All language subtitles for Konjiki.No.Gashbell.2.Attack.of.the.Mecha.Vulcans.2005.JAPANESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,210 --> 00:02:09,292 Seaside camp... 2 00:02:12,799 --> 00:02:17,418 Hey, we won't be able to eat all those watermelons you're splitting. 3 00:02:17,429 --> 00:02:19,385 Mizuno... 4 00:02:24,186 --> 00:02:25,346 Kiyomaro! 5 00:02:25,354 --> 00:02:28,812 If you don't hurry, you'll be late for the bus! 6 00:02:28,815 --> 00:02:30,851 You're going to seaside camp, aren't you? 7 00:02:32,027 --> 00:02:35,315 Seaside... camp?! 8 00:02:38,784 --> 00:02:39,899 I'm late... 9 00:02:40,786 --> 00:02:43,653 Why didn't you wake me up?! 10 00:02:43,664 --> 00:02:45,495 I'm seriously late! 11 00:02:46,833 --> 00:02:49,324 There's no chance of getting left behind if I hide in here. 12 00:02:51,505 --> 00:02:54,338 "Seaside camp" means they're going to the beach. 13 00:02:55,092 --> 00:02:57,629 And I'm sure they'll all eat yellowtail! 14 00:03:02,140 --> 00:03:03,801 Oh, gash! 15 00:03:05,477 --> 00:03:07,638 Miss mother! Where's kiyomaro? 16 00:03:07,646 --> 00:03:10,058 He already left for seaside camp. 17 00:03:14,569 --> 00:03:15,604 Whoa... 18 00:03:16,321 --> 00:03:18,437 I almost forgot. 19 00:03:18,448 --> 00:03:20,734 First generation, second generation... 20 00:03:20,742 --> 00:03:21,606 May I have another fun day today. 21 00:03:21,618 --> 00:03:25,890 A . A ll. I I ll I oo I lo ll os ll le a lo. I 0 oo sl oo 0 oo o! Co ..: . . In I I I a ll co I hi on I . Nl ee I: I: De ho die a re 22 00:03:25,914 --> 00:03:28,326 kiyomaro! 23 00:03:30,877 --> 00:03:33,243 Now, go, ds18! 24 00:03:33,588 --> 00:03:37,080 Bring him to me! 25 00:03:45,058 --> 00:03:51,224 Golden gash bell! - The movie attack of mechavulcan 26 00:03:54,776 --> 00:03:58,689 what are you staring at hiroi daichi no katasumi de 27 00:04:00,449 --> 00:04:04,362 in a corner of the wide earth? Nani wo mitsumeteiru no ka 28 00:04:05,287 --> 00:04:08,154 no matter what you do, it won't work out nani wo shitate umaku ikanai 29 00:04:08,373 --> 00:04:14,915 everyone has times like that sonna toki datte aru sa dareni datte 30 00:04:17,090 --> 00:04:22,710 let's kick a rock and grip it in our fists ishikoro keriagete kobushi ni nigishimetara 31 00:04:22,721 --> 00:04:25,588 then hightail it out of here koko Kara tobidasou 32 00:04:25,599 --> 00:04:28,762 you're not alone kimi wa hitori ja Nai 33 00:04:29,102 --> 00:04:35,814 try reaching out high into the sky oozora ni takaku te wo nobashite mirou 34 00:04:35,817 --> 00:04:41,153 I'm sure you'll be able to see something new kitto atarashi nanika ga miete kuru hazu sa 35 00:04:41,406 --> 00:04:47,151 even sadness will turn into a smile someday kanashimi mo itsuka egao ni kawaru'n da 36 00:04:48,121 --> 00:04:53,536 everyone has invisible wings daremo ga motteru mienai tsubasa de 37 00:04:53,752 --> 00:04:59,964 use yours to head for your dreams yume no basho wo mezasu no sa 38 00:05:04,179 --> 00:05:06,170 vulcan 300 39 00:05:07,057 --> 00:05:10,515 take me with you! 40 00:05:10,519 --> 00:05:13,135 No way! 41 00:05:23,657 --> 00:05:25,272 Oof... 42 00:05:25,283 --> 00:05:26,283 Kiyomaro! 43 00:05:28,620 --> 00:05:32,454 You won't take me, even after I'm begging you like this?! 44 00:05:33,583 --> 00:05:35,915 The gods are on my side, gash! 45 00:05:37,295 --> 00:05:40,833 Even vulcan was looking forward to it! 46 00:05:43,343 --> 00:05:45,004 Are you okay, vulcan?! 47 00:05:45,637 --> 00:05:48,094 Kiyomaro! It's vulcan! Vulcan... 48 00:05:48,098 --> 00:05:51,577 - His hand has snapped off! Snapped off! - All right, the springtime of my life is about to begin! 49 00:05:51,601 --> 00:05:56,345 Kiyomaro, what's more important to you, seaside camp or vulcan?! 50 00:06:01,278 --> 00:06:02,893 Seaside camp! 51 00:06:10,662 --> 00:06:14,154 I know how you feel, kiyomaro... 52 00:06:14,165 --> 00:06:16,531 But at least... 53 00:06:16,543 --> 00:06:20,252 At least fix vulcan before you go! 54 00:06:20,255 --> 00:06:22,496 Don't worry, gash! 55 00:06:23,049 --> 00:06:25,256 I'll make you a new one when I get home! 56 00:06:25,260 --> 00:06:30,675 I'll make you a new one... I'll make you a new one... 57 00:06:32,642 --> 00:06:37,306 A... a... a new one... 58 00:06:51,953 --> 00:06:54,490 A new one, he says? 59 00:06:55,540 --> 00:06:57,781 I don't want it. 60 00:06:57,792 --> 00:07:04,288 Kiyomaro, you're a moron! 61 00:07:06,801 --> 00:07:08,712 - Momo, see you soon! - Be careful! 62 00:07:09,220 --> 00:07:14,089 Takamine! What about your promise to help me do a firefly observation journal?! 63 00:07:14,100 --> 00:07:17,513 What about your promise to help me search for a mermaid?! 