Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,332 --> 00:00:22,019
MR. SUNSHINE
2
00:00:30,857 --> 00:00:34,605
LEE BYUNG-HUN
3
00:00:35,000 --> 00:00:37,959
KIM TAE-RI
4
00:00:38,294 --> 00:00:40,356
YOO YEON-SEOK
5
00:00:41,284 --> 00:00:43,995
KIM MIN-JUNG
6
00:00:46,385 --> 00:00:48,566
BYUNG YO-HAN
7
00:01:01,518 --> 00:01:03,395
MR. SUNSHINE
8
00:01:04,176 --> 00:01:07,596
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
9
00:01:07,680 --> 00:01:11,100
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
10
00:01:11,191 --> 00:01:13,110
EPISODE 13
11
00:02:20,010 --> 00:02:21,553
I think I lost my hat.
12
00:02:23,805 --> 00:02:26,016
There's no way for me
to conceal my hair now.
13
00:02:32,731 --> 00:02:33,982
There's always a way.
14
00:02:47,579 --> 00:02:48,747
You're now a man again.
15
00:02:54,753 --> 00:02:56,004
Do I look dashing?
16
00:03:00,467 --> 00:03:01,635
You look quite strong.
17
00:03:04,054 --> 00:03:06,932
Do you even know the way to the sea?
18
00:03:11,770 --> 00:03:13,438
I'm following this to the east.
19
00:03:14,981 --> 00:03:16,399
To where the sun rises.
20
00:03:20,612 --> 00:03:21,696
Into the flame.
21
00:03:48,682 --> 00:03:51,810
I'm not sure if it'll suit your palate,
but it'll appease your hunger.
22
00:03:52,602 --> 00:03:54,646
Many things of this world fascinate me.
23
00:03:55,814 --> 00:03:57,190
This modern cuisine,
24
00:03:58,567 --> 00:03:59,901
the sound of the waves,
25
00:04:01,570 --> 00:04:02,988
and even the horizon.
26
00:04:05,782 --> 00:04:07,075
My imagination
27
00:04:07,742 --> 00:04:09,286
has been feeble.
28
00:04:12,080 --> 00:04:15,125
Does America lie beyond that horizon?
29
00:04:16,167 --> 00:04:17,252
Probably.
30
00:04:18,628 --> 00:04:19,462
Do you miss it?
31
00:04:22,507 --> 00:04:23,675
I miss a few things.
32
00:04:24,759 --> 00:04:25,760
Books,
33
00:04:26,428 --> 00:04:28,346
music and hamburgers.
34
00:04:28,555 --> 00:04:31,141
A hamburger is a patty of ground meat
35
00:04:31,558 --> 00:04:32,851
served with bread.
36
00:04:32,934 --> 00:04:34,019
My goodness.
37
00:04:34,853 --> 00:04:36,479
Is it more delicious than this?
38
00:04:38,732 --> 00:04:39,983
This is to die for.
39
00:04:46,448 --> 00:04:49,075
Who's teaching you Korean?
40
00:04:49,868 --> 00:04:51,995
An errand boy at the legation.
41
00:04:52,203 --> 00:04:53,455
He's actually quite strict.
42
00:04:55,415 --> 00:04:58,752
Did you learn English from
the man who wrote you that letter?
43
00:04:58,835 --> 00:05:00,837
One must know the language
to make a living.
44
00:05:02,005 --> 00:05:04,007
Did you starve when you were in America?
45
00:05:04,591 --> 00:05:07,052
America wasn't generous to Asian boys.
46
00:05:07,928 --> 00:05:09,846
When I first arrived in New York,
47
00:05:10,013 --> 00:05:13,975
the land was vast, buildings were tall
and so were the people.
48
00:05:14,643 --> 00:05:16,186
Even the sky seemed bigger.
49
00:05:16,770 --> 00:05:18,229
I was so terrified
50
00:05:18,563 --> 00:05:20,607
so I followed Joseph everywhere.
51
00:05:21,524 --> 00:05:23,568
I knew that
I couldn't survive without him.
52
00:05:24,694 --> 00:05:26,279
If it weren't for him,
53
00:05:28,031 --> 00:05:29,449
I would've died.
54
00:05:41,711 --> 00:05:43,254
It's the letter.
55
00:05:44,464 --> 00:05:45,674
You can have it back.
56
00:05:47,759 --> 00:05:48,968
Are you sure about this?
57
00:05:49,052 --> 00:05:50,470
Don't ask any more questions
58
00:05:50,720 --> 00:05:52,347
or I'll take it back.
59
00:05:57,102 --> 00:05:57,977
I'm curious.
60
00:05:58,061 --> 00:06:01,523
Why does your name sound the same
61
00:06:01,606 --> 00:06:03,108
in English and Korean?
62
00:06:03,692 --> 00:06:05,402
There's an English name by the same sound.
63
00:06:05,485 --> 00:06:08,154
-What's your name?
-Choi Yu-jin, sir.
64
00:06:08,813 --> 00:06:09,805
“Yu-jin”?
65
00:06:09,907 --> 00:06:10,891
Eugenēus.
66
00:06:11,116 --> 00:06:14,160
Eugene is an English name that
originates from Greek and Hebrew
67
00:06:14,244 --> 00:06:15,662
which means
68
00:06:16,413 --> 00:06:18,915
great and noble.
69
00:06:19,290 --> 00:06:20,709
It's pronounced like Yu-jin.
70
00:06:20,792 --> 00:06:22,335
You have a great name.
71
00:06:22,627 --> 00:06:24,170
We have that name here, too.
72
00:06:24,754 --> 00:06:25,672
Eugene.
73
00:06:27,799 --> 00:06:30,135
The great and noble.
74
00:06:31,052 --> 00:06:34,639
The man who wrote this letter
is the one who helped me
75
00:06:34,723 --> 00:06:36,766
live there as Eugene.
76
00:06:38,226 --> 00:06:39,352
Splendid.
77
00:06:40,687 --> 00:06:42,480
The name suits you.
78
00:06:42,564 --> 00:06:44,607
It wasn't easy living up to the name.
79
00:06:47,569 --> 00:06:48,778
You did well.
80
00:06:51,740 --> 00:06:53,533
What will you write back?
81
00:06:55,702 --> 00:06:58,747
He asked if you were doing well here...
82
00:06:59,831 --> 00:07:00,832
with me.
83
00:07:05,754 --> 00:07:07,255
"I went to a beach today.
84
00:07:09,674 --> 00:07:11,176
However, instead of the sea,
85
00:07:11,968 --> 00:07:13,845
all I saw was a woman.
86
00:07:17,849 --> 00:07:21,352
She gazed at the water
and ate canned food,
87
00:07:21,436 --> 00:07:23,730
so I'm upset that I couldn't do the same."
88
00:07:26,691 --> 00:07:27,734
COFFEE
89
00:07:29,819 --> 00:07:32,489
Have some coffee.
It'll help with the cold.
90
00:07:34,824 --> 00:07:36,910
I had it once before.
91
00:07:37,410 --> 00:07:39,329
Back then, I only found it bitter.
92
00:07:45,919 --> 00:07:46,753
How is it today?
93
00:07:48,505 --> 00:07:49,839
Today, it's sweet.
94
00:07:53,218 --> 00:07:54,385
I think
95
00:07:55,470 --> 00:07:57,639
I'm starting to have futile hopes.
96
00:07:58,431 --> 00:07:59,307
What do you mean?
97
00:08:00,433 --> 00:08:01,518
This is
98
00:08:02,560 --> 00:08:04,437
the first time
99
00:08:04,813 --> 00:08:06,648
I've traveled this far out.
100
00:08:08,483 --> 00:08:09,526
Next time,
101
00:08:10,610 --> 00:08:12,487
I wish to travel even further.
102
00:08:14,906 --> 00:08:17,075
I could even get
another chance after that.
103
00:08:18,868 --> 00:08:20,453
That kind of hope.
104
00:08:23,623 --> 00:08:24,666
Where will you go?
105
00:08:25,834 --> 00:08:26,960
Am I there with you?
106
00:08:33,258 --> 00:08:34,134
You are.
107
00:08:36,219 --> 00:08:37,762
It's what I wish.
108
00:08:58,616 --> 00:09:00,368
It looks like she has made up her mind.
109
00:09:00,451 --> 00:09:03,163
I'd be worried about her
even if she took the easiest path.
110
00:09:03,246 --> 00:09:05,582
But she's choosing to take
the most difficult path
111
00:09:05,665 --> 00:09:07,959
out of all the other options there are.
112
00:09:08,042 --> 00:09:10,003
My heart aches to even think of it.
113
00:09:10,086 --> 00:09:12,380
You have no idea how nervous I am.
114
00:09:12,463 --> 00:09:14,382
Lady Ae-sin will be back around dinner.
115
00:09:14,465 --> 00:09:16,426
What if Lady Cho comes by?
116
00:09:16,509 --> 00:09:19,804
She's going to the archery field today,
117
00:09:19,888 --> 00:09:22,348
so she'll fall straight asleep
as soon as she gets here.
118
00:09:22,557 --> 00:09:24,893
Lady Ae-sin chose this day for a reason.
119
00:09:27,395 --> 00:09:28,855
We only need to fool them.
120
00:09:29,355 --> 00:09:30,815
Hi, Jong-seom.
121
00:09:30,899 --> 00:09:33,610
How is Lady Ae-sin doing?
122
00:09:33,985 --> 00:09:35,653
-Well...
-She's doing all right.
123
00:09:37,864 --> 00:09:41,409
My lady, it's time to take your medicine.
124
00:09:43,995 --> 00:09:46,039
Right, Lady Ae-sin...
125
00:09:57,217 --> 00:09:58,134
Here.
126
00:10:00,178 --> 00:10:02,388
Make sure to drink it all.
127
00:10:02,972 --> 00:10:04,849
Go ahead. That's it.
128
00:10:11,731 --> 00:10:13,233
There you go.
129
00:10:13,566 --> 00:10:15,443
You emptied the bowl.
130
00:10:17,237 --> 00:10:20,323
She took her medicine,
so she'll feel better after some sleep.
131
00:10:24,327 --> 00:10:26,329
Let's leave the bitter medicine to them.
132
00:10:26,412 --> 00:10:28,164
We should snack on something tasty.
133
00:10:28,289 --> 00:10:29,999
-Is there scorched rice?
-Yes.
134
00:10:30,250 --> 00:10:31,793
-We should go.
-Okay, sure.
135
00:10:31,876 --> 00:10:33,544
Let's go. All right.
136
00:10:39,676 --> 00:10:40,885
Let's go.
137
00:10:42,262 --> 00:10:44,555
That is some decent acting.
138
00:10:59,279 --> 00:11:01,489
Welcome. My gosh, what brings you by?
139
00:11:01,572 --> 00:11:03,074
We're not done yet.
140
00:11:03,366 --> 00:11:04,909
I'm here on another business.
141
00:11:08,413 --> 00:11:09,580
What's this?
142
00:11:13,376 --> 00:11:15,378
Could you forge the signature?
143
00:11:15,461 --> 00:11:17,672
You can think of it as a drawing.
144
00:11:19,132 --> 00:11:20,842
YOSUKE MATSUYAMA
145
00:11:21,426 --> 00:11:22,885
Who's Matsuyama?
146
00:11:22,969 --> 00:11:24,470
It's better if you don't know.
147
00:11:24,971 --> 00:11:26,806
This isn't for a good cause.
148
00:11:28,725 --> 00:11:29,684
Will it take long?
149
00:11:29,767 --> 00:11:31,019
We'll hurry.
150
00:11:31,102 --> 00:11:34,063
It'll be better to get it over with
since we feel bad for this man.
151
00:11:34,147 --> 00:11:35,940
Can I entrust you with this then?
152
00:11:36,524 --> 00:11:39,277
We don't know how to disappoint people.
153
00:11:39,360 --> 00:11:42,030
That means this will cost you quite a lot.
154
00:11:42,113 --> 00:11:43,614
I'll let you know when it's done.
155
00:11:44,198 --> 00:11:45,366
You sure are reliable.
