Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,040 --> 00:02:21,040
[Dimsum.My Ver] E39 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:02:21,040 --> 00:02:23,840
Episode 39
3
00:02:24,720 --> 00:02:25,720
Yu Ze.
4
00:02:26,280 --> 00:02:28,040
We're no longer bound to Northern Li.
5
00:02:28,400 --> 00:02:29,960
You don't have to complete
your mission anymore.
6
00:02:30,480 --> 00:02:31,480
You're free now.
7
00:02:32,200 --> 00:02:34,120
You should have your own life.
8
00:02:34,480 --> 00:02:36,400
I devote my life to serving you.
9
00:02:37,800 --> 00:02:39,480
I'm no longer your master.
10
00:02:40,240 --> 00:02:42,520
Then I can keep you company
as a friend.
11
00:02:45,080 --> 00:02:46,800
You know I might not be
able to protect you anymore.
12
00:02:47,280 --> 00:02:48,720
I don't need your protection.
13
00:02:48,880 --> 00:02:49,880
Yu Ze.
14
00:02:49,920 --> 00:02:51,680
This is a very dangerous trip.
15
00:02:51,720 --> 00:02:53,440
You don't have to take
the risk with me.
16
00:02:54,040 --> 00:02:56,400
I'm not afraid of death or danger.
17
00:02:56,880 --> 00:02:58,000
Qi Shao.
18
00:02:58,320 --> 00:02:59,880
I've nowhere to go.
19
00:03:00,200 --> 00:03:01,840
If you don't accept me,
20
00:03:01,880 --> 00:03:03,400
I'd rather die.
21
00:03:04,520 --> 00:03:05,560
Yu Ze.
22
00:03:05,600 --> 00:03:06,840
Must you choose this?
23
00:03:07,200 --> 00:03:08,240
You may rest assured.
24
00:03:08,280 --> 00:03:09,720
I won't burden you.
25
00:03:09,760 --> 00:03:11,360
You know that's not
what I'm talking about.
26
00:03:14,960 --> 00:03:16,280
Alright then.
27
00:03:22,800 --> 00:03:24,840
-Thank you.
-Thank you.
28
00:03:24,880 --> 00:03:25,960
Thank you so much.
29
00:03:25,960 --> 00:03:27,800
Thank you for saving our lives.
30
00:03:27,840 --> 00:03:29,360
Thank you for your great kindness.
31
00:03:29,400 --> 00:03:31,240
-Thank you so much.
-Thank you.
32
00:03:44,400 --> 00:03:45,480
Duke of Qin is here.
33
00:03:46,120 --> 00:03:47,280
Duke of Qin is here.
34
00:03:47,800 --> 00:03:49,600
Thank you, Duke of Qin!
35
00:03:49,720 --> 00:03:51,840
Thank you, Duke of Qin!
36
00:03:52,320 --> 00:03:55,200
Thank you, Duke of Qin!
37
00:03:55,840 --> 00:03:58,000
Thank you, Duke of Qin!
38
00:03:58,800 --> 00:04:01,880
Thank you, Duke of Qin!
39
00:04:09,400 --> 00:04:12,320
Thank you, Duke of Qin!
40
00:04:33,960 --> 00:04:35,120
Long Fei Ye!
41
00:04:35,760 --> 00:04:37,560
I've really underestimated you!
42
00:04:37,640 --> 00:04:39,040
You went to the southern border...
43
00:04:39,320 --> 00:04:41,120
and instead of contracting
the poison plague,
44
00:04:41,200 --> 00:04:43,080
you gained the folks' favour...
45
00:04:43,120 --> 00:04:44,720
and the officials' praises!
46
00:04:49,680 --> 00:04:50,760
Li Quan.
47
00:04:50,880 --> 00:04:51,920
Yes, Your Majesty.
48
00:04:53,800 --> 00:04:54,920
Did you leave behind...
49
00:04:56,400 --> 00:04:59,000
anything suspicious at
the southern border?
50
00:04:59,400 --> 00:05:00,480
Your Majesty.
51
00:05:00,480 --> 00:05:01,600
I am sure I did not.
52
00:05:01,640 --> 00:05:04,640
General Mu Qing Wu requests
an audience with Your Majesty!
53
00:05:08,560 --> 00:05:09,600
Let him in!
54
00:05:19,680 --> 00:05:22,040
Greetings, Your Majesty.
55
00:05:23,160 --> 00:05:24,600
Rise and speak.
56
00:05:29,600 --> 00:05:30,760
Mu Qing Wu.
57
00:05:31,080 --> 00:05:32,360
You went to the southern border...
58
00:05:32,360 --> 00:05:34,280
and saved the folks
from their sufferings.
59
00:05:34,320 --> 00:05:35,640
You've contributed greatly.
60
00:05:36,400 --> 00:05:37,880
I was just doing my job.
61
00:05:38,360 --> 00:05:40,800
In fact, it was all thanks
to Duke of Qin.
62
00:05:41,280 --> 00:05:42,520
I'm aware that...
63
00:05:43,160 --> 00:05:45,160
Duke of Qin contributed greatly to...
64
00:05:45,320 --> 00:05:47,040
ending the plague at
the southern border.
65
00:05:47,360 --> 00:05:49,400
I will reward him accordingly.
66
00:05:50,200 --> 00:05:53,200
I will also reward...
67
00:05:53,400 --> 00:05:55,240
the soldiers and military leaders.
68
00:05:56,160 --> 00:05:57,200
Qing Wu.
69
00:05:57,640 --> 00:05:58,800
Tell me.
70
00:05:58,880 --> 00:06:00,240
Back at the southern border,
71
00:06:01,040 --> 00:06:02,920
who among the officials and
military leaders...
72
00:06:03,440 --> 00:06:04,520
contributed the most?
73
00:06:04,560 --> 00:06:07,680
Your Majesty, I'm afraid
you won't need to reward them.
74
00:06:09,680 --> 00:06:11,480
What do you mean?
75
00:06:13,160 --> 00:06:15,080
Ever since the plague broke out,
76
00:06:15,360 --> 00:06:16,480
most of the local officials...
77
00:06:16,520 --> 00:06:18,360
behaved like selfish cowards.
78
00:06:18,400 --> 00:06:19,720
They were so afraid of
getting infected that...
79
00:06:21,600 --> 00:06:24,320
they shunned responsibility
whenever possible...
80
00:06:24,800 --> 00:06:28,200
and paid lip service
to our instructions.
81
00:06:28,960 --> 00:06:29,960
Because of this,
82
00:06:29,960 --> 00:06:31,760
Duke of Qin was furious.
83
00:06:32,080 --> 00:06:34,000
This is outrageous!
84
00:06:36,440 --> 00:06:38,440
How are the soldiers?
85
00:06:38,480 --> 00:06:39,560
More than half of the soldiers
at the southern border...
86
00:06:39,560 --> 00:06:41,320
contracted the plague.
87
00:06:41,520 --> 00:06:42,560
Fortunately,
88
00:06:42,600 --> 00:06:44,800
they have strong and healthy bodies.
89
00:06:45,040 --> 00:06:46,480
They've recovered.
90
00:06:47,240 --> 00:06:48,360
By the way,
91
00:06:48,600 --> 00:06:53,120
Duke of Qin treated the
soldiers and folks equally.
92
00:06:53,920 --> 00:06:57,000
Most of the time, he would...