64 00:07:17,520 --> 00:07:21,104 What about your promise to do a suntanning competition with me?! 65 00:07:21,107 --> 00:07:24,691 What about our promise to split watermelons, with me in my bikini? 66 00:07:27,364 --> 00:07:28,444 Wait for me! 67 00:07:28,448 --> 00:07:29,448 Sheesh... 68 00:07:49,427 --> 00:07:51,759 It's takamine, everyone! 69 00:07:53,640 --> 00:07:54,880 Uh, he's not there. 70 00:07:54,891 --> 00:07:56,256 He's not there! 71 00:07:56,267 --> 00:07:57,552 He ain't there! 72 00:08:05,318 --> 00:08:06,899 Huh? 73 00:08:08,071 --> 00:08:09,607 "Huh?" 74 00:08:09,614 --> 00:08:10,854 Don't give us that! 75 00:08:10,865 --> 00:08:14,232 That kind of scatterbrained comment hurts the most, mizuno! 76 00:08:14,244 --> 00:08:17,031 I swear I saw him! 77 00:08:19,082 --> 00:08:22,791 What the hell?! 78 00:08:27,757 --> 00:08:30,089 I'm sorry, vulcan. 79 00:08:30,093 --> 00:08:32,049 I got too rough with you. 80 00:08:34,055 --> 00:08:37,013 Ssesissemiaoeent snruprsrugiang =e =z=a= do pad ses feeliie ite seesseil ters eeo ge ia re et seessseests ts mm ; = ee ees et: Se pa oo he ee no u a o a. Le a li ah a a a a la to la a ca fen la te ee hh hn he a oo an a a go a a oo ce. A hi aa a a ll ao: I gn ne a he I ll fa aa hn . 0 a I oo den a lo oo. On lo a a: La ge: A I a a - I.: A on so. A I ee na a a a ie 81 00:08:37,017 --> 00:08:40,454 I be 0 oo oe ll cl I ly lo. Ol ll Bo ga on 0 . Ne I ll: Lo 0 co ae. Ol. Oo. A co a I 0 lo a I a I lo a wn =. Lo 0. I . . I on lo I ll Bo we 82 00:08:40,478 --> 00:08:42,810 a se a 7 a gags nnn ll we a we hh ae ae earle lo la San gi a a se la a =o oo le a ie cb Dana gol rap fa 83 00:08:42,814 --> 00:08:46,602 fishmonger there's no way seaside camp is more important than you, vulcan. 84 00:08:49,320 --> 00:08:52,483 After all, you're a precious friend. 85 00:08:52,490 --> 00:08:53,605 There! 86 00:08:55,118 --> 00:08:57,575 Your friend, "vulcan 300." 87 00:08:59,622 --> 00:09:01,237 Ee es ee te re 88 00:09:04,252 --> 00:09:06,288 kiyomaro, thank you! 89 00:09:07,630 --> 00:09:09,712 How old is vulcan? 90 00:09:09,716 --> 00:09:11,172 Five minutes. 91 00:09:12,677 --> 00:09:14,633 What is vulcan? 92 00:09:14,637 --> 00:09:17,595 A robot that can fire 300 air missiles. 93 00:09:17,974 --> 00:09:21,558 Its hyper-body is made from a candy box and disposable chopsticks. 94 00:09:26,316 --> 00:09:29,900 Kiyomaro! It's vulcan! Vulcan... 95 00:09:29,903 --> 00:09:32,019 It's okay, gash! 96 00:09:32,447 --> 00:09:34,153 The will of the first generation vulcan... 97 00:09:34,157 --> 00:09:36,773 Has been inherited by the second generation. So don't worry. 98 00:09:36,785 --> 00:09:38,446 What do you mean? 99 00:09:38,453 --> 00:09:41,411 I mean the friend of a friend is your friend. 100 00:09:41,414 --> 00:09:42,529 Vulcan 101 00:09:42,540 --> 00:09:47,125 I-1-1-1 did it! 102 00:09:47,796 --> 00:09:51,084 Kiyomaro! It's vulcan! Vulcan... 103 00:09:53,676 --> 00:09:55,291 Have no fear, gash! 104 00:09:55,303 --> 00:09:58,591 It's become possible to mass produce vulcan with cutting-edge technology! 105 00:09:59,224 --> 00:10:02,512 You mean the friend of a friend of a friend is my friend? 106 00:10:02,519 --> 00:10:04,305 That's what I mean. 107 00:10:05,188 --> 00:10:07,179 Thank you, kiyomaro. 108 00:10:07,190 --> 00:10:08,396 Take good care of it. 109 00:10:08,399 --> 00:10:09,058 I will! 110 00:10:09,067 --> 00:10:11,183 3rd generation 111 00:10:11,194 --> 00:10:12,980 I promise, vulcan. 112 00:10:14,656 --> 00:10:18,490 No matter what happens, I'll protect you. 113 00:10:18,493 --> 00:10:19,699 Vulcan's grave first generation, second generation 114 00:10:19,702 --> 00:10:24,622 vulcan's grave first generation, second generation I'm sure first generation and second generation will watch over you, too. 115 00:10:25,125 --> 00:10:28,868 And he said he'll make me a new one when he comes home? 116 00:10:30,547 --> 00:10:31,582 Kiyomaro... 117 00:10:32,799 --> 00:10:35,381 You jackass! 118 00:10:35,385 --> 00:10:37,501 Who's a jackass? 119 00:10:38,930 --> 00:10:42,468 You weren't referring to me, were you? 120 00:11:13,339 --> 00:11:16,046 You did well, ds18. 121 00:11:23,683 --> 00:11:25,799 Hop-hop-scotch! 122 00:11:30,648 --> 00:11:32,639 Let's move on to the next operation. 123 00:11:33,359 --> 00:11:35,350 Keep him away from here. 124 00:11:35,945 --> 00:11:38,357 Because he's a nuisance. 125 00:11:39,532 --> 00:11:42,365 Make him trust you as if you were a friend! 126 00:11:42,368 --> 00:11:45,906 If you babysit him for a while, that will be fine! 127 00:11:45,914 --> 00:11:47,654 Another perfect day! 128 00:11:47,665 --> 00:11:50,281 Because of the earlier time and space teleportation, 129 00:11:50,293 --> 00:11:52,579 more energy was expended than expected. 