156
00:11:53,332 --> 00:11:55,793
This will take another two days.
157
00:11:56,335 --> 00:11:57,712
I've been drawing so many
158
00:11:57,795 --> 00:11:59,964
that I can even do it with my eyes closed.
159
00:12:01,632 --> 00:12:04,552
I do hope you receive some news this year.
160
00:12:05,762 --> 00:12:06,763
I do too.
161
00:12:08,014 --> 00:12:09,807
I'm now older than you used to be.
162
00:12:13,144 --> 00:12:14,312
Mom.
163
00:12:20,610 --> 00:12:21,486
Hello, sir.
164
00:12:24,363 --> 00:12:25,782
She came before sundown
165
00:12:25,865 --> 00:12:28,201
and has been that way ever since.
166
00:12:37,460 --> 00:12:39,754
Even she's coming by here now.
167
00:12:41,297 --> 00:12:42,548
What is she running from
168
00:12:43,841 --> 00:12:46,177
to be in a place so bright and crowded?
169
00:13:30,263 --> 00:13:32,473
For such reason,
I need a personal bodyguard.
170
00:13:33,141 --> 00:13:34,475
He took too much already.
171
00:13:34,976 --> 00:13:36,352
What did he take?
172
00:13:37,145 --> 00:13:39,730
My mother, my youth,
173
00:13:40,982 --> 00:13:42,358
and my name.
174
00:13:43,442 --> 00:13:44,610
Lee Yang-hwa.
175
00:14:11,596 --> 00:14:13,097
I know you're awake.
176
00:14:14,098 --> 00:14:15,641
Aren't you going to hop off?
177
00:14:17,435 --> 00:14:18,436
No.
178
00:14:19,103 --> 00:14:20,104
Fine.
179
00:14:21,898 --> 00:14:23,065
Am I heavy?
180
00:14:24,108 --> 00:14:25,318
Quite.
181
00:14:27,445 --> 00:14:29,822
Just how heavy is that heart of yours?
182
00:14:33,367 --> 00:14:37,371
You drink because time passes too slowly
183
00:14:38,456 --> 00:14:42,627
and I drink because time flies.
184
00:14:43,544 --> 00:14:46,172
This must be why bars
don't go out of business.
185
00:14:49,050 --> 00:14:50,051
Maybe.
186
00:15:15,660 --> 00:15:16,777
Where have you been?
187
00:15:16,840 --> 00:15:18,801
You haven't been in
the legation all afternoon.
188
00:15:19,449 --> 00:15:20,825
East Coast reconnoitre.
189
00:15:21,934 --> 00:15:25,035
You know it's a strategic location.
190
00:15:26,480 --> 00:15:28,715
Need to check things out when we have time.
191
00:15:31,066 --> 00:15:32,590
Well,
192
00:15:33,574 --> 00:15:35,045
did something happened?
193
00:15:35,645 --> 00:15:38,341
Nothing. All day.
194
00:15:38,969 --> 00:15:43,571
No you, no horse, no cans.
195
00:15:47,429 --> 00:15:49,528
Do you enjoy eating documents?
196
00:15:52,530 --> 00:15:53,652
It's chewy.
197
00:15:55,000 --> 00:15:58,046
-Did Minister Allen tear you in pieces?
-Allen?
198
00:15:58,117 --> 00:16:00,066
You think a former doctor
could do that to me?
199
00:16:00,859 --> 00:16:01,746
Right.
200
00:16:01,921 --> 00:16:05,029
-He's a politician at least.
-Yeah
201
00:16:05,115 --> 00:16:07,107
But he's just a merchant.
202
00:16:07,217 --> 00:16:08,990
You know I don't respect
people with no honour.
203
00:16:09,092 --> 00:16:11,467
That's the reason why I respect you.
204
00:16:11,537 --> 00:16:12,309
Cheers.
205
00:16:13,201 --> 00:16:15,951
In that sense, let's do some firearm care.
206
00:16:22,542 --> 00:16:24,628
-Why?
-Oh, why not?
207
00:16:24,714 --> 00:16:26,588
It's a once in a quarter routine.
208
00:16:26,667 --> 00:16:28,342
We are soldiers
209
00:16:28,417 --> 00:16:30,236
and you respect me.
210
00:16:31,487 --> 00:16:33,774
Is there any problem, Captain Eugene Choi?
211
00:16:34,478 --> 00:16:35,190
No, sir.
212
00:16:43,831 --> 00:16:46,000
What are you doing here so early?
213
00:16:46,083 --> 00:16:47,335
What do you want?
214
00:16:47,418 --> 00:16:48,252
It's urgent.
215
00:16:48,336 --> 00:16:51,047
I heard you handle everything.
Do you have bullets too?
216
00:16:53,257 --> 00:16:54,425
-Darn it.
-Darn it.
217
00:16:55,343 --> 00:16:58,471
The boy inside the crate is shivering.
More than he was before.
218
00:16:58,554 --> 00:16:59,889
-Darn it!
-Darn it!
219
00:17:01,766 --> 00:17:02,767
So, no bullets?
220
00:17:03,392 --> 00:17:06,729
If you want to stop shivering,
wear something warmer.
221
00:17:13,277 --> 00:17:14,445
How many do you need?
222
00:17:20,076 --> 00:17:21,869
Three.
223
00:17:22,203 --> 00:17:23,204
Take them.
224
00:17:30,486 --> 00:17:32,972
-Captain Eugene Choi.
-Yes, sir.
225
00:17:33,611 --> 00:17:35,778
During the street shootout
with Japanese soldiers,
226
00:17:36,009 --> 00:17:37,462
how many rounds did you shoot?
227
00:17:40,947 --> 00:17:42,979
Exactly at three rounds...
228
00:17:48,048 --> 00:17:50,272
And then why is your gun, fully loaded?
229
00:17:55,158 --> 00:17:56,416
All those favourite cans.
230
00:17:57,572 --> 00:17:59,181
Do you know where to go right?
231
00:17:59,627 --> 00:18:02,377
-Run!
-Yes, sir.
232
00:18:03,970 --> 00:18:05,165
Run!
233
00:18:13,254 --> 00:18:14,255
Sir!
234
00:18:16,132 --> 00:18:17,508
Why are you running again?
235
00:18:18,092 --> 00:18:21,137
I brought a crisis upon myself
due to lack of strategy
236
00:18:21,971 --> 00:18:23,764
and tactics.
237
00:18:24,598 --> 00:18:25,558
Sorry?
238
00:18:26,142 --> 00:18:27,268
What I mean is,
239
00:18:28,185 --> 00:18:29,687
my calculations were off.
240
00:18:29,979 --> 00:18:30,896
Don't talk to me.
241
00:18:38,487 --> 00:18:40,448
Father, what's with the rickshaw?
242
00:18:40,531 --> 00:18:41,449
Get in.
243
00:18:55,421 --> 00:18:56,797
Are you going somewhere?
244
00:18:58,299 --> 00:18:59,383
Of course.
245
00:19:00,259 --> 00:19:02,344
You're the only son of three generations.
246
00:19:02,636 --> 00:19:04,555
We're taking the path to your success.
247
00:19:06,348 --> 00:19:07,808
Any signs of him?
248
00:19:08,225 --> 00:19:09,602
I see him. He's on his way.
249
00:19:10,186 --> 00:19:11,228
Great.
250
00:19:11,437 --> 00:19:13,063
Let's go then. Hurry.
251
00:19:36,670 --> 00:19:38,297
Goodness gracious!
252
00:19:41,425 --> 00:19:43,677
My gosh. I can't believe it.
253
00:19:45,262 --> 00:19:46,806
Aren't you Lord Lee Wan-ik?
254
00:19:47,932 --> 00:19:48,933
You idiot!
255
00:19:49,016 --> 00:19:51,727
I knew you were going too fast.
Look what you've done!
256
00:19:52,770 --> 00:19:55,606
Sir, were you injured in any way?
257
00:19:56,649 --> 00:19:57,650
I'm good.
258
00:19:57,733 --> 00:20:00,653
What a relief. You must stay healthy, sir.
259
00:20:01,445 --> 00:20:02,947
Hui-seong, introduce yourself.
260
00:20:03,531 --> 00:20:06,242
He is Lord Lee Wan-ik,
Minister of Farming and Trade.
261
00:20:10,287 --> 00:20:11,330
This is my son.
262
00:20:12,498 --> 00:20:14,083
Oh, forgive my tardiness.
263
00:20:14,166 --> 00:20:16,252
I am Kim An-pyeong.
264
00:20:25,010 --> 00:20:26,971
-Kim An-pyeong?
-Yes, sir.
265
00:20:27,054 --> 00:20:30,474
The rich Kim An-pyeong
who you must've heard of.
266
00:20:30,891 --> 00:20:32,852
This is such a coincidence.
267
00:20:32,935 --> 00:20:35,104
It just so happens
that I have dried corvina
268
00:20:35,187 --> 00:20:36,689
from Yeonggwang.
269
00:20:36,772 --> 00:20:37,982
Please take it.
270
00:20:40,776 --> 00:20:43,237
I did nothing to receive these.
271
00:20:43,320 --> 00:20:44,864
Please don't say that, sir.
272
00:20:47,658 --> 00:20:50,661
Thanks to you being a minister
at the Japanese legation,
273
00:20:50,744 --> 00:20:54,123
my son was able to
safely finish his studies in Japan.
274
00:20:54,623 --> 00:20:55,791
Don't you agree?
275
00:20:59,003 --> 00:21:00,170
I'm Kim Hui-seong, sir.
276
00:21:00,629 --> 00:21:01,797
Were you in Japan?
277
00:21:02,423 --> 00:21:04,008
Where in Japan? Tokyo?
278
00:21:04,758 --> 00:21:06,677
Yes, Tokyo, sir.
279
00:21:07,928 --> 00:21:10,514
I see. So how old are you?
280
00:21:10,598 --> 00:21:13,475
He's 30, but he is still more invested
in his studies.
281
00:21:13,559 --> 00:21:17,021
My only worry is that
he hasn't found a job yet.
282
00:21:17,646 --> 00:21:20,524
He was the quickest
to accept the Western culture as well.
283
00:21:20,608 --> 00:21:24,069
The only son of three generations
is staying at a hotel, for goodness' sake.
284
00:21:25,279 --> 00:21:26,780
Is it Glory Hotel?
285
00:21:28,157 --> 00:21:31,493
I hear the owner has quite the temper.
How has your stay been?
286
00:21:31,577 --> 00:21:33,871
The messenger must've spoken out of spite.
287
00:21:34,079 --> 00:21:37,374
The hotel and its owner are both superb.
288
00:21:40,419 --> 00:21:41,378
Is that so?
289
00:21:42,171 --> 00:21:45,049
Since that's the case,
I'll come around soon.
290
00:21:46,634 --> 00:21:48,385
Let's have coffee some time.
291
00:21:49,053 --> 00:21:51,013
Of course, sir!
292
00:21:53,474 --> 00:21:56,101
So tell me. Are you married?
293
00:21:57,102 --> 00:21:59,939
We rarely speak of it
since it might sound like bragging,
294
00:22:00,731 --> 00:22:03,525
but he is engaged to the granddaughter
295
00:22:03,609 --> 00:22:05,069
of the noble Lord Go Sa-hong.
296
00:22:05,152 --> 00:22:08,238
He'll be short of nothing
if only he had a job.
297
00:22:10,074 --> 00:22:12,743
An engagement doesn't count as marriage.
298
00:22:13,243 --> 00:22:14,161
Sorry?
299
00:22:26,256 --> 00:22:29,218
Lord Lee asked you so many questions.
300
00:22:29,510 --> 00:22:32,012
That must mean
he's immensely interested in you.
301
00:22:33,180 --> 00:22:36,475
I did all that work
to get you this golden opportunity.
302
00:22:36,934 --> 00:22:39,353
You'd better not let it slip away.
303
00:22:39,436 --> 00:22:41,188
You did not have to do that, Father.
