All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E39.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,040 --> 00:02:21,040 [Dimsum.My Ver] E39 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:21,040 --> 00:02:23,840 Episode 39 3 00:02:24,720 --> 00:02:25,720 Yu Ze. 4 00:02:26,280 --> 00:02:28,040 We're no longer bound to Northern Li. 5 00:02:28,400 --> 00:02:29,960 You don't have to complete your mission anymore. 6 00:02:30,480 --> 00:02:31,480 You're free now. 7 00:02:32,200 --> 00:02:34,120 You should have your own life. 8 00:02:34,480 --> 00:02:36,400 I devote my life to serving you. 9 00:02:37,800 --> 00:02:39,480 I'm no longer your master. 10 00:02:40,240 --> 00:02:42,520 Then I can keep you company as a friend. 11 00:02:45,080 --> 00:02:46,800 You know I might not be able to protect you anymore. 12 00:02:47,280 --> 00:02:48,720 I don't need your protection. 13 00:02:48,880 --> 00:02:49,880 Yu Ze. 14 00:02:49,920 --> 00:02:51,680 This is a very dangerous trip. 15 00:02:51,720 --> 00:02:53,440 You don't have to take the risk with me. 16 00:02:54,040 --> 00:02:56,400 I'm not afraid of death or danger. 17 00:02:56,880 --> 00:02:58,000 Qi Shao. 18 00:02:58,320 --> 00:02:59,880 I've nowhere to go. 19 00:03:00,200 --> 00:03:01,840 If you don't accept me, 20 00:03:01,880 --> 00:03:03,400 I'd rather die. 21 00:03:04,520 --> 00:03:05,560 Yu Ze. 22 00:03:05,600 --> 00:03:06,840 Must you choose this? 23 00:03:07,200 --> 00:03:08,240 You may rest assured. 24 00:03:08,280 --> 00:03:09,720 I won't burden you. 25 00:03:09,760 --> 00:03:11,360 You know that's not what I'm talking about. 26 00:03:14,960 --> 00:03:16,280 Alright then. 27 00:03:22,800 --> 00:03:24,840 -Thank you. -Thank you. 28 00:03:24,880 --> 00:03:25,960 Thank you so much. 29 00:03:25,960 --> 00:03:27,800 Thank you for saving our lives. 30 00:03:27,840 --> 00:03:29,360 Thank you for your great kindness. 31 00:03:29,400 --> 00:03:31,240 -Thank you so much. -Thank you. 32 00:03:44,400 --> 00:03:45,480 Duke of Qin is here. 33 00:03:46,120 --> 00:03:47,280 Duke of Qin is here. 34 00:03:47,800 --> 00:03:49,600 Thank you, Duke of Qin! 35 00:03:49,720 --> 00:03:51,840 Thank you, Duke of Qin! 36 00:03:52,320 --> 00:03:55,200 Thank you, Duke of Qin! 37 00:03:55,840 --> 00:03:58,000 Thank you, Duke of Qin! 38 00:03:58,800 --> 00:04:01,880 Thank you, Duke of Qin! 39 00:04:09,400 --> 00:04:12,320 Thank you, Duke of Qin! 40 00:04:33,960 --> 00:04:35,120 Long Fei Ye! 41 00:04:35,760 --> 00:04:37,560 I've really underestimated you! 42 00:04:37,640 --> 00:04:39,040 You went to the southern border... 43 00:04:39,320 --> 00:04:41,120 and instead of contracting the poison plague, 44 00:04:41,200 --> 00:04:43,080 you gained the folks' favour... 45 00:04:43,120 --> 00:04:44,720 and the officials' praises! 46 00:04:49,680 --> 00:04:50,760 Li Quan. 47 00:04:50,880 --> 00:04:51,920 Yes, Your Majesty. 48 00:04:53,800 --> 00:04:54,920 Did you leave behind... 49 00:04:56,400 --> 00:04:59,000 anything suspicious at the southern border? 50 00:04:59,400 --> 00:05:00,480 Your Majesty. 51 00:05:00,480 --> 00:05:01,600 I am sure I did not. 52 00:05:01,640 --> 00:05:04,640 General Mu Qing Wu requests an audience with Your Majesty! 53 00:05:08,560 --> 00:05:09,600 Let him in! 54 00:05:19,680 --> 00:05:22,040 Greetings, Your Majesty. 55 00:05:23,160 --> 00:05:24,600 Rise and speak. 56 00:05:29,600 --> 00:05:30,760 Mu Qing Wu. 57 00:05:31,080 --> 00:05:32,360 You went to the southern border... 58 00:05:32,360 --> 00:05:34,280 and saved the folks from their sufferings. 59 00:05:34,320 --> 00:05:35,640 You've contributed greatly. 60 00:05:36,400 --> 00:05:37,880 I was just doing my job. 61 00:05:38,360 --> 00:05:40,800 In fact, it was all thanks to Duke of Qin. 62 00:05:41,280 --> 00:05:42,520 I'm aware that... 63 00:05:43,160 --> 00:05:45,160 Duke of Qin contributed greatly to... 64 00:05:45,320 --> 00:05:47,040 ending the plague at the southern border. 65 00:05:47,360 --> 00:05:49,400 I will reward him accordingly. 66 00:05:50,200 --> 00:05:53,200 I will also reward... 67 00:05:53,400 --> 00:05:55,240 the soldiers and military leaders. 68 00:05:56,160 --> 00:05:57,200 Qing Wu. 69 00:05:57,640 --> 00:05:58,800 Tell me. 70 00:05:58,880 --> 00:06:00,240 Back at the southern border, 71 00:06:01,040 --> 00:06:02,920 who among the officials and military leaders... 72 00:06:03,440 --> 00:06:04,520 contributed the most? 73 00:06:04,560 --> 00:06:07,680 Your Majesty, I'm afraid you won't need to reward them. 74 00:06:09,680 --> 00:06:11,480 What do you mean? 75 00:06:13,160 --> 00:06:15,080 Ever since the plague broke out, 76 00:06:15,360 --> 00:06:16,480 most of the local officials... 77 00:06:16,520 --> 00:06:18,360 behaved like selfish cowards. 78 00:06:18,400 --> 00:06:19,720 They were so afraid of getting infected that... 79 00:06:21,600 --> 00:06:24,320 they shunned responsibility whenever possible... 80 00:06:24,800 --> 00:06:28,200 and paid lip service to our instructions. 81 00:06:28,960 --> 00:06:29,960 Because of this, 82 00:06:29,960 --> 00:06:31,760 Duke of Qin was furious. 83 00:06:32,080 --> 00:06:34,000 This is outrageous! 84 00:06:36,440 --> 00:06:38,440 How are the soldiers? 85 00:06:38,480 --> 00:06:39,560 More than half of the soldiers at the southern border... 86 00:06:39,560 --> 00:06:41,320 contracted the plague. 87 00:06:41,520 --> 00:06:42,560 Fortunately, 88 00:06:42,600 --> 00:06:44,800 they have strong and healthy bodies. 89 00:06:45,040 --> 00:06:46,480 They've recovered. 90 00:06:47,240 --> 00:06:48,360 By the way, 91 00:06:48,600 --> 00:06:53,120 Duke of Qin treated the soldiers and folks equally. 92 00:06:53,920 --> 00:06:57,000 Most of the time, he would... 