130 00:11:53,338 --> 00:11:56,375 Incidentally, it will take another 6 hours, 21 minutes and 49 seconds... 131 00:11:56,549 --> 00:11:58,915 To reconstruct the time gate. 132 00:11:59,928 --> 00:12:03,011 Well, that's still within the margin of error. 133 00:12:03,014 --> 00:12:07,633 So... let's begin "operation friend." 134 00:12:12,023 --> 00:12:13,433 Na 135 00:12:14,567 --> 00:12:16,683 What are you gonna do to my friend?! 136 00:12:17,862 --> 00:12:19,944 Rocket punch! 137 00:12:25,161 --> 00:12:28,824 My special Naomi robot is awesome, isn't it? 138 00:12:28,831 --> 00:12:30,822 Next up... 139 00:12:31,542 --> 00:12:33,908 Missile bomber! 140 00:12:33,920 --> 00:12:36,161 Butt attack! 141 00:12:36,172 --> 00:12:38,788 Hyper kick! 142 00:12:39,175 --> 00:12:41,166 Miracle chop! 143 00:12:43,179 --> 00:12:45,511 Vulcan! 144 00:12:52,855 --> 00:12:54,971 Seaside... camp? 145 00:13:01,864 --> 00:13:04,150 It seems you're awake. 146 00:13:06,411 --> 00:13:08,868 Don't be so surprised. 147 00:13:14,711 --> 00:13:16,918 Welcome to my palace... 148 00:13:16,921 --> 00:13:18,411 Kiyomaro takamine! 149 00:13:25,722 --> 00:13:27,929 The red book? 150 00:13:29,100 --> 00:13:30,931 You're a demon, aren't you? 151 00:13:32,478 --> 00:13:33,638 Bingo! 152 00:13:33,646 --> 00:13:35,227 Absolutely correct... 153 00:13:35,231 --> 00:13:37,893 Kiyomaro-chan! 154 00:13:37,900 --> 00:13:39,561 Come-come-welcome! 155 00:13:39,569 --> 00:13:41,434 I wanted to meet you so badly, kiyomaro-chan! 156 00:13:41,446 --> 00:13:43,562 Kiyomaro-chan! Kiyomaro-chan! 157 00:13:43,573 --> 00:13:45,734 What's with him? 158 00:13:45,742 --> 00:13:47,778 Is he just a fool? 159 00:13:48,077 --> 00:13:50,113 In that case... 160 00:13:57,837 --> 00:13:59,919 I'm opposed to violence. 161 00:14:01,007 --> 00:14:03,464 Use this instead. 162 00:14:03,468 --> 00:14:05,208 You're better at that, right? 163 00:14:05,219 --> 00:14:07,130 Shut up! 164 00:14:07,680 --> 00:14:09,716 In the first place, where am I?! 165 00:14:09,724 --> 00:14:13,137 I'm really supposed to be in the middle of the springtime of my life! 166 00:14:13,728 --> 00:14:17,095 Incidentally, by "springtime of my life," I mean seaside camp! 167 00:14:17,648 --> 00:14:19,855 I was just about to reach the bus... 168 00:14:19,859 --> 00:14:21,599 What are you gonna do to make it up to me?! 169 00:14:21,611 --> 00:14:23,818 Hey! Listen when somebody's talking to you! 170 00:14:23,821 --> 00:14:26,187 My name is Dr. m2. 171 00:14:26,199 --> 00:14:28,440 I didn't ask you that! 172 00:14:28,451 --> 00:14:31,909 It wouldn't hurt to remember that, kiyomaro takamine. 173 00:14:32,372 --> 00:14:36,832 You don't need that red book anymore, either. 174 00:14:36,834 --> 00:14:37,949 What? 175 00:14:37,960 --> 00:14:43,250 That's because you're going to become my partner. 176 00:14:44,217 --> 00:14:46,708 If you want to make a joke, your face is funny enough, old man. 177 00:14:46,719 --> 00:14:48,334 My partner! 178 00:14:48,346 --> 00:14:51,258 You're happy about that, right? Hey! You're happy about that, right? 179 00:14:51,265 --> 00:14:53,631 Not especially. In fact, it's not gonna happen. 180 00:14:53,643 --> 00:14:56,976 What, are you bashful, kiyomaro takamine? 181 00:14:57,897 --> 00:15:00,513 After this, the two of us are going to a nice place. 182 00:15:00,525 --> 00:15:02,937 Hey, old man! Are you listening to me?! 183 00:15:03,403 --> 00:15:07,612 It's a much more wonderful place than your seaside camp. 184 00:15:07,615 --> 00:15:09,446 There is no such place! 185 00:15:09,450 --> 00:15:11,031 There is. 186 00:15:11,828 --> 00:15:15,036 The demon realm of the future! 187 00:15:37,270 --> 00:15:38,305 Future? 188 00:15:39,188 --> 00:15:41,804 And "demon realm?!" 189 00:16:13,931 --> 00:16:14,931 You... 190 00:16:18,853 --> 00:16:19,853 You... 191 00:16:22,940 --> 00:16:25,056 W-w-w-what do you want?! 192 00:16:26,068 --> 00:16:27,274 You're... 193 00:16:34,619 --> 00:16:38,203 Vulcan! Don't hurt Naomi! 194 00:16:40,500 --> 00:16:48,339 I-1-i-i-I'll let you off easy for today! 195 00:17:26,212 --> 00:17:28,328 Thank you, vulcan! 196 00:17:34,178 --> 00:17:37,045 Thank you... thank you... 197 00:17:37,807 --> 00:17:40,765 Thank you... thank you... 198 00:17:41,519 --> 00:17:43,305 What's wrong, vulcan? 199 00:17:51,988 --> 00:17:55,901 You... you fixed him? 200 00:17:56,492 --> 00:17:59,199 You're vulcan's savior. 201 00:17:59,203 --> 00:18:02,536 It's amazing! Vulcan's savior is vulcan! 202 00:18:02,540 --> 00:18:03,950 Thank you so much. 203 00:18:16,804 --> 00:18:17,804 What's that? 204 00:18:20,600 --> 00:18:22,636 You want me to get in? 205 00:18:23,060 --> 00:18:24,925 Sure! 206 00:18:34,322 --> 00:18:37,485 There's even a seat just for vulcan! 