All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.E13.180818.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,332 --> 00:00:22,019 MR. SUNSHINE 2 00:00:30,857 --> 00:00:34,605 LEE BYUNG-HUN 3 00:00:35,000 --> 00:00:37,959 KIM TAE-RI 4 00:00:38,294 --> 00:00:40,356 YOO YEON-SEOK 5 00:00:41,284 --> 00:00:43,995 KIM MIN-JUNG 6 00:00:46,385 --> 00:00:48,566 BYUNG YO-HAN 7 00:01:01,518 --> 00:01:03,395 MR. SUNSHINE 8 00:01:04,176 --> 00:01:07,596 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 9 00:01:07,680 --> 00:01:11,100 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 10 00:01:11,191 --> 00:01:13,110 EPISODE 13 11 00:02:20,010 --> 00:02:21,553 I think I lost my hat. 12 00:02:23,805 --> 00:02:26,016 There's no way for me to conceal my hair now. 13 00:02:32,731 --> 00:02:33,982 There's always a way. 14 00:02:47,579 --> 00:02:48,747 You're now a man again. 15 00:02:54,753 --> 00:02:56,004 Do I look dashing? 16 00:03:00,467 --> 00:03:01,635 You look quite strong. 17 00:03:04,054 --> 00:03:06,932 Do you even know the way to the sea? 18 00:03:11,770 --> 00:03:13,438 I'm following this to the east. 19 00:03:14,981 --> 00:03:16,399 To where the sun rises. 20 00:03:20,612 --> 00:03:21,696 Into the flame. 21 00:03:48,682 --> 00:03:51,810 I'm not sure if it'll suit your palate, but it'll appease your hunger. 22 00:03:52,602 --> 00:03:54,646 Many things of this world fascinate me. 23 00:03:55,814 --> 00:03:57,190 This modern cuisine, 24 00:03:58,567 --> 00:03:59,901 the sound of the waves, 25 00:04:01,570 --> 00:04:02,988 and even the horizon. 26 00:04:05,782 --> 00:04:07,075 My imagination 27 00:04:07,742 --> 00:04:09,286 has been feeble. 28 00:04:12,080 --> 00:04:15,125 Does America lie beyond that horizon? 29 00:04:16,167 --> 00:04:17,252 Probably. 30 00:04:18,628 --> 00:04:19,462 Do you miss it? 31 00:04:22,507 --> 00:04:23,675 I miss a few things. 32 00:04:24,759 --> 00:04:25,760 Books, 33 00:04:26,428 --> 00:04:28,346 music and hamburgers. 34 00:04:28,555 --> 00:04:31,141 A hamburger is a patty of ground meat 35 00:04:31,558 --> 00:04:32,851 served with bread. 36 00:04:32,934 --> 00:04:34,019 My goodness. 37 00:04:34,853 --> 00:04:36,479 Is it more delicious than this? 38 00:04:38,732 --> 00:04:39,983 This is to die for. 39 00:04:46,448 --> 00:04:49,075 Who's teaching you Korean? 40 00:04:49,868 --> 00:04:51,995 An errand boy at the legation. 41 00:04:52,203 --> 00:04:53,455 He's actually quite strict. 42 00:04:55,415 --> 00:04:58,752 Did you learn English from the man who wrote you that letter? 43 00:04:58,835 --> 00:05:00,837 One must know the language to make a living. 44 00:05:02,005 --> 00:05:04,007 Did you starve when you were in America? 45 00:05:04,591 --> 00:05:07,052 America wasn't generous to Asian boys. 46 00:05:07,928 --> 00:05:09,846 When I first arrived in New York, 47 00:05:10,013 --> 00:05:13,975 the land was vast, buildings were tall and so were the people. 48 00:05:14,643 --> 00:05:16,186 Even the sky seemed bigger. 49 00:05:16,770 --> 00:05:18,229 I was so terrified 50 00:05:18,563 --> 00:05:20,607 so I followed Joseph everywhere. 51 00:05:21,524 --> 00:05:23,568 I knew that I couldn't survive without him. 52 00:05:24,694 --> 00:05:26,279 If it weren't for him, 53 00:05:28,031 --> 00:05:29,449 I would've died. 54 00:05:41,711 --> 00:05:43,254 It's the letter. 55 00:05:44,464 --> 00:05:45,674 You can have it back. 56 00:05:47,759 --> 00:05:48,968 Are you sure about this? 57 00:05:49,052 --> 00:05:50,470 Don't ask any more questions 58 00:05:50,720 --> 00:05:52,347 or I'll take it back. 59 00:05:57,102 --> 00:05:57,977 I'm curious. 60 00:05:58,061 --> 00:06:01,523 Why does your name sound the same 61 00:06:01,606 --> 00:06:03,108 in English and Korean? 62 00:06:03,692 --> 00:06:05,402 There's an English name by the same sound. 63 00:06:05,485 --> 00:06:08,154 -What's your name? -Choi Yu-jin, sir. 64 00:06:08,813 --> 00:06:09,805 “Yu-jin”? 65 00:06:09,907 --> 00:06:10,891 Eugenēus. 66 00:06:11,116 --> 00:06:14,160 Eugene is an English name that originates from Greek and Hebrew 67 00:06:14,244 --> 00:06:15,662 which means 68 00:06:16,413 --> 00:06:18,915 great and noble. 69 00:06:19,290 --> 00:06:20,709 It's pronounced like Yu-jin. 70 00:06:20,792 --> 00:06:22,335 You have a great name. 71 00:06:22,627 --> 00:06:24,170 We have that name here, too. 72 00:06:24,754 --> 00:06:25,672 Eugene. 73 00:06:27,799 --> 00:06:30,135 The great and noble. 74 00:06:31,052 --> 00:06:34,639 The man who wrote this letter is the one who helped me 75 00:06:34,723 --> 00:06:36,766 live there as Eugene. 76 00:06:38,226 --> 00:06:39,352 Splendid. 77 00:06:40,687 --> 00:06:42,480 The name suits you. 78 00:06:42,564 --> 00:06:44,607 It wasn't easy living up to the name. 79 00:06:47,569 --> 00:06:48,778 You did well. 80 00:06:51,740 --> 00:06:53,533 What will you write back? 81 00:06:55,702 --> 00:06:58,747 He asked if you were doing well here... 82 00:06:59,831 --> 00:07:00,832 with me. 83 00:07:05,754 --> 00:07:07,255 "I went to a beach today. 84 00:07:09,674 --> 00:07:11,176 However, instead of the sea, 85 00:07:11,968 --> 00:07:13,845 all I saw was a woman. 86 00:07:17,849 --> 00:07:21,352 She gazed at the water and ate canned food, 87 00:07:21,436 --> 00:07:23,730 so I'm upset that I couldn't do the same." 88 00:07:26,691 --> 00:07:27,734 COFFEE 89 00:07:29,819 --> 00:07:32,489 Have some coffee. It'll help with the cold. 90 00:07:34,824 --> 00:07:36,910 I had it once before. 91 00:07:37,410 --> 00:07:39,329 Back then, I only found it bitter. 92 00:07:45,919 --> 00:07:46,753 How is it today? 93 00:07:48,505 --> 00:07:49,839 Today, it's sweet. 94 00:07:53,218 --> 00:07:54,385 I think 95 00:07:55,470 --> 00:07:57,639 I'm starting to have futile hopes. 96 00:07:58,431 --> 00:07:59,307 What do you mean? 97 00:08:00,433 --> 00:08:01,518 This is 98 00:08:02,560 --> 00:08:04,437 the first time 99 00:08:04,813 --> 00:08:06,648 I've traveled this far out. 100 00:08:08,483 --> 00:08:09,526 Next time, 101 00:08:10,610 --> 00:08:12,487 I wish to travel even further. 102 00:08:14,906 --> 00:08:17,075 I could even get another chance after that. 103 00:08:18,868 --> 00:08:20,453 That kind of hope. 104 00:08:23,623 --> 00:08:24,666 Where will you go? 105 00:08:25,834 --> 00:08:26,960 Am I there with you? 106 00:08:33,258 --> 00:08:34,134 You are. 107 00:08:36,219 --> 00:08:37,762 It's what I wish. 108 00:08:58,616 --> 00:09:00,368 It looks like she has made up her mind. 109 00:09:00,451 --> 00:09:03,163 I'd be worried about her even if she took the easiest path. 110 00:09:03,246 --> 00:09:05,582 But she's choosing to take the most difficult path 111 00:09:05,665 --> 00:09:07,959 out of all the other options there are. 112 00:09:08,042 --> 00:09:10,003 My heart aches to even think of it. 113 00:09:10,086 --> 00:09:12,380 You have no idea how nervous I am. 114 00:09:12,463 --> 00:09:14,382 Lady Ae-sin will be back around dinner. 115 00:09:14,465 --> 00:09:16,426 What if Lady Cho comes by? 116 00:09:16,509 --> 00:09:19,804 She's going to the archery field today, 117 00:09:19,888 --> 00:09:22,348 so she'll fall straight asleep as soon as she gets here. 118 00:09:22,557 --> 00:09:24,893 Lady Ae-sin chose this day for a reason. 119 00:09:27,395 --> 00:09:28,855 We only need to fool them. 120 00:09:29,355 --> 00:09:30,815 Hi, Jong-seom. 121 00:09:30,899 --> 00:09:33,610 How is Lady Ae-sin doing? 122 00:09:33,985 --> 00:09:35,653 -Well... -She's doing all right. 123 00:09:37,864 --> 00:09:41,409 My lady, it's time to take your medicine. 124 00:09:43,995 --> 00:09:46,039 Right, Lady Ae-sin... 125 00:09:57,217 --> 00:09:58,134 Here. 126 00:10:00,178 --> 00:10:02,388 Make sure to drink it all. 127 00:10:02,972 --> 00:10:04,849 Go ahead. That's it. 128 00:10:11,731 --> 00:10:13,233 There you go. 129 00:10:13,566 --> 00:10:15,443 You emptied the bowl. 130 00:10:17,237 --> 00:10:20,323 She took her medicine, so she'll feel better after some sleep. 131 00:10:24,327 --> 00:10:26,329 Let's leave the bitter medicine to them. 132 00:10:26,412 --> 00:10:28,164 We should snack on something tasty. 133 00:10:28,289 --> 00:10:29,999 -Is there scorched rice? -Yes. 134 00:10:30,250 --> 00:10:31,793 -We should go. -Okay, sure. 135 00:10:31,876 --> 00:10:33,544 Let's go. All right. 136 00:10:39,676 --> 00:10:40,885 Let's go. 137 00:10:42,262 --> 00:10:44,555 That is some decent acting. 138 00:10:59,279 --> 00:11:01,489 Welcome. My gosh, what brings you by? 139 00:11:01,572 --> 00:11:03,074 We're not done yet. 140 00:11:03,366 --> 00:11:04,909 I'm here on another business. 141 00:11:08,413 --> 00:11:09,580 What's this? 142 00:11:13,376 --> 00:11:15,378 Could you forge the signature? 143 00:11:15,461 --> 00:11:17,672 You can think of it as a drawing. 144 00:11:19,132 --> 00:11:20,842 YOSUKE MATSUYAMA 145 00:11:21,426 --> 00:11:22,885 Who's Matsuyama? 146 00:11:22,969 --> 00:11:24,470 It's better if you don't know. 147 00:11:24,971 --> 00:11:26,806 This isn't for a good cause. 148 00:11:28,725 --> 00:11:29,684 Will it take long? 149 00:11:29,767 --> 00:11:31,019 We'll hurry. 150 00:11:31,102 --> 00:11:34,063 It'll be better to get it over with since we feel bad for this man. 151 00:11:34,147 --> 00:11:35,940 Can I entrust you with this then? 152 00:11:36,524 --> 00:11:39,277 We don't know how to disappoint people. 153 00:11:39,360 --> 00:11:42,030 That means this will cost you quite a lot. 154 00:11:42,113 --> 00:11:43,614 I'll let you know when it's done. 155 00:11:44,198 --> 00:11:45,366 You sure are reliable. 