93 00:06:57,160 --> 00:07:01,280 prioritise the folks in critical condition. 94 00:07:03,960 --> 00:07:05,280 I'm informed. 95 00:07:06,320 --> 00:07:07,520 Qing Wu. 96 00:07:08,280 --> 00:07:09,760 Get some good rest. 97 00:07:10,800 --> 00:07:11,960 You may leave. 98 00:07:13,760 --> 00:07:14,840 Yes. 99 00:07:14,880 --> 00:07:16,080 I shall excuse myself. 100 00:07:27,240 --> 00:07:28,320 Your Majesty. 101 00:07:29,480 --> 00:07:31,200 Is General Mu trustworthy? 102 00:07:31,440 --> 00:07:35,840 Mu Family has served my clan very loyally for generations. 103 00:07:36,200 --> 00:07:38,120 He's the person I trust the most. 104 00:07:38,600 --> 00:07:40,760 This time, I took the risk... 105 00:07:40,960 --> 00:07:42,840 to poison the people at the southern border... 106 00:07:44,120 --> 00:07:46,600 in order to prepare for my ultimate plan... 107 00:07:46,960 --> 00:07:48,160 and investigate... 108 00:07:48,200 --> 00:07:49,920 Long Fei Ye's relationship with the officials and... 109 00:07:49,960 --> 00:07:51,240 military leaders at the southern border. 110 00:07:52,040 --> 00:07:53,120 Looks like... 111 00:07:53,360 --> 00:07:56,440 there's no special relationship between them. 112 00:07:57,320 --> 00:07:59,320 I can rest assured now. 113 00:07:59,600 --> 00:08:00,840 But, Duke of Qin... 114 00:08:01,280 --> 00:08:03,840 has gained the favour of the folks at the southern border. 115 00:08:05,000 --> 00:08:06,040 Your Majesty. 116 00:08:06,680 --> 00:08:07,960 The next step... 117 00:08:15,560 --> 00:08:17,160 Long Fei Ye. 118 00:08:18,200 --> 00:08:20,520 You forced me to do this. 119 00:08:26,440 --> 00:08:27,640 Emperor Tian Hui... 120 00:08:28,360 --> 00:08:30,480 sacrificed the folks in order to test me. 121 00:08:31,560 --> 00:08:34,080 I must make him pay dearly for that. 122 00:08:34,840 --> 00:08:35,920 Tang Li. 123 00:08:36,840 --> 00:08:38,320 Is the preparation done? 124 00:08:38,440 --> 00:08:39,480 The preparation is done. 125 00:08:39,520 --> 00:08:40,560 We're just waiting for your order. 126 00:08:41,280 --> 00:08:43,120 Brother Fei Ye, I'm worried about... 127 00:08:43,440 --> 00:08:45,080 the precautions taken by Emperor Tian Hui. 128 00:08:45,440 --> 00:08:48,240 If we can't capture the capital in one go, 129 00:08:48,400 --> 00:08:49,880 the see-saw battle... 130 00:08:49,920 --> 00:08:51,400 will victimise the folks. 131 00:08:52,320 --> 00:08:53,320 Emperor Tian Hui is now... 132 00:08:53,360 --> 00:08:55,480 completely focused on us. 133 00:08:56,120 --> 00:08:58,280 So, he'll definitely pay less attention... 134 00:08:58,320 --> 00:08:59,880 to the people around him. 135 00:09:01,200 --> 00:09:03,000 You are very thoughtful... 136 00:09:03,960 --> 00:09:05,320 and that makes me feel very glad. 137 00:09:05,640 --> 00:09:07,000 Now, the General of Cavalry, 138 00:09:07,040 --> 00:09:08,080 General of Southern Conquest, 139 00:09:08,120 --> 00:09:09,200 Minister of Personnel... 140 00:09:09,400 --> 00:09:10,520 and Minister of Revenue... 141 00:09:11,040 --> 00:09:13,880 have all pledged allegiance to the crown prince. 142 00:09:16,480 --> 00:09:17,920 Who would have thought that... 143 00:09:18,120 --> 00:09:20,360 even though my father doesn't see highly of me, 144 00:09:20,960 --> 00:09:22,840 the important officials in the court... 145 00:09:22,880 --> 00:09:24,200 are all on my side now. 146 00:09:25,080 --> 00:09:27,520 Even the Minister of Personnel and Minister of Revenue... 147 00:09:28,160 --> 00:09:30,560 did not reject my gifts. 148 00:09:33,880 --> 00:09:35,240 Congratulations, Your Highness. 149 00:09:35,480 --> 00:09:36,560 Come. 150 00:09:43,840 --> 00:09:46,200 They say a fine fowl perches only on a fine tree. 151 00:09:46,240 --> 00:09:48,960 Who doesn't know that once His Majesty passes away, 152 00:09:48,960 --> 00:09:51,880 the entire Tian Ning will belong to Your Highness? 153 00:09:51,960 --> 00:09:55,080 By then, please take care of senior officials like us. 154 00:09:56,200 --> 00:09:57,680 Of course. 155 00:09:58,440 --> 00:10:00,880 General of Cavalry, your words surprised me. 156 00:10:01,200 --> 00:10:02,800 His Majesty is in the prime of his manhood. 157 00:10:02,920 --> 00:10:05,880 I'm afraid His Majesty will still be very fit... 158 00:10:06,080 --> 00:10:08,360 by the time you pass away. 159 00:10:10,560 --> 00:10:11,600 Dear generals. 160 00:10:12,680 --> 00:10:15,360 I won't let you wait too long. 161 00:10:16,320 --> 00:10:17,320 Your Highness. 162 00:10:17,360 --> 00:10:18,880 That batch of secret weapon... 163 00:10:18,960 --> 00:10:20,600 will arrive in the capital soon. 164 00:10:23,160 --> 00:10:25,200 Everything is ready now. 165 00:10:25,720 --> 00:10:28,400 Right time, right place and right people, 166 00:10:30,280 --> 00:10:31,720 it's time to make a move. 167 00:10:44,960 --> 00:10:46,000 Your Highness. 168 00:10:46,280 --> 00:10:47,640 We received news from the outer palace that... 169 00:10:48,040 --> 00:10:50,160 recently, Duke of Qin is... 170 00:10:50,200 --> 00:10:51,520 making more and more secret deployments. 171 00:10:52,760 --> 00:10:55,640 His Majesty is also secretly gathering his forces. 172 00:10:56,120 --> 00:10:59,280 Both parties are preparing for war. 173 00:10:59,440 --> 00:11:00,920 The situation is tense. 174 00:11:01,320 --> 00:11:03,800 A war might break out anytime. 175 00:11:06,800 --> 00:11:09,560 Looks like there'll really be a coup in Tian Ning. 176 00:11:09,960 --> 00:11:12,760 Your Highness, should we secretly... 177 00:11:12,760 --> 00:11:14,240 fuel the tension? 178 00:11:14,920 --> 00:11:16,000 That's unnecessary. 179 00:11:16,040 --> 00:11:17,880 The internal war between Duke of Qin and Emperor Tian Hui... 180 00:11:18,080 --> 00:11:20,000 will weaken both parties. 