93
00:06:57,160 --> 00:07:01,280
prioritise the folks
in critical condition.
94
00:07:03,960 --> 00:07:05,280
I'm informed.
95
00:07:06,320 --> 00:07:07,520
Qing Wu.
96
00:07:08,280 --> 00:07:09,760
Get some good rest.
97
00:07:10,800 --> 00:07:11,960
You may leave.
98
00:07:13,760 --> 00:07:14,840
Yes.
99
00:07:14,880 --> 00:07:16,080
I shall excuse myself.
100
00:07:27,240 --> 00:07:28,320
Your Majesty.
101
00:07:29,480 --> 00:07:31,200
Is General Mu trustworthy?
102
00:07:31,440 --> 00:07:35,840
Mu Family has served my clan
very loyally for generations.
103
00:07:36,200 --> 00:07:38,120
He's the person I trust the most.
104
00:07:38,600 --> 00:07:40,760
This time, I took the risk...
105
00:07:40,960 --> 00:07:42,840
to poison the people at
the southern border...
106
00:07:44,120 --> 00:07:46,600
in order to prepare for
my ultimate plan...
107
00:07:46,960 --> 00:07:48,160
and investigate...
108
00:07:48,200 --> 00:07:49,920
Long Fei Ye's relationship
with the officials and...
109
00:07:49,960 --> 00:07:51,240
military leaders at
the southern border.
110
00:07:52,040 --> 00:07:53,120
Looks like...
111
00:07:53,360 --> 00:07:56,440
there's no special relationship
between them.
112
00:07:57,320 --> 00:07:59,320
I can rest assured now.
113
00:07:59,600 --> 00:08:00,840
But, Duke of Qin...
114
00:08:01,280 --> 00:08:03,840
has gained the favour of the folks
at the southern border.
115
00:08:05,000 --> 00:08:06,040
Your Majesty.
116
00:08:06,680 --> 00:08:07,960
The next step...
117
00:08:15,560 --> 00:08:17,160
Long Fei Ye.
118
00:08:18,200 --> 00:08:20,520
You forced me to do this.
119
00:08:26,440 --> 00:08:27,640
Emperor Tian Hui...
120
00:08:28,360 --> 00:08:30,480
sacrificed the folks
in order to test me.
121
00:08:31,560 --> 00:08:34,080
I must make him pay dearly for that.
122
00:08:34,840 --> 00:08:35,920
Tang Li.
123
00:08:36,840 --> 00:08:38,320
Is the preparation done?
124
00:08:38,440 --> 00:08:39,480
The preparation is done.
125
00:08:39,520 --> 00:08:40,560
We're just waiting for your order.
126
00:08:41,280 --> 00:08:43,120
Brother Fei Ye, I'm worried about...
127
00:08:43,440 --> 00:08:45,080
the precautions taken by
Emperor Tian Hui.
128
00:08:45,440 --> 00:08:48,240
If we can't capture
the capital in one go,
129
00:08:48,400 --> 00:08:49,880
the see-saw battle...
130
00:08:49,920 --> 00:08:51,400
will victimise the folks.
131
00:08:52,320 --> 00:08:53,320
Emperor Tian Hui is now...
132
00:08:53,360 --> 00:08:55,480
completely focused on us.
133
00:08:56,120 --> 00:08:58,280
So, he'll definitely
pay less attention...
134
00:08:58,320 --> 00:08:59,880
to the people around him.
135
00:09:01,200 --> 00:09:03,000
You are very thoughtful...
136
00:09:03,960 --> 00:09:05,320
and that makes me feel very glad.
137
00:09:05,640 --> 00:09:07,000
Now, the General of Cavalry,
138
00:09:07,040 --> 00:09:08,080
General of Southern Conquest,
139
00:09:08,120 --> 00:09:09,200
Minister of Personnel...
140
00:09:09,400 --> 00:09:10,520
and Minister of Revenue...
141
00:09:11,040 --> 00:09:13,880
have all pledged allegiance
to the crown prince.
142
00:09:16,480 --> 00:09:17,920
Who would have thought that...
143
00:09:18,120 --> 00:09:20,360
even though my father
doesn't see highly of me,
144
00:09:20,960 --> 00:09:22,840
the important officials
in the court...
145
00:09:22,880 --> 00:09:24,200
are all on my side now.
146
00:09:25,080 --> 00:09:27,520
Even the Minister of Personnel
and Minister of Revenue...
147
00:09:28,160 --> 00:09:30,560
did not reject my gifts.
148
00:09:33,880 --> 00:09:35,240
Congratulations, Your Highness.
149
00:09:35,480 --> 00:09:36,560
Come.
150
00:09:43,840 --> 00:09:46,200
They say a fine fowl perches
only on a fine tree.
151
00:09:46,240 --> 00:09:48,960
Who doesn't know that once
His Majesty passes away,
152
00:09:48,960 --> 00:09:51,880
the entire Tian Ning will
belong to Your Highness?
153
00:09:51,960 --> 00:09:55,080
By then, please take care of
senior officials like us.
154
00:09:56,200 --> 00:09:57,680
Of course.
155
00:09:58,440 --> 00:10:00,880
General of Cavalry,
your words surprised me.
156
00:10:01,200 --> 00:10:02,800
His Majesty is in the prime of
his manhood.
157
00:10:02,920 --> 00:10:05,880
I'm afraid His Majesty
will still be very fit...
158
00:10:06,080 --> 00:10:08,360
by the time you pass away.
159
00:10:10,560 --> 00:10:11,600
Dear generals.
160
00:10:12,680 --> 00:10:15,360
I won't let you wait too long.
161
00:10:16,320 --> 00:10:17,320
Your Highness.
162
00:10:17,360 --> 00:10:18,880
That batch of secret weapon...
163
00:10:18,960 --> 00:10:20,600
will arrive in the capital soon.
164
00:10:23,160 --> 00:10:25,200
Everything is ready now.
165
00:10:25,720 --> 00:10:28,400
Right time, right place
and right people,
166
00:10:30,280 --> 00:10:31,720
it's time to make a move.
167
00:10:44,960 --> 00:10:46,000
Your Highness.
168
00:10:46,280 --> 00:10:47,640
We received news from
the outer palace that...
169
00:10:48,040 --> 00:10:50,160
recently, Duke of Qin is...
170
00:10:50,200 --> 00:10:51,520
making more and more
secret deployments.
171
00:10:52,760 --> 00:10:55,640
His Majesty is also secretly
gathering his forces.
172
00:10:56,120 --> 00:10:59,280
Both parties are preparing for war.
173
00:10:59,440 --> 00:11:00,920
The situation is tense.
174
00:11:01,320 --> 00:11:03,800
A war might break out anytime.
175
00:11:06,800 --> 00:11:09,560
Looks like there'll really be
a coup in Tian Ning.
176
00:11:09,960 --> 00:11:12,760
Your Highness, should we secretly...
177
00:11:12,760 --> 00:11:14,240
fuel the tension?
178
00:11:14,920 --> 00:11:16,000
That's unnecessary.
179
00:11:16,040 --> 00:11:17,880
The internal war between
Duke of Qin and Emperor Tian Hui...
180
00:11:18,080 --> 00:11:20,000
will weaken both parties.
181
00:11:20,720 --> 00:11:23,960
Let's just wait and watch.
182
00:11:50,040 --> 00:11:51,160
Mr. Chu.