156 00:11:53,332 --> 00:11:55,793 This will take another two days. 157 00:11:56,335 --> 00:11:57,712 I've been drawing so many 158 00:11:57,795 --> 00:11:59,964 that I can even do it with my eyes closed. 159 00:12:01,632 --> 00:12:04,552 I do hope you receive some news this year. 160 00:12:05,762 --> 00:12:06,763 I do too. 161 00:12:08,014 --> 00:12:09,807 I'm now older than you used to be. 162 00:12:13,144 --> 00:12:14,312 Mom. 163 00:12:20,610 --> 00:12:21,486 Hello, sir. 164 00:12:24,363 --> 00:12:25,782 She came before sundown 165 00:12:25,865 --> 00:12:28,201 and has been that way ever since. 166 00:12:37,460 --> 00:12:39,754 Even she's coming by here now. 167 00:12:41,297 --> 00:12:42,548 What is she running from 168 00:12:43,841 --> 00:12:46,177 to be in a place so bright and crowded? 169 00:13:30,263 --> 00:13:32,473 For such reason, I need a personal bodyguard. 170 00:13:33,141 --> 00:13:34,475 He took too much already. 171 00:13:34,976 --> 00:13:36,352 What did he take? 172 00:13:37,145 --> 00:13:39,730 My mother, my youth, 173 00:13:40,982 --> 00:13:42,358 and my name. 174 00:13:43,442 --> 00:13:44,610 Lee Yang-hwa. 175 00:14:11,596 --> 00:14:13,097 I know you're awake. 176 00:14:14,098 --> 00:14:15,641 Aren't you going to hop off? 177 00:14:17,435 --> 00:14:18,436 No. 178 00:14:19,103 --> 00:14:20,104 Fine. 179 00:14:21,898 --> 00:14:23,065 Am I heavy? 180 00:14:24,108 --> 00:14:25,318 Quite. 181 00:14:27,445 --> 00:14:29,822 Just how heavy is that heart of yours? 182 00:14:33,367 --> 00:14:37,371 You drink because time passes too slowly 183 00:14:38,456 --> 00:14:42,627 and I drink because time flies. 184 00:14:43,544 --> 00:14:46,172 This must be why bars don't go out of business. 185 00:14:49,050 --> 00:14:50,051 Maybe. 186 00:15:15,660 --> 00:15:16,777 Where have you been? 187 00:15:16,840 --> 00:15:18,801 You haven't been in the legation all afternoon. 188 00:15:19,449 --> 00:15:20,825 East Coast reconnoitre. 189 00:15:21,934 --> 00:15:25,035 You know it's a strategic location. 190 00:15:26,480 --> 00:15:28,715 Need to check things out when we have time. 191 00:15:31,066 --> 00:15:32,590 Well, 192 00:15:33,574 --> 00:15:35,045 did something happened? 193 00:15:35,645 --> 00:15:38,341 Nothing. All day. 194 00:15:38,969 --> 00:15:43,571 No you, no horse, no cans. 195 00:15:47,429 --> 00:15:49,528 Do you enjoy eating documents? 196 00:15:52,530 --> 00:15:53,652 It's chewy. 197 00:15:55,000 --> 00:15:58,046 -Did Minister Allen tear you in pieces? -Allen? 198 00:15:58,117 --> 00:16:00,066 You think a former doctor could do that to me? 199 00:16:00,859 --> 00:16:01,746 Right. 200 00:16:01,921 --> 00:16:05,029 -He's a politician at least. -Yeah 201 00:16:05,115 --> 00:16:07,107 But he's just a merchant. 202 00:16:07,217 --> 00:16:08,990 You know I don't respect people with no honour. 203 00:16:09,092 --> 00:16:11,467 That's the reason why I respect you. 204 00:16:11,537 --> 00:16:12,309 Cheers. 205 00:16:13,201 --> 00:16:15,951 In that sense, let's do some firearm care. 206 00:16:22,542 --> 00:16:24,628 -Why? -Oh, why not? 207 00:16:24,714 --> 00:16:26,588 It's a once in a quarter routine. 208 00:16:26,667 --> 00:16:28,342 We are soldiers 209 00:16:28,417 --> 00:16:30,236 and you respect me. 210 00:16:31,487 --> 00:16:33,774 Is there any problem, Captain Eugene Choi? 211 00:16:34,478 --> 00:16:35,190 No, sir. 212 00:16:43,831 --> 00:16:46,000 What are you doing here so early? 213 00:16:46,083 --> 00:16:47,335 What do you want? 214 00:16:47,418 --> 00:16:48,252 It's urgent. 215 00:16:48,336 --> 00:16:51,047 I heard you handle everything. Do you have bullets too? 216 00:16:53,257 --> 00:16:54,425 -Darn it. -Darn it. 217 00:16:55,343 --> 00:16:58,471 The boy inside the crate is shivering. More than he was before. 218 00:16:58,554 --> 00:16:59,889 -Darn it! -Darn it! 219 00:17:01,766 --> 00:17:02,767 So, no bullets? 220 00:17:03,392 --> 00:17:06,729 If you want to stop shivering, wear something warmer. 221 00:17:13,277 --> 00:17:14,445 How many do you need? 222 00:17:20,076 --> 00:17:21,869 Three. 223 00:17:22,203 --> 00:17:23,204 Take them. 224 00:17:30,486 --> 00:17:32,972 -Captain Eugene Choi. -Yes, sir. 225 00:17:33,611 --> 00:17:35,778 During the street shootout with Japanese soldiers, 226 00:17:36,009 --> 00:17:37,462 how many rounds did you shoot? 227 00:17:40,947 --> 00:17:42,979 Exactly at three rounds... 228 00:17:48,048 --> 00:17:50,272 And then why is your gun, fully loaded? 229 00:17:55,158 --> 00:17:56,416 All those favourite cans. 230 00:17:57,572 --> 00:17:59,181 Do you know where to go right? 231 00:17:59,627 --> 00:18:02,377 -Run! -Yes, sir. 232 00:18:03,970 --> 00:18:05,165 Run! 233 00:18:13,254 --> 00:18:14,255 Sir! 234 00:18:16,132 --> 00:18:17,508 Why are you running again? 235 00:18:18,092 --> 00:18:21,137 I brought a crisis upon myself due to lack of strategy 236 00:18:21,971 --> 00:18:23,764 and tactics. 237 00:18:24,598 --> 00:18:25,558 Sorry? 238 00:18:26,142 --> 00:18:27,268 What I mean is, 239 00:18:28,185 --> 00:18:29,687 my calculations were off. 240 00:18:29,979 --> 00:18:30,896 Don't talk to me. 241 00:18:38,487 --> 00:18:40,448 Father, what's with the rickshaw? 242 00:18:40,531 --> 00:18:41,449 Get in. 243 00:18:55,421 --> 00:18:56,797 Are you going somewhere? 244 00:18:58,299 --> 00:18:59,383 Of course. 245 00:19:00,259 --> 00:19:02,344 You're the only son of three generations. 246 00:19:02,636 --> 00:19:04,555 We're taking the path to your success. 247 00:19:06,348 --> 00:19:07,808 Any signs of him? 248 00:19:08,225 --> 00:19:09,602 I see him. He's on his way. 249 00:19:10,186 --> 00:19:11,228 Great. 250 00:19:11,437 --> 00:19:13,063 Let's go then. Hurry. 251 00:19:36,670 --> 00:19:38,297 Goodness gracious! 252 00:19:41,425 --> 00:19:43,677 My gosh. I can't believe it. 253 00:19:45,262 --> 00:19:46,806 Aren't you Lord Lee Wan-ik? 254 00:19:47,932 --> 00:19:48,933 You idiot! 255 00:19:49,016 --> 00:19:51,727 I knew you were going too fast. Look what you've done! 256 00:19:52,770 --> 00:19:55,606 Sir, were you injured in any way? 257 00:19:56,649 --> 00:19:57,650 I'm good. 258 00:19:57,733 --> 00:20:00,653 What a relief. You must stay healthy, sir. 259 00:20:01,445 --> 00:20:02,947 Hui-seong, introduce yourself. 260 00:20:03,531 --> 00:20:06,242 He is Lord Lee Wan-ik, Minister of Farming and Trade. 261 00:20:10,287 --> 00:20:11,330 This is my son. 262 00:20:12,498 --> 00:20:14,083 Oh, forgive my tardiness. 263 00:20:14,166 --> 00:20:16,252 I am Kim An-pyeong. 264 00:20:25,010 --> 00:20:26,971 -Kim An-pyeong? -Yes, sir. 265 00:20:27,054 --> 00:20:30,474 The rich Kim An-pyeong who you must've heard of. 266 00:20:30,891 --> 00:20:32,852 This is such a coincidence. 267 00:20:32,935 --> 00:20:35,104 It just so happens that I have dried corvina 268 00:20:35,187 --> 00:20:36,689 from Yeonggwang. 269 00:20:36,772 --> 00:20:37,982 Please take it. 270 00:20:40,776 --> 00:20:43,237 I did nothing to receive these. 271 00:20:43,320 --> 00:20:44,864 Please don't say that, sir. 272 00:20:47,658 --> 00:20:50,661 Thanks to you being a minister at the Japanese legation, 273 00:20:50,744 --> 00:20:54,123 my son was able to safely finish his studies in Japan. 274 00:20:54,623 --> 00:20:55,791 Don't you agree? 275 00:20:59,003 --> 00:21:00,170 I'm Kim Hui-seong, sir. 276 00:21:00,629 --> 00:21:01,797 Were you in Japan? 277 00:21:02,423 --> 00:21:04,008 Where in Japan? Tokyo? 278 00:21:04,758 --> 00:21:06,677 Yes, Tokyo, sir. 279 00:21:07,928 --> 00:21:10,514 I see. So how old are you? 280 00:21:10,598 --> 00:21:13,475 He's 30, but he is still more invested in his studies. 281 00:21:13,559 --> 00:21:17,021 My only worry is that he hasn't found a job yet. 282 00:21:17,646 --> 00:21:20,524 He was the quickest to accept the Western culture as well. 283 00:21:20,608 --> 00:21:24,069 The only son of three generations is staying at a hotel, for goodness' sake. 284 00:21:25,279 --> 00:21:26,780 Is it Glory Hotel? 285 00:21:28,157 --> 00:21:31,493 I hear the owner has quite the temper. How has your stay been? 286 00:21:31,577 --> 00:21:33,871 The messenger must've spoken out of spite. 287 00:21:34,079 --> 00:21:37,374 The hotel and its owner are both superb. 288 00:21:40,419 --> 00:21:41,378 Is that so? 289 00:21:42,171 --> 00:21:45,049 Since that's the case, I'll come around soon. 290 00:21:46,634 --> 00:21:48,385 Let's have coffee some time. 291 00:21:49,053 --> 00:21:51,013 Of course, sir! 292 00:21:53,474 --> 00:21:56,101 So tell me. Are you married? 293 00:21:57,102 --> 00:21:59,939 We rarely speak of it since it might sound like bragging, 294 00:22:00,731 --> 00:22:03,525 but he is engaged to the granddaughter 295 00:22:03,609 --> 00:22:05,069 of the noble Lord Go Sa-hong. 296 00:22:05,152 --> 00:22:08,238 He'll be short of nothing if only he had a job. 297 00:22:10,074 --> 00:22:12,743 An engagement doesn't count as marriage. 298 00:22:13,243 --> 00:22:14,161 Sorry? 299 00:22:26,256 --> 00:22:29,218 Lord Lee asked you so many questions. 300 00:22:29,510 --> 00:22:32,012 That must mean he's immensely interested in you. 301 00:22:33,180 --> 00:22:36,475 I did all that work to get you this golden opportunity. 302 00:22:36,934 --> 00:22:39,353 You'd better not let it slip away. 303 00:22:39,436 --> 00:22:41,188 You did not have to do that, Father. 304 00:22:44,733 --> 00:22:45,651 I can figure out-- 305 00:22:45,734 --> 00:22:49,071 I'm getting involved only because you can't figure things out on your own. 306 00:22:49,238 --> 00:22:51,490 Now that he has met you in person, 307 00:22:51,573 --> 00:22:54,535 he will remember you, become fond of you, and get you a nice position. 