304
00:22:44,733 --> 00:22:45,651
I can figure out--
305
00:22:45,734 --> 00:22:49,071
I'm getting involved only because
you can't figure things out on your own.
306
00:22:49,238 --> 00:22:51,490
Now that he has met you in person,
307
00:22:51,573 --> 00:22:54,535
he will remember you, become fond of you,
and get you a nice position.
308
00:22:55,327 --> 00:22:57,913
If Lord Lee Wan-ik takes you
under his wing,
309
00:22:58,163 --> 00:23:00,708
that itself will keep you safe.
310
00:23:02,334 --> 00:23:04,586
Did anyone ask you
to manage national affairs?
311
00:23:05,087 --> 00:23:08,257
That position will take care of you.
312
00:23:10,008 --> 00:23:11,093
Right.
313
00:23:11,927 --> 00:23:13,679
You've always said that.
314
00:23:14,471 --> 00:23:16,640
Both you and Grandfather.
315
00:23:17,641 --> 00:23:19,935
You've always told me that
for my own sake.
316
00:23:20,728 --> 00:23:22,771
Right, so just trust me
317
00:23:22,938 --> 00:23:25,107
and do as I say.
318
00:23:25,232 --> 00:23:26,859
That's it for today.
319
00:23:27,901 --> 00:23:28,986
You should get going.
320
00:23:30,028 --> 00:23:31,363
You'd better walk.
321
00:23:31,447 --> 00:23:34,158
Even the fares for rickshaw rides add up.
322
00:24:03,145 --> 00:24:04,605
Look around, my lady.
323
00:24:04,688 --> 00:24:07,733
Spring is around the corner, so I think
bright colors will look great on you.
324
00:24:07,816 --> 00:24:10,861
It's not for me.
I'm shopping for someone else.
325
00:24:11,695 --> 00:24:14,990
She said "a vest," so it must be a boy.
326
00:24:15,991 --> 00:24:18,619
His elder sister seems to be
around 15 or 16,
327
00:24:18,702 --> 00:24:19,953
so he must be younger.
328
00:24:22,581 --> 00:24:26,919
What are some of the most popular
silk colors these days?
329
00:24:29,679 --> 00:24:30,497
Wait a minute!
330
00:24:32,549 --> 00:24:33,926
FRENCH BAKERY
331
00:24:35,177 --> 00:24:37,721
This is Western tteok called castella.
332
00:24:37,805 --> 00:24:39,181
Try it.
333
00:24:41,183 --> 00:24:44,770
Doesn't it look like rainbow tteok?
334
00:24:45,270 --> 00:24:46,814
Well, the thing is...
335
00:24:46,897 --> 00:24:48,732
I already paid for it.
336
00:24:48,816 --> 00:24:50,359
Don't worry and just try it.
337
00:24:50,943 --> 00:24:52,194
I will, my lady.
338
00:24:53,070 --> 00:24:54,947
But the thing is,
339
00:24:55,656 --> 00:24:58,659
you're holding the fork and knife
in the wrong hands.
340
00:25:06,959 --> 00:25:08,043
I'll do it.
341
00:25:15,133 --> 00:25:16,468
Please have some, my lady.
342
00:25:17,261 --> 00:25:18,554
You should have some too.
343
00:25:20,764 --> 00:25:21,807
And...
344
00:25:24,351 --> 00:25:26,562
Make a vest for your brother with this.
345
00:25:28,564 --> 00:25:30,566
Isn't this silk?
346
00:25:33,235 --> 00:25:35,028
I cannot accept this, my lady.
347
00:25:35,404 --> 00:25:37,364
I don't deserve a gift like this.
348
00:25:38,740 --> 00:25:40,909
You even got into debt because of me.
349
00:25:40,993 --> 00:25:42,828
You are probably not aware of it, but I...
350
00:25:44,955 --> 00:25:46,039
I mean, Joseon
351
00:25:47,040 --> 00:25:49,293
is already greatly indebted to you.
352
00:25:50,002 --> 00:25:51,879
Thank you for keeping it to yourself.
353
00:25:51,962 --> 00:25:54,172
I don't know very well,
354
00:25:54,256 --> 00:25:56,466
but he said it's the fate of Joseon.
355
00:25:56,550 --> 00:25:57,634
The fate of Joseon?
356
00:25:58,343 --> 00:25:59,511
Who said that?
357
00:25:59,595 --> 00:26:02,848
I'm sorry, my lady. I can't tell you that.
358
00:26:03,515 --> 00:26:06,435
Compared to what you did, this is nothing.
359
00:26:06,894 --> 00:26:08,562
So, you can definitely accept it.
360
00:26:09,730 --> 00:26:11,899
Did I help you protect something?
361
00:26:13,692 --> 00:26:15,110
Yes, something very big.
362
00:26:19,406 --> 00:26:21,617
I don't even know your name yet.
363
00:26:21,909 --> 00:26:23,368
What is your name?
364
00:26:23,702 --> 00:26:25,120
I'm Son Su-mi.
365
00:26:25,996 --> 00:26:28,582
-How many siblings do you have?
-I'm the oldest one.
366
00:26:28,665 --> 00:26:31,585
My younger siblings are
Do-mi, Jin-mi, Yeong-mi, and Gu-mi.
367
00:26:31,668 --> 00:26:32,586
Four in total.
368
00:26:33,754 --> 00:26:36,214
Oh, no. I should have bought more fabric.
369
00:26:36,298 --> 00:26:37,466
That won't be enough.
370
00:26:37,549 --> 00:26:38,842
Please don't worry, my lady.
371
00:26:38,926 --> 00:26:41,553
They can share the vest,
so this is more than enough.
372
00:26:42,554 --> 00:26:44,139
Thank you very much, my lady.
373
00:26:44,264 --> 00:26:45,265
You're welcome.
374
00:26:45,766 --> 00:26:47,392
Let's eat, then.
375
00:26:47,976 --> 00:26:50,395
It is very delicious,
so don't be too surprised.
376
00:26:51,647 --> 00:26:52,648
Okay.
377
00:27:03,116 --> 00:27:04,743
This is wonderful, my lady.
378
00:27:28,600 --> 00:27:29,768
Gosh, it's still early.
379
00:27:29,851 --> 00:27:33,772
Why are you running around
in that expensive-looking silk vest?
380
00:27:36,525 --> 00:27:39,653
Look at you.
What happened to you overnight?
381
00:27:40,445 --> 00:27:42,322
That's real silk.
382
00:27:42,406 --> 00:27:44,950
Yes, it is.
My sister made this vest for me.
383
00:27:45,409 --> 00:27:48,620
She said that someone who is very precious
gave her this silk as a gift.
384
00:27:49,326 --> 00:27:51,586
Wow Do-mi, all fancy.
385
00:27:51,678 --> 00:27:52,693
Looks good.
386
00:27:53,537 --> 00:27:55,037
Thank you very much!
387
00:27:55,335 --> 00:27:56,545
Did you understand that?
388
00:27:57,337 --> 00:27:59,381
The sparrow near a school
sings the primer.
389
00:27:59,464 --> 00:28:02,217
He's been here for three months,
so he should understand that much.
390
00:28:03,176 --> 00:28:06,471
If you are done showing off your vest,
go help Captain Choi study Korean.
391
00:28:06,555 --> 00:28:08,515
We can't let you be
the only smarty-pants here.
392
00:28:09,558 --> 00:28:11,476
His Korean is just not improving.
393
00:28:21,199 --> 00:28:22,817
That will be all for today.
394
00:28:24,254 --> 00:28:25,566
I received the message.
395
00:28:25,878 --> 00:28:28,189
The US Presbyterian Head Office
has shipped
396
00:28:28,246 --> 00:28:30,538
our school supplies along
with the ammunitions.
397
00:28:30,643 --> 00:28:31,573
This is the list.
398
00:28:31,674 --> 00:28:34,019
So now all we have to do
is to deliver this list
399
00:28:34,112 --> 00:28:36,377
to Officer Robert of US legation.
400
00:28:36,971 --> 00:28:39,103
Would anyone would
like to volunteer?
401
00:28:40,630 --> 00:28:42,549
Would any of you like to run an errand
402
00:28:42,632 --> 00:28:45,844
and go to the American legation
so that you can practice your English?
403
00:28:50,075 --> 00:28:51,934
I can do it!
404
00:29:04,241 --> 00:29:08,530
Come here! Come here!
405
00:29:09,850 --> 00:29:11,456
Come here!
406
00:29:14,631 --> 00:29:15,933
Come here!
407
00:29:16,124 --> 00:29:18,794
My lady, what does that mean?
408
00:29:18,960 --> 00:29:19,878
What did you say?
409
00:29:20,367 --> 00:29:21,273
"Come here."
410
00:29:21,338 --> 00:29:24,007
The literal translation would be
"Come to where I am."
411
00:29:24,091 --> 00:29:26,843
I'm telling them to come here
and greet us.
412
00:29:27,584 --> 00:29:29,298
Come here!
413
00:29:30,680 --> 00:29:31,890
Oh, hello.
414
00:29:41,108 --> 00:29:43,402
I am running an errand
for my English teacher.
415
00:29:51,284 --> 00:29:54,204
In a situation like that,
you can simply say,
416
00:29:54,788 --> 00:29:56,206
"Excuse me."
417
00:29:56,289 --> 00:29:59,418
I'm telling you in case
you have to say it again in the future.
418
00:30:01,294 --> 00:30:03,296
Please make sure Officer Roberts gets it.
419
00:30:03,380 --> 00:30:07,801
I was chosen to come here
because I'm the best student in my class.
420
00:30:08,304 --> 00:30:09,324
Please?
421
00:30:12,055 --> 00:30:12,931
Do-mi.
422
00:30:19,396 --> 00:30:22,107
Take this to Officer Roberts.
423
00:30:22,441 --> 00:30:23,525
No problem, sir.
424
00:30:23,608 --> 00:30:24,693
Do-mi?
425
00:30:25,735 --> 00:30:27,654
You must be that girl's brother.
426
00:30:27,779 --> 00:30:28,613
Su-mi.
427
00:30:29,781 --> 00:30:31,116
Do you know my sister?
428
00:30:31,199 --> 00:30:32,576
I met her recently.
429
00:30:33,577 --> 00:30:35,620
That vest looks amazing on you.
430
00:30:35,871 --> 00:30:38,415
Your sister must have
incredibly deft hands.
431
00:30:38,582 --> 00:30:40,959
My sister said that a young noble lady,
432
00:30:41,042 --> 00:30:43,462
who is very beautiful and kind,
gifted her this silk.
433
00:30:43,545 --> 00:30:44,713
Are you that lady?
434
00:30:45,714 --> 00:30:47,841
I guess I am.
That is an accurate description.
435
00:30:47,924 --> 00:30:50,218
Did your sister actually say all of that?
436
00:30:50,302 --> 00:30:51,720
Thank you very much.
437
00:30:51,803 --> 00:30:53,221
I will treasure this vest.
438
00:30:55,098 --> 00:30:56,099
All right.
439
00:30:56,433 --> 00:30:58,268
By the way, I heard that you've been
440
00:30:58,351 --> 00:31:00,854
teaching this gentleman
how to read and write Korean.
441
00:31:00,937 --> 00:31:03,023
Well... Yes.
442
00:31:04,107 --> 00:31:05,692
I am doing my best, but...
443
00:31:05,775 --> 00:31:08,570
You poor thing. It must be a tough job.
444
00:31:08,904 --> 00:31:11,781
He is still struggling
with bottom consonants.
445
00:31:11,865 --> 00:31:15,452
Yes, he is. I'm just trying to help him
solidify the basics.
446
00:31:15,535 --> 00:31:18,038
It is rude to say such things
right in front of me.
447
00:31:19,164 --> 00:31:23,460
Yes, I bet he can only write basic things
like "Come here" at the moment.
448
00:31:23,543 --> 00:31:25,128
Words with no bottom consonants.
449
00:31:25,212 --> 00:31:28,673
He probably can't even try to write
words like "mountain" and "sunset".
450
00:31:28,757 --> 00:31:31,551
-They have too many consonants.
