
366
00:43:34,337 --> 00:43:38,175
but they won't seriously
think about her condition.
367
00:43:38,717 --> 00:43:42,179
Is there something that can
be done to break the spell?
368
00:43:47,476 --> 00:43:50,103
That is a thorny problem.
369
00:43:54,274 --> 00:43:56,443
Oh, I know.
370
00:43:56,443 --> 00:43:58,528
I'll introduce you to someone.
371
00:43:58,779 --> 00:44:03,325
She's a gypsy fortune teller who's
often right on target about everything.
372
00:44:04,159 --> 00:44:09,873
Go straight down this
street, then take a right.
373
00:44:10,332 --> 00:44:13,585
You'll see her sign for
"gypsy fortune telling."
374
00:44:13,585 --> 00:44:18,756
Go there and say "Queen of Spades."
375
00:44:20,424 --> 00:44:25,221
This crow will lead the way.
376
00:44:26,138 --> 00:44:28,933
Thank you so much, Granny.
377
00:44:55,626 --> 00:44:57,128
Queen of Spades!
378
00:45:22,611 --> 00:45:23,946
Madam...
379
00:45:25,656 --> 00:45:26,782
Um...
380
00:45:28,409 --> 00:45:31,745
Can you tell fortunes about anything?
381
00:45:32,163 --> 00:45:33,164
Yes.
382
00:45:34,372 --> 00:45:36,457
I feel terrible about the princess.
383
00:45:37,375 --> 00:45:41,838
I want to know how she can be brought
back to her original, beautiful form.
384
00:45:43,673 --> 00:45:44,841
But...
385
00:45:46,717 --> 00:45:50,637
But I... um...
386
00:45:51,471 --> 00:45:52,973
don't have anything.
387
00:45:55,642 --> 00:45:59,104
There's no need to worry about that.
388
00:46:00,188 --> 00:46:05,526
Nothing beats consideration and
kindness towards other people.
389
00:46:05,735 --> 00:46:11,032
Madam, please tell me a way
to break the princess's curse.
390
00:46:11,699 --> 00:46:14,243
Well, have a seat.
391
00:46:17,079 --> 00:46:18,747
Now, then...
392
00:46:20,373 --> 00:46:23,501
The key to breaking
the princess's spell...
393
00:47:01,831 --> 00:47:06,878
It doesn't matter how many
famous people they gather.
394
00:47:07,879 --> 00:47:13,093
Those fools will never break my spell!
395
00:47:13,802 --> 00:47:19,975
But Mama, if my Princess
Mary does nothing but sleep,
396
00:47:19,975 --> 00:47:23,560
I'll never be able to marry her.
397
00:47:23,560 --> 00:47:25,354
Oh, my precious prince.
398
00:47:25,354 --> 00:47:27,856
There's nothing to worry about.
399
00:47:27,856 --> 00:47:30,401
As soon as that stubborn King of the Dolls
400
00:47:30,401 --> 00:47:34,738
agrees to have his daughter marry you...
401
00:47:34,738 --> 00:47:39,743
I'll undo the spell and return
her to her original, beautiful form!
402
00:47:42,037 --> 00:47:45,040
There is one more way.
403
00:47:57,719 --> 00:48:03,057
The only other way to break
Princess Mary's spell
404
00:48:03,057 --> 00:48:06,102
is to obtain the guardian deity
of the Mauslynx family...
405
00:48:59,447 --> 00:49:00,947
A walnut!
406
00:49:01,323 --> 00:49:04,116
The Walnut of Krakatoke!
407
00:49:04,116 --> 00:49:07,077
The Walnut of Krakatoke?
408
00:49:07,452 --> 00:49:08,744
Crack it!
409
00:49:09,286 --> 00:49:11,121
You must crush it!
410
00:49:12,081 --> 00:49:15,209
But it's hard.
411
00:49:15,667 --> 00:49:18,504
It's harder than any substance I know.
412
00:49:21,006 --> 00:49:23,509
Nobody would be able to crack it!
413
00:49:35,062 --> 00:49:36,688
Krakatoke...