183
00:11:53,080 --> 00:11:55,400
Duke of Qin must be very busy now.
184
00:11:55,480 --> 00:11:57,680
Why are you free to visit me?
185
00:11:58,920 --> 00:12:00,040
Imperial Physician Gu.
186
00:12:01,080 --> 00:12:03,240
Duke of Qin has a request.
187
00:12:04,920 --> 00:12:06,880
If my guess is correct,
188
00:12:07,160 --> 00:12:08,560
I believe the duke wants me to...
189
00:12:08,600 --> 00:12:10,120
take Ms. Yun Xi away,
190
00:12:10,200 --> 00:12:11,960
so that there'll be nothing
holding him back.
191
00:12:12,560 --> 00:12:13,600
Precisely.
192
00:12:14,920 --> 00:12:16,680
A coup is about to
take place in the capital.
193
00:12:17,120 --> 00:12:19,320
The duke doesn't want to expose
the duchess to any danger.
194
00:12:21,960 --> 00:12:22,960
Unfortunately, even though...
195
00:12:23,040 --> 00:12:25,040
I tried my best to hide
the duke's letter of divorce,
196
00:12:25,200 --> 00:12:26,840
Ms. Yun Xi still discovered it.
197
00:12:26,960 --> 00:12:28,640
Please inform the duke of this.
198
00:12:28,720 --> 00:12:29,840
I hope he forgives me.
199
00:12:29,880 --> 00:12:31,160
I will inform His Highness.
200
00:12:33,640 --> 00:12:35,520
Actually, it's not a bad thing.
201
00:12:36,160 --> 00:12:39,320
At least the duke doesn't
have to worry anymore.
202
00:12:44,040 --> 00:12:45,160
This is the address.
203
00:12:45,640 --> 00:12:47,960
This place is not known to
any outsider. It is very safe.
204
00:12:53,640 --> 00:12:54,680
Alright.
205
00:12:55,080 --> 00:12:56,400
I shall excuse myself.
206
00:13:30,960 --> 00:13:32,040
Ms. Yun Xi.
207
00:13:32,240 --> 00:13:34,000
You came, Imperial Physician Gu.
208
00:13:35,800 --> 00:13:37,800
You're still studying poison?
209
00:13:38,680 --> 00:13:40,120
I used to believe that...
210
00:13:40,200 --> 00:13:41,560
I'm an exceptional poison expert.
211
00:13:41,600 --> 00:13:43,120
But, after the incident of
the poison plague,
212
00:13:43,160 --> 00:13:45,240
I realised that I was too conceited.
213
00:13:45,560 --> 00:13:47,200
If I could produce
the antidote earlier,
214
00:13:47,240 --> 00:13:48,640
there wouldn't be so many deaths.
215
00:13:48,680 --> 00:13:49,760
It wasn't your fault.
216
00:13:49,880 --> 00:13:52,840
We should blame the people
behind the poison plague.
217
00:13:53,840 --> 00:13:54,880
Anyway,
218
00:13:54,960 --> 00:13:57,560
it's always good to pick up
more skills and knowledge.
219
00:14:00,120 --> 00:14:01,160
Ms. Yun Xi.
220
00:14:01,280 --> 00:14:03,520
Why don't we leave the capital
a few days later?
221
00:14:03,560 --> 00:14:04,760
Leave the capital?
222
00:14:04,800 --> 00:14:05,800
Why?
223
00:14:06,560 --> 00:14:08,160
Do you still want to go back
to Duke of Qin's household?
224
00:14:10,760 --> 00:14:11,800
The duke and I...
225
00:14:11,880 --> 00:14:13,120
can never be together.
226
00:14:13,720 --> 00:14:14,760
In this case,
227
00:14:14,800 --> 00:14:16,080
let's leave the capital.
228
00:14:16,200 --> 00:14:19,040
After all, too many bad things
happened in this period.
229
00:14:20,040 --> 00:14:21,360
If we continue to stay in the capital,
230
00:14:21,440 --> 00:14:22,800
we'll only be unhappy.
231
00:14:23,040 --> 00:14:24,360
Why don't we take this opportunity...
232
00:14:24,400 --> 00:14:26,920
to travel and explore?
233
00:14:27,680 --> 00:14:29,000
But, you're an imperial physician.
234
00:14:29,040 --> 00:14:31,040
You can't be away for a long time.
235
00:14:31,480 --> 00:14:32,880
I became an imperial physician...
236
00:14:32,920 --> 00:14:36,000
in order to look for
the chief and Lady Tian Xin.
237
00:14:36,200 --> 00:14:37,840
But now, I've found you.
238
00:14:37,880 --> 00:14:39,800
I've no reason to work
in the palace anymore.
239
00:14:41,360 --> 00:14:42,360
It's not a bad idea.
240
00:14:42,400 --> 00:14:43,720
Perhaps, a little travelling...
241
00:14:43,760 --> 00:14:45,280
can make me forget the things
that happened here.
242
00:14:45,920 --> 00:14:47,360
But, I have one request.
243
00:14:47,760 --> 00:14:48,920
Please tell me, Ms. Yun Xi.
244
00:14:48,960 --> 00:14:50,440
This is the one.
245
00:14:50,960 --> 00:14:52,480
Stop calling me Ms. Yun Xi.
246
00:14:52,520 --> 00:14:53,640
I'm not used to it.
247
00:14:54,160 --> 00:14:55,320
Just call me Yun Xi.
248
00:14:55,360 --> 00:14:56,880
I'll call you Brother Gu.
249
00:14:57,280 --> 00:14:58,320
But...
250
00:14:59,920 --> 00:15:01,320
Yes, Ms. Yun Xi.
251
00:15:01,680 --> 00:15:02,720
No.
252
00:15:03,440 --> 00:15:05,560
Ms. Yun Xi.
253
00:15:06,120 --> 00:15:07,640
Just Yun Xi.
254
00:15:07,680 --> 00:15:09,240
Not Ms. Yun Xi.
255
00:15:13,560 --> 00:15:14,680
Alright.
256
00:15:18,680 --> 00:15:19,760
Fei Ye.
257
00:15:20,800 --> 00:15:22,120
What brought you over?
258
00:15:22,560 --> 00:15:23,760
Greetings, mother.
259
00:15:24,760 --> 00:15:26,200
Come. Sit down.
260
00:15:32,400 --> 00:15:33,520
You may all retire.
261
00:15:33,560 --> 00:15:35,320
-Yes.
-Yes.
262
00:15:41,160 --> 00:15:43,160
You've gotten a lot thinner lately.
263
00:15:43,720 --> 00:15:44,960
You must have had...
264
00:15:45,200 --> 00:15:46,880
a hard time at the southern border.
265
00:15:47,160 --> 00:15:50,000
Everything went well at
the southern border.
266
00:15:51,400 --> 00:15:52,680
Good.
267
00:15:53,160 --> 00:15:54,600
Now that you've returned safely,
268
00:15:55,640 --> 00:15:57,040
I'm assured.
269
00:15:59,360 --> 00:16:01,040
You managed to take care of...
270
00:16:01,200 --> 00:16:02,680
the poison plague at
the southern border.
271
00:16:03,000 --> 00:16:06,080
Now, be it among
the folks or officials,
272
00:16:07,080 --> 00:16:09,240
I believe you have
gained a lot of respect.