181 00:11:20,720 --> 00:11:23,960 Let's just wait and watch. 182 00:11:50,040 --> 00:11:51,160 Mr. Chu. 183 00:11:53,080 --> 00:11:55,400 Duke of Qin must be very busy now. 184 00:11:55,480 --> 00:11:57,680 Why are you free to visit me? 185 00:11:58,920 --> 00:12:00,040 Imperial Physician Gu. 186 00:12:01,080 --> 00:12:03,240 Duke of Qin has a request. 187 00:12:04,920 --> 00:12:06,880 If my guess is correct, 188 00:12:07,160 --> 00:12:08,560 I believe the duke wants me to... 189 00:12:08,600 --> 00:12:10,120 take Ms. Yun Xi away, 190 00:12:10,200 --> 00:12:11,960 so that there'll be nothing holding him back. 191 00:12:12,560 --> 00:12:13,600 Precisely. 192 00:12:14,920 --> 00:12:16,680 A coup is about to take place in the capital. 193 00:12:17,120 --> 00:12:19,320 The duke doesn't want to expose the duchess to any danger. 194 00:12:21,960 --> 00:12:22,960 Unfortunately, even though... 195 00:12:23,040 --> 00:12:25,040 I tried my best to hide the duke's letter of divorce, 196 00:12:25,200 --> 00:12:26,840 Ms. Yun Xi still discovered it. 197 00:12:26,960 --> 00:12:28,640 Please inform the duke of this. 198 00:12:28,720 --> 00:12:29,840 I hope he forgives me. 199 00:12:29,880 --> 00:12:31,160 I will inform His Highness. 200 00:12:33,640 --> 00:12:35,520 Actually, it's not a bad thing. 201 00:12:36,160 --> 00:12:39,320 At least the duke doesn't have to worry anymore. 202 00:12:44,040 --> 00:12:45,160 This is the address. 203 00:12:45,640 --> 00:12:47,960 This place is not known to any outsider. It is very safe. 204 00:12:53,640 --> 00:12:54,680 Alright. 205 00:12:55,080 --> 00:12:56,400 I shall excuse myself. 206 00:13:30,960 --> 00:13:32,040 Ms. Yun Xi. 207 00:13:32,240 --> 00:13:34,000 You came, Imperial Physician Gu. 208 00:13:35,800 --> 00:13:37,800 You're still studying poison? 209 00:13:38,680 --> 00:13:40,120 I used to believe that... 210 00:13:40,200 --> 00:13:41,560 I'm an exceptional poison expert. 211 00:13:41,600 --> 00:13:43,120 But, after the incident of the poison plague, 212 00:13:43,160 --> 00:13:45,240 I realised that I was too conceited. 213 00:13:45,560 --> 00:13:47,200 If I could produce the antidote earlier, 214 00:13:47,240 --> 00:13:48,640 there wouldn't be so many deaths. 215 00:13:48,680 --> 00:13:49,760 It wasn't your fault. 216 00:13:49,880 --> 00:13:52,840 We should blame the people behind the poison plague. 217 00:13:53,840 --> 00:13:54,880 Anyway, 218 00:13:54,960 --> 00:13:57,560 it's always good to pick up more skills and knowledge. 219 00:14:00,120 --> 00:14:01,160 Ms. Yun Xi. 220 00:14:01,280 --> 00:14:03,520 Why don't we leave the capital a few days later? 221 00:14:03,560 --> 00:14:04,760 Leave the capital? 222 00:14:04,800 --> 00:14:05,800 Why? 223 00:14:06,560 --> 00:14:08,160 Do you still want to go back to Duke of Qin's household? 224 00:14:10,760 --> 00:14:11,800 The duke and I... 225 00:14:11,880 --> 00:14:13,120 can never be together. 226 00:14:13,720 --> 00:14:14,760 In this case, 227 00:14:14,800 --> 00:14:16,080 let's leave the capital. 228 00:14:16,200 --> 00:14:19,040 After all, too many bad things happened in this period. 229 00:14:20,040 --> 00:14:21,360 If we continue to stay in the capital, 230 00:14:21,440 --> 00:14:22,800 we'll only be unhappy. 231 00:14:23,040 --> 00:14:24,360 Why don't we take this opportunity... 232 00:14:24,400 --> 00:14:26,920 to travel and explore? 233 00:14:27,680 --> 00:14:29,000 But, you're an imperial physician. 234 00:14:29,040 --> 00:14:31,040 You can't be away for a long time. 235 00:14:31,480 --> 00:14:32,880 I became an imperial physician... 236 00:14:32,920 --> 00:14:36,000 in order to look for the chief and Lady Tian Xin. 237 00:14:36,200 --> 00:14:37,840 But now, I've found you. 238 00:14:37,880 --> 00:14:39,800 I've no reason to work in the palace anymore. 239 00:14:41,360 --> 00:14:42,360 It's not a bad idea. 240 00:14:42,400 --> 00:14:43,720 Perhaps, a little travelling... 241 00:14:43,760 --> 00:14:45,280 can make me forget the things that happened here. 242 00:14:45,920 --> 00:14:47,360 But, I have one request. 243 00:14:47,760 --> 00:14:48,920 Please tell me, Ms. Yun Xi. 244 00:14:48,960 --> 00:14:50,440 This is the one. 245 00:14:50,960 --> 00:14:52,480 Stop calling me Ms. Yun Xi. 246 00:14:52,520 --> 00:14:53,640 I'm not used to it. 247 00:14:54,160 --> 00:14:55,320 Just call me Yun Xi. 248 00:14:55,360 --> 00:14:56,880 I'll call you Brother Gu. 249 00:14:57,280 --> 00:14:58,320 But... 250 00:14:59,920 --> 00:15:01,320 Yes, Ms. Yun Xi. 251 00:15:01,680 --> 00:15:02,720 No. 252 00:15:03,440 --> 00:15:05,560 Ms. Yun Xi. 253 00:15:06,120 --> 00:15:07,640 Just Yun Xi. 254 00:15:07,680 --> 00:15:09,240 Not Ms. Yun Xi. 255 00:15:13,560 --> 00:15:14,680 Alright. 256 00:15:18,680 --> 00:15:19,760 Fei Ye. 257 00:15:20,800 --> 00:15:22,120 What brought you over? 258 00:15:22,560 --> 00:15:23,760 Greetings, mother. 259 00:15:24,760 --> 00:15:26,200 Come. Sit down. 260 00:15:32,400 --> 00:15:33,520 You may all retire. 261 00:15:33,560 --> 00:15:35,320 -Yes. -Yes. 262 00:15:41,160 --> 00:15:43,160 You've gotten a lot thinner lately. 263 00:15:43,720 --> 00:15:44,960 You must have had... 264 00:15:45,200 --> 00:15:46,880 a hard time at the southern border. 265 00:15:47,160 --> 00:15:50,000 Everything went well at the southern border. 266 00:15:51,400 --> 00:15:52,680 Good. 267 00:15:53,160 --> 00:15:54,600 Now that you've returned safely, 268 00:15:55,640 --> 00:15:57,040 I'm assured. 269 00:15:59,360 --> 00:16:01,040 You managed to take care of... 270 00:16:01,200 --> 00:16:02,680 the poison plague at the southern border. 