414
00:49:38,399 --> 00:49:41,151
The Walnut of Krakatoke...
415
00:49:41,860 --> 00:49:45,072
And those beautiful pearls...
416
00:49:57,251 --> 00:50:00,796
Out of all the historied
items I have here,
417
00:50:01,171 --> 00:50:06,176
only the mystery of this
pearl sword has eluded me.
418
00:50:07,719 --> 00:50:09,679
But now, I finally understand.
419
00:50:11,764 --> 00:50:16,935
This sword was created to split
open the Walnut of Krakatoke.
420
00:50:17,853 --> 00:50:21,481
- Go on, have a look.
- It's beautiful!
421
00:50:21,731 --> 00:50:28,155
This pearl sword is the only thing
that can shatter the walnut.
422
00:50:28,947 --> 00:50:32,951
And that will dispel
the magic affecting the princess.
423
00:50:35,287 --> 00:50:44,004
However, be very careful so that
Madam Mauslynx doesn't discover you.
424
00:50:44,588 --> 00:50:46,673
The Walnut of Krakatoke?
425
00:50:46,673 --> 00:50:47,924
Yes.
426
00:50:47,924 --> 00:50:51,720
If that walnut is cracked,
the princess's curse will be broken
427
00:50:51,720 --> 00:50:55,056
and Madam Mauslynx will
turn into a normal rat.
428
00:50:55,056 --> 00:51:00,145
But that walnut is tougher than steel.
429
00:51:00,854 --> 00:51:02,022
This sword!
430
00:51:02,731 --> 00:51:05,817
With this pearl sword,
it can be split open!
431
00:51:06,860 --> 00:51:07,944
With this sword?
432
00:51:10,238 --> 00:51:11,865
This pearl sword?!
433
00:51:12,616 --> 00:51:14,242
I see.
434
00:51:15,076 --> 00:51:16,286
All right then!
435
00:51:16,745 --> 00:51:19,748
But Madam Mauslynx...
436
00:51:19,748 --> 00:51:22,083
No matter what kind of magic they use,
437
00:51:22,417 --> 00:51:24,377
I'm going to save the princess!
438
00:51:25,045 --> 00:51:28,507
I can't let those rats run
rampant in our kingdom anymore.
439
00:51:29,883 --> 00:51:31,968
I'm going to inform the king.
440
00:51:33,220 --> 00:51:34,346
But...
441
00:51:34,804 --> 00:51:36,223
When you crack the walnut,
442
00:51:36,223 --> 00:51:39,476
you mustn't let
Madam Mauslynx find you.
443
00:51:43,688 --> 00:51:46,149
Thank you, Clara.
444
00:52:59,389 --> 00:53:02,809
Franz, that's all I ask of you.
445
00:53:03,476 --> 00:53:06,980
Split the Walnut of
Krakatoke at all costs!
446
00:53:09,316 --> 00:53:10,734
I'm counting on you!
447
00:53:15,780 --> 00:53:18,325
After you break the curse,
448
00:53:18,825 --> 00:53:21,620
you shall become Mary's husband.
449
00:55:48,600 --> 00:55:51,269
They didn't learn their lesson
after last year's defeat,
450
00:55:51,436 --> 00:55:54,397
but are challenging us again?!
The impudent dolls!
451
00:55:54,856 --> 00:55:57,275
Everyone! It's guerrilla warfare!
452
00:55:57,275 --> 00:56:02,906
Attack them from all sides!
Rip them to pieces!
453
00:56:03,198 --> 00:56:06,284
Use guerrilla warfare!
454
00:56:10,163 --> 00:56:15,835
These wind-up soldiers are no threat!
455
00:57:22,068 --> 00:57:26,281
Fight! Fight them!
456
00:57:57,896 --> 00:58:01,190
That's it! The dolls will all fall down!
457
00:58:27,467 --> 00:58:29,385
Now! Get them!
458
00:58:29,385 --> 00:58:30,677
- Keep it up!
- Wait, what are you doing?