273
00:16:10,200 --> 00:16:12,720
Did the emperor and empress dowager
take action against you?
274
00:16:13,520 --> 00:16:14,600
Don't worry, mother.
275
00:16:15,280 --> 00:16:16,320
For now,
276
00:16:16,360 --> 00:16:17,720
they won't dare to do anything to me.
277
00:16:21,560 --> 00:16:22,600
Ye Er.
278
00:16:22,960 --> 00:16:24,600
I believe you came to me today...
279
00:16:25,440 --> 00:16:27,080
because you have something to say.
280
00:16:28,400 --> 00:16:30,560
Mother, you've been saying that...
281
00:16:30,960 --> 00:16:32,240
you wish to travel...
282
00:16:32,720 --> 00:16:34,160
and see the beautiful
rivers and mountains.
283
00:16:35,960 --> 00:16:38,920
But, I was too busy to plan for you.
284
00:16:39,400 --> 00:16:41,520
Recently, I ordered my men
to build a house...
285
00:16:41,640 --> 00:16:42,960
at the Ocean of Plum.
286
00:16:43,600 --> 00:16:45,120
Since the weather is getting
increasingly hot,
287
00:16:45,520 --> 00:16:48,600
I think you can go over
for a summer retreat.
288
00:16:48,880 --> 00:16:49,960
A summer retreat?
289
00:16:50,240 --> 00:16:51,520
Yes.
290
00:16:54,880 --> 00:16:55,920
Ye Er.
291
00:16:56,720 --> 00:16:58,080
I'm staying here.
292
00:16:59,040 --> 00:17:00,480
I'm not going anywhere.
293
00:17:03,600 --> 00:17:06,400
Mother, why?
294
00:17:12,760 --> 00:17:13,960
Tell me honestly.
295
00:17:14,840 --> 00:17:16,680
Are you about to make your move?
296
00:17:18,600 --> 00:17:20,760
-Mother.
-You're my son.
297
00:17:21,560 --> 00:17:22,880
Would I not know...
298
00:17:23,760 --> 00:17:25,120
what you have in mind...
299
00:17:25,880 --> 00:17:27,400
and what you want to do?
300
00:17:30,440 --> 00:17:31,480
I know...
301
00:17:31,960 --> 00:17:33,160
you've prepared this...
302
00:17:33,320 --> 00:17:34,800
for a long time.
303
00:17:36,240 --> 00:17:38,040
I won't stop you.
304
00:17:39,800 --> 00:17:41,880
But, I can't do anything
for you either.
305
00:17:44,800 --> 00:17:46,000
If...
306
00:17:47,480 --> 00:17:48,960
you lose,
307
00:17:50,040 --> 00:17:52,200
I will bear the consequence with you.
308
00:17:54,600 --> 00:17:56,000
If you win,
309
00:18:00,360 --> 00:18:03,880
this country will no longer be...
310
00:18:03,880 --> 00:18:05,480
Tian Ning.
311
00:18:07,080 --> 00:18:08,200
Mother.
312
00:18:09,240 --> 00:18:11,000
You actually know.
313
00:18:12,400 --> 00:18:13,680
Yes.
314
00:18:15,720 --> 00:18:17,600
Not long after you returned
to the palace,
315
00:18:19,720 --> 00:18:21,840
I started suspecting that
you are not my son.
316
00:18:22,680 --> 00:18:28,160
At that time, I blamed myself
for being useless.
317
00:18:29,840 --> 00:18:32,520
I was sorrowful because of
my son's death.
318
00:18:34,280 --> 00:18:36,720
I was in despair.
319
00:18:40,760 --> 00:18:42,880
But, because of you,
320
00:18:43,960 --> 00:18:47,080
I gained the courage and
hope to live on.
321
00:18:48,960 --> 00:18:50,240
Fei Ye.
322
00:18:51,680 --> 00:18:54,360
You are the biggest karmic reward
I received from heaven.
323
00:18:58,960 --> 00:19:00,480
Months ago,
324
00:19:02,160 --> 00:19:03,840
when you went to the temple to pray,
325
00:19:06,920 --> 00:19:08,760
I came to this realization.
326
00:19:12,160 --> 00:19:13,400
Mother.
327
00:19:15,040 --> 00:19:16,760
Thank you for treating me as your son.
328
00:19:16,760 --> 00:19:17,840
I too...
329
00:19:19,280 --> 00:19:22,240
see you as my mother.
330
00:19:26,080 --> 00:19:27,600
Please forgive me.
331
00:19:29,240 --> 00:19:31,040
I have a predicament.
332
00:19:32,920 --> 00:19:34,240
I am actually...
333
00:19:34,320 --> 00:19:35,640
I don't care who you are.
334
00:19:37,960 --> 00:19:40,440
To me, you'll always be my son.
335
00:19:42,560 --> 00:19:44,120
I've noticed since
a long time ago that...
336
00:19:44,640 --> 00:19:46,800
you intend to overthrow
the tyrannical Tian Hui.
337
00:19:54,400 --> 00:19:55,800
The Tian Ning today...
338
00:19:57,240 --> 00:20:00,880
can't escape the fate of a coup.
339
00:20:03,960 --> 00:20:05,480
You are my son.
340
00:20:06,680 --> 00:20:08,040
I have faith in you.
341
00:20:09,760 --> 00:20:12,360
I believe that the country...
342
00:20:13,440 --> 00:20:15,160
will be better in your hands.
343
00:20:21,600 --> 00:20:22,800
However,
344
00:20:24,640 --> 00:20:26,840
I am a consort of
the late emperor after all.
345
00:20:28,640 --> 00:20:30,480
I cannot betray the late emperor.
346
00:20:32,480 --> 00:20:34,040
So, I've decided to...
347
00:20:35,360 --> 00:20:37,120
stay here for the rest of my life...
348
00:20:39,280 --> 00:20:40,600
to pray for you...
349
00:20:41,720 --> 00:20:43,240
and atone for my sins.
350
00:20:43,960 --> 00:20:45,080
Mother.
351
00:20:45,920 --> 00:20:47,320
You can't stay here.
352
00:20:47,720 --> 00:20:48,960
It's too dangerous here.
353
00:20:50,120 --> 00:20:51,400
Say no more.
354
00:20:52,320 --> 00:20:53,800
I've made up my mind.
355
00:20:56,600 --> 00:20:58,240
You don't have to persuade me.
356
00:21:37,560 --> 00:21:38,800
Stay here and protect
Grand Imperial Consort Yi.
357
00:21:38,920 --> 00:21:40,040
Yes!
358
00:22:06,080 --> 00:22:07,560
Greetings, Your Highness.
359
00:22:09,440 --> 00:22:10,600
Mother.
360
00:22:15,960 --> 00:22:17,080
Your Majesty.
361
00:22:17,840 --> 00:22:20,200
I've found some...
362
00:22:20,640 --> 00:22:22,440
useful information for Your Majesty.
363
00:22:25,160 --> 00:22:26,440
It's about Grand Imperial Consort Yi.
364
00:22:27,640 --> 00:22:29,400
She has been...
365
00:22:29,760 --> 00:22:32,280
chanting in a temple lately.
366
00:22:33,160 --> 00:22:34,400
It's been months...
367
00:22:34,440 --> 00:22:36,840
and she hasn't returned to
Duke of Qin's residence once.
368
00:22:37,280 --> 00:22:39,920
This is intriguing.