271 00:16:03,000 --> 00:16:06,080 Now, be it among the folks or officials, 272 00:16:07,080 --> 00:16:09,240 I believe you have gained a lot of respect. 273 00:16:10,200 --> 00:16:12,720 Did the emperor and empress dowager take action against you? 274 00:16:13,520 --> 00:16:14,600 Don't worry, mother. 275 00:16:15,280 --> 00:16:16,320 For now, 276 00:16:16,360 --> 00:16:17,720 they won't dare to do anything to me. 277 00:16:21,560 --> 00:16:22,600 Ye Er. 278 00:16:22,960 --> 00:16:24,600 I believe you came to me today... 279 00:16:25,440 --> 00:16:27,080 because you have something to say. 280 00:16:28,400 --> 00:16:30,560 Mother, you've been saying that... 281 00:16:30,960 --> 00:16:32,240 you wish to travel... 282 00:16:32,720 --> 00:16:34,160 and see the beautiful rivers and mountains. 283 00:16:35,960 --> 00:16:38,920 But, I was too busy to plan for you. 284 00:16:39,400 --> 00:16:41,520 Recently, I ordered my men to build a house... 285 00:16:41,640 --> 00:16:42,960 at the Ocean of Plum. 286 00:16:43,600 --> 00:16:45,120 Since the weather is getting increasingly hot, 287 00:16:45,520 --> 00:16:48,600 I think you can go over for a summer retreat. 288 00:16:48,880 --> 00:16:49,960 A summer retreat? 289 00:16:50,240 --> 00:16:51,520 Yes. 290 00:16:54,880 --> 00:16:55,920 Ye Er. 291 00:16:56,720 --> 00:16:58,080 I'm staying here. 292 00:16:59,040 --> 00:17:00,480 I'm not going anywhere. 293 00:17:03,600 --> 00:17:06,400 Mother, why? 294 00:17:12,760 --> 00:17:13,960 Tell me honestly. 295 00:17:14,840 --> 00:17:16,680 Are you about to make your move? 296 00:17:18,600 --> 00:17:20,760 -Mother. -You're my son. 297 00:17:21,560 --> 00:17:22,880 Would I not know... 298 00:17:23,760 --> 00:17:25,120 what you have in mind... 299 00:17:25,880 --> 00:17:27,400 and what you want to do? 300 00:17:30,440 --> 00:17:31,480 I know... 301 00:17:31,960 --> 00:17:33,160 you've prepared this... 302 00:17:33,320 --> 00:17:34,800 for a long time. 303 00:17:36,240 --> 00:17:38,040 I won't stop you. 304 00:17:39,800 --> 00:17:41,880 But, I can't do anything for you either. 305 00:17:44,800 --> 00:17:46,000 If... 306 00:17:47,480 --> 00:17:48,960 you lose, 307 00:17:50,040 --> 00:17:52,200 I will bear the consequence with you. 308 00:17:54,600 --> 00:17:56,000 If you win, 309 00:18:00,360 --> 00:18:03,880 this country will no longer be... 310 00:18:03,880 --> 00:18:05,480 Tian Ning. 311 00:18:07,080 --> 00:18:08,200 Mother. 312 00:18:09,240 --> 00:18:11,000 You actually know. 313 00:18:12,400 --> 00:18:13,680 Yes. 314 00:18:15,720 --> 00:18:17,600 Not long after you returned to the palace, 315 00:18:19,720 --> 00:18:21,840 I started suspecting that you are not my son. 316 00:18:22,680 --> 00:18:28,160 At that time, I blamed myself for being useless. 317 00:18:29,840 --> 00:18:32,520 I was sorrowful because of my son's death. 318 00:18:34,280 --> 00:18:36,720 I was in despair. 319 00:18:40,760 --> 00:18:42,880 But, because of you, 320 00:18:43,960 --> 00:18:47,080 I gained the courage and hope to live on. 321 00:18:48,960 --> 00:18:50,240 Fei Ye. 322 00:18:51,680 --> 00:18:54,360 You are the biggest karmic reward I received from heaven. 323 00:18:58,960 --> 00:19:00,480 Months ago, 324 00:19:02,160 --> 00:19:03,840 when you went to the temple to pray, 325 00:19:06,920 --> 00:19:08,760 I came to this realization. 326 00:19:12,160 --> 00:19:13,400 Mother. 327 00:19:15,040 --> 00:19:16,760 Thank you for treating me as your son. 328 00:19:16,760 --> 00:19:17,840 I too... 329 00:19:19,280 --> 00:19:22,240 see you as my mother. 330 00:19:26,080 --> 00:19:27,600 Please forgive me. 331 00:19:29,240 --> 00:19:31,040 I have a predicament. 332 00:19:32,920 --> 00:19:34,240 I am actually... 333 00:19:34,320 --> 00:19:35,640 I don't care who you are. 334 00:19:37,960 --> 00:19:40,440 To me, you'll always be my son. 335 00:19:42,560 --> 00:19:44,120 I've noticed since a long time ago that... 336 00:19:44,640 --> 00:19:46,800 you intend to overthrow the tyrannical Tian Hui. 337 00:19:54,400 --> 00:19:55,800 The Tian Ning today... 338 00:19:57,240 --> 00:20:00,880 can't escape the fate of a coup. 339 00:20:03,960 --> 00:20:05,480 You are my son. 340 00:20:06,680 --> 00:20:08,040 I have faith in you. 341 00:20:09,760 --> 00:20:12,360 I believe that the country... 342 00:20:13,440 --> 00:20:15,160 will be better in your hands. 343 00:20:21,600 --> 00:20:22,800 However, 344 00:20:24,640 --> 00:20:26,840 I am a consort of the late emperor after all. 345 00:20:28,640 --> 00:20:30,480 I cannot betray the late emperor. 346 00:20:32,480 --> 00:20:34,040 So, I've decided to... 347 00:20:35,360 --> 00:20:37,120 stay here for the rest of my life... 348 00:20:39,280 --> 00:20:40,600 to pray for you... 349 00:20:41,720 --> 00:20:43,240 and atone for my sins. 350 00:20:43,960 --> 00:20:45,080 Mother. 351 00:20:45,920 --> 00:20:47,320 You can't stay here. 352 00:20:47,720 --> 00:20:48,960 It's too dangerous here. 353 00:20:50,120 --> 00:20:51,400 Say no more. 354 00:20:52,320 --> 00:20:53,800 I've made up my mind. 355 00:20:56,600 --> 00:20:58,240 You don't have to persuade me. 356 00:21:37,560 --> 00:21:38,800 Stay here and protect Grand Imperial Consort Yi. 357 00:21:38,920 --> 00:21:40,040 Yes! 358 00:22:06,080 --> 00:22:07,560 Greetings, Your Highness. 359 00:22:09,440 --> 00:22:10,600 Mother. 360 00:22:15,960 --> 00:22:17,080 Your Majesty. 361 00:22:17,840 --> 00:22:20,200 I've found some... 362 00:22:20,640 --> 00:22:22,440 useful information for Your Majesty. 363 00:22:25,160 --> 00:22:26,440 It's about Grand Imperial Consort Yi. 364 00:22:27,640 --> 00:22:29,400 She has been... 365 00:22:29,760 --> 00:22:32,280 chanting in a temple lately. 366 00:22:33,160 --> 00:22:34,400 It's been months... 