308 00:22:55,327 --> 00:22:57,913 If Lord Lee Wan-ik takes you under his wing, 309 00:22:58,163 --> 00:23:00,708 that itself will keep you safe. 310 00:23:02,334 --> 00:23:04,586 Did anyone ask you to manage national affairs? 311 00:23:05,087 --> 00:23:08,257 That position will take care of you. 312 00:23:10,008 --> 00:23:11,093 Right. 313 00:23:11,927 --> 00:23:13,679 You've always said that. 314 00:23:14,471 --> 00:23:16,640 Both you and Grandfather. 315 00:23:17,641 --> 00:23:19,935 You've always told me that for my own sake. 316 00:23:20,728 --> 00:23:22,771 Right, so just trust me 317 00:23:22,938 --> 00:23:25,107 and do as I say. 318 00:23:25,232 --> 00:23:26,859 That's it for today. 319 00:23:27,901 --> 00:23:28,986 You should get going. 320 00:23:30,028 --> 00:23:31,363 You'd better walk. 321 00:23:31,447 --> 00:23:34,158 Even the fares for rickshaw rides add up. 322 00:24:03,145 --> 00:24:04,605 Look around, my lady. 323 00:24:04,688 --> 00:24:07,733 Spring is around the corner, so I think bright colors will look great on you. 324 00:24:07,816 --> 00:24:10,861 It's not for me. I'm shopping for someone else. 325 00:24:11,695 --> 00:24:14,990 She said "a vest," so it must be a boy. 326 00:24:15,991 --> 00:24:18,619 His elder sister seems to be around 15 or 16, 327 00:24:18,702 --> 00:24:19,953 so he must be younger. 328 00:24:22,581 --> 00:24:26,919 What are some of the most popular silk colors these days? 329 00:24:29,679 --> 00:24:30,497 Wait a minute! 330 00:24:32,549 --> 00:24:33,926 FRENCH BAKERY 331 00:24:35,177 --> 00:24:37,721 This is Western tteok called castella. 332 00:24:37,805 --> 00:24:39,181 Try it. 333 00:24:41,183 --> 00:24:44,770 Doesn't it look like rainbow tteok? 334 00:24:45,270 --> 00:24:46,814 Well, the thing is... 335 00:24:46,897 --> 00:24:48,732 I already paid for it. 336 00:24:48,816 --> 00:24:50,359 Don't worry and just try it. 337 00:24:50,943 --> 00:24:52,194 I will, my lady. 338 00:24:53,070 --> 00:24:54,947 But the thing is, 339 00:24:55,656 --> 00:24:58,659 you're holding the fork and knife in the wrong hands. 340 00:25:06,959 --> 00:25:08,043 I'll do it. 341 00:25:15,133 --> 00:25:16,468 Please have some, my lady. 342 00:25:17,261 --> 00:25:18,554 You should have some too. 343 00:25:20,764 --> 00:25:21,807 And... 344 00:25:24,351 --> 00:25:26,562 Make a vest for your brother with this. 345 00:25:28,564 --> 00:25:30,566 Isn't this silk? 346 00:25:33,235 --> 00:25:35,028 I cannot accept this, my lady. 347 00:25:35,404 --> 00:25:37,364 I don't deserve a gift like this. 348 00:25:38,740 --> 00:25:40,909 You even got into debt because of me. 349 00:25:40,993 --> 00:25:42,828 You are probably not aware of it, but I... 350 00:25:44,955 --> 00:25:46,039 I mean, Joseon 351 00:25:47,040 --> 00:25:49,293 is already greatly indebted to you. 352 00:25:50,002 --> 00:25:51,879 Thank you for keeping it to yourself. 353 00:25:51,962 --> 00:25:54,172 I don't know very well, 354 00:25:54,256 --> 00:25:56,466 but he said it's the fate of Joseon. 355 00:25:56,550 --> 00:25:57,634 The fate of Joseon? 356 00:25:58,343 --> 00:25:59,511 Who said that? 357 00:25:59,595 --> 00:26:02,848 I'm sorry, my lady. I can't tell you that. 358 00:26:03,515 --> 00:26:06,435 Compared to what you did, this is nothing. 359 00:26:06,894 --> 00:26:08,562 So, you can definitely accept it. 360 00:26:09,730 --> 00:26:11,899 Did I help you protect something? 361 00:26:13,692 --> 00:26:15,110 Yes, something very big. 362 00:26:19,406 --> 00:26:21,617 I don't even know your name yet. 363 00:26:21,909 --> 00:26:23,368 What is your name? 364 00:26:23,702 --> 00:26:25,120 I'm Son Su-mi. 365 00:26:25,996 --> 00:26:28,582 -How many siblings do you have? -I'm the oldest one. 366 00:26:28,665 --> 00:26:31,585 My younger siblings are Do-mi, Jin-mi, Yeong-mi, and Gu-mi. 367 00:26:31,668 --> 00:26:32,586 Four in total. 368 00:26:33,754 --> 00:26:36,214 Oh, no. I should have bought more fabric. 369 00:26:36,298 --> 00:26:37,466 That won't be enough. 370 00:26:37,549 --> 00:26:38,842 Please don't worry, my lady. 371 00:26:38,926 --> 00:26:41,553 They can share the vest, so this is more than enough. 372 00:26:42,554 --> 00:26:44,139 Thank you very much, my lady. 373 00:26:44,264 --> 00:26:45,265 You're welcome. 374 00:26:45,766 --> 00:26:47,392 Let's eat, then. 375 00:26:47,976 --> 00:26:50,395 It is very delicious, so don't be too surprised. 376 00:26:51,647 --> 00:26:52,648 Okay. 377 00:27:03,116 --> 00:27:04,743 This is wonderful, my lady. 378 00:27:28,600 --> 00:27:29,768 Gosh, it's still early. 379 00:27:29,851 --> 00:27:33,772 Why are you running around in that expensive-looking silk vest? 380 00:27:36,525 --> 00:27:39,653 Look at you. What happened to you overnight? 381 00:27:40,445 --> 00:27:42,322 That's real silk. 382 00:27:42,406 --> 00:27:44,950 Yes, it is. My sister made this vest for me. 383 00:27:45,409 --> 00:27:48,620 She said that someone who is very precious gave her this silk as a gift. 384 00:27:49,326 --> 00:27:51,586 Wow Do-mi, all fancy. 385 00:27:51,678 --> 00:27:52,693 Looks good. 386 00:27:53,537 --> 00:27:55,037 Thank you very much! 387 00:27:55,335 --> 00:27:56,545 Did you understand that? 388 00:27:57,337 --> 00:27:59,381 The sparrow near a school sings the primer. 389 00:27:59,464 --> 00:28:02,217 He's been here for three months, so he should understand that much. 390 00:28:03,176 --> 00:28:06,471 If you are done showing off your vest, go help Captain Choi study Korean. 391 00:28:06,555 --> 00:28:08,515 We can't let you be the only smarty-pants here. 392 00:28:09,558 --> 00:28:11,476 His Korean is just not improving. 393 00:28:21,199 --> 00:28:22,817 That will be all for today. 394 00:28:24,254 --> 00:28:25,566 I received the message. 395 00:28:25,878 --> 00:28:28,189 The US Presbyterian Head Office has shipped 396 00:28:28,246 --> 00:28:30,538 our school supplies along with the ammunitions. 397 00:28:30,643 --> 00:28:31,573 This is the list. 398 00:28:31,674 --> 00:28:34,019 So now all we have to do is to deliver this list 399 00:28:34,112 --> 00:28:36,377 to Officer Robert of US legation. 400 00:28:36,971 --> 00:28:39,103 Would anyone would like to volunteer? 401 00:28:40,630 --> 00:28:42,549 Would any of you like to run an errand 402 00:28:42,632 --> 00:28:45,844 and go to the American legation so that you can practice your English? 403 00:28:50,075 --> 00:28:51,934 I can do it! 404 00:29:04,241 --> 00:29:08,530 Come here! Come here! 405 00:29:09,850 --> 00:29:11,456 Come here! 406 00:29:14,631 --> 00:29:15,933 Come here! 407 00:29:16,124 --> 00:29:18,794 My lady, what does that mean? 408 00:29:18,960 --> 00:29:19,878 What did you say? 409 00:29:20,367 --> 00:29:21,273 "Come here." 410 00:29:21,338 --> 00:29:24,007 The literal translation would be "Come to where I am." 411 00:29:24,091 --> 00:29:26,843 I'm telling them to come here and greet us. 412 00:29:27,584 --> 00:29:29,298 Come here! 413 00:29:30,680 --> 00:29:31,890 Oh, hello. 414 00:29:41,108 --> 00:29:43,402 I am running an errand for my English teacher. 415 00:29:51,284 --> 00:29:54,204 In a situation like that, you can simply say, 416 00:29:54,788 --> 00:29:56,206 "Excuse me." 417 00:29:56,289 --> 00:29:59,418 I'm telling you in case you have to say it again in the future. 418 00:30:01,294 --> 00:30:03,296 Please make sure Officer Roberts gets it. 419 00:30:03,380 --> 00:30:07,801 I was chosen to come here because I'm the best student in my class. 420 00:30:08,304 --> 00:30:09,324 Please? 421 00:30:12,055 --> 00:30:12,931 Do-mi. 422 00:30:19,396 --> 00:30:22,107 Take this to Officer Roberts. 423 00:30:22,441 --> 00:30:23,525 No problem, sir. 424 00:30:23,608 --> 00:30:24,693 Do-mi? 425 00:30:25,735 --> 00:30:27,654 You must be that girl's brother. 426 00:30:27,779 --> 00:30:28,613 Su-mi. 427 00:30:29,781 --> 00:30:31,116 Do you know my sister? 428 00:30:31,199 --> 00:30:32,576 I met her recently. 429 00:30:33,577 --> 00:30:35,620 That vest looks amazing on you. 430 00:30:35,871 --> 00:30:38,415 Your sister must have incredibly deft hands. 431 00:30:38,582 --> 00:30:40,959 My sister said that a young noble lady, 432 00:30:41,042 --> 00:30:43,462 who is very beautiful and kind, gifted her this silk. 433 00:30:43,545 --> 00:30:44,713 Are you that lady? 434 00:30:45,714 --> 00:30:47,841 I guess I am. That is an accurate description. 435 00:30:47,924 --> 00:30:50,218 Did your sister actually say all of that? 436 00:30:50,302 --> 00:30:51,720 Thank you very much. 437 00:30:51,803 --> 00:30:53,221 I will treasure this vest. 438 00:30:55,098 --> 00:30:56,099 All right. 439 00:30:56,433 --> 00:30:58,268 By the way, I heard that you've been 440 00:30:58,351 --> 00:31:00,854 teaching this gentleman how to read and write Korean. 441 00:31:00,937 --> 00:31:03,023 Well... Yes. 442 00:31:04,107 --> 00:31:05,692 I am doing my best, but... 443 00:31:05,775 --> 00:31:08,570 You poor thing. It must be a tough job. 444 00:31:08,904 --> 00:31:11,781 He is still struggling with bottom consonants. 445 00:31:11,865 --> 00:31:15,452 Yes, he is. I'm just trying to help him solidify the basics. 446 00:31:15,535 --> 00:31:18,038 It is rude to say such things right in front of me. 447 00:31:19,164 --> 00:31:23,460 Yes, I bet he can only write basic things like "Come here" at the moment. 448 00:31:23,543 --> 00:31:25,128 Words with no bottom consonants. 449 00:31:25,212 --> 00:31:28,673 He probably can't even try to write words like "mountain" and "sunset". 450 00:31:28,757 --> 00:31:31,551 -They have too many consonants. -He is very enthusiastic, 451 00:31:31,635 --> 00:31:34,679 -but he is quite a slow learner. -I can't read or write in Korean, 452 00:31:35,597 --> 00:31:37,349 but I understand everything. 