-He is very enthusiastic,
451
00:31:31,635 --> 00:31:34,679
-but he is quite a slow learner.
-I can't read or write in Korean,
452
00:31:35,597 --> 00:31:37,349
but I understand everything.
453
00:31:49,236 --> 00:31:52,697
Gosh, why is she
so head over heels for him?
454
00:31:54,783 --> 00:31:56,660
Maybe that's why she looks
455
00:31:56,993 --> 00:31:59,120
absolutely beautiful
whenever she is there.
456
00:31:59,579 --> 00:32:00,830
Pardon me?
457
00:32:01,206 --> 00:32:03,625
Oh, don't mind me.
I was just talking to myself.
458
00:32:04,334 --> 00:32:07,754
Make sure salted fish is on the table.
Lady Cho likes it.
459
00:32:08,421 --> 00:32:09,631
No, not that.
460
00:32:09,714 --> 00:32:10,882
Oh, right. I see.
461
00:32:10,966 --> 00:32:13,927
Since marrying into the Go family,
462
00:32:14,010 --> 00:32:16,721
I have been nothing but faithful
463
00:32:16,805 --> 00:32:19,891
even though my husband died 30 years ago.
464
00:32:20,559 --> 00:32:22,561
I looked after this big family
465
00:32:22,727 --> 00:32:25,355
and cared for my niece
as if she was my own daughter.
466
00:32:25,438 --> 00:32:27,566
Ae-sin has grown up
into a fine young lady,
467
00:32:27,691 --> 00:32:28,692
and Ae-sun is...
468
00:32:30,527 --> 00:32:34,781
That's right! She is healthy.
I raised both of them.
469
00:32:34,864 --> 00:32:36,616
My gosh. I know that, of course.
470
00:32:36,700 --> 00:32:39,202
You have been
such a devoted daughter-in-law to Lord Go.
471
00:32:39,286 --> 00:32:41,955
Everyone in the family,
including us servants, know that.
472
00:32:42,038 --> 00:32:43,456
That doesn't mean anything.
473
00:32:43,540 --> 00:32:47,043
People say that I brought misfortune
to this family.
474
00:32:47,752 --> 00:32:49,796
They all blame me for my husband's death
475
00:32:49,879 --> 00:32:52,257
and the fact that the family
has no heir now.
476
00:32:52,340 --> 00:32:55,302
You see, I grew up like a princess too.
477
00:32:55,385 --> 00:32:58,763
Gosh, who dared to spew
such horrible things about you, my lady?
478
00:32:58,847 --> 00:33:01,141
Tell me who said it.
Whoever it is, I'll teach--
479
00:33:01,224 --> 00:33:03,143
There are so many things
that I wish to say.
480
00:33:03,226 --> 00:33:05,770
But today, I shall say this first.
481
00:33:06,521 --> 00:33:07,814
The...
482
00:33:10,859 --> 00:33:12,277
It's empty again.
483
00:33:12,360 --> 00:33:15,071
My gosh. Goodness, I cannot believe this.
484
00:33:15,155 --> 00:33:17,574
You should have hidden them
in a safer place.
485
00:33:17,657 --> 00:33:20,994
It must've been the day
when I visited the archery field.
486
00:33:21,411 --> 00:33:24,247
I heard Ae-sin had a bad cold.
487
00:33:24,748 --> 00:33:26,082
Yes, that's right.
488
00:33:26,166 --> 00:33:28,084
She had a runny nose and a sore throat.
489
00:33:28,168 --> 00:33:30,587
My gosh, she couldn't even
step out of her room.
490
00:33:30,670 --> 00:33:33,006
-It was very--
-I must say, Ae-sun is
491
00:33:33,089 --> 00:33:34,633
such a thoughtful daughter.
492
00:33:34,716 --> 00:33:37,802
Because she wanted to show me
how healthy she is,
493
00:33:37,886 --> 00:33:41,014
she made sure to ransack
every nook and cranny in the house
494
00:33:41,097 --> 00:33:43,266
and stole my rings.
495
00:33:45,435 --> 00:33:49,648
-Yes, you are right.
-And that being said, she'd better not
496
00:33:49,731 --> 00:33:50,732
sneak in here again.
497
00:33:50,815 --> 00:33:52,942
Go ahead and twist her wrists if you must.
498
00:33:53,526 --> 00:33:55,320
Make sure you find my rings, okay?
499
00:33:55,403 --> 00:33:57,447
Yes, of course. Please leave it to me.
500
00:33:58,031 --> 00:33:59,491
Drink up, ma'am.
501
00:34:05,705 --> 00:34:08,958
My hand trumps yours
502
00:34:10,126 --> 00:34:12,462
My baby, Min-seok.
503
00:34:13,129 --> 00:34:14,923
Mom's here.
504
00:34:15,215 --> 00:34:17,217
Did you have a fun day?
505
00:34:20,011 --> 00:34:23,264
You played cards with those hands
all day long. Don't touch him!
506
00:34:23,348 --> 00:34:24,599
What? You rude wench.
507
00:34:24,683 --> 00:34:27,268
I wanted to caress him
because he is so adorable.
508
00:34:33,066 --> 00:34:37,153
My dear, why are you so late?
509
00:34:37,237 --> 00:34:40,490
Min-seok looked for you all day long.
510
00:34:40,573 --> 00:34:44,536
Min-seok.
Say, "Did you have a good day, Father?"
511
00:34:44,619 --> 00:34:47,455
What are you talking about?
He can barely babble yet.
512
00:34:47,997 --> 00:34:50,291
-Have you lost your mind?
-Min-seok will hear.
513
00:34:51,418 --> 00:34:52,711
Why are you so cranky?
514
00:34:53,461 --> 00:34:56,923
My dear, shall I tell them
to have hot water ready for a bath
515
00:34:57,132 --> 00:34:59,426
or prepare dinner for you first?
516
00:34:59,509 --> 00:35:00,468
I won't do either.
517
00:35:00,552 --> 00:35:02,595
Don't talk to me. I have a lot on my mind.
518
00:35:02,762 --> 00:35:05,765
Are your wife's family
and Kim An-pyeong's family in-laws?
519
00:35:05,849 --> 00:35:06,725
Yes, sir.
520
00:35:06,975 --> 00:35:09,894
My cousin-in-law got engaged to his son
521
00:35:10,103 --> 00:35:11,146
about ten years ago.
522
00:35:14,107 --> 00:35:15,942
I heard Kim An-pyeong is
523
00:35:16,109 --> 00:35:18,278
the wealthiest man in Hanseong
after the king.
524
00:35:18,361 --> 00:35:19,195
Yes, sir.
525
00:35:19,279 --> 00:35:21,573
His family's owned a lot of land
for generations.
526
00:35:21,906 --> 00:35:25,034
They're a noble family, but when it comes
to tradition or reputation,
527
00:35:25,118 --> 00:35:26,619
there is nothing to talk about.
528
00:35:26,703 --> 00:35:30,248
No member of the nobility wanted
to marry their children into that family.
529
00:35:30,790 --> 00:35:33,960
Then why did your in-laws
get involved with a family like that?
530
00:35:36,337 --> 00:35:37,672
Unlike my wife,
531
00:35:38,673 --> 00:35:40,800
my cousin-in-law's family background
isn't so ideal.
532
00:35:40,884 --> 00:35:41,926
She was born an orphan.
533
00:35:42,010 --> 00:35:44,429
She was born in Japan
but ended up moving here,
534
00:35:45,221 --> 00:35:46,765
so we're unsure of her origin.
535
00:35:46,848 --> 00:35:48,933
That sounds precarious.
536
00:35:49,309 --> 00:35:53,104
Is there any chance that their engagement
might be called off?
537
00:35:54,147 --> 00:35:54,981
Pardon?
538
00:35:55,815 --> 00:35:57,025
You should sort it out.
539
00:35:57,108 --> 00:35:59,861
Don't let your cousin-in-law
be a roadblock to your career.
540
00:36:01,654 --> 00:36:02,697
Have you heard
541
00:36:04,157 --> 00:36:06,785
anything about what's going on
with your cousin's wedding?
542
00:36:06,868 --> 00:36:08,244
Oh, Ae-sin?
543
00:36:09,162 --> 00:36:12,582
I'm not sure.
Her fiancé is now back in Joseon,
544
00:36:12,665 --> 00:36:15,502
but I don't really know
what's been happening since his return.
545
00:36:15,585 --> 00:36:17,003
You useless woman.
546
00:36:17,420 --> 00:36:19,339
You visit your family awfully often,
547
00:36:19,422 --> 00:36:21,090
and yet you still have no idea?
548
00:36:21,466 --> 00:36:23,343
You're never helpful.
549
00:36:23,426 --> 00:36:25,970
I think she has been frequenting
a fun place
550
00:36:26,054 --> 00:36:28,807
instead of visiting her family.
551
00:36:28,890 --> 00:36:31,518
Even today, she was out all day.
She just got home.
552
00:36:32,268 --> 00:36:33,645
You can't even bear a child.
553
00:36:34,229 --> 00:36:36,314
If you continue to go out that often,
554
00:36:36,481 --> 00:36:38,066
you will never conceive a baby.
555
00:36:43,988 --> 00:36:45,615
Min-seok,
556
00:36:45,907 --> 00:36:47,367
let's go to Daddy.
557
00:36:47,450 --> 00:36:48,535
Hang on a second.
558
00:36:48,743 --> 00:36:49,702
Gosh, what?
559
00:36:52,121 --> 00:36:55,208
It was my lucky day.
560
00:36:55,667 --> 00:36:57,043
This is like Western tteok.
561
00:36:59,420 --> 00:37:01,589
Min-seok, it's for you.
562
00:37:01,673 --> 00:37:03,007
How petty.
563
00:37:03,091 --> 00:37:05,552
I can't believe she just bought one.
564
00:37:05,635 --> 00:37:07,846
I guess you're the only one with a mouth.
565
00:37:07,929 --> 00:37:11,015
It seems your mother
doesn't even have a mouth.
566
00:37:12,809 --> 00:37:14,435
-Oh, boy.
-Make sure he eats it.
567
00:37:22,068 --> 00:37:24,821
So, Lord Kim An-pyeong and Hui-seong
568
00:37:25,113 --> 00:37:27,282
met with Lee Wan-ik?
569
00:37:30,660 --> 00:37:33,288
Yes, ma'am. The rickshaws
bumped into each other,
570
00:37:33,371 --> 00:37:35,498
but they still seemed chipper and content.
571
00:37:35,832 --> 00:37:36,875
Is that so?
572
00:37:37,125 --> 00:37:39,836
Anything notable
in their conversations that you heard?
573
00:37:40,295 --> 00:37:42,171
"Let's meet at the hotel sometime."
574
00:37:42,255 --> 00:37:44,632
"I've done nothing
to deserve this dried corvina."
575
00:37:44,716 --> 00:37:46,134
They also talked about Tokyo.
576
00:37:46,217 --> 00:37:50,013
Then Lord Lee Wan-ik
asked Young Master Hui-seong
577
00:37:50,096 --> 00:37:51,806
if he's married.
578
00:37:56,477 --> 00:37:57,645
Damn...
579
00:38:05,904 --> 00:38:08,615
This is the place. Let's go in.
580
00:38:09,824 --> 00:38:10,909
Gosh.
581
00:38:10,992 --> 00:38:13,244
Are you out of your mind?
This is Hwawollu.
582
00:38:13,328 --> 00:38:14,370
So what?
583
00:38:14,454 --> 00:38:15,830
This place is very expensive.
584
00:38:15,914 --> 00:38:17,373
You can't buy me drinks here.
585
00:38:17,457 --> 00:38:19,042
Goodness gracious.
586
00:38:19,125 --> 00:38:21,210
I told you that someone else is paying.
587
00:38:21,294 --> 00:38:23,671
-Come on, we're running late.
-Gosh, hey.
588
00:38:24,464 --> 00:38:26,758
-My goodness.
-Gosh, come on.
589
00:38:27,425 --> 00:38:29,302
Gosh, this man...