367 00:22:34,440 --> 00:22:36,840 and she hasn't returned to Duke of Qin's residence once. 368 00:22:37,280 --> 00:22:39,920 This is intriguing. 369 00:22:41,360 --> 00:22:43,000 I almost... 370 00:22:43,960 --> 00:22:46,000 forgot about her. 371 00:22:48,680 --> 00:22:50,400 Recently, 372 00:22:50,560 --> 00:22:53,280 I've been keeping an eye on Long Fei Ye. 373 00:22:53,880 --> 00:22:56,480 But, there hasn't been any discovery. 374 00:22:56,920 --> 00:22:59,320 I've been feeling troubled because of this. 375 00:23:00,200 --> 00:23:01,320 Looks like... 376 00:23:01,800 --> 00:23:03,600 this is an opening. 377 00:23:04,080 --> 00:23:06,120 Judging from Long Fei Ye's personality, 378 00:23:07,480 --> 00:23:10,520 this does seem like the calm before the storm. 379 00:23:13,720 --> 00:23:14,800 Your Majesty... 380 00:23:15,880 --> 00:23:17,880 must take precautions. 381 00:23:46,280 --> 00:23:47,320 Who are you? 382 00:23:48,640 --> 00:23:49,760 Let go of me! 383 00:23:50,240 --> 00:23:51,280 Help! 384 00:23:51,320 --> 00:23:52,640 Save me! 385 00:24:08,520 --> 00:24:10,200 Tian Yu Mountain is just ahead. 386 00:24:11,760 --> 00:24:13,360 My mother-in-law is on a retreat here. 387 00:24:13,640 --> 00:24:15,120 I wonder if she's doing well. 388 00:24:15,320 --> 00:24:17,920 Should we go up and visit her? 389 00:24:18,480 --> 00:24:21,480 Forget it. I don't know how to face her. 390 00:24:27,360 --> 00:24:28,560 Your Highness! 391 00:24:29,040 --> 00:24:30,840 Nanny Gui, what are you doing here? 392 00:24:30,880 --> 00:24:32,280 Please save Grand Imperial Consort Yi! 393 00:24:32,360 --> 00:24:34,000 Some people kidnapped her! 394 00:24:34,800 --> 00:24:36,360 Did you see their faces? 395 00:24:37,480 --> 00:24:38,880 They were all masked. 396 00:24:39,480 --> 00:24:40,960 I only saw the... 397 00:24:40,960 --> 00:24:42,800 token plates from the palace they were wearing. 398 00:24:52,440 --> 00:24:53,720 They are from the palace. 399 00:25:38,600 --> 00:25:40,000 Grand Imperial Consort Yi. 400 00:25:41,240 --> 00:25:42,840 It's been a long time since we last met... 401 00:25:43,360 --> 00:25:46,120 and you're still lacking manners. 402 00:25:47,840 --> 00:25:50,040 Your Highness is the same. 403 00:25:51,120 --> 00:25:52,320 You're always... 404 00:25:52,640 --> 00:25:54,880 doing dirty things behind everybody's back. 405 00:25:55,640 --> 00:25:57,240 People like you... 406 00:25:57,680 --> 00:25:59,720 only deserve to be condemned. 407 00:26:02,280 --> 00:26:06,200 Does the method matter? 408 00:26:06,560 --> 00:26:09,520 I'm the ultimate victor. 409 00:26:10,160 --> 00:26:11,720 The winner is always right. 410 00:26:12,360 --> 00:26:15,920 History is always written by the victor. 411 00:26:16,040 --> 00:26:17,880 What a good excuse. 412 00:26:18,640 --> 00:26:19,840 But, I believe... 413 00:26:20,040 --> 00:26:22,120 this proud empress dowager... 414 00:26:22,720 --> 00:26:24,080 feels restless... 415 00:26:24,120 --> 00:26:25,960 each time she thinks of... 416 00:26:26,520 --> 00:26:28,320 my son. 417 00:26:29,240 --> 00:26:30,440 Right. 418 00:26:31,200 --> 00:26:32,680 It's not just you. 419 00:26:33,400 --> 00:26:35,680 I'm afraid even His Majesty himself... 420 00:26:35,840 --> 00:26:37,880 is anxious... 421 00:26:38,640 --> 00:26:41,120 and sleepless every day... 422 00:26:41,920 --> 00:26:43,840 because of my son. 423 00:26:47,560 --> 00:26:49,480 You're asking for death. 424 00:26:49,720 --> 00:26:51,760 You won't dare to kill me yet. 425 00:27:02,880 --> 00:27:04,680 I'd like to know... 426 00:27:05,160 --> 00:27:07,080 why you're so confident. 427 00:27:08,920 --> 00:27:10,120 Because... 428 00:27:10,480 --> 00:27:12,800 I'm your last bargaining chip. 429 00:27:16,280 --> 00:27:19,080 Then, you should pray that... 430 00:27:19,120 --> 00:27:20,480 you will be... 431 00:27:20,520 --> 00:27:22,120 a useful bargaining chip. 432 00:27:22,880 --> 00:27:24,360 If you lose your value... 433 00:27:24,360 --> 00:27:26,080 before we can use you, 434 00:27:26,960 --> 00:27:29,200 it'll be too sad. 435 00:27:30,280 --> 00:27:32,480 Whether I'm useful or not... 436 00:27:33,040 --> 00:27:35,000 depends on me. 437 00:27:36,280 --> 00:27:37,280 Good. 438 00:27:38,840 --> 00:27:40,640 Let me see... 439 00:27:41,040 --> 00:27:43,280 what my hostage... 440 00:27:43,520 --> 00:27:45,560 is capable of doing. 441 00:28:10,480 --> 00:28:12,440 Imperial Physician Gu, the empress dowager is waiting. 442 00:28:12,520 --> 00:28:13,640 Please proceed. 443 00:28:30,080 --> 00:28:31,680 Brother Fei Ye, as you instructed, 444 00:28:31,720 --> 00:28:33,440 we've secretly gained control over the crown prince's... 445 00:28:33,440 --> 00:28:36,240 gunpowder house in the black market. The folks living there... 446 00:28:36,280 --> 00:28:37,520 have all been evacuated. 447 00:28:37,600 --> 00:28:38,760 Everything is ready. 448 00:28:43,080 --> 00:28:44,520 Start it now. 449 00:29:11,840 --> 00:29:12,920 Gunpowder? 450 00:29:12,960 --> 00:29:14,520 There's gunpowder in the black market? 451 00:29:14,560 --> 00:29:16,560 Yes. I've sent my subordinates... 452 00:29:16,560 --> 00:29:18,000 to investigate in the black market. 453 00:29:18,040 --> 00:29:20,760 They will arrest all suspicious people. 454 00:29:25,520 --> 00:29:28,200 Send a large troop to surround the residence of Duke of Qin... 455 00:29:28,440 --> 00:29:30,080 and monitor them. 456 00:29:30,160 --> 00:29:31,400 Yes! 457 00:29:36,720 --> 00:29:37,880 Your Majesty. 458 00:29:38,400 --> 00:29:40,360 Do you suspect Duke of Qin? 459 00:29:41,680 --> 00:29:42,920 Long Fei Ye... 460 00:29:42,960 --> 00:29:44,760 is very likely storing gunpowder... 461 00:29:44,840 --> 00:29:46,520 for future use. 462 00:29:47,320 --> 00:29:49,000 But, the explosion... 