453 00:31:49,236 --> 00:31:52,697 Gosh, why is she so head over heels for him? 454 00:31:54,783 --> 00:31:56,660 Maybe that's why she looks 455 00:31:56,993 --> 00:31:59,120 absolutely beautiful whenever she is there. 456 00:31:59,579 --> 00:32:00,830 Pardon me? 457 00:32:01,206 --> 00:32:03,625 Oh, don't mind me. I was just talking to myself. 458 00:32:04,334 --> 00:32:07,754 Make sure salted fish is on the table. Lady Cho likes it. 459 00:32:08,421 --> 00:32:09,631 No, not that. 460 00:32:09,714 --> 00:32:10,882 Oh, right. I see. 461 00:32:10,966 --> 00:32:13,927 Since marrying into the Go family, 462 00:32:14,010 --> 00:32:16,721 I have been nothing but faithful 463 00:32:16,805 --> 00:32:19,891 even though my husband died 30 years ago. 464 00:32:20,559 --> 00:32:22,561 I looked after this big family 465 00:32:22,727 --> 00:32:25,355 and cared for my niece as if she was my own daughter. 466 00:32:25,438 --> 00:32:27,566 Ae-sin has grown up into a fine young lady, 467 00:32:27,691 --> 00:32:28,692 and Ae-sun is... 468 00:32:30,527 --> 00:32:34,781 That's right! She is healthy. I raised both of them. 469 00:32:34,864 --> 00:32:36,616 My gosh. I know that, of course. 470 00:32:36,700 --> 00:32:39,202 You have been such a devoted daughter-in-law to Lord Go. 471 00:32:39,286 --> 00:32:41,955 Everyone in the family, including us servants, know that. 472 00:32:42,038 --> 00:32:43,456 That doesn't mean anything. 473 00:32:43,540 --> 00:32:47,043 People say that I brought misfortune to this family. 474 00:32:47,752 --> 00:32:49,796 They all blame me for my husband's death 475 00:32:49,879 --> 00:32:52,257 and the fact that the family has no heir now. 476 00:32:52,340 --> 00:32:55,302 You see, I grew up like a princess too. 477 00:32:55,385 --> 00:32:58,763 Gosh, who dared to spew such horrible things about you, my lady? 478 00:32:58,847 --> 00:33:01,141 Tell me who said it. Whoever it is, I'll teach-- 479 00:33:01,224 --> 00:33:03,143 There are so many things that I wish to say. 480 00:33:03,226 --> 00:33:05,770 But today, I shall say this first. 481 00:33:06,521 --> 00:33:07,814 The... 482 00:33:10,859 --> 00:33:12,277 It's empty again. 483 00:33:12,360 --> 00:33:15,071 My gosh. Goodness, I cannot believe this. 484 00:33:15,155 --> 00:33:17,574 You should have hidden them in a safer place. 485 00:33:17,657 --> 00:33:20,994 It must've been the day when I visited the archery field. 486 00:33:21,411 --> 00:33:24,247 I heard Ae-sin had a bad cold. 487 00:33:24,748 --> 00:33:26,082 Yes, that's right. 488 00:33:26,166 --> 00:33:28,084 She had a runny nose and a sore throat. 489 00:33:28,168 --> 00:33:30,587 My gosh, she couldn't even step out of her room. 490 00:33:30,670 --> 00:33:33,006 -It was very-- -I must say, Ae-sun is 491 00:33:33,089 --> 00:33:34,633 such a thoughtful daughter. 492 00:33:34,716 --> 00:33:37,802 Because she wanted to show me how healthy she is, 493 00:33:37,886 --> 00:33:41,014 she made sure to ransack every nook and cranny in the house 494 00:33:41,097 --> 00:33:43,266 and stole my rings. 495 00:33:45,435 --> 00:33:49,648 -Yes, you are right. -And that being said, she'd better not 496 00:33:49,731 --> 00:33:50,732 sneak in here again. 497 00:33:50,815 --> 00:33:52,942 Go ahead and twist her wrists if you must. 498 00:33:53,526 --> 00:33:55,320 Make sure you find my rings, okay? 499 00:33:55,403 --> 00:33:57,447 Yes, of course. Please leave it to me. 500 00:33:58,031 --> 00:33:59,491 Drink up, ma'am. 501 00:34:05,705 --> 00:34:08,958 My hand trumps yours 502 00:34:10,126 --> 00:34:12,462 My baby, Min-seok. 503 00:34:13,129 --> 00:34:14,923 Mom's here. 504 00:34:15,215 --> 00:34:17,217 Did you have a fun day? 505 00:34:20,011 --> 00:34:23,264 You played cards with those hands all day long. Don't touch him! 506 00:34:23,348 --> 00:34:24,599 What? You rude wench. 507 00:34:24,683 --> 00:34:27,268 I wanted to caress him because he is so adorable. 508 00:34:33,066 --> 00:34:37,153 My dear, why are you so late? 509 00:34:37,237 --> 00:34:40,490 Min-seok looked for you all day long. 510 00:34:40,573 --> 00:34:44,536 Min-seok. Say, "Did you have a good day, Father?" 511 00:34:44,619 --> 00:34:47,455 What are you talking about? He can barely babble yet. 512 00:34:47,997 --> 00:34:50,291 -Have you lost your mind? -Min-seok will hear. 513 00:34:51,418 --> 00:34:52,711 Why are you so cranky? 514 00:34:53,461 --> 00:34:56,923 My dear, shall I tell them to have hot water ready for a bath 515 00:34:57,132 --> 00:34:59,426 or prepare dinner for you first? 516 00:34:59,509 --> 00:35:00,468 I won't do either. 517 00:35:00,552 --> 00:35:02,595 Don't talk to me. I have a lot on my mind. 518 00:35:02,762 --> 00:35:05,765 Are your wife's family and Kim An-pyeong's family in-laws? 519 00:35:05,849 --> 00:35:06,725 Yes, sir. 520 00:35:06,975 --> 00:35:09,894 My cousin-in-law got engaged to his son 521 00:35:10,103 --> 00:35:11,146 about ten years ago. 522 00:35:14,107 --> 00:35:15,942 I heard Kim An-pyeong is 523 00:35:16,109 --> 00:35:18,278 the wealthiest man in Hanseong after the king. 524 00:35:18,361 --> 00:35:19,195 Yes, sir. 525 00:35:19,279 --> 00:35:21,573 His family's owned a lot of land for generations. 526 00:35:21,906 --> 00:35:25,034 They're a noble family, but when it comes to tradition or reputation, 527 00:35:25,118 --> 00:35:26,619 there is nothing to talk about. 528 00:35:26,703 --> 00:35:30,248 No member of the nobility wanted to marry their children into that family. 529 00:35:30,790 --> 00:35:33,960 Then why did your in-laws get involved with a family like that? 530 00:35:36,337 --> 00:35:37,672 Unlike my wife, 531 00:35:38,673 --> 00:35:40,800 my cousin-in-law's family background isn't so ideal. 532 00:35:40,884 --> 00:35:41,926 She was born an orphan. 533 00:35:42,010 --> 00:35:44,429 She was born in Japan but ended up moving here, 534 00:35:45,221 --> 00:35:46,765 so we're unsure of her origin. 535 00:35:46,848 --> 00:35:48,933 That sounds precarious. 536 00:35:49,309 --> 00:35:53,104 Is there any chance that their engagement might be called off? 537 00:35:54,147 --> 00:35:54,981 Pardon? 538 00:35:55,815 --> 00:35:57,025 You should sort it out. 539 00:35:57,108 --> 00:35:59,861 Don't let your cousin-in-law be a roadblock to your career. 540 00:36:01,654 --> 00:36:02,697 Have you heard 541 00:36:04,157 --> 00:36:06,785 anything about what's going on with your cousin's wedding? 542 00:36:06,868 --> 00:36:08,244 Oh, Ae-sin? 543 00:36:09,162 --> 00:36:12,582 I'm not sure. Her fiancé is now back in Joseon, 544 00:36:12,665 --> 00:36:15,502 but I don't really know what's been happening since his return. 545 00:36:15,585 --> 00:36:17,003 You useless woman. 546 00:36:17,420 --> 00:36:19,339 You visit your family awfully often, 547 00:36:19,422 --> 00:36:21,090 and yet you still have no idea? 548 00:36:21,466 --> 00:36:23,343 You're never helpful. 549 00:36:23,426 --> 00:36:25,970 I think she has been frequenting a fun place 550 00:36:26,054 --> 00:36:28,807 instead of visiting her family. 551 00:36:28,890 --> 00:36:31,518 Even today, she was out all day. She just got home. 552 00:36:32,268 --> 00:36:33,645 You can't even bear a child. 553 00:36:34,229 --> 00:36:36,314 If you continue to go out that often, 554 00:36:36,481 --> 00:36:38,066 you will never conceive a baby. 555 00:36:43,988 --> 00:36:45,615 Min-seok, 556 00:36:45,907 --> 00:36:47,367 let's go to Daddy. 557 00:36:47,450 --> 00:36:48,535 Hang on a second. 558 00:36:48,743 --> 00:36:49,702 Gosh, what? 559 00:36:52,121 --> 00:36:55,208 It was my lucky day. 560 00:36:55,667 --> 00:36:57,043 This is like Western tteok. 561 00:36:59,420 --> 00:37:01,589 Min-seok, it's for you. 562 00:37:01,673 --> 00:37:03,007 How petty. 563 00:37:03,091 --> 00:37:05,552 I can't believe she just bought one. 564 00:37:05,635 --> 00:37:07,846 I guess you're the only one with a mouth. 565 00:37:07,929 --> 00:37:11,015 It seems your mother doesn't even have a mouth. 566 00:37:12,809 --> 00:37:14,435 -Oh, boy. -Make sure he eats it. 567 00:37:22,068 --> 00:37:24,821 So, Lord Kim An-pyeong and Hui-seong 568 00:37:25,113 --> 00:37:27,282 met with Lee Wan-ik? 569 00:37:30,660 --> 00:37:33,288 Yes, ma'am. The rickshaws bumped into each other, 570 00:37:33,371 --> 00:37:35,498 but they still seemed chipper and content. 571 00:37:35,832 --> 00:37:36,875 Is that so? 572 00:37:37,125 --> 00:37:39,836 Anything notable in their conversations that you heard? 573 00:37:40,295 --> 00:37:42,171 "Let's meet at the hotel sometime." 574 00:37:42,255 --> 00:37:44,632 "I've done nothing to deserve this dried corvina." 575 00:37:44,716 --> 00:37:46,134 They also talked about Tokyo. 576 00:37:46,217 --> 00:37:50,013 Then Lord Lee Wan-ik asked Young Master Hui-seong 577 00:37:50,096 --> 00:37:51,806 if he's married. 578 00:37:56,477 --> 00:37:57,645 Damn... 579 00:38:05,904 --> 00:38:08,615 This is the place. Let's go in. 580 00:38:09,824 --> 00:38:10,909 Gosh. 581 00:38:10,992 --> 00:38:13,244 Are you out of your mind? This is Hwawollu. 582 00:38:13,328 --> 00:38:14,370 So what? 583 00:38:14,454 --> 00:38:15,830 This place is very expensive. 584 00:38:15,914 --> 00:38:17,373 You can't buy me drinks here. 585 00:38:17,457 --> 00:38:19,042 Goodness gracious. 586 00:38:19,125 --> 00:38:21,210 I told you that someone else is paying. 