459
00:58:30,677 --> 00:58:34,222
- Hey. Don't get the wrong idea.
- Pay attention!
460
00:58:34,222 --> 00:58:36,433
I'm your master.
461
00:58:36,433 --> 00:58:38,185
The enemy is over there. Got it?
462
00:58:38,518 --> 00:58:39,686
Whoa, whoa!
463
00:58:39,978 --> 00:58:43,106
Help!
464
00:59:07,464 --> 00:59:09,800
I cast a spell on Franz!
465
00:59:09,800 --> 00:59:13,428
Lose your limbs! Become mute!
466
00:59:14,096 --> 00:59:22,019
Turn into an ugly nutcracker...
467
01:01:09,210 --> 01:01:11,462
Oh, my daughter!
468
01:01:11,837 --> 01:01:14,673
My precious Princess Mary!
469
01:01:17,467 --> 01:01:20,887
Thank heavens, thank heavens!
470
01:01:21,387 --> 01:01:24,474
The curse has finally been broken.
471
01:01:24,682 --> 01:01:28,561
Your Majesty! Let us
prepare a celebration!
472
01:01:28,561 --> 01:01:30,271
Good idea.
473
01:01:30,522 --> 01:01:34,984
We will celebrate to our
heart's content tonight.
474
01:01:53,711 --> 01:01:59,509
You know, my dear, this is all
thanks to the brave Franz.
475
01:02:00,301 --> 01:02:04,681
I have decided that he
shall be your husband.
476
01:02:04,681 --> 01:02:07,100
Oh! Marry Franz?
477
01:02:07,976 --> 01:02:10,561
Where is he now, Father?
478
01:02:12,145 --> 01:02:13,271
Franz!
479
01:02:14,397 --> 01:02:16,023
Is Franz here?
480
01:02:16,440 --> 01:02:17,650
Where's Franz?
481
01:02:17,650 --> 01:02:19,152
That's odd.
482
01:02:19,610 --> 01:02:24,157
Where did he go at an
important moment like this?
483
01:02:24,157 --> 01:02:26,033
I-indeed!
484
01:02:26,033 --> 01:02:28,578
Why would he miss the
princess's celebration?
485
01:02:28,953 --> 01:02:30,245
Franz!
486
01:02:30,704 --> 01:02:33,165
Summon Franz! Hurry!
487
01:02:35,458 --> 01:02:37,169
Franz is right here.
488
01:02:43,550 --> 01:02:47,387
This nutcracker is Franz.
489
01:02:52,475 --> 01:02:54,728
He broke open the Walnut of Krakatoke,
490
01:02:54,728 --> 01:02:59,107
but Madam Mauslynx hit him
with her final spell...
491
01:03:02,027 --> 01:03:04,112
- which turned him into this.
- Oh!
492
01:03:04,946 --> 01:03:07,574
- This is Franz?
- That's right.
493
01:03:07,574 --> 01:03:09,284
This won't do, Father.
494
01:03:09,993 --> 01:03:12,454
I can't marry a doll like this.
495
01:03:13,538 --> 01:03:15,749
Then you...
496
01:03:15,749 --> 01:03:16,833
No, no!
497
01:03:16,833 --> 01:03:19,336
I hate that absurd-looking doll!
498
01:03:19,336 --> 01:03:20,754
But Your Highness!
499
01:03:21,129 --> 01:03:26,551
Franz was turned into this form while
saving you. He did it for you.
500
01:03:26,551 --> 01:03:29,095
You can marry him.
501
01:03:30,889 --> 01:03:35,143
I would rather die than marry this thing!
502
01:03:40,314 --> 01:03:42,733
Come, let's dance to lighten the mood!
503
01:03:43,901 --> 01:03:46,028
I want a lively waltz.
504
01:03:47,071 --> 01:03:50,199
A waltz that will awaken anyone
who's sleeping in the palace!
505
01:03:51,033 --> 01:03:54,078
Let us all dance merrily
'til the dawn, everyone!
506
01:04:27,820 --> 01:04:29,780
Poor Franz...
507
01:04:33,867 --> 01:04:37,079
My nutcracker...