463 00:29:49,400 --> 00:29:50,840 It might be an accident... 464 00:29:51,080 --> 00:29:52,880 or another conspiracy. 465 00:29:53,720 --> 00:29:55,480 Monitor him closely. 466 00:29:56,600 --> 00:29:58,240 I'd like to see... 467 00:29:58,720 --> 00:30:02,160 what he can do under my nose! 468 00:30:02,480 --> 00:30:03,800 Yes. 469 00:30:23,280 --> 00:30:24,600 Your Highness! 470 00:30:25,360 --> 00:30:26,680 Your Highness! 471 00:30:29,400 --> 00:30:30,920 Bad news! 472 00:30:34,560 --> 00:30:36,920 The bow and arrows from the General of Cavalry... 473 00:30:37,120 --> 00:30:39,000 -are remarkable. -Your Highness. 474 00:30:39,600 --> 00:30:40,960 Why are you in a panic? 475 00:30:40,960 --> 00:30:42,960 Our gunpowder house in the black market blew up. 476 00:30:44,080 --> 00:30:45,560 -What? -Just a while ago, 477 00:30:45,680 --> 00:30:47,000 His Majesty sent the imperial guards... 478 00:30:47,000 --> 00:30:48,360 to investigate. 479 00:30:49,280 --> 00:30:51,680 -What happened after that? -They caught a warehouse keeper. 480 00:30:54,920 --> 00:30:56,120 Tell the General of Cavalry and... 481 00:30:56,160 --> 00:30:57,560 General of the Southern Conquest to come and see me immediately. 482 00:30:59,280 --> 00:31:02,120 This is the decisive moment. 483 00:31:02,720 --> 00:31:03,800 Your Highness. 484 00:31:03,880 --> 00:31:05,000 Are you going to... 485 00:31:08,360 --> 00:31:09,400 Your Highness! 486 00:31:09,600 --> 00:31:11,520 Please don't be reckless! 487 00:31:12,880 --> 00:31:13,920 What do you know? 488 00:31:13,960 --> 00:31:15,520 My father is a suspicious man. 489 00:31:15,640 --> 00:31:18,360 If he learns that I secretly set up a gunpowder house... 490 00:31:18,800 --> 00:31:20,640 after the incident of the Poison Master, 491 00:31:21,360 --> 00:31:23,200 I might lose my position of the crown prince... 492 00:31:23,280 --> 00:31:24,840 and even my life. 493 00:31:25,680 --> 00:31:29,040 At this point, we can only attack while my father is focused on... 494 00:31:29,280 --> 00:31:30,560 tackling my uncle. 495 00:31:30,920 --> 00:31:32,440 We'll have to strike first. 496 00:31:35,320 --> 00:31:37,200 This is the decisive moment. 497 00:31:37,400 --> 00:31:39,120 It's my last chance. 498 00:31:49,840 --> 00:31:51,320 Looks like this is the place. 499 00:31:52,080 --> 00:31:54,400 How did you know that my mother-in-law is confined here? 500 00:31:54,640 --> 00:31:55,960 The Cold Palace is meant for... 501 00:31:56,000 --> 00:31:57,520 confining sinned women in the royal harem. 502 00:31:57,560 --> 00:31:58,640 There shouldn't be so many guards here... 503 00:31:58,680 --> 00:31:59,760 if she's not here. 504 00:31:59,960 --> 00:32:01,080 My mother-in-law isn't guilty of any crime. 505 00:32:01,920 --> 00:32:03,240 I'm afraid being a subject of jealousy... 506 00:32:03,360 --> 00:32:04,440 is a kind of crime too. 507 00:32:05,600 --> 00:32:07,760 It must be that witch. 508 00:32:09,560 --> 00:32:11,040 It's so heavily guarded. 509 00:32:11,120 --> 00:32:12,160 How do we get in? 510 00:32:13,200 --> 00:32:14,240 Let's wait a little longer. 511 00:32:17,960 --> 00:32:19,040 I know. 512 00:32:20,960 --> 00:32:22,680 Do you know how to go to Qing Yun Palace? 513 00:32:22,720 --> 00:32:24,480 I went there once a long time ago. 514 00:32:24,960 --> 00:32:26,400 Come with me. 515 00:32:30,320 --> 00:32:31,440 I'll leave her to you. 516 00:32:56,280 --> 00:32:57,320 Mother! 517 00:32:58,160 --> 00:32:59,640 -Yun Xi? -Let's go. 518 00:33:01,360 --> 00:33:02,480 Why are you here? 519 00:33:02,520 --> 00:33:04,160 Nanny Gui told me that you're held hostage. 520 00:33:04,600 --> 00:33:06,920 So, I came in with the help of Imperial Physician Gu. 521 00:33:07,360 --> 00:33:08,400 It's too dangerous here. 522 00:33:08,440 --> 00:33:09,480 Leave at once. 523 00:33:09,560 --> 00:33:10,600 No. 524 00:33:10,720 --> 00:33:12,360 I can't leave you here. 525 00:33:12,840 --> 00:33:14,720 The empress dowager can't hurt me yet. 526 00:33:14,920 --> 00:33:15,920 But, you're different. 527 00:33:15,960 --> 00:33:17,120 If you're discovered, 528 00:33:17,160 --> 00:33:18,400 the emperor and empress dowager... 529 00:33:18,440 --> 00:33:20,360 will have another hostage to threaten my son. 530 00:33:20,600 --> 00:33:21,640 Mother. 531 00:33:22,280 --> 00:33:24,160 Let's leave before it's too late. 532 00:33:34,080 --> 00:33:35,120 I'm not leaving. 533 00:33:35,320 --> 00:33:36,320 Mother. 534 00:33:36,360 --> 00:33:37,560 Leave at once. 535 00:33:40,520 --> 00:33:42,600 Brother Fei Ye, your prediction is completely correct. 536 00:33:42,760 --> 00:33:44,280 We blew up the crown prince's gunpowder house... 537 00:33:44,320 --> 00:33:46,080 and the crown prince panicked. 538 00:33:54,280 --> 00:33:55,320 Dear generals. 539 00:33:55,640 --> 00:33:56,680 Today's battle... 540 00:33:56,960 --> 00:33:58,520 will determine the outcome! 541 00:33:59,640 --> 00:34:02,480 Please support me fully! 542 00:34:02,880 --> 00:34:07,360 We are willing to fight for Your Highness with our lives! 543 00:34:08,240 --> 00:34:09,320 Good. 544 00:34:09,920 --> 00:34:11,240 We'll depart now! 545 00:34:11,360 --> 00:34:12,400 Yes! 546 00:34:20,840 --> 00:34:23,960 Old General Mu requests an audience with Your Majesty! 547 00:34:27,720 --> 00:34:28,960 Your Majesty. 548 00:34:28,960 --> 00:34:30,840 The crown prince is leading an army to attack the palace. 549 00:34:31,120 --> 00:34:32,880 They are outside of Xuan Wu Gate now. 550 00:34:35,440 --> 00:34:37,000 What did you say? 551 00:34:38,320 --> 00:34:39,560 Say it again. 552 00:34:39,680 --> 00:34:42,280 The crown prince is leading an army to attack the palace. 