587 00:38:21,294 --> 00:38:23,671 -Come on, we're running late. -Gosh, hey. 588 00:38:24,464 --> 00:38:26,758 -My goodness. -Gosh, come on. 589 00:38:27,425 --> 00:38:29,302 Gosh, this man... 590 00:38:32,513 --> 00:38:33,806 -Sir. -Yes. 591 00:38:33,890 --> 00:38:36,935 This is the friend of mine I told you about, the one who works 592 00:38:37,018 --> 00:38:38,227 at the American legation. 593 00:38:39,020 --> 00:38:40,021 Gwan-su, 594 00:38:40,730 --> 00:38:43,441 this gentleman here assists Lord Lee Wan-ik. 595 00:38:43,524 --> 00:38:45,234 Meet Sir Lee Dong-mun. 596 00:38:46,486 --> 00:38:48,363 Yes, it is nice to meet you. 597 00:38:48,696 --> 00:38:49,781 I'm Lee Dong-mun. 598 00:38:51,574 --> 00:38:55,036 It's the most premium liquor they have. Drink it before it gets cold. 599 00:38:56,329 --> 00:38:57,538 What are you waiting for? 600 00:38:57,622 --> 00:38:59,248 Serve him. 601 00:38:59,332 --> 00:39:00,416 Yes, sir. 602 00:39:00,792 --> 00:39:01,709 Sir, 603 00:39:01,793 --> 00:39:03,836 please allow me to pour you a glass. 604 00:39:03,920 --> 00:39:06,255 And please allow me to feed you some snacks. 605 00:39:08,925 --> 00:39:10,677 You ladies are tickling me so much. 606 00:39:16,891 --> 00:39:20,144 Well, without knowing what this meeting is about, 607 00:39:20,228 --> 00:39:22,313 I can't quite enjoy all this. 608 00:39:24,399 --> 00:39:27,193 I heard you've been working at the legation for a long time. 609 00:39:27,860 --> 00:39:29,028 I'd like you to... 610 00:39:29,737 --> 00:39:31,823 update me on what's going on at the legation 611 00:39:31,906 --> 00:39:33,157 on a regular basis. 612 00:39:38,621 --> 00:39:41,207 Is this a formal request, sir? 613 00:39:43,209 --> 00:39:45,670 If it was the case, I wouldn't have to go through you. 614 00:39:46,629 --> 00:39:48,881 And neither of us will gain anything. 615 00:39:57,306 --> 00:39:59,225 That's for coming all the way here. 616 00:40:02,687 --> 00:40:04,939 You can collect the rest when you make up your mind. 617 00:40:05,940 --> 00:40:09,527 It's all yours. I'm just holding on to it for you. 618 00:40:11,904 --> 00:40:13,698 What are you doing? Take this. 619 00:40:23,291 --> 00:40:24,333 Your Majesty. 620 00:40:25,001 --> 00:40:27,086 The midnight bell is ringing. 621 00:40:27,253 --> 00:40:29,130 You should go to sleep, Your Majesty. 622 00:40:29,213 --> 00:40:32,967 I have been having nightmares every night, and I wake up throughout the night. 623 00:40:33,384 --> 00:40:36,512 I am trying to exhaust myself for I won't be able to sleep otherwise, 624 00:40:36,804 --> 00:40:38,681 so you may leave for the night. 625 00:40:39,599 --> 00:40:41,851 I will tell them to bring you some medicinal tea. 626 00:40:44,312 --> 00:40:45,897 Give us some privacy. 627 00:40:53,738 --> 00:40:55,865 Do you think they will only bring the tea? 628 00:40:56,115 --> 00:40:58,117 What if there is something else in it? 629 00:40:58,701 --> 00:41:00,536 I'm suspicious of everything these days. 630 00:41:00,620 --> 00:41:02,997 I've even told them to bring coffee only occasionally. 631 00:41:03,081 --> 00:41:04,665 I'm suspicious of every one of them, 632 00:41:04,749 --> 00:41:07,752 and I wonder day and night if there is anyone in this palace 633 00:41:07,835 --> 00:41:08,961 that isn't working for Japan. 634 00:41:10,046 --> 00:41:14,300 I heard that the missionary has boarded the ship to Jemulpo. 635 00:41:15,009 --> 00:41:17,136 Everything is going according to our plan, 636 00:41:17,345 --> 00:41:20,014 so please try to put your mind at ease, Your Majesty. 637 00:41:20,223 --> 00:41:21,974 That is great news, 638 00:41:22,058 --> 00:41:25,853 but Japan tried to rope us into loaning money from them. 639 00:41:26,062 --> 00:41:29,273 I am certain that they will once again try to get in our way 640 00:41:29,357 --> 00:41:31,442 so that we cannot build the railroads on our own. 641 00:41:32,068 --> 00:41:34,821 That is why we must meet the minister of America in China 642 00:41:34,904 --> 00:41:38,324 and persuade them to issue a loan for us. 643 00:41:39,367 --> 00:41:41,953 When spring comes, we ought to complete 644 00:41:42,745 --> 00:41:45,498 the construction of the Gyeongbu Line, which has been put on hold. 645 00:41:46,457 --> 00:41:48,334 Absolutely, Your Majesty. 646 00:41:48,918 --> 00:41:51,462 CHAMELEON PLANT 647 00:41:56,467 --> 00:41:58,803 MOUNTAIN, SUNSET 648 00:42:14,777 --> 00:42:16,154 Need a wherryman? 649 00:42:17,363 --> 00:42:18,531 And... 650 00:42:19,115 --> 00:42:21,701 there are 11 bottom consonants in this letter. 651 00:42:24,537 --> 00:42:26,706 Eugene and Lady Ae-sin, welcome. 652 00:42:28,374 --> 00:42:30,585 We're friends now. Hey, Ko. How have you been? 653 00:42:30,877 --> 00:42:32,336 Not well. 654 00:42:32,420 --> 00:42:34,338 Master has been stressing me out. 655 00:42:34,422 --> 00:42:37,049 Really? Then you should drink all of this. Don't give him any. 656 00:42:37,133 --> 00:42:38,509 Hey, Ko. 657 00:42:39,093 --> 00:42:41,179 Go and bring some bowls. 658 00:42:42,013 --> 00:42:43,014 Oh, boy. 659 00:42:43,181 --> 00:42:44,265 This is what he does. 660 00:42:44,974 --> 00:42:47,435 Lady Ae-sin, please wait just a moment. 661 00:42:48,477 --> 00:42:51,689 My, let's see. How many bottles did you bring this time? 662 00:42:54,108 --> 00:42:57,445 Doesn't he have two hands? I can't believe this is all he brought. 663 00:42:57,612 --> 00:43:00,364 Was your one hand too busy paddling? 664 00:43:00,948 --> 00:43:02,909 We walked here because the river is frozen now. 665 00:43:03,409 --> 00:43:05,036 Was that what was in the bag? 666 00:43:05,369 --> 00:43:06,537 What is that? 667 00:43:06,621 --> 00:43:08,289 Western alcoholic drink called beer. 668 00:43:08,372 --> 00:43:10,249 Western alcoholic drink? 669 00:43:10,958 --> 00:43:12,376 But the color is... 670 00:43:12,627 --> 00:43:14,837 Have you tasted it before? 671 00:43:15,463 --> 00:43:17,632 Gosh, it just fills you up. 672 00:43:17,715 --> 00:43:19,842 It's bland. It's not as good as takju, my lady. 673 00:43:19,926 --> 00:43:22,386 -Why did he... -Then give me a bottle. 674 00:43:22,470 --> 00:43:23,429 I'd like to taste it. 675 00:43:23,512 --> 00:43:24,847 Gosh, no way. 676 00:43:24,931 --> 00:43:27,433 Just buy a bottle for yourself. You can surely afford it. 677 00:43:29,560 --> 00:43:32,647 -Then just a bowl of it. -Goodness, even just a bowl is a lot. 678 00:43:32,730 --> 00:43:34,023 This is very rare. 679 00:43:35,233 --> 00:43:38,319 -You said it's just bland and filling. -That's why I drink it. 680 00:43:41,906 --> 00:43:44,533 What a petty man. I do not understand why Gunner Jang 681 00:43:44,700 --> 00:43:45,868 is friends with this man. 682 00:43:45,952 --> 00:43:47,119 My goodness. 683 00:43:47,203 --> 00:43:49,497 How many times must I tell you? 684 00:43:49,747 --> 00:43:53,000 Seung-gu's father and I were friends. 685 00:43:53,084 --> 00:43:54,168 Forget it. 686 00:43:54,919 --> 00:43:56,921 I wasn't even that curious anyway. 687 00:43:57,004 --> 00:43:58,422 Hurry up and get me some bowls. 688 00:43:59,966 --> 00:44:02,760 I bet he is actually not that good as a potter. 689 00:44:02,843 --> 00:44:05,721 Every time I come here, I see broken bowls all over the place. 690 00:44:07,265 --> 00:44:09,558 Do you not know why? Or are you just pretending? 691 00:44:10,101 --> 00:44:11,102 What do you mean? 692 00:44:11,185 --> 00:44:13,771 Go Ae-sin buys broken bowls and Gunner Jang is her master. 693 00:44:13,854 --> 00:44:15,273 He's a friend of Potter Hwang. 694 00:44:15,356 --> 00:44:17,024 They're all comrades. 695 00:44:17,108 --> 00:44:21,112 If you actually don't know, you should watch what you say-- 696 00:44:21,195 --> 00:44:23,614 Hey, Ko! Hurry. 697 00:44:24,490 --> 00:44:27,118 Hurry up so that these two can leave as soon as possible. 698 00:44:27,910 --> 00:44:28,995 Lady Ae-sin. 699 00:44:30,246 --> 00:44:31,455 Put that down. 700 00:44:32,248 --> 00:44:35,918 I know that there are seven bottles. I already counted them. 701 00:44:47,513 --> 00:44:50,016 He is terribly petty, isn't he? 702 00:44:53,561 --> 00:44:54,645 You will regret this. 703 00:44:55,396 --> 00:44:56,439 Why would I? 704 00:45:00,484 --> 00:45:02,319 I suppose you visited him without me. 705 00:45:02,945 --> 00:45:04,697 You even brought him those drinks. 706 00:45:05,823 --> 00:45:08,117 I owed him a big one before I met you. 707 00:45:09,076 --> 00:45:10,119 You owed him? 708 00:45:11,579 --> 00:45:14,081 He was the one who helped me 709 00:45:14,165 --> 00:45:15,416 escape Joseon. 710 00:45:18,961 --> 00:45:20,546 I didn't know back then, 711 00:45:21,213 --> 00:45:22,465 but now that I'm back, 712 00:45:23,466 --> 00:45:26,385 I'm realizing that I could survive thanks to many people's help. 713 00:45:26,969 --> 00:45:29,138 Potter Hwang who asked Joseph to take care of me 714 00:45:29,972 --> 00:45:31,766 is one of them. 715 00:45:33,976 --> 00:45:36,520 The slave hunters who let me go also saved my life. 716 00:45:38,355 --> 00:45:40,649 Then Potter Hwang deserves to be treated well. 717 00:45:41,984 --> 00:45:43,027 I'm working on it. 718 00:45:44,028 --> 00:45:45,279 I meant that I should. 719 00:45:46,697 --> 00:45:49,408 This is the regret you talked about. 720 00:45:51,494 --> 00:45:55,456 But wasn't he just too petty back there? 721 00:45:57,750 --> 00:45:59,210 I guess so. 722 00:46:00,920 --> 00:46:02,505 The river's frozen. 723 00:46:03,506 --> 00:46:04,882 So why does she 724 00:46:05,508 --> 00:46:07,885 keep the company of the wherryman? 725 00:46:26,112 --> 00:46:27,488 Isn't it heavy? 726 00:46:28,405 --> 00:46:29,657 It's my job as a wherryman. 727 00:46:32,326 --> 00:46:34,120 Your Korean has improved. 728 00:46:34,495 --> 00:46:37,665 I'm surprised you know the word for "mountain." 