590
00:38:32,513 --> 00:38:33,806
-Sir.
-Yes.
591
00:38:33,890 --> 00:38:36,935
This is the friend of mine
I told you about, the one who works
592
00:38:37,018 --> 00:38:38,227
at the American legation.
593
00:38:39,020 --> 00:38:40,021
Gwan-su,
594
00:38:40,730 --> 00:38:43,441
this gentleman here
assists Lord Lee Wan-ik.
595
00:38:43,524 --> 00:38:45,234
Meet Sir Lee Dong-mun.
596
00:38:46,486 --> 00:38:48,363
Yes, it is nice to meet you.
597
00:38:48,696 --> 00:38:49,781
I'm Lee Dong-mun.
598
00:38:51,574 --> 00:38:55,036
It's the most premium liquor they have.
Drink it before it gets cold.
599
00:38:56,329 --> 00:38:57,538
What are you waiting for?
600
00:38:57,622 --> 00:38:59,248
Serve him.
601
00:38:59,332 --> 00:39:00,416
Yes, sir.
602
00:39:00,792 --> 00:39:01,709
Sir,
603
00:39:01,793 --> 00:39:03,836
please allow me to pour you a glass.
604
00:39:03,920 --> 00:39:06,255
And please allow me
to feed you some snacks.
605
00:39:08,925 --> 00:39:10,677
You ladies are tickling me so much.
606
00:39:16,891 --> 00:39:20,144
Well, without knowing
what this meeting is about,
607
00:39:20,228 --> 00:39:22,313
I can't quite enjoy all this.
608
00:39:24,399 --> 00:39:27,193
I heard you've been working
at the legation for a long time.
609
00:39:27,860 --> 00:39:29,028
I'd like you to...
610
00:39:29,737 --> 00:39:31,823
update me
on what's going on at the legation
611
00:39:31,906 --> 00:39:33,157
on a regular basis.
612
00:39:38,621 --> 00:39:41,207
Is this a formal request, sir?
613
00:39:43,209 --> 00:39:45,670
If it was the case,
I wouldn't have to go through you.
614
00:39:46,629 --> 00:39:48,881
And neither of us will gain anything.
615
00:39:57,306 --> 00:39:59,225
That's for coming all the way here.
616
00:40:02,687 --> 00:40:04,939
You can collect the rest
when you make up your mind.
617
00:40:05,940 --> 00:40:09,527
It's all yours.
I'm just holding on to it for you.
618
00:40:11,904 --> 00:40:13,698
What are you doing? Take this.
619
00:40:23,291 --> 00:40:24,333
Your Majesty.
620
00:40:25,001 --> 00:40:27,086
The midnight bell is ringing.
621
00:40:27,253 --> 00:40:29,130
You should go to sleep, Your Majesty.
622
00:40:29,213 --> 00:40:32,967
I have been having nightmares every night,
and I wake up throughout the night.
623
00:40:33,384 --> 00:40:36,512
I am trying to exhaust myself
for I won't be able to sleep otherwise,
624
00:40:36,804 --> 00:40:38,681
so you may leave for the night.
625
00:40:39,599 --> 00:40:41,851
I will tell them to bring you
some medicinal tea.
626
00:40:44,312 --> 00:40:45,897
Give us some privacy.
627
00:40:53,738 --> 00:40:55,865
Do you think they will only bring the tea?
628
00:40:56,115 --> 00:40:58,117
What if there is something else in it?
629
00:40:58,701 --> 00:41:00,536
I'm suspicious of everything these days.
630
00:41:00,620 --> 00:41:02,997
I've even told them to bring coffee
only occasionally.
631
00:41:03,081 --> 00:41:04,665
I'm suspicious of every one of them,
632
00:41:04,749 --> 00:41:07,752
and I wonder day and night
if there is anyone in this palace
633
00:41:07,835 --> 00:41:08,961
that isn't working for Japan.
634
00:41:10,046 --> 00:41:14,300
I heard that the missionary
has boarded the ship to Jemulpo.
635
00:41:15,009 --> 00:41:17,136
Everything is going according to our plan,
636
00:41:17,345 --> 00:41:20,014
so please try to put your mind at ease,
Your Majesty.
637
00:41:20,223 --> 00:41:21,974
That is great news,
638
00:41:22,058 --> 00:41:25,853
but Japan tried to rope us
into loaning money from them.
639
00:41:26,062 --> 00:41:29,273
I am certain that they will once again
try to get in our way
640
00:41:29,357 --> 00:41:31,442
so that we cannot build
the railroads on our own.
641
00:41:32,068 --> 00:41:34,821
That is why we must meet
the minister of America in China
642
00:41:34,904 --> 00:41:38,324
and persuade them to issue a loan for us.
643
00:41:39,367 --> 00:41:41,953
When spring comes, we ought to complete
644
00:41:42,745 --> 00:41:45,498
the construction of the Gyeongbu Line,
which has been put on hold.
645
00:41:46,457 --> 00:41:48,334
Absolutely, Your Majesty.
646
00:41:48,918 --> 00:41:51,462
CHAMELEON PLANT
647
00:41:56,467 --> 00:41:58,803
MOUNTAIN, SUNSET
648
00:42:14,777 --> 00:42:16,154
Need a wherryman?
649
00:42:17,363 --> 00:42:18,531
And...
650
00:42:19,115 --> 00:42:21,701
there are 11 bottom consonants
in this letter.
651
00:42:24,537 --> 00:42:26,706
Eugene and Lady Ae-sin, welcome.
652
00:42:28,374 --> 00:42:30,585
We're friends now.
Hey, Ko. How have you been?
653
00:42:30,877 --> 00:42:32,336
Not well.
654
00:42:32,420 --> 00:42:34,338
Master has been stressing me out.
655
00:42:34,422 --> 00:42:37,049
Really? Then you should drink all of this.
Don't give him any.
656
00:42:37,133 --> 00:42:38,509
Hey, Ko.
657
00:42:39,093 --> 00:42:41,179
Go and bring some bowls.
658
00:42:42,013 --> 00:42:43,014
Oh, boy.
659
00:42:43,181 --> 00:42:44,265
This is what he does.
660
00:42:44,974 --> 00:42:47,435
Lady Ae-sin, please wait just a moment.
661
00:42:48,477 --> 00:42:51,689
My, let's see.
How many bottles did you bring this time?
662
00:42:54,108 --> 00:42:57,445
Doesn't he have two hands?
I can't believe this is all he brought.
663
00:42:57,612 --> 00:43:00,364
Was your one hand too busy paddling?
664
00:43:00,948 --> 00:43:02,909
We walked here
because the river is frozen now.
665
00:43:03,409 --> 00:43:05,036
Was that what was in the bag?
666
00:43:05,369 --> 00:43:06,537
What is that?
667
00:43:06,621 --> 00:43:08,289
Western alcoholic drink called beer.
668
00:43:08,372 --> 00:43:10,249
Western alcoholic drink?
669
00:43:10,958 --> 00:43:12,376
But the color is...
670
00:43:12,627 --> 00:43:14,837
Have you tasted it before?
671
00:43:15,463 --> 00:43:17,632
Gosh, it just fills you up.
672
00:43:17,715 --> 00:43:19,842
It's bland.
It's not as good as takju, my lady.
673
00:43:19,926 --> 00:43:22,386
-Why did he...
-Then give me a bottle.
674
00:43:22,470 --> 00:43:23,429
I'd like to taste it.
675
00:43:23,512 --> 00:43:24,847
Gosh, no way.
676
00:43:24,931 --> 00:43:27,433
Just buy a bottle for yourself.
You can surely afford it.
677
00:43:29,560 --> 00:43:32,647
-Then just a bowl of it.
-Goodness, even just a bowl is a lot.
678
00:43:32,730 --> 00:43:34,023
This is very rare.
679
00:43:35,233 --> 00:43:38,319
-You said it's just bland and filling.
-That's why I drink it.
680
00:43:41,906 --> 00:43:44,533
What a petty man.
I do not understand why Gunner Jang
681
00:43:44,700 --> 00:43:45,868
is friends with this man.
682
00:43:45,952 --> 00:43:47,119
My goodness.
683
00:43:47,203 --> 00:43:49,497
How many times must I tell you?
684
00:43:49,747 --> 00:43:53,000
Seung-gu's father and I were friends.
685
00:43:53,084 --> 00:43:54,168
Forget it.
686
00:43:54,919 --> 00:43:56,921
I wasn't even that curious anyway.
687
00:43:57,004 --> 00:43:58,422
Hurry up and get me some bowls.
688
00:43:59,966 --> 00:44:02,760
I bet he is actually not that good
as a potter.
689
00:44:02,843 --> 00:44:05,721
Every time I come here,
I see broken bowls all over the place.
690
00:44:07,265 --> 00:44:09,558
Do you not know why?
Or are you just pretending?
691
00:44:10,101 --> 00:44:11,102
What do you mean?
692
00:44:11,185 --> 00:44:13,771
Go Ae-sin buys broken bowls
and Gunner Jang is her master.
693
00:44:13,854 --> 00:44:15,273
He's a friend of Potter Hwang.
694
00:44:15,356 --> 00:44:17,024
They're all comrades.
695
00:44:17,108 --> 00:44:21,112
If you actually don't know,
you should watch what you say--
696
00:44:21,195 --> 00:44:23,614
Hey, Ko! Hurry.
697
00:44:24,490 --> 00:44:27,118
Hurry up so that these two can leave
as soon as possible.
698
00:44:27,910 --> 00:44:28,995
Lady Ae-sin.
699
00:44:30,246 --> 00:44:31,455
Put that down.
700
00:44:32,248 --> 00:44:35,918
I know that there are seven bottles.
I already counted them.
701
00:44:47,513 --> 00:44:50,016
He is terribly petty, isn't he?
702
00:44:53,561 --> 00:44:54,645
You will regret this.
703
00:44:55,396 --> 00:44:56,439
Why would I?
704
00:45:00,484 --> 00:45:02,319
I suppose you visited him without me.
705
00:45:02,945 --> 00:45:04,697
You even brought him those drinks.
706
00:45:05,823 --> 00:45:08,117
I owed him a big one before I met you.
707
00:45:09,076 --> 00:45:10,119
You owed him?
708
00:45:11,579 --> 00:45:14,081
He was the one who helped me
709
00:45:14,165 --> 00:45:15,416
escape Joseon.
710
00:45:18,961 --> 00:45:20,546
I didn't know back then,
711
00:45:21,213 --> 00:45:22,465
but now that I'm back,
712
00:45:23,466 --> 00:45:26,385
I'm realizing that I could survive
thanks to many people's help.
713
00:45:26,969 --> 00:45:29,138
Potter Hwang who asked Joseph
to take care of me
714
00:45:29,972 --> 00:45:31,766
is one of them.
715
00:45:33,976 --> 00:45:36,520
The slave hunters who let me go
also saved my life.
716
00:45:38,355 --> 00:45:40,649
Then Potter Hwang deserves
to be treated well.
717
00:45:41,984 --> 00:45:43,027
I'm working on it.
718
00:45:44,028 --> 00:45:45,279
I meant that I should.
719
00:45:46,697 --> 00:45:49,408
This is the regret you talked about.
720
00:45:51,494 --> 00:45:55,456
But wasn't he just too petty back there?
721
00:45:57,750 --> 00:45:59,210
I guess so.
722
00:46:00,920 --> 00:46:02,505
The river's frozen.
723
00:46:03,506 --> 00:46:04,882
So why does she
724
00:46:05,508 --> 00:46:07,885
keep the company of the wherryman?
725
00:46:26,112 --> 00:46:27,488
Isn't it heavy?
726
00:46:28,405 --> 00:46:29,657
It's my job as a wherryman.
727
00:46:32,326 --> 00:46:34,120
Your Korean has improved.
728
00:46:34,495 --> 00:46:37,665
I'm surprised you know the word
for "mountain."
729
00:46:38,874 --> 00:46:40,543
Why are you leaving out "sunset"?
730
00:46:51,178 --> 00:46:52,388
What is it?