553 00:34:42,320 --> 00:34:43,760 They are outside of Xuan Wu Gate now. 554 00:34:44,600 --> 00:34:45,960 Are you sure it's the crown prince? 555 00:34:46,440 --> 00:34:47,640 Your Majesty. 556 00:34:47,680 --> 00:34:49,120 It's indeed the crown prince. 557 00:34:50,280 --> 00:34:51,600 What's the size of his army? 558 00:34:51,680 --> 00:34:53,040 Around 5,000 soldiers. 559 00:34:53,080 --> 00:34:54,920 The General of Cavalry and General of Southern Conquest... 560 00:34:54,960 --> 00:34:56,320 are assisting him. 561 00:35:02,480 --> 00:35:05,240 What kind of son is this? 562 00:35:05,680 --> 00:35:07,880 I've sent my subordinates... 563 00:35:08,120 --> 00:35:10,600 and the imperial guards to eliminate them. 564 00:35:11,760 --> 00:35:13,400 Capture the crown prince! 565 00:35:13,440 --> 00:35:14,840 Yes! 566 00:35:23,560 --> 00:35:24,640 Your Majesty. 567 00:35:27,040 --> 00:35:28,400 Is the crown prince... 568 00:35:29,120 --> 00:35:31,360 really the one attacking the palace? 569 00:35:33,120 --> 00:35:34,880 Why is this happening? 570 00:35:36,040 --> 00:35:37,320 Your Majesty. 571 00:35:42,880 --> 00:35:44,000 Yun Xi. 572 00:35:45,080 --> 00:35:46,480 To be honest, 573 00:35:47,440 --> 00:35:49,320 ever since the empress dowager betrothed you to my son, 574 00:35:50,560 --> 00:35:52,560 I was biased against you. 575 00:35:53,720 --> 00:35:55,400 After living with you for some time, 576 00:35:57,160 --> 00:35:58,880 I still didn't like you. 577 00:35:59,880 --> 00:36:01,480 Because to me, 578 00:36:02,080 --> 00:36:03,400 a duchess should be... 579 00:36:04,040 --> 00:36:06,440 a gentle and graceful lady... 580 00:36:07,560 --> 00:36:10,040 from a prestigious family. 581 00:36:11,800 --> 00:36:13,040 But, you are... 582 00:36:13,400 --> 00:36:16,520 cheerful, witty and clever. 583 00:36:16,720 --> 00:36:18,080 On top of that, you are an excellent poison expert. 584 00:36:19,960 --> 00:36:21,360 I was worried about you... 585 00:36:21,880 --> 00:36:23,480 marrying my son... 586 00:36:25,040 --> 00:36:26,520 for an ulterior motive. 587 00:36:27,560 --> 00:36:28,680 Mother. 588 00:36:28,880 --> 00:36:30,800 I'll never harm the duke. 589 00:36:32,760 --> 00:36:33,880 I know. 590 00:36:34,440 --> 00:36:36,040 Of course I know. 591 00:36:37,400 --> 00:36:40,720 You lived with us for some time. 592 00:36:41,640 --> 00:36:43,280 I know very well... 593 00:36:43,960 --> 00:36:45,600 how you feel for Fei Ye. 594 00:36:46,480 --> 00:36:47,960 I can tell that... 595 00:36:48,880 --> 00:36:51,000 you genuinely love Fei Ye. 596 00:36:52,120 --> 00:36:53,840 What surprised me even more... 597 00:36:54,720 --> 00:36:56,280 was the fact that your existence... 598 00:36:57,440 --> 00:36:59,440 made Fei Ye become more and more like a normal person... 599 00:37:00,880 --> 00:37:02,720 with emotions. 600 00:37:03,040 --> 00:37:04,960 So, that was when I was convinced that... 601 00:37:04,960 --> 00:37:07,520 you are my son's... 602 00:37:08,200 --> 00:37:10,240 destined partner. 603 00:37:16,800 --> 00:37:17,880 Yun Xi. 604 00:37:18,600 --> 00:37:20,480 I do not know... 605 00:37:21,520 --> 00:37:23,000 what my son went through... 606 00:37:23,880 --> 00:37:25,120 and experienced... 607 00:37:25,160 --> 00:37:26,720 before 10 years old. 608 00:37:27,360 --> 00:37:28,680 But, I know that... 609 00:37:29,960 --> 00:37:32,600 it must be an unforgettable sorrow. 610 00:37:33,920 --> 00:37:36,160 So, he closed his heart... 611 00:37:37,120 --> 00:37:39,360 and put up a cold shell to protect himself. 612 00:37:42,880 --> 00:37:44,320 You are like... 613 00:37:45,600 --> 00:37:47,040 sunshine... 614 00:37:48,400 --> 00:37:49,960 that slowly warmed him... 615 00:37:50,800 --> 00:37:52,120 and opened him up. 616 00:37:58,160 --> 00:37:59,320 Yun Xi. 617 00:38:00,440 --> 00:38:02,480 I hope you can continue to... 618 00:38:03,160 --> 00:38:05,760 love him and protect him as usual. 619 00:38:07,320 --> 00:38:08,880 Because as his mother, I know that... 620 00:38:09,280 --> 00:38:11,760 he shoulders everything on his own... 621 00:38:12,880 --> 00:38:14,120 and he won't tell anyone. 622 00:38:15,120 --> 00:38:16,720 But, he really... 623 00:38:18,320 --> 00:38:20,160 loves you very much... 624 00:38:21,760 --> 00:38:23,240 and he needs you. 625 00:38:25,360 --> 00:38:26,560 Mother. 626 00:38:27,960 --> 00:38:29,160 I'm afraid... 627 00:38:29,240 --> 00:38:30,400 Yun Xi. 628 00:38:35,800 --> 00:38:37,160 This is a mother's... 629 00:38:39,400 --> 00:38:40,920 last request. 630 00:38:43,880 --> 00:38:46,080 I hope you'll agree to it. 631 00:38:51,320 --> 00:38:52,400 Good. 632 00:38:53,120 --> 00:38:54,440 Good. 633 00:38:56,200 --> 00:38:58,280 I can finally rest assured. 634 00:39:02,040 --> 00:39:03,200 Your Majesty. 635 00:39:03,720 --> 00:39:05,800 Please take care. 636 00:39:14,280 --> 00:39:15,960 -Your Majesty. -Greetings, Your Highness. 637 00:39:16,040 --> 00:39:17,200 -Mother. -Your Majesty. 638 00:39:17,240 --> 00:39:18,400 What's going on? 639 00:39:18,480 --> 00:39:20,720 Why is the crown prince suddenly attacking the palace? 640 00:39:20,960 --> 00:39:22,040 Mother. 641 00:39:22,920 --> 00:39:24,440 I'm not sure either. 642 00:39:25,440 --> 00:39:26,840 I find it weird. 643 00:39:28,280 --> 00:39:31,520 The crown prince has always been an indecisive child. 644 00:39:32,040 --> 00:39:33,560 Unless he has no choice, 645 00:39:33,600 --> 00:39:35,480 he wouldn't do this, 646 00:39:36,160 --> 00:39:38,840 let alone launch a coup. 647 00:39:39,400 --> 00:39:42,560 Could it be that someone is... 648 00:39:42,560 --> 00:39:44,160 behind this discord between the two of you? 649 00:39:45,720 --> 00:39:47,160 Mother, are you suspecting... 