207 00:18:39,493 --> 00:18:41,700 You want me to pull this lever, right? 208 00:18:41,704 --> 00:18:42,944 All right! There! 209 00:19:00,848 --> 00:19:02,588 All aboard! 210 00:19:16,781 --> 00:19:18,567 What are you doing, old man? 211 00:19:18,574 --> 00:19:21,941 What, you don't know? Even though you're a human... 212 00:19:21,952 --> 00:19:23,192 I'm jogging! 213 00:19:23,871 --> 00:19:27,534 Don't be so snippy. You probably don't get enough exercise. 214 00:19:27,541 --> 00:19:30,954 When you get hot under the collar like that, you miss what's right in front of you. 215 00:19:30,961 --> 00:19:33,703 And I'm just trying to show you something good. 216 00:19:33,714 --> 00:19:34,954 Something good? 217 00:19:34,965 --> 00:19:36,671 Something soothing. 218 00:19:48,521 --> 00:19:50,182 How is that supposed to be soothing? 219 00:19:50,189 --> 00:19:51,770 Brilliant, aren't they? 220 00:19:51,774 --> 00:19:54,140 I love myself. 221 00:19:56,445 --> 00:19:58,060 But that's not all. 222 00:19:58,823 --> 00:20:00,779 Huh... 223 00:20:01,158 --> 00:20:03,900 When you line them all up like this, something becomes visible. 224 00:20:06,455 --> 00:20:10,289 The grand result of my research... 225 00:20:10,292 --> 00:20:12,123 Ds mecha! 226 00:20:13,129 --> 00:20:15,290 That's a ripoff. 227 00:20:16,006 --> 00:20:17,667 That's obviously vulcan. 228 00:20:18,634 --> 00:20:21,125 Well, I don't know if I would call it a "ripoff," 229 00:20:21,137 --> 00:20:23,594 but I can't deny it. 230 00:20:24,682 --> 00:20:25,682 Look. 231 00:20:26,600 --> 00:20:28,431 Now a toy?! 232 00:20:28,436 --> 00:20:30,267 Don't mock me. 233 00:20:30,271 --> 00:20:32,637 Come over here and take a good look. 234 00:20:32,648 --> 00:20:34,980 It's not like you've got nothing to do with this. 235 00:20:34,984 --> 00:20:36,520 What are you talking about... 236 00:20:40,030 --> 00:20:43,522 After all, you're the one who built this. 237 00:20:44,326 --> 00:20:46,237 I didn't build that! 238 00:20:46,245 --> 00:20:48,327 Not the present you. 239 00:20:48,831 --> 00:20:50,822 The near-future you. 240 00:20:51,751 --> 00:20:53,537 Future me? 241 00:20:53,544 --> 00:20:57,287 Unfortunately, I wasn't able to completely repair this. 242 00:20:57,923 --> 00:21:00,039 Maybe because it's an antique, 243 00:21:00,050 --> 00:21:03,213 but there's a program that I just couldn't get to work. 244 00:21:03,220 --> 00:21:05,711 Maybe it's beyond repair? 245 00:21:07,308 --> 00:21:11,267 But then, being a genius, I was struck with inspiration! 246 00:21:11,270 --> 00:21:14,808 A genius created this! 247 00:21:14,815 --> 00:21:17,648 Someone who shared my scent... 248 00:21:18,027 --> 00:21:20,564 So I went sniff-sniff-sniff... 249 00:21:20,988 --> 00:21:23,024 Knock it off! 250 00:21:23,449 --> 00:21:28,739 And so, I transplanted its memory device into my lookalike ds mecha. 251 00:21:28,746 --> 00:21:33,206 After that, I used my own brand of magical science... 252 00:21:33,209 --> 00:21:35,700 To add advanced refinements. 253 00:21:35,961 --> 00:21:39,954 Yes! The ds series was ready to go! 254 00:21:41,258 --> 00:21:42,623 Magical science? 255 00:21:43,969 --> 00:21:48,303 Sorry, I should explain that. 256 00:21:48,307 --> 00:21:52,801 In the demon realm, I'm the only one who does magical science research. 257 00:21:52,812 --> 00:21:56,930 Well, you could call me the one and only genius magical scientist! 258 00:22:00,569 --> 00:22:01,103 That's... 259 00:22:01,362 --> 00:22:05,651 Magical science is about taking various forms of sorcery... 260 00:22:05,658 --> 00:22:09,116 And crossing them chemical reaction-style to produce massive power! 261 00:22:09,286 --> 00:22:13,074 That is the wonderful, innovative framework! 262 00:22:13,874 --> 00:22:18,743 But the fools in the demon realm won't even try to understand it! 263 00:22:18,754 --> 00:22:19,834 Hey... 264 00:22:21,674 --> 00:22:25,667 If you're really from the future of the demon realm, 265 00:22:25,678 --> 00:22:27,134 answer my question. 266 00:22:28,556 --> 00:22:30,467 Ask me anything, kiyomaro-chan! 267 00:22:32,685 --> 00:22:38,601 In your era too, are there 100 demonic children fighting to be king? 268 00:22:42,570 --> 00:22:44,561 I'm not interested. 269 00:22:46,532 --> 00:22:50,696 That stuff is no more than an antiquated ritual. 270 00:22:50,703 --> 00:22:53,319 More importantly, let's change the demon realm... 271 00:22:53,330 --> 00:22:56,242 Into a magical science realm together! 272 00:22:56,250 --> 00:22:58,366 I'm not interested. 273 00:22:58,377 --> 00:23:00,163 Let's speak honestly, kiyomaro. 274 00:23:02,089 --> 00:23:05,047 What you're not interested in is this stupid world... 275 00:23:05,050 --> 00:23:08,042 That doesn't recognize your talent, right? 