369
00:22:41,360 --> 00:22:43,000
I almost...
370
00:22:43,960 --> 00:22:46,000
forgot about her.
371
00:22:48,680 --> 00:22:50,400
Recently,
372
00:22:50,560 --> 00:22:53,280
I've been keeping an eye
on Long Fei Ye.
373
00:22:53,880 --> 00:22:56,480
But, there hasn't been any discovery.
374
00:22:56,920 --> 00:22:59,320
I've been feeling troubled
because of this.
375
00:23:00,200 --> 00:23:01,320
Looks like...
376
00:23:01,800 --> 00:23:03,600
this is an opening.
377
00:23:04,080 --> 00:23:06,120
Judging from
Long Fei Ye's personality,
378
00:23:07,480 --> 00:23:10,520
this does seem like
the calm before the storm.
379
00:23:13,720 --> 00:23:14,800
Your Majesty...
380
00:23:15,880 --> 00:23:17,880
must take precautions.
381
00:23:46,280 --> 00:23:47,320
Who are you?
382
00:23:48,640 --> 00:23:49,760
Let go of me!
383
00:23:50,240 --> 00:23:51,280
Help!
384
00:23:51,320 --> 00:23:52,640
Save me!
385
00:24:08,520 --> 00:24:10,200
Tian Yu Mountain is just ahead.
386
00:24:11,760 --> 00:24:13,360
My mother-in-law is on a retreat here.
387
00:24:13,640 --> 00:24:15,120
I wonder if she's doing well.
388
00:24:15,320 --> 00:24:17,920
Should we go up and visit her?
389
00:24:18,480 --> 00:24:21,480
Forget it. I don't know
how to face her.
390
00:24:27,360 --> 00:24:28,560
Your Highness!
391
00:24:29,040 --> 00:24:30,840
Nanny Gui, what are you doing here?
392
00:24:30,880 --> 00:24:32,280
Please save Grand Imperial Consort Yi!
393
00:24:32,360 --> 00:24:34,000
Some people kidnapped her!
394
00:24:34,800 --> 00:24:36,360
Did you see their faces?
395
00:24:37,480 --> 00:24:38,880
They were all masked.
396
00:24:39,480 --> 00:24:40,960
I only saw the...
397
00:24:40,960 --> 00:24:42,800
token plates from the palace
they were wearing.
398
00:24:52,440 --> 00:24:53,720
They are from the palace.
399
00:25:38,600 --> 00:25:40,000
Grand Imperial Consort Yi.
400
00:25:41,240 --> 00:25:42,840
It's been a long time
since we last met...
401
00:25:43,360 --> 00:25:46,120
and you're still lacking manners.
402
00:25:47,840 --> 00:25:50,040
Your Highness is the same.
403
00:25:51,120 --> 00:25:52,320
You're always...
404
00:25:52,640 --> 00:25:54,880
doing dirty things behind
everybody's back.
405
00:25:55,640 --> 00:25:57,240
People like you...
406
00:25:57,680 --> 00:25:59,720
only deserve to be condemned.
407
00:26:02,280 --> 00:26:06,200
Does the method matter?
408
00:26:06,560 --> 00:26:09,520
I'm the ultimate victor.
409
00:26:10,160 --> 00:26:11,720
The winner is always right.
410
00:26:12,360 --> 00:26:15,920
History is always written
by the victor.
411
00:26:16,040 --> 00:26:17,880
What a good excuse.
412
00:26:18,640 --> 00:26:19,840
But, I believe...
413
00:26:20,040 --> 00:26:22,120
this proud empress dowager...
414
00:26:22,720 --> 00:26:24,080
feels restless...
415
00:26:24,120 --> 00:26:25,960
each time she thinks of...
416
00:26:26,520 --> 00:26:28,320
my son.
417
00:26:29,240 --> 00:26:30,440
Right.
418
00:26:31,200 --> 00:26:32,680
It's not just you.
419
00:26:33,400 --> 00:26:35,680
I'm afraid even His Majesty himself...
420
00:26:35,840 --> 00:26:37,880
is anxious...
421
00:26:38,640 --> 00:26:41,120
and sleepless every day...
422
00:26:41,920 --> 00:26:43,840
because of my son.
423
00:26:47,560 --> 00:26:49,480
You're asking for death.
424
00:26:49,720 --> 00:26:51,760
You won't dare to kill me yet.
425
00:27:02,880 --> 00:27:04,680
I'd like to know...
426
00:27:05,160 --> 00:27:07,080
why you're so confident.
427
00:27:08,920 --> 00:27:10,120
Because...
428
00:27:10,480 --> 00:27:12,800
I'm your last bargaining chip.
429
00:27:16,280 --> 00:27:19,080
Then, you should pray that...
430
00:27:19,120 --> 00:27:20,480
you will be...
431
00:27:20,520 --> 00:27:22,120
a useful bargaining chip.
432
00:27:22,880 --> 00:27:24,360
If you lose your value...
433
00:27:24,360 --> 00:27:26,080
before we can use you,
434
00:27:26,960 --> 00:27:29,200
it'll be too sad.
435
00:27:30,280 --> 00:27:32,480
Whether I'm useful or not...
436
00:27:33,040 --> 00:27:35,000
depends on me.
437
00:27:36,280 --> 00:27:37,280
Good.
438
00:27:38,840 --> 00:27:40,640
Let me see...
439
00:27:41,040 --> 00:27:43,280
what my hostage...
440
00:27:43,520 --> 00:27:45,560
is capable of doing.
441
00:28:10,480 --> 00:28:12,440
Imperial Physician Gu,
the empress dowager is waiting.
442
00:28:12,520 --> 00:28:13,640
Please proceed.
443
00:28:30,080 --> 00:28:31,680
Brother Fei Ye, as you instructed,
444
00:28:31,720 --> 00:28:33,440
we've secretly gained control
over the crown prince's...
445
00:28:33,440 --> 00:28:36,240
gunpowder house in the black market.
The folks living there...
446
00:28:36,280 --> 00:28:37,520
have all been evacuated.
447
00:28:37,600 --> 00:28:38,760
Everything is ready.
448
00:28:43,080 --> 00:28:44,520
Start it now.
449
00:29:11,840 --> 00:29:12,920
Gunpowder?
450
00:29:12,960 --> 00:29:14,520
There's gunpowder in the black market?
451
00:29:14,560 --> 00:29:16,560
Yes. I've sent my subordinates...
452
00:29:16,560 --> 00:29:18,000
to investigate in the black market.
453
00:29:18,040 --> 00:29:20,760
They will arrest all
suspicious people.
454
00:29:25,520 --> 00:29:28,200
Send a large troop to surround
the residence of Duke of Qin...
455
00:29:28,440 --> 00:29:30,080
and monitor them.
456
00:29:30,160 --> 00:29:31,400
Yes!
457
00:29:36,720 --> 00:29:37,880
Your Majesty.
458
00:29:38,400 --> 00:29:40,360
Do you suspect Duke of Qin?
459
00:29:41,680 --> 00:29:42,920
Long Fei Ye...
460
00:29:42,960 --> 00:29:44,760
is very likely storing gunpowder...
461
00:29:44,840 --> 00:29:46,520
for future use.
462
00:29:47,320 --> 00:29:49,000
But, the explosion...
463
00:29:49,400 --> 00:29:50,840
It might be an accident...