508
01:05:52,695 --> 01:05:54,571
Gypsy fortune teller?
509
01:06:06,458 --> 01:06:10,921
If only Uncle Drosselmeyer were
here at a time like this...
510
01:07:03,223 --> 01:07:08,562
♪ Nutcracker... ♪
511
01:07:08,979 --> 01:07:14,443
♪ Hugging a doll... ♪
512
01:07:14,860 --> 01:07:20,323
♪ No matter how far you go, ♪
513
01:07:20,323 --> 01:07:26,662
♪ the mystery won't be solved. ♪
514
01:07:26,662 --> 01:07:31,917
♪ Even in the dark forest, ♪
515
01:07:32,460 --> 01:07:37,673
♪ all alone... ♪
516
01:07:38,215 --> 01:07:43,888
♪ I am going home. ♪
517
01:07:43,888 --> 01:07:49,685
♪ The lost child of love... ♪
518
01:07:50,227 --> 01:07:54,815
♪ Where could the morning be? ♪
519
01:07:55,316 --> 01:08:01,697
♪ I will fly alone. ♪
520
01:08:02,031 --> 01:08:06,327
♪ Where could the forest be? ♪
521
01:08:06,869 --> 01:08:12,875
♪ The light is coming. ♪
522
01:08:13,709 --> 01:08:18,839
♪ Even in the dark forest, ♪
523
01:08:19,465 --> 01:08:24,636
♪ all alone... ♪
524
01:08:25,303 --> 01:08:30,850
♪ I am going home. ♪
525
01:08:30,850 --> 01:08:41,152
♪ The lost child of love... ♪
526
01:09:33,871 --> 01:09:35,039
Sir...
527
01:09:35,915 --> 01:09:38,126
I would like to ask you for directions.
528
01:09:41,671 --> 01:09:44,382
If I go straight through this
forest, where will I come out?
529
01:09:49,137 --> 01:09:52,265
Where does this path lead?
530
01:09:53,182 --> 01:09:55,643
Please tell me, sir.
531
01:09:56,603 --> 01:10:01,024
There's a lot that I don't know.
532
01:10:02,984 --> 01:10:07,030
How can I turn this
nutcracker back into Franz?
533
01:10:07,405 --> 01:10:09,574
Just tell me that, sir!
534
01:10:14,120 --> 01:10:16,873
You can talk to dolls,
but don't expect a response!
535
01:10:17,498 --> 01:10:20,083
Those dwarves are really marionettes.
536
01:10:23,628 --> 01:10:24,962
Who are you, sir?
537
01:10:24,962 --> 01:10:27,089
I'm the puppeteer of the forest.
538
01:10:27,089 --> 01:10:28,965
I forget my name, though.
539
01:10:28,965 --> 01:10:32,385
What? You forgot your own name?
540
01:10:32,385 --> 01:10:36,806
Everyone in this forest has
forgotten their name and address.
541
01:10:37,682 --> 01:10:42,312
It's just not that important.
542
01:10:43,355 --> 01:10:46,399
Oh, what a cute doll.
543
01:10:47,901 --> 01:10:51,654
But someone has cast a magic spell on it.
544
01:10:51,654 --> 01:10:53,739
Can you tell fortunes too, sir?
545
01:10:53,739 --> 01:10:57,326
I could a long time ago, but
have completely forgotten.
546
01:10:57,618 --> 01:10:58,661
However...
547
01:10:59,370 --> 01:11:00,371
However?
548
01:11:00,746 --> 01:11:03,290
What is it, sir?
If you know something, tell me.
549
01:11:04,124 --> 01:11:06,669
No, I've forgotten.
550
01:11:07,294 --> 01:11:09,254
Everyone's forgotten.
551
01:11:10,214 --> 01:11:11,256
But...
552
01:11:12,257 --> 01:11:15,678
I have a feeling
you're the only one
553
01:11:16,220 --> 01:11:20,181
who can break the spell that
doll is under, young lady.
554
01:11:20,181 --> 01:11:22,350
Me?