276 00:23:08,053 --> 00:23:12,638 That's why you diffidently made toys like this on your own, isn't it? 277 00:23:13,434 --> 00:23:18,895 But I understand the value of those toys and your ability. 278 00:23:19,690 --> 00:23:21,851 True, there was a time... 279 00:23:21,859 --> 00:23:25,101 When, like you, I looked down on people and sulked like a brat. 280 00:23:25,905 --> 00:23:29,443 But he taught me... 281 00:23:30,618 --> 00:23:32,859 What was important. 282 00:23:33,954 --> 00:23:36,195 I'm telling you... 283 00:23:36,206 --> 00:23:39,949 That I'll teach you something even more interesting! 284 00:23:40,961 --> 00:23:43,327 Come with me, kiyomaro. 285 00:23:44,506 --> 00:23:46,713 You don't belong here. 286 00:23:48,010 --> 00:23:50,672 I'll decide where I belong. 287 00:23:52,765 --> 00:23:55,802 I'll decide where I belong! 288 00:23:55,809 --> 00:23:58,266 So, what is that place? 289 00:23:59,063 --> 00:24:01,349 That place... 290 00:24:01,357 --> 00:24:04,440 Is seaside camp, you bastard! 291 00:24:04,443 --> 00:24:06,308 Give me back my time with them! 292 00:24:06,320 --> 00:24:09,653 Give me back the springtime of my life! 293 00:24:10,366 --> 00:24:13,233 Grope! 294 00:24:13,243 --> 00:24:14,574 Grope! Grope! 295 00:24:14,578 --> 00:24:16,239 Grope! Grope! Grope! 296 00:24:16,246 --> 00:24:19,079 Boobs! Boobs! Boobs! 297 00:24:19,083 --> 00:24:21,415 Boing! Boing! 298 00:24:21,418 --> 00:24:24,455 I said, boobs! Boobs! Boobs! 299 00:24:24,463 --> 00:24:25,828 Boing! Boing! 300 00:24:25,839 --> 00:24:26,919 Grope! Grope! 301 00:24:26,924 --> 00:24:29,131 Boobs! Boobs! Boobs! 302 00:24:29,134 --> 00:24:31,090 Boing! Boing! Yay! 303 00:24:31,095 --> 00:24:33,552 I say, boobs! Boobs! Boobs! 304 00:24:33,555 --> 00:24:35,591 Boing! Boing! 305 00:24:35,808 --> 00:24:37,344 Grope! Grope! Grope! 306 00:24:37,351 --> 00:24:42,220 Grope those boobs! 307 00:24:42,231 --> 00:24:44,893 I love you, bambina. 308 00:24:57,705 --> 00:25:00,242 You're incredible, vulcan. 309 00:25:00,624 --> 00:25:03,206 You captured everyone's heart. 310 00:25:10,175 --> 00:25:12,632 Stop here! 311 00:25:14,471 --> 00:25:17,634 The inside of the tunnel is a giant sketchbook! 312 00:25:19,560 --> 00:25:22,518 We've got all the tools we need, too! 313 00:25:22,855 --> 00:25:26,313 Vulcan! Let's do our own painting! 314 00:25:40,080 --> 00:25:42,116 You're really good, vulcan! 315 00:25:46,628 --> 00:25:48,789 Sorry about that, vulcan. 316 00:25:52,092 --> 00:25:53,832 I just had a good idea! 317 00:26:10,819 --> 00:26:12,480 Fourth generation 318 00:26:13,072 --> 00:26:16,235 I hereby name you "fourth generation vulcan!” 319 00:26:18,535 --> 00:26:21,902 Please be friends with third generation too, fourth generation. 320 00:26:25,375 --> 00:26:28,333 Fourth... generation... 321 00:26:30,464 --> 00:26:32,250 Vulcan... 322 00:26:33,675 --> 00:26:35,336 Thank you. 323 00:26:36,095 --> 00:26:37,505 Thank... you. 324 00:26:38,347 --> 00:26:39,678 Thank you. 325 00:26:40,557 --> 00:26:42,388 Thank you... 326 00:26:42,768 --> 00:26:43,803 Thank... 327 00:26:45,354 --> 00:26:47,140 Keep him away from here. 328 00:26:49,441 --> 00:26:52,228 Are you okay, fourth generation? 329 00:26:59,576 --> 00:27:01,112 Gash! 330 00:27:04,164 --> 00:27:06,246 Hey, guys! Long time no see! 331 00:27:06,834 --> 00:27:08,665 Gash! 332 00:27:08,669 --> 00:27:09,954 That's dangerous! 333 00:27:09,962 --> 00:27:11,418 Gash! 334 00:27:11,421 --> 00:27:12,421 Kanchome! 335 00:27:18,971 --> 00:27:20,711 Are you all right? 336 00:27:20,722 --> 00:27:23,384 Wh-what is that? 337 00:27:23,392 --> 00:27:26,259 Oh. This is the fourth generation vulcan. 338 00:27:27,646 --> 00:27:29,136 Vulcan? 339 00:27:29,148 --> 00:27:32,140 Come to think of it, it does really look like it. 340 00:27:32,151 --> 00:27:34,107 But where'd you get it? 341 00:27:34,111 --> 00:27:38,024 They don't sell things like this at toy stores, right? 342 00:27:38,574 --> 00:27:42,032 It's obviously a present from kiyomaro! 343 00:27:42,035 --> 00:27:43,650 From kiyomaro? 344 00:27:46,957 --> 00:27:50,950 I'm sure gash will be bored while I'm gone. 345 00:27:50,961 --> 00:27:54,704 So would you hang out with him until I'm back? 346 00:27:55,048 --> 00:27:57,414 I could never turn down a request from you, kiyomaro. 347 00:27:59,928 --> 00:28:01,668 Are you sure it's from kiyomaro? 348 00:28:01,680 --> 00:28:04,797 Kiyomaro is the only one who can make vulcans. 