731
00:46:53,139 --> 00:46:54,515
Am I too brazen?
732
00:46:56,767 --> 00:46:58,686
I only want to see you laugh.
733
00:47:00,980 --> 00:47:02,690
But I might make you cry.
734
00:47:08,445 --> 00:47:09,780
I must ask something.
735
00:47:21,250 --> 00:47:24,044
This is what you call a photo.
736
00:47:24,545 --> 00:47:26,881
I heard there's a studio in Jongno.
737
00:47:27,006 --> 00:47:28,632
Do you recognize anyone?
738
00:47:29,884 --> 00:47:31,177
Who are they?
739
00:47:33,888 --> 00:47:36,140
I'm investigating one of them
740
00:47:36,724 --> 00:47:38,934
and I'm asking because
something's bothering me.
741
00:47:39,518 --> 00:47:40,811
What's that?
742
00:47:47,443 --> 00:47:49,153
One of them is called
743
00:47:51,739 --> 00:47:53,365
Go Sang-wan.
744
00:48:07,171 --> 00:48:10,382
You don't know your father's face?
745
00:48:16,805 --> 00:48:18,390
He went to Japan
746
00:48:19,475 --> 00:48:21,268
and met a woman.
747
00:48:22,895 --> 00:48:25,272
They had a simple wedding
748
00:48:25,940 --> 00:48:27,858
and I was born.
749
00:48:29,235 --> 00:48:31,946
They both died not long after,
750
00:48:33,280 --> 00:48:34,865
and I, a newborn,
751
00:48:35,824 --> 00:48:37,326
was sent to Joseon
752
00:48:38,327 --> 00:48:40,579
and raised by my grandfather.
753
00:48:42,831 --> 00:48:44,208
I was told
754
00:48:45,668 --> 00:48:47,670
I have my father's eyes.
755
00:48:49,880 --> 00:48:51,715
That I look a lot like him
756
00:48:52,925 --> 00:48:54,593
when I'm being stubborn.
757
00:49:00,599 --> 00:49:03,102
Even Ms. Haman didn't know
what my mother looked like.
758
00:49:04,728 --> 00:49:07,106
She said my face
without the features of my father's
759
00:49:07,815 --> 00:49:09,441
would look like hers.
760
00:49:18,492 --> 00:49:19,660
This is him.
761
00:49:23,372 --> 00:49:24,623
My father.
762
00:49:28,794 --> 00:49:30,212
I can tell.
763
00:50:05,032 --> 00:50:06,408
Tell me that story.
764
00:50:08,118 --> 00:50:10,454
"I was married when I was 17."
765
00:50:11,163 --> 00:50:12,248
That one.
766
00:50:13,457 --> 00:50:14,375
Again?
767
00:50:21,131 --> 00:50:24,051
I was married when I was 17.
768
00:50:25,344 --> 00:50:28,430
The young master was 15 years old.
769
00:50:29,431 --> 00:50:32,851
He had a nice forehead and a strong nose.
770
00:50:33,018 --> 00:50:35,020
He was so smart.
771
00:50:35,229 --> 00:50:38,232
He was very exact in everything.
772
00:50:39,692 --> 00:50:42,194
He was nice to the servants.
773
00:50:42,778 --> 00:50:47,283
Everyone who worked there
just adored Master Sang-wan.
774
00:50:51,328 --> 00:50:52,329
I must keep this
775
00:50:53,372 --> 00:50:55,499
while the investigation's ongoing.
776
00:50:55,582 --> 00:50:57,293
Who are you investigating?
777
00:50:58,252 --> 00:50:59,586
Which one?
778
00:51:00,170 --> 00:51:02,548
-Why?
-I can't tell which one.
779
00:51:04,550 --> 00:51:06,593
One of them attacked me.
780
00:51:07,052 --> 00:51:09,305
He was caught on the scene.
781
00:51:09,888 --> 00:51:10,723
Why...
782
00:51:12,099 --> 00:51:15,644
This photo means
he was my father's friend.
783
00:51:16,353 --> 00:51:18,647
-Why would he--
-The best explanation
784
00:51:19,440 --> 00:51:23,152
would be that one of them
betrayed his friends.
785
00:51:24,486 --> 00:51:27,197
I'll tell you what I find out.
786
00:51:27,281 --> 00:51:28,699
Please do.
787
00:51:30,034 --> 00:51:33,078
He's the only person I can ask
788
00:51:34,288 --> 00:51:35,664
about my parents.
789
00:51:43,255 --> 00:51:44,840
When I look at you,
790
00:51:45,215 --> 00:51:47,426
your eyes when you're stubborn
791
00:51:47,634 --> 00:51:49,636
and your lips when you're upset
792
00:51:49,720 --> 00:51:51,930
are just like your father's.
793
00:51:52,431 --> 00:51:54,600
I get so surprised.
794
00:52:06,153 --> 00:52:07,613
It's cold outside.
795
00:52:08,280 --> 00:52:10,282
The sky won't go anywhere.
796
00:52:10,366 --> 00:52:12,701
You should look at it
during the day, my lord.
797
00:52:12,951 --> 00:52:16,330
How much longer do you think I will live?
798
00:52:16,413 --> 00:52:19,917
Why would you say that?
Don't say such a thing.
799
00:52:20,000 --> 00:52:22,461
You should live for decades.
800
00:52:24,088 --> 00:52:28,092
Go to the paper store tomorrow.
801
00:52:28,258 --> 00:52:32,179
There's a lot to buy,
so take someone to carry the load.
802
00:52:32,805 --> 00:52:34,056
On the way back,
803
00:52:34,890 --> 00:52:38,227
find out where Hui-seong is staying.
804
00:52:40,062 --> 00:52:41,438
Yes, my lord.
805
00:52:49,446 --> 00:52:51,615
Can you exchange this?
806
00:52:51,698 --> 00:52:53,367
It's the Dai-Ichi Bank--
807
00:52:53,450 --> 00:52:54,535
We know.
808
00:52:54,618 --> 00:52:56,912
Exchange this at a Japanese bank.
809
00:52:56,995 --> 00:53:00,457
I'd do that if this bill
were widely circulated,
810
00:53:00,541 --> 00:53:01,667
but I'm in a hurry.
811
00:53:01,750 --> 00:53:03,085
Didn't you see the notice?
812
00:53:03,168 --> 00:53:05,754
It says we don't accept Japanese bills.
813
00:53:05,838 --> 00:53:07,464
We don't take Japanese money.
814
00:53:08,173 --> 00:53:09,049
Why not?
815
00:53:13,262 --> 00:53:14,513
We're patriots.
816
00:53:15,097 --> 00:53:15,973
What?
817
00:53:17,182 --> 00:53:20,352
What a joke.
Patriotism doesn't pay for anything.
818
00:53:20,436 --> 00:53:22,980
We don't expect it to pay for anything,
819
00:53:23,063 --> 00:53:25,023
so spend it on what it can buy.
820
00:53:25,107 --> 00:53:25,941
Please leave.
821
00:53:29,194 --> 00:53:30,487
Get out.
822
00:53:36,660 --> 00:53:38,120
Damn you lot.
823
00:53:38,704 --> 00:53:39,746
Is he crazy?
824
00:53:39,830 --> 00:53:42,583
He'd sell our country for meat.
825
00:53:43,250 --> 00:53:46,128
I'm seeing a lot of those bills
here in Jingogae.
826
00:53:46,211 --> 00:53:48,088
I guess there might be a war.
827
00:53:48,964 --> 00:53:49,965
Chun-sik.
828
00:53:50,799 --> 00:53:53,218
-Yes?
-See how much gold costs.
829
00:53:59,558 --> 00:54:01,810
Where were you, you fool?
830
00:54:02,352 --> 00:54:05,230
What small errand took so long?
831
00:54:06,315 --> 00:54:07,983
Why not come tomorrow then?
832
00:54:08,066 --> 00:54:10,944
I met someone I know on the way back.
833
00:54:11,570 --> 00:54:13,530
-You little...
-Am I to carry that?
834
00:54:13,780 --> 00:54:14,865
Hand it over.
835
00:54:15,324 --> 00:54:17,326
You've been acting strange these days.
836
00:54:43,810 --> 00:54:48,315
Boss, what should we do about
our men in Gangwon Province?
837
00:54:48,649 --> 00:54:49,942
Leave them as they are?
838
00:54:50,984 --> 00:54:53,278
Why? Is there a problem?
839
00:54:53,362 --> 00:54:55,405
It's nothing serious,
840
00:54:55,489 --> 00:54:57,699
but they stand out
in the mountainous region.
841
00:55:06,875 --> 00:55:09,086
The porter is lying low,
842
00:55:09,169 --> 00:55:11,004
barely making a living.
843
00:55:11,088 --> 00:55:13,131
He doesn't meet anyone
or send or receive messages.
844
00:55:13,215 --> 00:55:14,800
He's smart.
845
00:55:15,384 --> 00:55:17,719
He knows how an organization survives.
846
00:55:19,221 --> 00:55:20,430
Maybe
847
00:55:22,266 --> 00:55:24,476
I should let him be.
848
00:55:38,949 --> 00:55:39,950
Young master.
849
00:55:42,035 --> 00:55:44,037
I'll get my key later. This is urgent.
850
00:55:44,621 --> 00:55:46,290
This might be even more so.
851
00:55:46,707 --> 00:55:48,959
A guest's been waiting in your room.
852
00:55:49,710 --> 00:55:50,711
A guest?
853
00:55:50,919 --> 00:55:51,920
Yes.
854
00:56:07,728 --> 00:56:09,438
I didn't think you'd visit me.
855
00:56:09,521 --> 00:56:11,231
I'm very sorry.
856
00:56:11,315 --> 00:56:12,858
Let me bow first.
857
00:56:21,783 --> 00:56:22,659
Hello.
858
00:56:23,160 --> 00:56:25,621
I had nowhere else to wait,
859
00:56:25,704 --> 00:56:28,790
so I came in despite you being out.
860
00:56:28,874 --> 00:56:30,208
It's fine.
861
00:56:30,917 --> 00:56:33,462
You must've felt uncomfortable
in the western setting.
862
00:56:34,046 --> 00:56:36,006
I got to see the modern interior.
863
00:56:37,049 --> 00:56:38,133
It was bearable.
864
00:56:39,301 --> 00:56:40,469
Sit down.
865
00:56:41,094 --> 00:56:42,095
Yes, sir.
866
00:56:49,144 --> 00:56:51,521
I heard a while ago
867
00:56:51,605 --> 00:56:53,649
that you'd returned to Joseon.
868
00:56:54,650 --> 00:56:56,652
You came to my house?
869
00:56:57,277 --> 00:56:58,779
And saw Ae-sin?
870
00:56:59,279 --> 00:57:01,281
I didn't know it was improper.
871
00:57:02,866 --> 00:57:04,326
I apologize.
872
00:57:04,493 --> 00:57:06,620
I'm not scolding you.
873
00:57:08,413 --> 00:57:09,456
Well done.
874
00:57:11,166 --> 00:57:14,503
I know very well why you went abroad
875
00:57:14,586 --> 00:57:17,965
to study and didn't return.
876
00:57:18,423 --> 00:57:20,759
You wanted to be free of your grandfather,
877
00:57:21,551 --> 00:57:24,721
so you went abroad as if to flee from him.
878
00:57:24,930 --> 00:57:26,181
I know that.
879
00:57:26,765 --> 00:57:29,893
That's why I arranged for you and Ae-sin
880
00:57:29,977 --> 00:57:31,019
to be engaged.
881
00:57:32,062 --> 00:57:35,357
Because you were that determined.
882
00:57:36,441 --> 00:57:37,734
Now, it's about time
883
00:57:38,777 --> 00:57:40,195
that you take Ae-sin.
884
00:57:41,822 --> 00:57:44,282
Do you have another man?
885
00:57:44,366 --> 00:57:45,784
What if I do?
886
00:57:45,867 --> 00:57:48,370
Will that be enough reason
to call off our engagement?
887
00:57:51,581 --> 00:57:53,458
Forgive me for saying this,
888
00:57:58,088 --> 00:58:00,257
but she is not to my liking.