555
01:11:23,351 --> 01:11:25,687
What should I do? Tell me, sir!
556
01:11:25,687 --> 01:11:27,522
Oh, no, I don't know what it is.
557
01:11:28,439 --> 01:11:32,944
But if you go straight that way,
558
01:11:33,444 --> 01:11:37,949
you'll come out at a village in
which time does and doesn't exist.
559
01:11:38,950 --> 01:11:43,287
Ask your question to the gentleman
with one eye who lives there.
560
01:11:43,788 --> 01:11:44,996
Thank you!
561
01:12:13,024 --> 01:12:14,316
Uncle...
562
01:12:16,068 --> 01:12:18,154
Uncle Drosselmeyer...
563
01:12:20,281 --> 01:12:22,490
I wonder where he went.
564
01:12:29,997 --> 01:12:33,083
That time is off.
565
01:12:34,126 --> 01:12:36,462
That time is correct.
566
01:12:37,463 --> 01:12:45,178
I can't fix the clocks then.
567
01:12:48,431 --> 01:12:50,558
No, exactly.
568
01:12:51,225 --> 01:12:52,643
You're absolutely right.
569
01:12:54,187 --> 01:13:00,526
In the village where time
does and does not exist,
570
01:13:01,736 --> 01:13:06,657
no one buys clocks.
571
01:13:08,159 --> 01:13:09,367
Sir...
572
01:13:12,162 --> 01:13:13,288
What's this?
573
01:13:13,789 --> 01:13:18,502
You're not from the village, are you?
574
01:13:18,877 --> 01:13:22,547
Are you here to buy a new clock?
575
01:13:22,547 --> 01:13:24,049
No, sir.
576
01:13:24,633 --> 01:13:29,804
I'd like you to tell me a way
to break the spell upon this nutcracker.
577
01:13:29,804 --> 01:13:33,265
Break the spell upon a doll?
578
01:13:34,433 --> 01:13:37,018
Who told you I could do that?
579
01:13:37,477 --> 01:13:39,312
I'm a simple clock merchant.
580
01:13:39,312 --> 01:13:41,104
I'm no wizard.
581
01:13:41,104 --> 01:13:42,147
But...
582
01:13:42,856 --> 01:13:44,107
But please!
583
01:13:44,107 --> 01:13:46,527
If you know anything, tell me, sir!
584
01:13:46,527 --> 01:13:49,738
You're putting me on the spot here.
585
01:13:51,240 --> 01:13:56,286
And your doll has certainly
seen better days.
586
01:13:58,162 --> 01:14:00,665
Well, let's have a look.
587
01:14:19,684 --> 01:14:21,727
Uncle Drosselmeyer?
588
01:14:24,772 --> 01:14:28,568
Sir, do you know Uncle Drosselmeyer?
589
01:14:29,277 --> 01:14:33,489
Perhaps you love this doll, young lady?
590
01:14:34,240 --> 01:14:36,492
My nutcracker...
591
01:14:38,368 --> 01:14:40,287
I feel so bad for you, Franz.
592
01:14:40,954 --> 01:14:44,331
The curse upon this doll will be broken...
593
01:14:45,291 --> 01:14:50,337
when it is filled with true love.
594
01:14:51,547 --> 01:14:53,090
True love?
595
01:14:54,008 --> 01:14:55,926
When someone loves it.
596
01:14:56,677 --> 01:15:00,180
But it has to be true love.
597
01:15:00,764 --> 01:15:02,266
I really do!
598
01:15:02,266 --> 01:15:05,352
I really do love him. But...
599
01:15:07,771 --> 01:15:11,984
There are many kinds of "like,"
600
01:15:11,984 --> 01:15:16,405
just as there are many kinds of "love."
601
01:15:17,031 --> 01:15:24,997
People are quick to like, love,
hate, and despise various things.
602
01:15:26,081 --> 01:15:31,795
Even though they don't truly
love whatever it is...
603
01:15:35,424 --> 01:15:36,926
I wonder...
604
01:15:38,677 --> 01:15:41,054
Do you truly love it?