349 00:28:04,808 --> 00:28:06,924 I'm not too sure... 350 00:28:14,276 --> 00:28:15,356 What?! 351 00:28:19,406 --> 00:28:21,692 What? What do you want?! 352 00:28:27,539 --> 00:28:29,905 What?! What is it? 353 00:28:34,504 --> 00:28:36,836 That's... for me? 354 00:28:45,057 --> 00:28:46,763 Thank you! 355 00:28:50,938 --> 00:28:52,769 Now! 356 00:29:00,739 --> 00:29:04,027 Es a ba = a 357 00:29:04,534 --> 00:29:06,149 hey, hey, hey! 358 00:29:06,536 --> 00:29:08,117 I knew it! 359 00:29:09,957 --> 00:29:13,541 What happens next?! What's gonna happen to us?! 360 00:29:13,543 --> 00:29:15,704 I knew it! 361 00:29:19,591 --> 00:29:21,832 Where are you gonna catch me?! 362 00:29:25,514 --> 00:29:26,514 Safe! 363 00:29:28,475 --> 00:29:31,057 I-I'm hungry... 364 00:29:32,729 --> 00:29:34,310 Time for a shack? 365 00:29:35,607 --> 00:29:37,222 I think it's time. 366 00:29:48,787 --> 00:29:51,529 Stop it! 367 00:29:54,167 --> 00:29:56,749 I feel sick... 368 00:29:57,546 --> 00:30:00,208 What's that? 369 00:30:09,558 --> 00:30:12,550 Does that look like it's getting bigger to you? 370 00:30:13,603 --> 00:30:17,687 At 3:00 pm today, an evacuation advisory... 371 00:30:17,691 --> 00:30:20,683 Has been issued for the entire mochinoki area. 372 00:30:20,694 --> 00:30:24,312 An abnormal air current has appeared on the outskirts of mochinoki... 373 00:30:24,323 --> 00:30:26,154 And is spreading rapidly. 374 00:30:26,325 --> 00:30:28,816 The situation is extremely dangerous. 375 00:30:28,827 --> 00:30:30,783 Please evacuate immediately. 376 00:30:36,543 --> 00:30:37,623 That's... 377 00:30:37,627 --> 00:30:39,208 A symbol from the demon realm! 378 00:30:39,212 --> 00:30:41,373 But what's it doing here? 379 00:30:41,381 --> 00:30:42,712 That's fishy... 380 00:30:42,716 --> 00:30:44,877 Don't tell me... 381 00:30:44,885 --> 00:30:46,125 We'll check it out. 382 00:30:46,136 --> 00:30:48,468 I knew he would say that. 383 00:30:48,472 --> 00:30:50,633 What do we do if it's a new enemy? 384 00:30:52,601 --> 00:30:56,264 But right now, all of our partners are off somewhere else! 385 00:30:57,356 --> 00:31:00,894 Oh, that's right. Without our partners, we can't use magic. 386 00:31:03,111 --> 00:31:05,773 Please, megumi. Pick up... 387 00:31:07,532 --> 00:31:09,363 No good. There's no answer. 388 00:31:17,542 --> 00:31:20,033 You'll take us there, fourth generation? 389 00:31:20,045 --> 00:31:22,036 I wanna go over there! 390 00:31:25,967 --> 00:31:27,548 Keep him away from here! 391 00:31:29,638 --> 00:31:31,799 I see! You'll take us there?! 392 00:31:31,807 --> 00:31:33,763 Guys! Fourth generation will take us... 393 00:31:35,185 --> 00:31:38,393 No, fourth generation. That's the opposite direction. 394 00:31:39,189 --> 00:31:44,058 Wrong direction, fourth generation! I wanna go by that black cloud. 395 00:31:45,404 --> 00:31:47,360 Keep him away from here! 396 00:31:50,367 --> 00:31:52,483 Keep him away from here! 397 00:31:55,622 --> 00:31:57,613 Keep him away from here! 398 00:32:00,710 --> 00:32:02,575 You won't go with me? 399 00:32:03,880 --> 00:32:05,620 Keep him away from... 400 00:32:10,887 --> 00:32:13,549 Go... with... me... 401 00:32:23,775 --> 00:32:28,018 Thank... you... 402 00:32:28,822 --> 00:32:33,282 Go... with... me... 403 00:32:33,285 --> 00:32:34,991 Go with me. 404 00:32:39,875 --> 00:32:41,786 You'll go with me? 405 00:32:44,838 --> 00:32:46,829 Thank you! 406 00:32:48,300 --> 00:32:51,417 Guys! Fourth generation is going with us! 407 00:32:52,053 --> 00:32:53,793 I knew we could count on fourth generation! 408 00:33:00,228 --> 00:33:01,889 Let's go, kanchome! 409 00:33:01,897 --> 00:33:03,979 Unless you're going to stay here by yourself? 410 00:33:05,400 --> 00:33:06,856 Please don't leave me behind. 411 00:33:30,383 --> 00:33:32,089 Th-this flies? 412 00:33:32,761 --> 00:33:33,967 Wow! 413 00:33:48,735 --> 00:33:50,225 What the hell is goin' on here?! 414 00:33:50,237 --> 00:33:51,898 Nobody's movin'! 415 00:34:34,739 --> 00:34:35,945 Oooh... 416 00:34:35,949 --> 00:34:37,314 What's that? 417 00:34:38,451 --> 00:34:39,861 What's wrong? 418 00:34:39,869 --> 00:34:40,869 Look at that. 419 00:34:44,916 --> 00:34:46,747 What is it? 420 00:35:16,656 --> 00:35:18,521 There are intruders in the time gate. 421 00:35:18,533 --> 00:35:20,239 - How? - Don't ask me. 422 00:35:20,243 --> 00:35:23,235 - Why? - Go check for yourself. 423 00:35:30,670 --> 00:35:31,580 Gash! 424 00:35:31,588 --> 00:35:32,953 Hey! 425 00:35:38,720 --> 00:35:41,382 What are you doing, ds18?! 426 00:35:41,389 --> 00:35:44,256 I told you to keep them away from here! 427 00:35:46,853 --> 00:35:48,593 Tch. Does it have a bug? 428 00:35:49,230 --> 00:35:54,600 But now that they've come this far, I can't just send them back... 429 00:35:54,611 --> 00:35:55,600 Uh, what are you doing? 430 00:35:55,612 --> 00:35:58,012 If gash is here, I'll be able to get out one way or another. 431 00:35:59,616 --> 00:36:01,356 You won't get out anyway. 