650 00:39:47,960 --> 00:39:49,200 Long Fei Ye? 651 00:39:49,280 --> 00:39:51,680 Who else can it be? 652 00:39:55,040 --> 00:39:56,200 Li Quan. 653 00:39:56,760 --> 00:39:58,400 What are the casualties of the explosion of... 654 00:39:58,440 --> 00:39:59,760 the gunpowder house at the black market today? 655 00:40:00,040 --> 00:40:01,320 Your Majesty. 656 00:40:01,360 --> 00:40:03,240 I believe there was no casualty. 657 00:40:07,640 --> 00:40:10,000 This is indeed Long Fei Ye's style. 658 00:40:10,040 --> 00:40:12,000 But, what does this have to do with the crown prince? 659 00:40:13,240 --> 00:40:16,320 Prior to this, I couldn't figure it out either. 660 00:40:17,440 --> 00:40:19,240 If it was Long Fei Ye who stored gunpowder... 661 00:40:19,360 --> 00:40:21,000 to fight against me, 662 00:40:21,880 --> 00:40:23,680 why would the gunpowder house explode all of a sudden today? 663 00:40:27,840 --> 00:40:31,360 Now I finally understand. 664 00:40:31,560 --> 00:40:33,120 If the gunpowder... 665 00:40:33,400 --> 00:40:35,120 doesn't belong to Long Fei Ye, 666 00:40:35,160 --> 00:40:36,480 it must belong to the crown prince. 667 00:40:37,200 --> 00:40:39,800 Long Fei Ye secretly detonated the gunpowder... 668 00:40:39,920 --> 00:40:41,560 in order to mislead me into believing that... 669 00:40:41,800 --> 00:40:44,040 he was about to make a move. 670 00:40:44,680 --> 00:40:47,440 So, I sent all my forces... 671 00:40:47,480 --> 00:40:48,720 to confront him. 672 00:40:49,720 --> 00:40:50,760 And while I was at it, 673 00:40:51,560 --> 00:40:52,760 the crown prince learnt that... 674 00:40:52,800 --> 00:40:54,000 I discovered the gunpowder... 675 00:40:54,040 --> 00:40:55,200 and felt that I would take action against him. 676 00:40:55,520 --> 00:40:57,600 So, he thought that he might as well... 677 00:40:57,600 --> 00:40:59,000 take the risk to attack directly... 678 00:40:59,920 --> 00:41:02,080 while the palace is not heavily guarded... 679 00:41:02,120 --> 00:41:03,840 and catch me off guard. 680 00:41:04,880 --> 00:41:06,080 But, 681 00:41:06,200 --> 00:41:08,280 the crown prince isn't capable of doing this. 682 00:41:08,320 --> 00:41:09,400 Mother. 683 00:41:10,120 --> 00:41:11,640 If Long Fei Ye... 684 00:41:12,720 --> 00:41:14,480 can make use of the crown prince, 685 00:41:14,880 --> 00:41:18,040 he must have planned in advance. 686 00:41:18,440 --> 00:41:19,760 I believe... 687 00:41:20,440 --> 00:41:23,480 both the General of Cavalry and General of Southern Conquest... 688 00:41:23,520 --> 00:41:25,240 serve Long Fei Ye. 689 00:41:26,040 --> 00:41:27,160 In this case, 690 00:41:27,680 --> 00:41:30,280 while it is the crown prince leading the coup on the surface, 691 00:41:30,360 --> 00:41:33,640 the one in control is actually Long Fei Ye. 692 00:41:33,840 --> 00:41:34,840 Yes. 693 00:41:36,440 --> 00:41:38,880 The situation isn't that bad yet. 694 00:41:40,080 --> 00:41:41,360 At least... 695 00:41:41,760 --> 00:41:43,680 we can prepare in advance. 696 00:41:48,720 --> 00:41:49,760 Get up. 697 00:41:49,800 --> 00:41:50,960 Don't sleep. 698 00:41:54,240 --> 00:41:56,440 -Someone is coming. -Hide quickly. 699 00:41:56,600 --> 00:41:58,720 -What about you? -I won't be in danger. 700 00:41:58,840 --> 00:42:00,000 Hurry up and hide. 701 00:42:00,840 --> 00:42:02,720 Mother, we must leave together. 702 00:42:04,480 --> 00:42:05,800 Fine. I agree. 703 00:42:05,840 --> 00:42:07,400 Now hide. Hurry. 704 00:42:07,760 --> 00:42:08,880 Hurry. 705 00:42:10,240 --> 00:42:11,320 You two. 706 00:42:11,440 --> 00:42:12,800 Why were you sleeping here? 707 00:42:13,040 --> 00:42:14,520 I've no idea. 708 00:42:15,080 --> 00:42:17,640 The empress dowager ordered me to pick up Grand Imperial Consort Yi. 709 00:42:17,800 --> 00:42:18,880 Yes. 710 00:42:22,240 --> 00:42:23,320 Grand Imperial Consort Yi. 711 00:42:23,440 --> 00:42:24,880 Please come with me. 712 00:43:06,840 --> 00:43:08,440 Your Highness! 713 00:43:09,800 --> 00:43:11,440 All the guards were killed! 714 00:43:11,480 --> 00:43:13,200 They kidnapped Grand Imperial Consort Yi! 715 00:43:32,800 --> 00:43:34,800 Tell Long Fei Ye... 716 00:43:35,320 --> 00:43:36,840 to come and see... 717 00:43:37,240 --> 00:43:39,040 who is behind me! 718 00:43:39,240 --> 00:43:41,200 If you take one more step forward, 719 00:43:41,480 --> 00:43:42,520 your master's mother... 720 00:43:42,520 --> 00:43:43,960 will lose her life! 721 00:43:45,120 --> 00:43:46,160 Father. 722 00:43:46,560 --> 00:43:48,480 You must be senile. 723 00:43:49,320 --> 00:43:51,440 You're using Grand Imperial Consort Yi as hostage. 724 00:43:51,560 --> 00:43:53,600 Their master is me... 725 00:43:54,120 --> 00:43:55,480 and not Duke of Qin. 726 00:43:56,640 --> 00:44:00,000 I can't believe you're so afraid of uncle. 727 00:44:00,720 --> 00:44:02,320 You don't deserve to be the emperor! 728 00:44:02,640 --> 00:44:03,960 You're a joke! 729 00:44:04,920 --> 00:44:07,480 Why don't you open the gate... 730 00:44:07,840 --> 00:44:09,120 and let me in? 731 00:44:09,240 --> 00:44:10,480 Why don't you just abdicate... 732 00:44:10,640 --> 00:44:13,680 and live comfortably as the emperor emeritus? 733 00:44:16,080 --> 00:44:18,480 You still look down on me. 734 00:44:18,840 --> 00:44:19,880 Fine. 735 00:44:20,120 --> 00:44:21,200 Very well. 736 00:44:21,520 --> 00:44:23,080 Archers, get ready! 737 00:44:25,920 --> 00:44:27,080 Shoot! 738 00:44:36,600 --> 00:44:37,720 I'm telling you to shoot! 739 00:44:38,000 --> 00:44:39,280 What are you... 740 00:44:39,760 --> 00:44:41,000 waiting for? 741 00:44:55,360 --> 00:44:57,640 Your Highness, we were tricked! 742 00:45:02,960 --> 00:45:05,120 I knew it, Long Fei Ye. 49550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.