889
00:58:07,848 --> 00:58:09,182
Her smile.
890
00:58:13,103 --> 00:58:14,521
Her gait.
891
00:58:19,026 --> 00:58:20,235
Her glance.
892
00:58:22,029 --> 00:58:23,155
Her touch.
893
00:58:26,241 --> 00:58:27,117
Everything.
894
00:58:28,118 --> 00:58:29,661
I like you too much for that.
895
00:58:29,745 --> 00:58:31,038
I dislike her.
896
00:58:34,583 --> 00:58:35,834
I understand.
897
00:58:36,960 --> 00:58:40,505
She'd have demanded
the engagement be broken
898
00:58:40,922 --> 00:58:42,966
and would've treated you coldly.
899
00:58:43,425 --> 00:58:46,053
She'd have spoken harshly.
900
00:58:46,136 --> 00:58:49,765
I ask you to accept
901
00:58:50,474 --> 00:58:52,267
all that about her.
902
00:58:53,643 --> 00:58:56,730
If something were to happen to me,
903
00:58:57,147 --> 00:59:00,734
I'd wish that you protect her.
904
00:59:04,404 --> 00:59:06,239
I have a feeling
905
00:59:06,573 --> 00:59:09,409
that I don't have much time left.
906
00:59:14,039 --> 00:59:15,040
Will you do that?
907
01:00:01,211 --> 01:00:04,464
Japan is trying to take Joseon's goods
908
01:00:05,048 --> 01:00:07,843
using their currency.
909
01:00:08,135 --> 01:00:10,053
Taking our goods
910
01:00:10,137 --> 01:00:12,472
equals taking from our people
911
01:00:12,556 --> 01:00:16,268
and that will threaten our sovereignty.
912
01:00:16,351 --> 01:00:18,436
If the prepaid postage isn't enough,
913
01:00:18,520 --> 01:00:20,021
don't ask the recipient for it.
914
01:00:20,105 --> 01:00:21,857
You're to contact Lord Go.
915
01:00:21,940 --> 01:00:23,024
Okay, we'll do so.
916
01:00:23,108 --> 01:00:26,903
As a nobleman of this country,
how can we keep silent
917
01:00:26,987 --> 01:00:28,989
in this dreadful circumstance?
918
01:00:29,489 --> 01:00:32,826
At the meeting
on the last day of this month,
919
01:00:32,909 --> 01:00:34,286
I hope to gather our thoughts.
920
01:00:34,619 --> 01:00:38,915
Those of you who are
living in quiet in your homes,
921
01:00:39,416 --> 01:00:41,334
come to Hanseong and help me.
922
01:00:41,668 --> 01:00:43,503
"Songbaek Go Sa-hong"?
923
01:00:44,004 --> 01:00:47,299
If Lord Go Sa-hong makes a move,
it will shake up the entire Joseon.
924
01:00:49,342 --> 01:00:51,803
A housebound old man
I never gave thought for
925
01:00:52,095 --> 01:00:54,097
is about to ruin my plans?
926
01:00:55,807 --> 01:00:57,893
This is why nobles are a problem.
927
01:00:57,976 --> 01:01:00,770
How can a few sentences save Joseon?
928
01:01:01,021 --> 01:01:02,397
What shall I do with the letters?
929
01:01:02,480 --> 01:01:05,066
I kept them all instead of sending them.
930
01:01:05,317 --> 01:01:06,860
Why are you even asking?
931
01:01:07,235 --> 01:01:09,112
No one can receive them.
932
01:01:09,738 --> 01:01:11,448
Gather them all and burn them.
933
01:01:12,157 --> 01:01:13,033
Yes, sir.
934
01:01:18,455 --> 01:01:21,333
The old man should just
wait for death to claim him.
935
01:01:21,917 --> 01:01:25,170
Does he want something miserable
to happen to him in his old age?
936
01:01:25,253 --> 01:01:26,588
Songbaek?
937
01:01:28,173 --> 01:01:30,300
Fine. I will make sure you end up
938
01:01:31,009 --> 01:01:34,429
as a corpse under a pine tree.
939
01:01:48,902 --> 01:01:49,778
Look who's here.
940
01:01:51,071 --> 01:01:54,074
Should I be pleased to meet you here?
941
01:01:55,617 --> 01:01:57,577
These are supplies from my country.
942
01:02:01,581 --> 01:02:04,209
You seem to be free when everyone's busy.
943
01:02:04,668 --> 01:02:05,794
My job is to command.
944
01:02:05,877 --> 01:02:07,128
Why are you here?
945
01:02:08,255 --> 01:02:09,547
I'm here on work.
946
01:02:09,631 --> 01:02:12,842
I must come and go as my employer says.
947
01:02:30,610 --> 01:02:31,987
By the way.
948
01:02:32,487 --> 01:02:35,365
We always met at a bar
or while I'm searching a room.
949
01:02:35,448 --> 01:02:37,409
Now that we meet like this,
950
01:02:38,535 --> 01:02:40,287
there's really nothing to say.
951
01:02:42,914 --> 01:02:43,999
I agree.
952
01:02:45,333 --> 01:02:46,418
I hope you earn a lot.
953
01:02:50,547 --> 01:02:52,757
Take care then.
954
01:02:56,636 --> 01:02:58,513
Should I have mentioned the weather?
955
01:03:01,099 --> 01:03:03,059
He didn't worry about my health today.
956
01:03:03,768 --> 01:03:07,147
We should strengthen security
around the construction site.
957
01:03:07,355 --> 01:03:08,481
The Joseon mob
958
01:03:09,065 --> 01:03:11,901
keeps destroying the railroads
every single day.
959
01:03:11,985 --> 01:03:14,654
The Joseon laborers fight alongside them.
960
01:03:15,947 --> 01:03:17,532
They're driving me crazy.
961
01:03:29,125 --> 01:03:30,125
Tea?
962
01:03:33,882 --> 01:03:35,091
It's okay, kid.
963
01:03:35,592 --> 01:03:37,135
I have to go soon.
964
01:03:37,844 --> 01:03:40,013
Will you pass this to Eugene?
965
01:03:40,847 --> 01:03:41,701
You know, Eugene right?
966
01:03:42,448 --> 01:03:43,344
Yes.
967
01:03:43,943 --> 01:03:44,789
Okay.
968
01:03:48,396 --> 01:03:51,483
Take it, don't take it.
Take it, don't take it.
969
01:03:52,859 --> 01:03:53,860
Take it.
970
01:04:08,083 --> 01:04:09,042
By the way,
971
01:04:09,542 --> 01:04:11,878
why have you been plucking leaves?
972
01:04:13,713 --> 01:04:15,382
You saw that?
973
01:04:15,715 --> 01:04:17,884
I saw them and picked them up.
974
01:04:18,343 --> 01:04:21,012
There was a pile in my office.
Is something wrong?
975
01:04:22,222 --> 01:04:23,348
Sir.
976
01:04:25,308 --> 01:04:26,893
I must tell you something.
977
01:04:27,852 --> 01:04:29,104
If I don't tell you now,
978
01:04:29,187 --> 01:04:31,231
I might tell you
when we're somewhere else.
979
01:04:31,314 --> 01:04:32,148
Tell me.
980
01:04:35,443 --> 01:04:37,404
The truth is, a while ago,
981
01:04:38,488 --> 01:04:42,826
I met Lee Deok-mun.
He gave me a lot of money
982
01:04:42,909 --> 01:04:45,328
and asked me to tell him
what goes on at the legation.
983
01:04:45,412 --> 01:04:48,415
And about you and Minister Allen.
984
01:04:48,957 --> 01:04:51,126
He'll be investigated at
the Police Bureau.
985
01:04:51,209 --> 01:04:52,752
After all, he attacked an American.
986
01:04:54,087 --> 01:04:57,173
If you took money,
it's solicitation, not a favor.
987
01:04:57,257 --> 01:04:58,341
I know that.
988
01:04:58,425 --> 01:05:00,176
It was a huge amount,
989
01:05:00,260 --> 01:05:01,803
so it wasn't for one report.
990
01:05:02,720 --> 01:05:04,472
It must've been for many reports.
991
01:05:06,850 --> 01:05:08,977
My hands shook and my heart pounded.
992
01:05:09,060 --> 01:05:10,562
Now that I told you about it,
993
01:05:10,645 --> 01:05:12,647
I feel better even though
I lost a fortune.
994
01:05:12,730 --> 01:05:13,731
You didn't lose it.
995
01:05:14,566 --> 01:05:15,984
Take the money.
996
01:05:17,610 --> 01:05:18,570
Pardon?
997
01:05:18,653 --> 01:05:20,196
If you refuse,
998
01:05:20,280 --> 01:05:23,116
word about the bribe will get out
and they'll come for you.
999
01:05:24,284 --> 01:05:25,702
If it's not you,
1000
01:05:25,910 --> 01:05:28,246
someone at my office will take it.
1001
01:05:28,329 --> 01:05:29,998
Are you saying
1002
01:05:30,081 --> 01:05:32,041
I should tell them what you're up to?
1003
01:05:32,625 --> 01:05:34,043
Just tell them the truth.
1004
01:05:34,627 --> 01:05:37,380
How much of the truth do you mean?
1005
01:05:37,464 --> 01:05:38,548
That I have a nice voice
1006
01:05:39,674 --> 01:05:40,800
and that I am handsome.
1007
01:05:41,926 --> 01:05:44,762
-I'm smart--
-And can't read Korean.
1008
01:05:47,265 --> 01:05:48,391
I'm learning.
1009
01:05:52,437 --> 01:05:53,521
This is him.
1010
01:05:55,273 --> 01:05:56,149
My father.
1011
01:05:59,402 --> 01:06:00,570
I can tell.
1012
01:06:07,869 --> 01:06:09,037
My lady.
1013
01:06:09,454 --> 01:06:11,498
There's a letter from
the temple in Jemulpo.
1014
01:06:12,373 --> 01:06:13,333
From the temple?
1015
01:06:14,834 --> 01:06:18,588
A few days ago,
a Japanese swordsman in a kimono
1016
01:06:18,671 --> 01:06:20,715
came to the temple.
1017
01:06:20,798 --> 01:06:23,718
He asked if you had been by
1018
01:06:24,302 --> 01:06:26,304
and stayed for a long time
1019
01:06:26,387 --> 01:06:28,515
in front of your parents' shrine.
1020
01:06:29,098 --> 01:06:31,142
I wrote to you because I found it odd.
1021
01:06:34,145 --> 01:06:35,730
Jong-seom, are you there?
1022
01:06:36,481 --> 01:06:39,526
He tried to check up on me.
1023
01:06:45,114 --> 01:06:48,409
That day, that time, that place.
1024
01:06:48,618 --> 01:06:49,744
Today.
1025
01:06:49,827 --> 01:06:53,122
You wrote
"That day, that time, that place,"
1026
01:06:53,456 --> 01:06:57,126
so I thought you wanted to see me
in Lee Wan-ik's room.
1027
01:06:57,377 --> 01:06:58,920
You're here, so it's fine.
1028
01:06:59,087 --> 01:07:01,589
I need to ask for a favor.
1029
01:07:01,673 --> 01:07:02,507
Go ahead.
1030
01:07:02,590 --> 01:07:06,344
We could consider ourselves allies
for what happened last time.
1031
01:07:06,427 --> 01:07:08,471
Since we're allies, lend me some money.
1032
01:07:10,139 --> 01:07:11,266
I'm not your ally.
1033
01:07:11,349 --> 01:07:13,142
You don't have to be.
1034
01:07:13,643 --> 01:07:14,602
Lend me money.
1035
01:07:14,686 --> 01:07:17,397
You're so straightforward
it sounds like I have your money.
1036
01:07:17,480 --> 01:07:20,525
Why would a rich young lady need money?
1037
01:07:20,608 --> 01:07:22,235
I must pay a debt.
1038
01:07:22,318 --> 01:07:24,028
You'll borrow from me
1039
01:07:24,112 --> 01:07:26,155
to pay another debt?