432 00:36:01,368 --> 00:36:03,324 Don't underestimate us! 433 00:36:03,662 --> 00:36:07,621 The two of us have been able to overcome every obstacle thrown at us so far! 434 00:36:08,249 --> 00:36:11,491 He and I both live in this era... 435 00:36:11,503 --> 00:36:16,623 Even if we will eventually part ways! 436 00:36:16,966 --> 00:36:18,206 Seriously? 437 00:36:29,396 --> 00:36:31,307 Hey! Now, see here...! 438 00:36:31,314 --> 00:36:32,645 Here! 439 00:36:36,194 --> 00:36:38,355 That was mean, kiyomaro- 440 00:36:39,322 --> 00:36:40,812 don't touch that! 441 00:36:41,616 --> 00:36:44,528 External screen, power on. 442 00:36:48,498 --> 00:36:49,498 Kiyomaro?! 443 00:36:52,419 --> 00:36:54,375 Gash! 444 00:36:54,379 --> 00:36:58,292 Some weird demon named Dr. M2 has captured me! 445 00:36:58,299 --> 00:37:00,381 Stay still, kiyomaro! 446 00:37:00,760 --> 00:37:02,876 This is him! He's the one! Be careful! 447 00:37:02,887 --> 00:37:05,549 He's the one who made that giant vulcan, too! 448 00:37:08,852 --> 00:37:10,843 I won't be fooled, you imposter! 449 00:37:12,188 --> 00:37:15,646 Right now, kiyomaro is fishing for yellowtail at seaside camp! 450 00:37:16,568 --> 00:37:19,435 You can try to fool me, but it won't work. 451 00:37:20,613 --> 00:37:22,444 I'm telling you, drop that moron... 452 00:37:22,449 --> 00:37:25,191 Look, he captured me before I got to seaside camp! 453 00:37:25,869 --> 00:37:28,702 And if I had gone, I wouldn't have fished for any yellowtail! 454 00:37:28,705 --> 00:37:33,074 If you were the real kiyomaro, you definitely... 455 00:37:33,084 --> 00:37:34,574 Would've gone fishing for me! 456 00:37:34,586 --> 00:37:36,326 Not on your life! 457 00:37:36,337 --> 00:37:38,578 Why does an imposter have to be so cold?! 458 00:37:38,590 --> 00:37:41,923 That's right, I am cold. 459 00:37:41,926 --> 00:37:45,384 I didn't fix your wounded vulcan, either. 460 00:37:45,388 --> 00:37:46,844 Wounded? 461 00:37:47,432 --> 00:37:49,798 I'll make you a new one when I get home! 462 00:37:52,020 --> 00:37:54,056 That coldness... 463 00:37:55,398 --> 00:37:57,810 Then you're the real kiyomaro?! 464 00:37:57,817 --> 00:37:59,648 Which is what I said from the start! 465 00:38:01,029 --> 00:38:02,029 Kiyomaro! 466 00:38:07,494 --> 00:38:08,904 Kiyomaro... 467 00:38:08,912 --> 00:38:11,494 I'll show you something good. 468 00:38:12,791 --> 00:38:14,031 You'll find it stimulating. 469 00:38:44,322 --> 00:38:46,404 What do you have in mind? 470 00:39:43,214 --> 00:39:45,546 Fourth generations... 471 00:39:45,550 --> 00:39:47,882 There are tons of them! 472 00:39:48,845 --> 00:39:49,960 That's not a good thing! 473 00:40:20,919 --> 00:40:21,919 Gash! 474 00:40:28,384 --> 00:40:31,968 Nuclear power reactor energy charged 120%. 475 00:40:32,931 --> 00:40:35,889 Time gate reconstruction, start! 476 00:40:58,581 --> 00:41:01,197 It's begun, kiyomaro! 477 00:41:01,209 --> 00:41:06,249 In 40 minutes, we will live in the future! 478 00:41:06,255 --> 00:41:08,541 I don't know about that. 479 00:41:08,549 --> 00:41:10,961 Have you forgotten about something? 480 00:41:12,512 --> 00:41:15,720 You can shout all you like. It won't reach him. 481 00:41:16,599 --> 00:41:19,056 Don't make light of me, old man! 482 00:41:20,144 --> 00:41:21,350 Seriously?! 483 00:41:21,354 --> 00:41:23,720 Bring vulcan this way, gash! 484 00:41:28,736 --> 00:41:30,317 Kiyomaro! 485 00:41:34,659 --> 00:41:36,570 Zakeru! 486 00:41:50,633 --> 00:41:52,589 It can't be... 487 00:41:52,593 --> 00:41:54,959 Message to the ds corps. 488 00:41:54,971 --> 00:41:57,462 No matter what it takes, bring back kiyomaro! 489 00:41:58,516 --> 00:42:01,474 Kiyomaro! 490 00:42:07,984 --> 00:42:10,566 Kiyomaro! 491 00:42:10,570 --> 00:42:12,310 Gash! 492 00:42:21,372 --> 00:42:22,372 No more missiles! 493 00:42:33,676 --> 00:42:36,133 Are you okay, kiyomaro?! 494 00:42:39,974 --> 00:42:42,511 Who did you call an imposter? 495 00:42:43,186 --> 00:42:45,893 I'm sorry, kiyomaro! 496 00:42:45,897 --> 00:42:49,981 But... thank you. 497 00:42:52,028 --> 00:42:53,438 Kiyomaro! 498 00:42:55,031 --> 00:42:56,862 I'll introduce you, kiyomaro. 499 00:42:56,866 --> 00:42:59,073 This is the fourth generation kiyomaro. 500 00:42:59,077 --> 00:43:02,194 Hey, are you sure about this thing? 501 00:43:02,205 --> 00:43:04,992 It's all right. Fourth generation is a friend. 502 00:43:07,919 --> 00:43:09,955 Capture him courteously. 503 00:43:09,962 --> 00:43:12,328 He's our precious partner. 504 00:43:13,132 --> 00:43:16,295 Partner, he says? That guy's off in his own world. 505 00:43:17,386 --> 00:43:18,501 Let's go, gash! 506 00:43:18,513 --> 00:43:21,676 Wait, kiyomaro! Wait a minute. 507 00:43:22,350 --> 00:43:23,886 For what? 508 00:43:23,893 --> 00:43:27,431 Vulcan is... vulcan is my friend. 