464
00:29:51,080 --> 00:29:52,880
or another conspiracy.
465
00:29:53,720 --> 00:29:55,480
Monitor him closely.
466
00:29:56,600 --> 00:29:58,240
I'd like to see...
467
00:29:58,720 --> 00:30:02,160
what he can do under my nose!
468
00:30:02,480 --> 00:30:03,800
Yes.
469
00:30:23,280 --> 00:30:24,600
Your Highness!
470
00:30:25,360 --> 00:30:26,680
Your Highness!
471
00:30:29,400 --> 00:30:30,920
Bad news!
472
00:30:34,560 --> 00:30:36,920
The bow and arrows from
the General of Cavalry...
473
00:30:37,120 --> 00:30:39,000
-are remarkable.
-Your Highness.
474
00:30:39,600 --> 00:30:40,960
Why are you in a panic?
475
00:30:40,960 --> 00:30:42,960
Our gunpowder house in
the black market blew up.
476
00:30:44,080 --> 00:30:45,560
-What?
-Just a while ago,
477
00:30:45,680 --> 00:30:47,000
His Majesty sent
the imperial guards...
478
00:30:47,000 --> 00:30:48,360
to investigate.
479
00:30:49,280 --> 00:30:51,680
-What happened after that?
-They caught a warehouse keeper.
480
00:30:54,920 --> 00:30:56,120
Tell the General of Cavalry and...
481
00:30:56,160 --> 00:30:57,560
General of the Southern Conquest
to come and see me immediately.
482
00:30:59,280 --> 00:31:02,120
This is the decisive moment.
483
00:31:02,720 --> 00:31:03,800
Your Highness.
484
00:31:03,880 --> 00:31:05,000
Are you going to...
485
00:31:08,360 --> 00:31:09,400
Your Highness!
486
00:31:09,600 --> 00:31:11,520
Please don't be reckless!
487
00:31:12,880 --> 00:31:13,920
What do you know?
488
00:31:13,960 --> 00:31:15,520
My father is a suspicious man.
489
00:31:15,640 --> 00:31:18,360
If he learns that I secretly
set up a gunpowder house...
490
00:31:18,800 --> 00:31:20,640
after the incident of
the Poison Master,
491
00:31:21,360 --> 00:31:23,200
I might lose my position of
the crown prince...
492
00:31:23,280 --> 00:31:24,840
and even my life.
493
00:31:25,680 --> 00:31:29,040
At this point, we can only attack
while my father is focused on...
494
00:31:29,280 --> 00:31:30,560
tackling my uncle.
495
00:31:30,920 --> 00:31:32,440
We'll have to strike first.
496
00:31:35,320 --> 00:31:37,200
This is the decisive moment.
497
00:31:37,400 --> 00:31:39,120
It's my last chance.
498
00:31:49,840 --> 00:31:51,320
Looks like this is the place.
499
00:31:52,080 --> 00:31:54,400
How did you know that
my mother-in-law is confined here?
500
00:31:54,640 --> 00:31:55,960
The Cold Palace is meant for...
501
00:31:56,000 --> 00:31:57,520
confining sinned women
in the royal harem.
502
00:31:57,560 --> 00:31:58,640
There shouldn't be
so many guards here...
503
00:31:58,680 --> 00:31:59,760
if she's not here.
504
00:31:59,960 --> 00:32:01,080
My mother-in-law isn't
guilty of any crime.
505
00:32:01,920 --> 00:32:03,240
I'm afraid being
a subject of jealousy...
506
00:32:03,360 --> 00:32:04,440
is a kind of crime too.
507
00:32:05,600 --> 00:32:07,760
It must be that witch.
508
00:32:09,560 --> 00:32:11,040
It's so heavily guarded.
509
00:32:11,120 --> 00:32:12,160
How do we get in?
510
00:32:13,200 --> 00:32:14,240
Let's wait a little longer.
511
00:32:17,960 --> 00:32:19,040
I know.
512
00:32:20,960 --> 00:32:22,680
Do you know how to
go to Qing Yun Palace?
513
00:32:22,720 --> 00:32:24,480
I went there once a long time ago.
514
00:32:24,960 --> 00:32:26,400
Come with me.
515
00:32:30,320 --> 00:32:31,440
I'll leave her to you.
516
00:32:56,280 --> 00:32:57,320
Mother!
517
00:32:58,160 --> 00:32:59,640
-Yun Xi?
-Let's go.
518
00:33:01,360 --> 00:33:02,480
Why are you here?
519
00:33:02,520 --> 00:33:04,160
Nanny Gui told me that
you're held hostage.
520
00:33:04,600 --> 00:33:06,920
So, I came in with the help of
Imperial Physician Gu.
521
00:33:07,360 --> 00:33:08,400
It's too dangerous here.
522
00:33:08,440 --> 00:33:09,480
Leave at once.
523
00:33:09,560 --> 00:33:10,600
No.
524
00:33:10,720 --> 00:33:12,360
I can't leave you here.
525
00:33:12,840 --> 00:33:14,720
The empress dowager can't hurt me yet.
526
00:33:14,920 --> 00:33:15,920
But, you're different.
527
00:33:15,960 --> 00:33:17,120
If you're discovered,
528
00:33:17,160 --> 00:33:18,400
the emperor and empress dowager...
529
00:33:18,440 --> 00:33:20,360
will have another hostage
to threaten my son.
530
00:33:20,600 --> 00:33:21,640
Mother.
531
00:33:22,280 --> 00:33:24,160
Let's leave before it's too late.
532
00:33:34,080 --> 00:33:35,120
I'm not leaving.
533
00:33:35,320 --> 00:33:36,320
Mother.
534
00:33:36,360 --> 00:33:37,560
Leave at once.
535
00:33:40,520 --> 00:33:42,600
Brother Fei Ye, your prediction
is completely correct.
536
00:33:42,760 --> 00:33:44,280
We blew up the crown prince's
gunpowder house...
537
00:33:44,320 --> 00:33:46,080
and the crown prince panicked.
538
00:33:54,280 --> 00:33:55,320
Dear generals.
539
00:33:55,640 --> 00:33:56,680
Today's battle...
540
00:33:56,960 --> 00:33:58,520
will determine the outcome!
541
00:33:59,640 --> 00:34:02,480
Please support me fully!
542
00:34:02,880 --> 00:34:07,360
We are willing to fight for
Your Highness with our lives!
543
00:34:08,240 --> 00:34:09,320
Good.
544
00:34:09,920 --> 00:34:11,240
We'll depart now!
545
00:34:11,360 --> 00:34:12,400
Yes!
546
00:34:20,840 --> 00:34:23,960
Old General Mu requests
an audience with Your Majesty!
547
00:34:27,720 --> 00:34:28,960
Your Majesty.
548
00:34:28,960 --> 00:34:30,840
The crown prince is leading
an army to attack the palace.
549
00:34:31,120 --> 00:34:32,880
They are outside of Xuan Wu Gate now.
550
00:34:35,440 --> 00:34:37,000
What did you say?
551
00:34:38,320 --> 00:34:39,560
Say it again.
552
00:34:39,680 --> 00:34:42,280
The crown prince is leading
an army to attack the palace.
553
00:34:42,320 --> 00:34:43,760
They are outside of Xuan Wu Gate now.
554
00:34:44,600 --> 00:34:45,960
Are you sure it's the crown prince?