729 00:46:38,874 --> 00:46:40,543 Why are you leaving out "sunset"? 730 00:46:51,178 --> 00:46:52,388 What is it? 731 00:46:53,139 --> 00:46:54,515 Am I too brazen? 732 00:46:56,767 --> 00:46:58,686 I only want to see you laugh. 733 00:47:00,980 --> 00:47:02,690 But I might make you cry. 734 00:47:08,445 --> 00:47:09,780 I must ask something. 735 00:47:21,250 --> 00:47:24,044 This is what you call a photo. 736 00:47:24,545 --> 00:47:26,881 I heard there's a studio in Jongno. 737 00:47:27,006 --> 00:47:28,632 Do you recognize anyone? 738 00:47:29,884 --> 00:47:31,177 Who are they? 739 00:47:33,888 --> 00:47:36,140 I'm investigating one of them 740 00:47:36,724 --> 00:47:38,934 and I'm asking because something's bothering me. 741 00:47:39,518 --> 00:47:40,811 What's that? 742 00:47:47,443 --> 00:47:49,153 One of them is called 743 00:47:51,739 --> 00:47:53,365 Go Sang-wan. 744 00:48:07,171 --> 00:48:10,382 You don't know your father's face? 745 00:48:16,805 --> 00:48:18,390 He went to Japan 746 00:48:19,475 --> 00:48:21,268 and met a woman. 747 00:48:22,895 --> 00:48:25,272 They had a simple wedding 748 00:48:25,940 --> 00:48:27,858 and I was born. 749 00:48:29,235 --> 00:48:31,946 They both died not long after, 750 00:48:33,280 --> 00:48:34,865 and I, a newborn, 751 00:48:35,824 --> 00:48:37,326 was sent to Joseon 752 00:48:38,327 --> 00:48:40,579 and raised by my grandfather. 753 00:48:42,831 --> 00:48:44,208 I was told 754 00:48:45,668 --> 00:48:47,670 I have my father's eyes. 755 00:48:49,880 --> 00:48:51,715 That I look a lot like him 756 00:48:52,925 --> 00:48:54,593 when I'm being stubborn. 757 00:49:00,599 --> 00:49:03,102 Even Ms. Haman didn't know what my mother looked like. 758 00:49:04,728 --> 00:49:07,106 She said my face without the features of my father's 759 00:49:07,815 --> 00:49:09,441 would look like hers. 760 00:49:18,492 --> 00:49:19,660 This is him. 761 00:49:23,372 --> 00:49:24,623 My father. 762 00:49:28,794 --> 00:49:30,212 I can tell. 763 00:50:05,032 --> 00:50:06,408 Tell me that story. 764 00:50:08,118 --> 00:50:10,454 "I was married when I was 17." 765 00:50:11,163 --> 00:50:12,248 That one. 766 00:50:13,457 --> 00:50:14,375 Again? 767 00:50:21,131 --> 00:50:24,051 I was married when I was 17. 768 00:50:25,344 --> 00:50:28,430 The young master was 15 years old. 769 00:50:29,431 --> 00:50:32,851 He had a nice forehead and a strong nose. 770 00:50:33,018 --> 00:50:35,020 He was so smart. 771 00:50:35,229 --> 00:50:38,232 He was very exact in everything. 772 00:50:39,692 --> 00:50:42,194 He was nice to the servants. 773 00:50:42,778 --> 00:50:47,283 Everyone who worked there just adored Master Sang-wan. 774 00:50:51,328 --> 00:50:52,329 I must keep this 775 00:50:53,372 --> 00:50:55,499 while the investigation's ongoing. 776 00:50:55,582 --> 00:50:57,293 Who are you investigating? 777 00:50:58,252 --> 00:50:59,586 Which one? 778 00:51:00,170 --> 00:51:02,548 -Why? -I can't tell which one. 779 00:51:04,550 --> 00:51:06,593 One of them attacked me. 780 00:51:07,052 --> 00:51:09,305 He was caught on the scene. 781 00:51:09,888 --> 00:51:10,723 Why... 782 00:51:12,099 --> 00:51:15,644 This photo means he was my father's friend. 783 00:51:16,353 --> 00:51:18,647 -Why would he-- -The best explanation 784 00:51:19,440 --> 00:51:23,152 would be that one of them betrayed his friends. 785 00:51:24,486 --> 00:51:27,197 I'll tell you what I find out. 786 00:51:27,281 --> 00:51:28,699 Please do. 787 00:51:30,034 --> 00:51:33,078 He's the only person I can ask 788 00:51:34,288 --> 00:51:35,664 about my parents. 789 00:51:43,255 --> 00:51:44,840 When I look at you, 790 00:51:45,215 --> 00:51:47,426 your eyes when you're stubborn 791 00:51:47,634 --> 00:51:49,636 and your lips when you're upset 792 00:51:49,720 --> 00:51:51,930 are just like your father's. 793 00:51:52,431 --> 00:51:54,600 I get so surprised. 794 00:52:06,153 --> 00:52:07,613 It's cold outside. 795 00:52:08,280 --> 00:52:10,282 The sky won't go anywhere. 796 00:52:10,366 --> 00:52:12,701 You should look at it during the day, my lord. 797 00:52:12,951 --> 00:52:16,330 How much longer do you think I will live? 798 00:52:16,413 --> 00:52:19,917 Why would you say that? Don't say such a thing. 799 00:52:20,000 --> 00:52:22,461 You should live for decades. 800 00:52:24,088 --> 00:52:28,092 Go to the paper store tomorrow. 801 00:52:28,258 --> 00:52:32,179 There's a lot to buy, so take someone to carry the load. 802 00:52:32,805 --> 00:52:34,056 On the way back, 803 00:52:34,890 --> 00:52:38,227 find out where Hui-seong is staying. 804 00:52:40,062 --> 00:52:41,438 Yes, my lord. 805 00:52:49,446 --> 00:52:51,615 Can you exchange this? 806 00:52:51,698 --> 00:52:53,367 It's the Dai-Ichi Bank-- 807 00:52:53,450 --> 00:52:54,535 We know. 808 00:52:54,618 --> 00:52:56,912 Exchange this at a Japanese bank. 809 00:52:56,995 --> 00:53:00,457 I'd do that if this bill were widely circulated, 810 00:53:00,541 --> 00:53:01,667 but I'm in a hurry. 811 00:53:01,750 --> 00:53:03,085 Didn't you see the notice? 812 00:53:03,168 --> 00:53:05,754 It says we don't accept Japanese bills. 813 00:53:05,838 --> 00:53:07,464 We don't take Japanese money. 814 00:53:08,173 --> 00:53:09,049 Why not? 815 00:53:13,262 --> 00:53:14,513 We're patriots. 816 00:53:15,097 --> 00:53:15,973 What? 817 00:53:17,182 --> 00:53:20,352 What a joke. Patriotism doesn't pay for anything. 818 00:53:20,436 --> 00:53:22,980 We don't expect it to pay for anything, 819 00:53:23,063 --> 00:53:25,023 so spend it on what it can buy. 820 00:53:25,107 --> 00:53:25,941 Please leave. 821 00:53:29,194 --> 00:53:30,487 Get out. 822 00:53:36,660 --> 00:53:38,120 Damn you lot. 823 00:53:38,704 --> 00:53:39,746 Is he crazy? 824 00:53:39,830 --> 00:53:42,583 He'd sell our country for meat. 825 00:53:43,250 --> 00:53:46,128 I'm seeing a lot of those bills here in Jingogae. 826 00:53:46,211 --> 00:53:48,088 I guess there might be a war. 827 00:53:48,964 --> 00:53:49,965 Chun-sik. 828 00:53:50,799 --> 00:53:53,218 -Yes? -See how much gold costs. 829 00:53:59,558 --> 00:54:01,810 Where were you, you fool? 830 00:54:02,352 --> 00:54:05,230 What small errand took so long? 831 00:54:06,315 --> 00:54:07,983 Why not come tomorrow then? 832 00:54:08,066 --> 00:54:10,944 I met someone I know on the way back. 833 00:54:11,570 --> 00:54:13,530 -You little... -Am I to carry that? 834 00:54:13,780 --> 00:54:14,865 Hand it over. 835 00:54:15,324 --> 00:54:17,326 You've been acting strange these days. 836 00:54:43,810 --> 00:54:48,315 Boss, what should we do about our men in Gangwon Province? 837 00:54:48,649 --> 00:54:49,942 Leave them as they are? 838 00:54:50,984 --> 00:54:53,278 Why? Is there a problem? 839 00:54:53,362 --> 00:54:55,405 It's nothing serious, 840 00:54:55,489 --> 00:54:57,699 but they stand out in the mountainous region. 841 00:55:06,875 --> 00:55:09,086 The porter is lying low, 842 00:55:09,169 --> 00:55:11,004 barely making a living. 843 00:55:11,088 --> 00:55:13,131 He doesn't meet anyone or send or receive messages. 844 00:55:13,215 --> 00:55:14,800 He's smart. 845 00:55:15,384 --> 00:55:17,719 He knows how an organization survives. 846 00:55:19,221 --> 00:55:20,430 Maybe 847 00:55:22,266 --> 00:55:24,476 I should let him be. 848 00:55:38,949 --> 00:55:39,950 Young master. 849 00:55:42,035 --> 00:55:44,037 I'll get my key later. This is urgent. 850 00:55:44,621 --> 00:55:46,290 This might be even more so. 851 00:55:46,707 --> 00:55:48,959 A guest's been waiting in your room. 852 00:55:49,710 --> 00:55:50,711 A guest? 853 00:55:50,919 --> 00:55:51,920 Yes. 854 00:56:07,728 --> 00:56:09,438 I didn't think you'd visit me. 855 00:56:09,521 --> 00:56:11,231 I'm very sorry. 856 00:56:11,315 --> 00:56:12,858 Let me bow first. 857 00:56:21,783 --> 00:56:22,659 Hello. 858 00:56:23,160 --> 00:56:25,621 I had nowhere else to wait, 859 00:56:25,704 --> 00:56:28,790 so I came in despite you being out. 860 00:56:28,874 --> 00:56:30,208 It's fine. 861 00:56:30,917 --> 00:56:33,462 You must've felt uncomfortable in the western setting. 862 00:56:34,046 --> 00:56:36,006 I got to see the modern interior. 863 00:56:37,049 --> 00:56:38,133 It was bearable. 864 00:56:39,301 --> 00:56:40,469 Sit down. 865 00:56:41,094 --> 00:56:42,095 Yes, sir. 866 00:56:49,144 --> 00:56:51,521 I heard a while ago 867 00:56:51,605 --> 00:56:53,649 that you'd returned to Joseon. 868 00:56:54,650 --> 00:56:56,652 You came to my house? 869 00:56:57,277 --> 00:56:58,779 And saw Ae-sin? 870 00:56:59,279 --> 00:57:01,281 I didn't know it was improper. 871 00:57:02,866 --> 00:57:04,326 I apologize. 872 00:57:04,493 --> 00:57:06,620 I'm not scolding you. 873 00:57:08,413 --> 00:57:09,456 Well done. 874 00:57:11,166 --> 00:57:14,503 I know very well why you went abroad 875 00:57:14,586 --> 00:57:17,965 to study and didn't return. 876 00:57:18,423 --> 00:57:20,759 You wanted to be free of your grandfather, 877 00:57:21,551 --> 00:57:24,721 so you went abroad as if to flee from him. 878 00:57:24,930 --> 00:57:26,181 I know that. 879 00:57:26,765 --> 00:57:29,893 That's why I arranged for you and Ae-sin 880 00:57:29,977 --> 00:57:31,019 to be engaged. 881 00:57:32,062 --> 00:57:35,357 Because you were that determined. 882 00:57:36,441 --> 00:57:37,734 Now, it's about time 883 00:57:38,777 --> 00:57:40,195 that you take Ae-sin. 884 00:57:41,822 --> 00:57:44,282 Do you have another man? 885 00:57:44,366 --> 00:57:45,784 What if I do? 886 00:57:45,867 --> 00:57:48,370 Will that be enough reason to call off our engagement? 