605
01:15:42,472 --> 01:15:43,598
Love...
606
01:15:44,974 --> 01:15:46,476
True love?
607
01:20:40,894 --> 01:20:41,811
Come on.
608
01:20:42,479 --> 01:20:44,481
Let's go to my Marzipan Palace.
609
01:25:02,530 --> 01:25:04,949
Yes, that's the Marzipan Palace.
610
01:25:05,700 --> 01:25:08,536
From now on, it's going to be our palace.
611
01:25:46,824 --> 01:25:51,329
Welcome home, my lord
and my beautiful lady.
612
01:25:51,579 --> 01:25:54,332
Welcome to the Marzipan Palace.
613
01:26:13,393 --> 01:26:15,395
Uncle Drosselmeyer!
614
01:26:16,603 --> 01:26:17,729
My foot!
615
01:26:18,063 --> 01:26:19,773
My foot won't move!
616
01:26:20,899 --> 01:26:22,067
Franz!
617
01:26:22,067 --> 01:26:24,486
I... My foot...
618
01:26:28,198 --> 01:26:29,950
Wait, Franz!
619
01:26:31,702 --> 01:26:34,121
Franz!
620
01:26:38,333 --> 01:26:39,751
Give it to me!
621
01:26:39,751 --> 01:26:41,127
Give it here!
622
01:26:41,127 --> 01:26:44,088
No! This is my precious Franz!
623
01:26:44,088 --> 01:26:46,090
I have business with Franz!
624
01:26:46,549 --> 01:26:48,301
He broke my mother's spell
625
01:26:48,301 --> 01:26:51,554
and destroyed the
venerable Mauslynx family!
626
01:26:51,554 --> 01:26:53,639
I will have vengeance!
627
01:27:09,405 --> 01:27:11,157
He can't move.
628
01:27:11,365 --> 01:27:12,949
He can't even speak.
629
01:27:13,366 --> 01:27:15,951
You still won't let him be, even
after he was turned into this?
630
01:27:16,410 --> 01:27:18,537
Please! Forgive him...
631
01:27:18,537 --> 01:27:19,580
Shut up!
632
01:27:19,913 --> 01:27:21,915
I'm going to cut it to pieces!
633
01:27:38,432 --> 01:27:40,392
Don't! Please!
634
01:27:40,392 --> 01:27:41,602
Don't do it!
635
01:27:41,977 --> 01:27:43,145
Instead...
636
01:27:43,646 --> 01:27:44,813
Take me!
637
01:27:45,689 --> 01:27:47,733
Cut me to pieces instead!
638
01:27:50,611 --> 01:27:54,323
I really love that nutcracker!
639
01:27:54,948 --> 01:27:57,826
You say you really love it?
640
01:27:58,952 --> 01:28:01,789
I have a feeling you're the only one...
641
01:28:03,540 --> 01:28:05,584
I wonder...
642
01:28:05,834 --> 01:28:08,587
Do you truly love it?
643
01:28:09,963 --> 01:28:11,255
What did you say?
644
01:28:12,298 --> 01:28:13,882
Take you instead?
645
01:28:14,549 --> 01:28:18,970
You would really sacrifice
yourself for that doll?
646
01:28:19,971 --> 01:28:21,682
That's astounding.
647
01:28:23,684 --> 01:28:24,851
Silence!
648
01:28:26,227 --> 01:28:28,646
Please! Forgive him!
649
01:28:28,646 --> 01:28:30,230
Take me instead!
650
01:28:40,031 --> 01:28:42,616
I really love that nutcracker!
651
01:30:04,072 --> 01:30:05,783
Uncle Drosselmeyer!
652
01:30:06,158 --> 01:30:09,286
Oh, thank goodness!
653
01:30:10,037 --> 01:30:12,122
You're going to be fine, my lady.
654
01:30:12,706 --> 01:30:16,667
The doctor said sleep
would be the best cure.
655
01:30:18,251 --> 01:30:20,086
How do you feel?
656
01:30:20,879 --> 01:30:22,589
Perfectly fine!