555
00:34:46,440 --> 00:34:47,640
Your Majesty.
556
00:34:47,680 --> 00:34:49,120
It's indeed the crown prince.
557
00:34:50,280 --> 00:34:51,600
What's the size of his army?
558
00:34:51,680 --> 00:34:53,040
Around 5,000 soldiers.
559
00:34:53,080 --> 00:34:54,920
The General of Cavalry and
General of Southern Conquest...
560
00:34:54,960 --> 00:34:56,320
are assisting him.
561
00:35:02,480 --> 00:35:05,240
What kind of son is this?
562
00:35:05,680 --> 00:35:07,880
I've sent my subordinates...
563
00:35:08,120 --> 00:35:10,600
and the imperial guards
to eliminate them.
564
00:35:11,760 --> 00:35:13,400
Capture the crown prince!
565
00:35:13,440 --> 00:35:14,840
Yes!
566
00:35:23,560 --> 00:35:24,640
Your Majesty.
567
00:35:27,040 --> 00:35:28,400
Is the crown prince...
568
00:35:29,120 --> 00:35:31,360
really the one attacking the palace?
569
00:35:33,120 --> 00:35:34,880
Why is this happening?
570
00:35:36,040 --> 00:35:37,320
Your Majesty.
571
00:35:42,880 --> 00:35:44,000
Yun Xi.
572
00:35:45,080 --> 00:35:46,480
To be honest,
573
00:35:47,440 --> 00:35:49,320
ever since the empress dowager
betrothed you to my son,
574
00:35:50,560 --> 00:35:52,560
I was biased against you.
575
00:35:53,720 --> 00:35:55,400
After living with you for some time,
576
00:35:57,160 --> 00:35:58,880
I still didn't like you.
577
00:35:59,880 --> 00:36:01,480
Because to me,
578
00:36:02,080 --> 00:36:03,400
a duchess should be...
579
00:36:04,040 --> 00:36:06,440
a gentle and graceful lady...
580
00:36:07,560 --> 00:36:10,040
from a prestigious family.
581
00:36:11,800 --> 00:36:13,040
But, you are...
582
00:36:13,400 --> 00:36:16,520
cheerful, witty and clever.
583
00:36:16,720 --> 00:36:18,080
On top of that, you are
an excellent poison expert.
584
00:36:19,960 --> 00:36:21,360
I was worried about you...
585
00:36:21,880 --> 00:36:23,480
marrying my son...
586
00:36:25,040 --> 00:36:26,520
for an ulterior motive.
587
00:36:27,560 --> 00:36:28,680
Mother.
588
00:36:28,880 --> 00:36:30,800
I'll never harm the duke.
589
00:36:32,760 --> 00:36:33,880
I know.
590
00:36:34,440 --> 00:36:36,040
Of course I know.
591
00:36:37,400 --> 00:36:40,720
You lived with us for some time.
592
00:36:41,640 --> 00:36:43,280
I know very well...
593
00:36:43,960 --> 00:36:45,600
how you feel for Fei Ye.
594
00:36:46,480 --> 00:36:47,960
I can tell that...
595
00:36:48,880 --> 00:36:51,000
you genuinely love Fei Ye.
596
00:36:52,120 --> 00:36:53,840
What surprised me even more...
597
00:36:54,720 --> 00:36:56,280
was the fact that your existence...
598
00:36:57,440 --> 00:36:59,440
made Fei Ye become more and more
like a normal person...
599
00:37:00,880 --> 00:37:02,720
with emotions.
600
00:37:03,040 --> 00:37:04,960
So, that was when
I was convinced that...
601
00:37:04,960 --> 00:37:07,520
you are my son's...
602
00:37:08,200 --> 00:37:10,240
destined partner.
603
00:37:16,800 --> 00:37:17,880
Yun Xi.
604
00:37:18,600 --> 00:37:20,480
I do not know...
605
00:37:21,520 --> 00:37:23,000
what my son went through...
606
00:37:23,880 --> 00:37:25,120
and experienced...
607
00:37:25,160 --> 00:37:26,720
before 10 years old.
608
00:37:27,360 --> 00:37:28,680
But, I know that...
609
00:37:29,960 --> 00:37:32,600
it must be an unforgettable sorrow.
610
00:37:33,920 --> 00:37:36,160
So, he closed his heart...
611
00:37:37,120 --> 00:37:39,360
and put up a cold shell
to protect himself.
612
00:37:42,880 --> 00:37:44,320
You are like...
613
00:37:45,600 --> 00:37:47,040
sunshine...
614
00:37:48,400 --> 00:37:49,960
that slowly warmed him...
615
00:37:50,800 --> 00:37:52,120
and opened him up.
616
00:37:58,160 --> 00:37:59,320
Yun Xi.
617
00:38:00,440 --> 00:38:02,480
I hope you can continue to...
618
00:38:03,160 --> 00:38:05,760
love him and protect him as usual.
619
00:38:07,320 --> 00:38:08,880
Because as his mother,
I know that...
620
00:38:09,280 --> 00:38:11,760
he shoulders everything on his own...
621
00:38:12,880 --> 00:38:14,120
and he won't tell anyone.
622
00:38:15,120 --> 00:38:16,720
But, he really...
623
00:38:18,320 --> 00:38:20,160
loves you very much...
624
00:38:21,760 --> 00:38:23,240
and he needs you.
625
00:38:25,360 --> 00:38:26,560
Mother.
626
00:38:27,960 --> 00:38:29,160
I'm afraid...
627
00:38:29,240 --> 00:38:30,400
Yun Xi.
628
00:38:35,800 --> 00:38:37,160
This is a mother's...
629
00:38:39,400 --> 00:38:40,920
last request.
630
00:38:43,880 --> 00:38:46,080
I hope you'll agree to it.
631
00:38:51,320 --> 00:38:52,400
Good.
632
00:38:53,120 --> 00:38:54,440
Good.
633
00:38:56,200 --> 00:38:58,280
I can finally rest assured.
634
00:39:02,040 --> 00:39:03,200
Your Majesty.
635
00:39:03,720 --> 00:39:05,800
Please take care.
636
00:39:14,280 --> 00:39:15,960
-Your Majesty.
-Greetings, Your Highness.
637
00:39:16,040 --> 00:39:17,200
-Mother.
-Your Majesty.
638
00:39:17,240 --> 00:39:18,400
What's going on?
639
00:39:18,480 --> 00:39:20,720
Why is the crown prince
suddenly attacking the palace?
640
00:39:20,960 --> 00:39:22,040
Mother.
641
00:39:22,920 --> 00:39:24,440
I'm not sure either.
642
00:39:25,440 --> 00:39:26,840
I find it weird.
643
00:39:28,280 --> 00:39:31,520
The crown prince has always
been an indecisive child.
644
00:39:32,040 --> 00:39:33,560
Unless he has no choice,
645
00:39:33,600 --> 00:39:35,480
he wouldn't do this,
646
00:39:36,160 --> 00:39:38,840
let alone launch a coup.
647
00:39:39,400 --> 00:39:42,560
Could it be that someone is...
648
00:39:42,560 --> 00:39:44,160
behind this discord
between the two of you?
649
00:39:45,720 --> 00:39:47,160
Mother, are you suspecting...
650
00:39:47,960 --> 00:39:49,200
Long Fei Ye?