1040
01:07:26,739 --> 01:07:27,574
Yes.
1041
01:07:28,157 --> 01:07:29,742
However hard I think,
1042
01:07:29,993 --> 01:07:32,829
you're the only person I can borrow from.
1043
01:07:32,912 --> 01:07:33,955
And if I refuse?
1044
01:07:34,038 --> 01:07:35,623
I must threaten you.
1045
01:07:35,790 --> 01:07:37,834
I wonder if it'll work.
1046
01:07:38,042 --> 01:07:40,878
I believe we were both holding
a double-edged sword.
1047
01:07:41,462 --> 01:07:42,880
If I let the police know,
1048
01:07:42,964 --> 01:07:45,091
you will be the one
ending up in a bigger trouble.
1049
01:07:45,174 --> 01:07:48,136
Then I'll tell Lee Wan-ik
1050
01:07:48,219 --> 01:07:49,262
that I had an ally.
1051
01:07:51,347 --> 01:07:52,807
This is why you wanted me?
1052
01:07:52,890 --> 01:07:54,350
If I remember correctly,
1053
01:07:54,517 --> 01:07:57,186
the document you took that day
was an autopsy report.
1054
01:07:57,270 --> 01:07:58,646
A document like that
1055
01:07:58,730 --> 01:08:01,608
causes problems down the line
that turn very bad.
1056
01:08:01,691 --> 01:08:03,735
What you're asking from me
1057
01:08:03,818 --> 01:08:05,069
could also be problematic.
1058
01:08:05,153 --> 01:08:06,613
A loan.
1059
01:08:07,447 --> 01:08:10,992
Are you going to pay back Gu Dong-mae
with that money?
1060
01:08:11,075 --> 01:08:11,993
How did you know?
1061
01:08:12,076 --> 01:08:15,580
Nine out of ten people in debt
owe Gu Dong-mae money.
1062
01:08:16,080 --> 01:08:17,832
Is that where he got his name?
1063
01:08:18,625 --> 01:08:22,003
I won't be your ally,
but I'll silence you with money.
1064
01:08:29,427 --> 01:08:31,763
This is it? Even I have that much.
1065
01:08:31,846 --> 01:08:33,598
Then you can just leave.
1066
01:08:34,557 --> 01:08:36,225
This is more than enough.
1067
01:08:36,434 --> 01:08:37,685
With him,
1068
01:08:39,228 --> 01:08:40,980
the amount will be meaningless.
1069
01:09:05,171 --> 01:09:06,214
How did you find me?
1070
01:09:06,297 --> 01:09:07,757
I asked
1071
01:09:08,091 --> 01:09:09,550
the hotel owner
1072
01:09:10,051 --> 01:09:12,595
where I should go to see Gu Dong-mae.
1073
01:09:13,429 --> 01:09:14,847
Send everyone out.
1074
01:09:20,520 --> 01:09:21,688
Dismissed.
1075
01:09:22,271 --> 01:09:23,314
-Yes, sir.
-Yes, sir.
1076
01:09:34,325 --> 01:09:36,869
You must be very interested in me.
1077
01:09:36,953 --> 01:09:40,039
It's not interest. It's caution.
1078
01:09:41,165 --> 01:09:44,669
You're being cunning
and forcing me to pay you back.
1079
01:09:46,379 --> 01:09:49,549
You aimed a gun and shot me.
1080
01:09:50,925 --> 01:09:52,009
Yes.
1081
01:09:53,386 --> 01:09:56,514
-I was the one that fired the gun.
-So what will you do?
1082
01:09:57,432 --> 01:09:59,267
Will you report me to the Japanese?
1083
01:09:59,350 --> 01:10:01,644
No, I won't.
1084
01:10:02,228 --> 01:10:03,187
I'll do nothing.
1085
01:10:03,855 --> 01:10:05,440
If you'll do nothing,
1086
01:10:06,399 --> 01:10:08,276
why did you follow me?
1087
01:10:09,360 --> 01:10:10,695
Why did you go to the temple?
1088
01:10:10,778 --> 01:10:11,946
That day,
1089
01:10:13,197 --> 01:10:14,741
I mistook you for someone else
1090
01:10:15,199 --> 01:10:17,201
and I will keep doing so.
1091
01:10:18,035 --> 01:10:21,456
If anyone sees you,
I'll pull out their eyeballs.
1092
01:10:22,165 --> 01:10:25,042
To do so, I must know a lot about you,
1093
01:10:25,626 --> 01:10:26,919
so I did what I did.
1094
01:10:27,628 --> 01:10:29,338
What if I say I don't need your help?
1095
01:10:30,798 --> 01:10:31,716
What then?
1096
01:10:31,799 --> 01:10:33,551
That day long ago,
1097
01:10:34,844 --> 01:10:37,096
I had no more use for my life
1098
01:10:37,805 --> 01:10:40,308
and you saved me
without asking for my consent.
1099
01:10:40,975 --> 01:10:43,478
I was told every man's life is precious.
1100
01:10:46,105 --> 01:10:47,565
Did you bring the money?
1101
01:11:04,582 --> 01:11:07,001
You can pay me once a month.
1102
01:11:08,628 --> 01:11:09,754
This is for this month.
1103
01:11:11,422 --> 01:11:12,965
Now that you paid me,
1104
01:11:13,341 --> 01:11:14,926
that child
1105
01:11:15,384 --> 01:11:17,970
and the person
she was passing the thing onto,
1106
01:11:18,638 --> 01:11:20,431
I will leave alone.
1107
01:11:23,601 --> 01:11:25,728
Are you saying we must meet forever?
1108
01:11:25,812 --> 01:11:27,021
Yes.
1109
01:11:28,189 --> 01:11:29,649
That's exactly it.
1110
01:11:31,442 --> 01:11:34,487
For as long as you keep me alive.
1111
01:11:38,366 --> 01:11:42,036
I don't think you'll get
everything I owe you.
1112
01:11:42,620 --> 01:11:44,705
That really hurts to hear.
1113
01:11:46,040 --> 01:11:47,959
But don't worry.
1114
01:11:48,042 --> 01:11:50,586
I'll see to it that my wound heals.
1115
01:12:03,140 --> 01:12:04,183
Sir.
1116
01:12:04,767 --> 01:12:06,310
Someone came to see you yesterday
1117
01:12:06,394 --> 01:12:08,354
while you were out.
1118
01:12:08,437 --> 01:12:10,606
He was an elderly American.
1119
01:12:10,690 --> 01:12:13,234
He asked me to give you this.
1120
01:12:13,317 --> 01:12:14,819
This must be the takju.
1121
01:12:14,902 --> 01:12:17,280
He probably went to
the missionary base-camp.
1122
01:12:18,030 --> 01:12:19,574
He'll come back soon.
1123
01:12:19,907 --> 01:12:21,826
Okay. So,
1124
01:12:22,118 --> 01:12:25,079
what are you reading?
You can't seem to stop smiling.
1125
01:12:25,246 --> 01:12:27,623
A letter from the man who sent the takju.
1126
01:12:27,707 --> 01:12:29,750
Shall I read it to you?
1127
01:12:32,837 --> 01:12:35,047
Can you read this? It's in English.
1128
01:12:36,716 --> 01:12:38,885
Study as if you're learning the basics.
1129
01:12:40,052 --> 01:12:41,679
You're such a slow learner.
1130
01:12:41,762 --> 01:12:44,932
I'm so very worried about you.
1131
01:12:49,770 --> 01:12:52,481
Sit next to me. I'll read it to you,
so listen carefully.
1132
01:12:57,028 --> 01:12:58,738
Sit up straight.
1133
01:13:02,909 --> 01:13:06,287
This means he's writing to me.
1134
01:13:11,000 --> 01:13:14,295
"Even after many years,
the cold here in Hamgyong Province..."
1135
01:13:34,065 --> 01:13:35,650
What's wrong?
1136
01:13:36,943 --> 01:13:39,320
HAMGYONG-DO KYEONGHEUNG POST OFFICE
1137
01:13:52,792 --> 01:13:54,085
Sir!
1138
01:13:54,961 --> 01:13:56,003
Sir.
1139
01:14:05,346 --> 01:14:07,014
The body of an American was found
1140
01:14:07,098 --> 01:14:09,016
at the Japanese settlement in Jemulpo.
1141
01:14:09,100 --> 01:14:11,560
They sent the body
to Hanseong's Police Bureau
1142
01:14:12,019 --> 01:14:13,896
and they think it's murder.
1143
01:15:40,691 --> 01:15:42,485
"Brushing your hair
1144
01:15:43,152 --> 01:15:45,279
and putting ointment on your wound
1145
01:15:45,696 --> 01:15:47,448
was all I could do as I prayed to God.
1146
01:15:48,699 --> 01:15:50,367
Please give this foreign child
1147
01:15:50,618 --> 01:15:54,413
freshly-baked bread and clean water.
1148
01:15:55,414 --> 01:15:59,085
Please keep this foreign child
out of the cold
1149
01:15:59,668 --> 01:16:01,754
and grant him the warm sun."
1150
01:16:07,635 --> 01:16:08,677
How...
1151
01:16:12,139 --> 01:16:13,641
Why are you like this?
1152
01:16:18,938 --> 01:16:19,939
Why...
1153
01:16:24,026 --> 01:16:25,736
Why are you like this?
1154
01:16:27,655 --> 01:16:29,490
"I shouldn't say it was all I could do.
1155
01:16:31,117 --> 01:16:34,954
To a poor missionary, ointment cost a lot.
1156
01:16:36,497 --> 01:16:38,082
I miss you, Eugene.
1157
01:16:39,917 --> 01:16:42,336
I recently learned to make takju.
1158
01:16:43,879 --> 01:16:46,632
I plan to bring some
when I come to see you.
1159
01:16:47,466 --> 01:16:48,926
I'll try not to
1160
01:16:49,510 --> 01:16:51,846
drink it all before I reach Hanseong.
1161
01:16:55,224 --> 01:16:56,892
Dear great and noble one.
1162
01:16:58,519 --> 01:16:59,645
My son.
1163
01:17:01,355 --> 01:17:02,565
Wherever you are,
1164
01:17:03,732 --> 01:17:05,234
I will pray for you.
1165
01:17:06,986 --> 01:17:08,612
Even on the nights when I don't prey,
1166
01:17:09,613 --> 01:17:12,449
I hope that God is always with you.
1167
01:17:13,826 --> 01:17:14,827
From Joseph."
1168
01:17:46,059 --> 01:17:49,106
MR. SUNSHINE
1169
01:17:49,612 --> 01:17:52,740
But you'll have to worry about your life
when you give future orders.
1170
01:17:52,823 --> 01:17:55,201
But no one can hold me responsible.
1171
01:17:55,284 --> 01:17:57,119
I'd come after you.
1172
01:17:57,536 --> 01:18:00,080
What if I purposely deceive you?
1173
01:18:00,164 --> 01:18:01,999
And now is my chance.
1174
01:18:02,249 --> 01:18:05,377
To me, that place is even farther
than the sea.
1175
01:18:05,461 --> 01:18:07,129
Whose name should I give?
1176
01:18:07,213 --> 01:18:11,091
That's the name you should give.
Go Sa-hong.
1177
01:18:11,175 --> 01:18:13,052
This letter is a fake.
1178
01:18:13,135 --> 01:18:16,013
The emperor never saw or wrote this.
1179
01:18:16,096 --> 01:18:18,599
There's only one reason
the king would've had to meet
1180
01:18:18,682 --> 01:18:19,892
a missionary in secret.
1181
01:18:20,935 --> 01:18:22,603
-A secret letter.
-Whoever that is,
1182
01:18:22,686 --> 01:18:23,896
you must kill him.
1183
01:18:24,271 --> 01:18:27,858
I know that she won't fail the mission
because I won't let her miss.
1184
01:18:28,836 --> 01:18:30,266
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
1185
01:18:30,439 --> 01:18:31,865
Translated by Hye-lim Park
1186
01:18:33,396 --> 01:18:36,506
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
83509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.