657
01:30:24,841 --> 01:30:28,762
But this room seems
different from before.
658
01:30:29,471 --> 01:30:32,974
Oh, no, nothing has changed.
659
01:30:33,642 --> 01:30:36,978
It must just feel that way after
recovering from your fever.
660
01:30:38,021 --> 01:30:41,274
Master Fritz has been waiting this
whole time, worried about you.
661
01:30:41,274 --> 01:30:43,693
He's home already?!
662
01:30:51,576 --> 01:30:52,577
Franz!
663
01:31:11,054 --> 01:31:12,472
Are you all right now?
664
01:31:13,265 --> 01:31:14,849
You've gotten so big...
665
01:31:15,099 --> 01:31:17,142
and so beautiful that I
can hardly recognize you.
666
01:31:24,859 --> 01:31:25,818
Clara,
667
01:31:27,069 --> 01:31:30,446
you would make the perfect
princess for a marzipan palace.
668
01:31:32,490 --> 01:31:37,745
♪ A cradle full of flowers... ♪
669
01:31:38,121 --> 01:31:43,167
♪ Moonlight knocks on the door. ♪
670
01:31:43,835 --> 01:31:48,506
♪ The dolls awaken ♪
671
01:31:49,048 --> 01:31:54,262
♪ on the night of the shadow play. ♪
672
01:31:54,804 --> 01:31:56,931
♪ Palace of the princess... ♪
673
01:31:56,931 --> 01:31:59,392
♪ Deeply dreaming... ♪
674
01:32:00,184 --> 01:32:01,768
♪ Midnight minuet ♪
675
01:32:01,768 --> 01:32:04,937
♪ as she is sleeping. ♪
676
01:32:05,479 --> 01:32:07,481
♪ Clara, take my hand. ♪
677
01:32:07,481 --> 01:32:10,109
♪ Hear the music, ♪
678
01:32:10,109 --> 01:32:14,155
♪ now that the dance of
the dolls has begun. ♪
679
01:32:14,155 --> 01:32:18,993
♪ And in the moonlight minuet... ♪
680
01:32:20,161 --> 01:32:23,914
♪ Dancing alone in your first pirouette... ♪
681
01:32:24,122 --> 01:32:27,626
♪ This is the dance of the dolls. ♪
682
01:32:27,626 --> 01:32:32,672
♪ And it's all for you. ♪
683
01:32:32,672 --> 01:32:34,548
♪ Lilies in the night. ♪
684
01:32:35,049 --> 01:32:40,554
♪ Moonshadow knocking on the door. ♪
685
01:32:40,763 --> 01:32:44,140
♪ Calling, "Clara!" ♪
686
01:32:44,140 --> 01:32:46,184
♪ Clara, take my hand. ♪
687
01:32:46,434 --> 01:32:48,853
♪ Hear the music, ♪
688
01:32:48,853 --> 01:32:58,154
♪ now that the dance of
the dolls has begun. ♪
689
01:33:32,981 --> 01:33:37,777
♪ And in the moonlight minuet... ♪
690
01:33:39,195 --> 01:33:42,740
♪ Dancing alone in your first pirouette... ♪
691
01:33:42,991 --> 01:33:46,494
♪ This is the dance of the dolls. ♪
692
01:33:46,494 --> 01:33:51,624
♪ And it's all for you. ♪
693
01:33:51,624 --> 01:33:53,251
♪ Lilies in the night... ♪
694
01:33:54,002 --> 01:33:57,422
♪ Moonshadow ♪
695
01:33:57,422 --> 01:33:59,549
♪ knocking on the door, ♪
696
01:33:59,549 --> 01:34:03,011
♪ Calling, "Clara!" ♪
697
01:34:03,011 --> 01:34:04,971
♪ Clara, take my hand. ♪
698
01:34:04,971 --> 01:34:07,390
♪ Hear the music, ♪
699
01:34:07,390 --> 01:34:16,524
♪ now that the dance of
the dolls has begun. ♪
700
01:34:28,077 --> 01:34:36,794
The End
47368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.