651
00:39:49,280 --> 00:39:51,680
Who else can it be?
652
00:39:55,040 --> 00:39:56,200
Li Quan.
653
00:39:56,760 --> 00:39:58,400
What are the casualties of
the explosion of...
654
00:39:58,440 --> 00:39:59,760
the gunpowder house at
the black market today?
655
00:40:00,040 --> 00:40:01,320
Your Majesty.
656
00:40:01,360 --> 00:40:03,240
I believe there was no casualty.
657
00:40:07,640 --> 00:40:10,000
This is indeed Long Fei Ye's style.
658
00:40:10,040 --> 00:40:12,000
But, what does this have to do
with the crown prince?
659
00:40:13,240 --> 00:40:16,320
Prior to this, I couldn't
figure it out either.
660
00:40:17,440 --> 00:40:19,240
If it was Long Fei Ye
who stored gunpowder...
661
00:40:19,360 --> 00:40:21,000
to fight against me,
662
00:40:21,880 --> 00:40:23,680
why would the gunpowder house
explode all of a sudden today?
663
00:40:27,840 --> 00:40:31,360
Now I finally understand.
664
00:40:31,560 --> 00:40:33,120
If the gunpowder...
665
00:40:33,400 --> 00:40:35,120
doesn't belong to Long Fei Ye,
666
00:40:35,160 --> 00:40:36,480
it must belong to the crown prince.
667
00:40:37,200 --> 00:40:39,800
Long Fei Ye secretly
detonated the gunpowder...
668
00:40:39,920 --> 00:40:41,560
in order to mislead me
into believing that...
669
00:40:41,800 --> 00:40:44,040
he was about to make a move.
670
00:40:44,680 --> 00:40:47,440
So, I sent all my forces...
671
00:40:47,480 --> 00:40:48,720
to confront him.
672
00:40:49,720 --> 00:40:50,760
And while I was at it,
673
00:40:51,560 --> 00:40:52,760
the crown prince learnt that...
674
00:40:52,800 --> 00:40:54,000
I discovered the gunpowder...
675
00:40:54,040 --> 00:40:55,200
and felt that I would
take action against him.
676
00:40:55,520 --> 00:40:57,600
So, he thought that
he might as well...
677
00:40:57,600 --> 00:40:59,000
take the risk to attack directly...
678
00:40:59,920 --> 00:41:02,080
while the palace is not
heavily guarded...
679
00:41:02,120 --> 00:41:03,840
and catch me off guard.
680
00:41:04,880 --> 00:41:06,080
But,
681
00:41:06,200 --> 00:41:08,280
the crown prince isn't
capable of doing this.
682
00:41:08,320 --> 00:41:09,400
Mother.
683
00:41:10,120 --> 00:41:11,640
If Long Fei Ye...
684
00:41:12,720 --> 00:41:14,480
can make use of the crown prince,
685
00:41:14,880 --> 00:41:18,040
he must have planned in advance.
686
00:41:18,440 --> 00:41:19,760
I believe...
687
00:41:20,440 --> 00:41:23,480
both the General of Cavalry and
General of Southern Conquest...
688
00:41:23,520 --> 00:41:25,240
serve Long Fei Ye.
689
00:41:26,040 --> 00:41:27,160
In this case,
690
00:41:27,680 --> 00:41:30,280
while it is the crown prince
leading the coup on the surface,
691
00:41:30,360 --> 00:41:33,640
the one in control is
actually Long Fei Ye.
692
00:41:33,840 --> 00:41:34,840
Yes.
693
00:41:36,440 --> 00:41:38,880
The situation isn't that bad yet.
694
00:41:40,080 --> 00:41:41,360
At least...
695
00:41:41,760 --> 00:41:43,680
we can prepare in advance.
696
00:41:48,720 --> 00:41:49,760
Get up.
697
00:41:49,800 --> 00:41:50,960
Don't sleep.
698
00:41:54,240 --> 00:41:56,440
-Someone is coming.
-Hide quickly.
699
00:41:56,600 --> 00:41:58,720
-What about you?
-I won't be in danger.
700
00:41:58,840 --> 00:42:00,000
Hurry up and hide.
701
00:42:00,840 --> 00:42:02,720
Mother, we must leave together.
702
00:42:04,480 --> 00:42:05,800
Fine. I agree.
703
00:42:05,840 --> 00:42:07,400
Now hide. Hurry.
704
00:42:07,760 --> 00:42:08,880
Hurry.
705
00:42:10,240 --> 00:42:11,320
You two.
706
00:42:11,440 --> 00:42:12,800
Why were you sleeping here?
707
00:42:13,040 --> 00:42:14,520
I've no idea.
708
00:42:15,080 --> 00:42:17,640
The empress dowager ordered me to
pick up Grand Imperial Consort Yi.
709
00:42:17,800 --> 00:42:18,880
Yes.
710
00:42:22,240 --> 00:42:23,320
Grand Imperial Consort Yi.
711
00:42:23,440 --> 00:42:24,880
Please come with me.
712
00:43:06,840 --> 00:43:08,440
Your Highness!
713
00:43:09,800 --> 00:43:11,440
All the guards were killed!
714
00:43:11,480 --> 00:43:13,200
They kidnapped
Grand Imperial Consort Yi!
715
00:43:32,800 --> 00:43:34,800
Tell Long Fei Ye...
716
00:43:35,320 --> 00:43:36,840
to come and see...
717
00:43:37,240 --> 00:43:39,040
who is behind me!
718
00:43:39,240 --> 00:43:41,200
If you take one more step forward,
719
00:43:41,480 --> 00:43:42,520
your master's mother...
720
00:43:42,520 --> 00:43:43,960
will lose her life!
721
00:43:45,120 --> 00:43:46,160
Father.
722
00:43:46,560 --> 00:43:48,480
You must be senile.
723
00:43:49,320 --> 00:43:51,440
You're using
Grand Imperial Consort Yi as hostage.
724
00:43:51,560 --> 00:43:53,600
Their master is me...
725
00:43:54,120 --> 00:43:55,480
and not Duke of Qin.
726
00:43:56,640 --> 00:44:00,000
I can't believe
you're so afraid of uncle.
727
00:44:00,720 --> 00:44:02,320
You don't deserve to be the emperor!
728
00:44:02,640 --> 00:44:03,960
You're a joke!
729
00:44:04,920 --> 00:44:07,480
Why don't you open the gate...
730
00:44:07,840 --> 00:44:09,120
and let me in?
731
00:44:09,240 --> 00:44:10,480
Why don't you just abdicate...
732
00:44:10,640 --> 00:44:13,680
and live comfortably as
the emperor emeritus?
733
00:44:16,080 --> 00:44:18,480
You still look down on me.
734
00:44:18,840 --> 00:44:19,880
Fine.
735
00:44:20,120 --> 00:44:21,200
Very well.
736
00:44:21,520 --> 00:44:23,080
Archers, get ready!
737
00:44:25,920 --> 00:44:27,080
Shoot!
738
00:44:36,600 --> 00:44:37,720
I'm telling you to shoot!
739
00:44:38,000 --> 00:44:39,280
What are you...
740
00:44:39,760 --> 00:44:41,000
waiting for?
741
00:44:55,360 --> 00:44:57,640
Your Highness, we were tricked!
742
00:45:02,960 --> 00:45:05,120
I knew it, Long Fei Ye.
49550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.