887 00:57:51,581 --> 00:57:53,458 Forgive me for saying this, 888 00:57:58,088 --> 00:58:00,257 but she is not to my liking. 889 00:58:07,848 --> 00:58:09,182 Her smile. 890 00:58:13,103 --> 00:58:14,521 Her gait. 891 00:58:19,026 --> 00:58:20,235 Her glance. 892 00:58:22,029 --> 00:58:23,155 Her touch. 893 00:58:26,241 --> 00:58:27,117 Everything. 894 00:58:28,118 --> 00:58:29,661 I like you too much for that. 895 00:58:29,745 --> 00:58:31,038 I dislike her. 896 00:58:34,583 --> 00:58:35,834 I understand. 897 00:58:36,960 --> 00:58:40,505 She'd have demanded the engagement be broken 898 00:58:40,922 --> 00:58:42,966 and would've treated you coldly. 899 00:58:43,425 --> 00:58:46,053 She'd have spoken harshly. 900 00:58:46,136 --> 00:58:49,765 I ask you to accept 901 00:58:50,474 --> 00:58:52,267 all that about her. 902 00:58:53,643 --> 00:58:56,730 If something were to happen to me, 903 00:58:57,147 --> 00:59:00,734 I'd wish that you protect her. 904 00:59:04,404 --> 00:59:06,239 I have a feeling 905 00:59:06,573 --> 00:59:09,409 that I don't have much time left. 906 00:59:14,039 --> 00:59:15,040 Will you do that? 907 01:00:01,211 --> 01:00:04,464 Japan is trying to take Joseon's goods 908 01:00:05,048 --> 01:00:07,843 using their currency. 909 01:00:08,135 --> 01:00:10,053 Taking our goods 910 01:00:10,137 --> 01:00:12,472 equals taking from our people 911 01:00:12,556 --> 01:00:16,268 and that will threaten our sovereignty. 912 01:00:16,351 --> 01:00:18,436 If the prepaid postage isn't enough, 913 01:00:18,520 --> 01:00:20,021 don't ask the recipient for it. 914 01:00:20,105 --> 01:00:21,857 You're to contact Lord Go. 915 01:00:21,940 --> 01:00:23,024 Okay, we'll do so. 916 01:00:23,108 --> 01:00:26,903 As a nobleman of this country, how can we keep silent 917 01:00:26,987 --> 01:00:28,989 in this dreadful circumstance? 918 01:00:29,489 --> 01:00:32,826 At the meeting on the last day of this month, 919 01:00:32,909 --> 01:00:34,286 I hope to gather our thoughts. 920 01:00:34,619 --> 01:00:38,915 Those of you who are living in quiet in your homes, 921 01:00:39,416 --> 01:00:41,334 come to Hanseong and help me. 922 01:00:41,668 --> 01:00:43,503 "Songbaek Go Sa-hong"? 923 01:00:44,004 --> 01:00:47,299 If Lord Go Sa-hong makes a move, it will shake up the entire Joseon. 924 01:00:49,342 --> 01:00:51,803 A housebound old man I never gave thought for 925 01:00:52,095 --> 01:00:54,097 is about to ruin my plans? 926 01:00:55,807 --> 01:00:57,893 This is why nobles are a problem. 927 01:00:57,976 --> 01:01:00,770 How can a few sentences save Joseon? 928 01:01:01,021 --> 01:01:02,397 What shall I do with the letters? 929 01:01:02,480 --> 01:01:05,066 I kept them all instead of sending them. 930 01:01:05,317 --> 01:01:06,860 Why are you even asking? 931 01:01:07,235 --> 01:01:09,112 No one can receive them. 932 01:01:09,738 --> 01:01:11,448 Gather them all and burn them. 933 01:01:12,157 --> 01:01:13,033 Yes, sir. 934 01:01:18,455 --> 01:01:21,333 The old man should just wait for death to claim him. 935 01:01:21,917 --> 01:01:25,170 Does he want something miserable to happen to him in his old age? 936 01:01:25,253 --> 01:01:26,588 Songbaek? 937 01:01:28,173 --> 01:01:30,300 Fine. I will make sure you end up 938 01:01:31,009 --> 01:01:34,429 as a corpse under a pine tree. 939 01:01:48,902 --> 01:01:49,778 Look who's here. 940 01:01:51,071 --> 01:01:54,074 Should I be pleased to meet you here? 941 01:01:55,617 --> 01:01:57,577 These are supplies from my country. 942 01:02:01,581 --> 01:02:04,209 You seem to be free when everyone's busy. 943 01:02:04,668 --> 01:02:05,794 My job is to command. 944 01:02:05,877 --> 01:02:07,128 Why are you here? 945 01:02:08,255 --> 01:02:09,547 I'm here on work. 946 01:02:09,631 --> 01:02:12,842 I must come and go as my employer says. 947 01:02:30,610 --> 01:02:31,987 By the way. 948 01:02:32,487 --> 01:02:35,365 We always met at a bar or while I'm searching a room. 949 01:02:35,448 --> 01:02:37,409 Now that we meet like this, 950 01:02:38,535 --> 01:02:40,287 there's really nothing to say. 951 01:02:42,914 --> 01:02:43,999 I agree. 952 01:02:45,333 --> 01:02:46,418 I hope you earn a lot. 953 01:02:50,547 --> 01:02:52,757 Take care then. 954 01:02:56,636 --> 01:02:58,513 Should I have mentioned the weather? 955 01:03:01,099 --> 01:03:03,059 He didn't worry about my health today. 956 01:03:03,768 --> 01:03:07,147 We should strengthen security around the construction site. 957 01:03:07,355 --> 01:03:08,481 The Joseon mob 958 01:03:09,065 --> 01:03:11,901 keeps destroying the railroads every single day. 959 01:03:11,985 --> 01:03:14,654 The Joseon laborers fight alongside them. 960 01:03:15,947 --> 01:03:17,532 They're driving me crazy. 961 01:03:29,125 --> 01:03:30,125 Tea? 962 01:03:33,882 --> 01:03:35,091 It's okay, kid. 963 01:03:35,592 --> 01:03:37,135 I have to go soon. 964 01:03:37,844 --> 01:03:40,013 Will you pass this to Eugene? 965 01:03:40,847 --> 01:03:41,701 You know, Eugene right? 966 01:03:42,448 --> 01:03:43,344 Yes. 967 01:03:43,943 --> 01:03:44,789 Okay. 968 01:03:48,396 --> 01:03:51,483 Take it, don't take it. Take it, don't take it. 969 01:03:52,859 --> 01:03:53,860 Take it. 970 01:04:08,083 --> 01:04:09,042 By the way, 971 01:04:09,542 --> 01:04:11,878 why have you been plucking leaves? 972 01:04:13,713 --> 01:04:15,382 You saw that? 973 01:04:15,715 --> 01:04:17,884 I saw them and picked them up. 974 01:04:18,343 --> 01:04:21,012 There was a pile in my office. Is something wrong? 975 01:04:22,222 --> 01:04:23,348 Sir. 976 01:04:25,308 --> 01:04:26,893 I must tell you something. 977 01:04:27,852 --> 01:04:29,104 If I don't tell you now, 978 01:04:29,187 --> 01:04:31,231 I might tell you when we're somewhere else. 979 01:04:31,314 --> 01:04:32,148 Tell me. 980 01:04:35,443 --> 01:04:37,404 The truth is, a while ago, 981 01:04:38,488 --> 01:04:42,826 I met Lee Deok-mun. He gave me a lot of money 982 01:04:42,909 --> 01:04:45,328 and asked me to tell him what goes on at the legation. 983 01:04:45,412 --> 01:04:48,415 And about you and Minister Allen. 984 01:04:48,957 --> 01:04:51,126 He'll be investigated at the Police Bureau. 985 01:04:51,209 --> 01:04:52,752 After all, he attacked an American. 986 01:04:54,087 --> 01:04:57,173 If you took money, it's solicitation, not a favor. 987 01:04:57,257 --> 01:04:58,341 I know that. 988 01:04:58,425 --> 01:05:00,176 It was a huge amount, 989 01:05:00,260 --> 01:05:01,803 so it wasn't for one report. 990 01:05:02,720 --> 01:05:04,472 It must've been for many reports. 991 01:05:06,850 --> 01:05:08,977 My hands shook and my heart pounded. 992 01:05:09,060 --> 01:05:10,562 Now that I told you about it, 993 01:05:10,645 --> 01:05:12,647 I feel better even though I lost a fortune. 994 01:05:12,730 --> 01:05:13,731 You didn't lose it. 995 01:05:14,566 --> 01:05:15,984 Take the money. 996 01:05:17,610 --> 01:05:18,570 Pardon? 997 01:05:18,653 --> 01:05:20,196 If you refuse, 998 01:05:20,280 --> 01:05:23,116 word about the bribe will get out and they'll come for you. 999 01:05:24,284 --> 01:05:25,702 If it's not you, 1000 01:05:25,910 --> 01:05:28,246 someone at my office will take it. 1001 01:05:28,329 --> 01:05:29,998 Are you saying 1002 01:05:30,081 --> 01:05:32,041 I should tell them what you're up to? 1003 01:05:32,625 --> 01:05:34,043 Just tell them the truth. 1004 01:05:34,627 --> 01:05:37,380 How much of the truth do you mean? 1005 01:05:37,464 --> 01:05:38,548 That I have a nice voice 1006 01:05:39,674 --> 01:05:40,800 and that I am handsome. 1007 01:05:41,926 --> 01:05:44,762 -I'm smart-- -And can't read Korean. 1008 01:05:47,265 --> 01:05:48,391 I'm learning. 1009 01:05:52,437 --> 01:05:53,521 This is him. 1010 01:05:55,273 --> 01:05:56,149 My father. 1011 01:05:59,402 --> 01:06:00,570 I can tell. 1012 01:06:07,869 --> 01:06:09,037 My lady. 1013 01:06:09,454 --> 01:06:11,498 There's a letter from the temple in Jemulpo. 1014 01:06:12,373 --> 01:06:13,333 From the temple? 1015 01:06:14,834 --> 01:06:18,588 A few days ago, a Japanese swordsman in a kimono 1016 01:06:18,671 --> 01:06:20,715 came to the temple. 1017 01:06:20,798 --> 01:06:23,718 He asked if you had been by 1018 01:06:24,302 --> 01:06:26,304 and stayed for a long time 1019 01:06:26,387 --> 01:06:28,515 in front of your parents' shrine. 1020 01:06:29,098 --> 01:06:31,142 I wrote to you because I found it odd. 1021 01:06:34,145 --> 01:06:35,730 Jong-seom, are you there? 1022 01:06:36,481 --> 01:06:39,526 He tried to check up on me. 1023 01:06:45,114 --> 01:06:48,409 That day, that time, that place. 1024 01:06:48,618 --> 01:06:49,744 Today. 1025 01:06:49,827 --> 01:06:53,122 You wrote "That day, that time, that place," 1026 01:06:53,456 --> 01:06:57,126 so I thought you wanted to see me in Lee Wan-ik's room. 1027 01:06:57,377 --> 01:06:58,920 You're here, so it's fine. 1028 01:06:59,087 --> 01:07:01,589 I need to ask for a favor. 1029 01:07:01,673 --> 01:07:02,507 Go ahead. 1030 01:07:02,590 --> 01:07:06,344 We could consider ourselves allies for what happened last time. 1031 01:07:06,427 --> 01:07:08,471 Since we're allies, lend me some money. 1032 01:07:10,139 --> 01:07:11,266 I'm not your ally. 1033 01:07:11,349 --> 01:07:13,142 You don't have to be. 1034 01:07:13,643 --> 01:07:14,602 Lend me money. 1035 01:07:14,686 --> 01:07:17,397 You're so straightforward it sounds like I have your money. 1036 01:07:17,480 --> 01:07:20,525 Why would a rich young lady need money? 1037 01:07:20,608 --> 01:07:22,235 I must pay a debt. 1038 01:07:22,318 --> 01:07:24,028 You'll borrow from me 1039 01:07:24,112 --> 01:07:26,155 to pay another debt? 1040 01:07:26,739 --> 01:07:27,574 Yes. 1041 01:07:28,157 --> 01:07:29,742 However hard I think, 1042 01:07:29,993 --> 01:07:32,829 you're the only person I can borrow from. 1043 01:07:32,912 --> 01:07:33,955 And if I refuse? 1044 01:07:34,038 --> 01:07:35,623 I must threaten you. 1045 01:07:35,790 --> 01:07:37,834 I wonder if it'll work. 1046 01:07:38,042 --> 01:07:40,878 I believe we were both holding a double-edged sword. 1047 01:07:41,462 --> 01:07:42,880 If I let the police know, 1048 01:07:42,964 --> 01:07:45,091 you will be the one ending up in a bigger trouble. 1049 01:07:45,174 --> 01:07:48,136 Then I'll tell Lee Wan-ik 1050 01:07:48,219 --> 01:07:49,262 that I had an ally. 1051 01:07:51,347 --> 01:07:52,807 This is why you wanted me? 1052 01:07:52,890 --> 01:07:54,350 If I remember correctly, 1053 01:07:54,517 --> 01:07:57,186 the document you took that day was an autopsy report. 1054 01:07:57,270 --> 01:07:58,646 A document like that 1055 01:07:58,730 --> 01:08:01,608 causes problems down the line that turn very bad. 1056 01:08:01,691 --> 01:08:03,735 What you're asking from me 1057 01:08:03,818 --> 01:08:05,069 could also be problematic. 1058 01:08:05,153 --> 01:08:06,613 A loan. 1059 01:08:07,447 --> 01:08:10,992 Are you going to pay back Gu Dong-mae with that money? 1060 01:08:11,075 --> 01:08:11,993 How did you know? 1061 01:08:12,076 --> 01:08:15,580 Nine out of ten people in debt owe Gu Dong-mae money. 1062 01:08:16,080 --> 01:08:17,832 Is that where he got his name? 1063 01:08:18,625 --> 01:08:22,003 I won't be your ally, but I'll silence you with money. 1064 01:08:29,427 --> 01:08:31,763 This is it? Even I have that much. 1065 01:08:31,846 --> 01:08:33,598 Then you can just leave. 1066 01:08:34,557 --> 01:08:36,225 This is more than enough. 1067 01:08:36,434 --> 01:08:37,685 With him, 1068 01:08:39,228 --> 01:08:40,980 the amount will be meaningless. 1069 01:09:05,171 --> 01:09:06,214 How did you find me? 1070 01:09:06,297 --> 01:09:07,757 I asked 1071 01:09:08,091 --> 01:09:09,550 the hotel owner 1072 01:09:10,051 --> 01:09:12,595 where I should go to see Gu Dong-mae. 1073 01:09:13,429 --> 01:09:14,847 Send everyone out. 1074 01:09:20,520 --> 01:09:21,688 Dismissed. 1075 01:09:22,271 --> 01:09:23,314 -Yes, sir. -Yes, sir. 1076 01:09:34,325 --> 01:09:36,869 You must be very interested in me. 1077 01:09:36,953 --> 01:09:40,039 It's not interest. It's caution. 1078 01:09:41,165 --> 01:09:44,669 You're being cunning and forcing me to pay you back. 1079 01:09:46,379 --> 01:09:49,549 You aimed a gun and shot me. 1080 01:09:50,925 --> 01:09:52,009 Yes. 1081 01:09:53,386 --> 01:09:56,514 -I was the one that fired the gun. -So what will you do? 1082 01:09:57,432 --> 01:09:59,267 Will you report me to the Japanese? 1083 01:09:59,350 --> 01:10:01,644 No, I won't. 1084 01:10:02,228 --> 01:10:03,187 I'll do nothing. 1085 01:10:03,855 --> 01:10:05,440 If you'll do nothing, 1086 01:10:06,399 --> 01:10:08,276 why did you follow me? 1087 01:10:09,360 --> 01:10:10,695 Why did you go to the temple? 1088 01:10:10,778 --> 01:10:11,946 That day, 1089 01:10:13,197 --> 01:10:14,741 I mistook you for someone else 1090 01:10:15,199 --> 01:10:17,201 and I will keep doing so. 1091 01:10:18,035 --> 01:10:21,456 If anyone sees you, I'll pull out their eyeballs. 1092 01:10:22,165 --> 01:10:25,042 To do so, I must know a lot about you, 1093 01:10:25,626 --> 01:10:26,919 so I did what I did. 1094 01:10:27,628 --> 01:10:29,338 What if I say I don't need your help? 1095 01:10:30,798 --> 01:10:31,716 What then? 1096 01:10:31,799 --> 01:10:33,551 That day long ago, 1097 01:10:34,844 --> 01:10:37,096 I had no more use for my life 1098 01:10:37,805 --> 01:10:40,308 and you saved me without asking for my consent. 1099 01:10:40,975 --> 01:10:43,478 I was told every man's life is precious. 1100 01:10:46,105 --> 01:10:47,565 Did you bring the money? 1101 01:11:04,582 --> 01:11:07,001 You can pay me once a month. 1102 01:11:08,628 --> 01:11:09,754 This is for this month. 1103 01:11:11,422 --> 01:11:12,965 Now that you paid me, 1104 01:11:13,341 --> 01:11:14,926 that child 1105 01:11:15,384 --> 01:11:17,970 and the person she was passing the thing onto, 1106 01:11:18,638 --> 01:11:20,431 I will leave alone. 1107 01:11:23,601 --> 01:11:25,728 Are you saying we must meet forever? 1108 01:11:25,812 --> 01:11:27,021 Yes. 1109 01:11:28,189 --> 01:11:29,649 That's exactly it. 1110 01:11:31,442 --> 01:11:34,487 For as long as you keep me alive. 1111 01:11:38,366 --> 01:11:42,036 I don't think you'll get everything I owe you. 1112 01:11:42,620 --> 01:11:44,705 That really hurts to hear. 1113 01:11:46,040 --> 01:11:47,959 But don't worry. 1114 01:11:48,042 --> 01:11:50,586 I'll see to it that my wound heals. 1115 01:12:03,140 --> 01:12:04,183 Sir. 1116 01:12:04,767 --> 01:12:06,310 Someone came to see you yesterday 1117 01:12:06,394 --> 01:12:08,354 while you were out. 1118 01:12:08,437 --> 01:12:10,606 He was an elderly American. 1119 01:12:10,690 --> 01:12:13,234 He asked me to give you this. 1120 01:12:13,317 --> 01:12:14,819 This must be the takju. 1121 01:12:14,902 --> 01:12:17,280 He probably went to the missionary base-camp. 1122 01:12:18,030 --> 01:12:19,574 He'll come back soon. 1123 01:12:19,907 --> 01:12:21,826 Okay. So, 1124 01:12:22,118 --> 01:12:25,079 what are you reading? You can't seem to stop smiling. 1125 01:12:25,246 --> 01:12:27,623 A letter from the man who sent the takju. 1126 01:12:27,707 --> 01:12:29,750 Shall I read it to you? 1127 01:12:32,837 --> 01:12:35,047 Can you read this? It's in English. 1128 01:12:36,716 --> 01:12:38,885 Study as if you're learning the basics. 1129 01:12:40,052 --> 01:12:41,679 You're such a slow learner. 1130 01:12:41,762 --> 01:12:44,932 I'm so very worried about you. 1131 01:12:49,770 --> 01:12:52,481 Sit next to me. I'll read it to you, so listen carefully. 1132 01:12:57,028 --> 01:12:58,738 Sit up straight. 1133 01:13:02,909 --> 01:13:06,287 This means he's writing to me. 1134 01:13:11,000 --> 01:13:14,295 "Even after many years, the cold here in Hamgyong Province..." 1135 01:13:34,065 --> 01:13:35,650 What's wrong? 1136 01:13:36,943 --> 01:13:39,320 HAMGYONG-DO KYEONGHEUNG POST OFFICE 1137 01:13:52,792 --> 01:13:54,085 Sir! 1138 01:13:54,961 --> 01:13:56,003 Sir. 1139 01:14:05,346 --> 01:14:07,014 The body of an American was found 1140 01:14:07,098 --> 01:14:09,016 at the Japanese settlement in Jemulpo. 1141 01:14:09,100 --> 01:14:11,560 They sent the body to Hanseong's Police Bureau 1142 01:14:12,019 --> 01:14:13,896 and they think it's murder. 1143 01:15:40,691 --> 01:15:42,485 "Brushing your hair 1144 01:15:43,152 --> 01:15:45,279 and putting ointment on your wound 1145 01:15:45,696 --> 01:15:47,448 was all I could do as I prayed to God. 1146 01:15:48,699 --> 01:15:50,367 Please give this foreign child 1147 01:15:50,618 --> 01:15:54,413 freshly-baked bread and clean water. 1148 01:15:55,414 --> 01:15:59,085 Please keep this foreign child out of the cold 1149 01:15:59,668 --> 01:16:01,754 and grant him the warm sun." 1150 01:16:07,635 --> 01:16:08,677 How... 1151 01:16:12,139 --> 01:16:13,641 Why are you like this? 1152 01:16:18,938 --> 01:16:19,939 Why... 1153 01:16:24,026 --> 01:16:25,736 Why are you like this? 1154 01:16:27,655 --> 01:16:29,490 "I shouldn't say it was all I could do. 1155 01:16:31,117 --> 01:16:34,954 To a poor missionary, ointment cost a lot. 1156 01:16:36,497 --> 01:16:38,082 I miss you, Eugene. 1157 01:16:39,917 --> 01:16:42,336 I recently learned to make takju. 1158 01:16:43,879 --> 01:16:46,632 I plan to bring some when I come to see you. 1159 01:16:47,466 --> 01:16:48,926 I'll try not to 1160 01:16:49,510 --> 01:16:51,846 drink it all before I reach Hanseong. 1161 01:16:55,224 --> 01:16:56,892 Dear great and noble one. 1162 01:16:58,519 --> 01:16:59,645 My son. 1163 01:17:01,355 --> 01:17:02,565 Wherever you are, 1164 01:17:03,732 --> 01:17:05,234 I will pray for you. 1165 01:17:06,986 --> 01:17:08,612 Even on the nights when I don't prey, 1166 01:17:09,613 --> 01:17:12,449 I hope that God is always with you. 1167 01:17:13,826 --> 01:17:14,827 From Joseph." 1168 01:17:46,059 --> 01:17:49,106 MR. SUNSHINE 1169 01:17:49,612 --> 01:17:52,740 But you'll have to worry about your life when you give future orders. 1170 01:17:52,823 --> 01:17:55,201 But no one can hold me responsible. 1171 01:17:55,284 --> 01:17:57,119 I'd come after you. 1172 01:17:57,536 --> 01:18:00,080 What if I purposely deceive you? 1173 01:18:00,164 --> 01:18:01,999 And now is my chance. 1174 01:18:02,249 --> 01:18:05,377 To me, that place is even farther than the sea. 1175 01:18:05,461 --> 01:18:07,129 Whose name should I give? 1176 01:18:07,213 --> 01:18:11,091 That's the name you should give. Go Sa-hong. 1177 01:18:11,175 --> 01:18:13,052 This letter is a fake. 1178 01:18:13,135 --> 01:18:16,013 The emperor never saw or wrote this. 1179 01:18:16,096 --> 01:18:18,599 There's only one reason the king would've had to meet 1180 01:18:18,682 --> 01:18:19,892 a missionary in secret. 1181 01:18:20,935 --> 01:18:22,603 -A secret letter. -Whoever that is, 1182 01:18:22,686 --> 01:18:23,896 you must kill him. 1183 01:18:24,271 --> 01:18:27,858 I know that she won't fail the mission because I won't let her miss. 1184 01:18:28,836 --> 01:18:30,266 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 1185 01:18:30,439 --> 01:18:31,865 Translated by Hye-lim Park 1186 01:18:33,396 --> 01:18:36,506 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 83509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.