509 00:43:28,189 --> 00:43:30,646 So... I can't fight them. 510 00:43:31,526 --> 00:43:33,266 Listen to me, gash! 511 00:43:33,277 --> 00:43:37,896 Those things are robots made by that weird old man, Dr. m2! 512 00:43:37,907 --> 00:43:40,273 They're not the friends that you're going on about! 513 00:43:40,284 --> 00:43:43,196 But fourth generation understood me! 514 00:43:43,204 --> 00:43:45,035 Vulcan is vulcan! 515 00:43:45,748 --> 00:43:48,160 They're vulcan, just like fourth generation. 516 00:43:48,167 --> 00:43:49,498 They're dear friends! 517 00:43:50,962 --> 00:43:54,170 They'll understand if I explain it! 518 00:43:54,799 --> 00:43:57,632 Fourth generation! Take care of kiyomaro and the others! 519 00:43:57,635 --> 00:43:58,750 Gash! 520 00:44:07,436 --> 00:44:09,472 Stop, vulcan! 521 00:44:12,525 --> 00:44:13,640 Vulcan! 522 00:44:23,244 --> 00:44:24,244 Gash! 523 00:44:27,498 --> 00:44:29,238 Vulcan, please! 524 00:44:29,250 --> 00:44:32,333 Don't take kiyomaro away... 525 00:44:34,422 --> 00:44:36,504 Give me the book, gash! 526 00:44:37,300 --> 00:44:39,040 Gimme the book! 527 00:44:40,261 --> 00:44:41,341 Gash! 528 00:44:51,522 --> 00:44:52,522 Tio? 529 00:45:00,656 --> 00:45:01,816 Kanchome, don't! 530 00:45:07,288 --> 00:45:09,745 What the hell are you doing?! Hey! 531 00:45:13,878 --> 00:45:16,415 You came up with a good idea, right? 532 00:45:17,006 --> 00:45:18,712 No. 533 00:45:18,716 --> 00:45:20,672 No, huh? 534 00:45:22,553 --> 00:45:24,885 Stop it, vulcan! 535 00:45:25,306 --> 00:45:27,547 S-stop walking! 536 00:45:35,566 --> 00:45:37,181 Halt! 537 00:45:38,319 --> 00:45:40,856 Y-y-you'd make me really happy if you stopped. 538 00:45:46,744 --> 00:45:48,109 Halt! 539 00:45:48,371 --> 00:45:50,407 P-please stop! 540 00:45:56,128 --> 00:45:57,128 Tio! 541 00:46:05,429 --> 00:46:07,215 Gash! Wake up! 542 00:46:07,223 --> 00:46:09,179 Gash! Come on, gash! 543 00:46:30,162 --> 00:46:31,447 Fourth generation! 544 00:46:32,748 --> 00:46:34,830 What are you lollygagging for? 545 00:46:36,669 --> 00:46:40,253 Less than 30 minutes until the time gate reconstruction is complete. 546 00:46:41,882 --> 00:46:44,794 Let's turn to plan b. 547 00:46:45,261 --> 00:46:47,377 We'll settle this all at once! 548 00:46:47,388 --> 00:46:49,549 That's enough, gash! 549 00:46:49,557 --> 00:46:51,263 Give me the book already! 550 00:46:53,477 --> 00:46:55,513 They're all vulcan. 551 00:46:55,521 --> 00:46:59,059 They're vulcan, just like fourth generation. 552 00:46:59,066 --> 00:47:01,773 I told you, those things aren't vulcan! 553 00:47:01,777 --> 00:47:04,985 They're just robots created by that bastard, Dr. m2! 554 00:47:23,549 --> 00:47:24,959 Dammit! 555 00:47:26,969 --> 00:47:30,211 Vulcan! Stop! 556 00:47:30,848 --> 00:47:32,964 Stop, vulcan! 557 00:47:36,729 --> 00:47:38,640 Stop, darn it! 558 00:47:46,030 --> 00:47:49,318 Gash! They're not vulcan! 559 00:47:51,118 --> 00:47:52,983 Stop it, vulcan! 560 00:47:55,748 --> 00:47:57,204 Gash! 561 00:47:57,208 --> 00:47:58,573 Stop! 562 00:48:00,836 --> 00:48:01,836 Gash! 563 00:48:03,339 --> 00:48:04,579 Stop, I said! 564 00:48:36,205 --> 00:48:38,241 Come back. 565 00:48:42,086 --> 00:48:44,418 E-everyone, what's wrong? 566 00:48:48,884 --> 00:48:51,091 Everyone! What's happening?! 567 00:48:52,596 --> 00:48:54,587 "Meru-meru-me" doesn't tell me anything! 568 00:49:03,858 --> 00:49:06,349 What is this? 569 00:49:06,694 --> 00:49:10,061 I'm going to show you something good, kiyomaro. 570 00:49:10,698 --> 00:49:13,531 Something moving! 571 00:49:27,715 --> 00:49:29,080 Kiyomaro! Fourth generation! 572 00:49:33,512 --> 00:49:34,877 Kiyomaro! 573 00:49:54,950 --> 00:49:56,565 Hang in there, kiyomaro! 574 00:49:57,661 --> 00:49:59,071 Kiyomaro! 575 00:50:01,749 --> 00:50:04,741 Fourth generation? Where are you going? 576 00:50:36,158 --> 00:50:40,993 That bastard is combining the entire ds corps to make one giant one! 577 00:50:41,956 --> 00:50:43,617 Combining... 578 00:50:48,671 --> 00:50:49,911 Gash! 579 00:50:49,922 --> 00:50:51,002 Kiyomaro! 580 00:51:02,351 --> 00:51:05,468 You can't go, fourth generation! 581 00:51:07,565 --> 00:51:09,476 If you go... 582 00:51:11,068 --> 00:51:14,105 If you go, you'll be absorbed into that, 583 00:51:14,113 --> 00:51:16,695 like all the rest of your comrades! 584 00:51:30,546 --> 00:51:32,082 What's wrong, fourth generation?! 585 00:51:36,010 --> 00:51:38,752 We're friends, aren't we? 586 00:51:42,516 --> 00:51:46,134 I want to believe in my friendship with you! 587 00:51:50,691 --> 00:51:54,730 Friendship... friendship... 588 00:51:59,908 --> 00:52:02,149 Don't go, fourth generation! 589 00:52:02,828 --> 00:52:04,659 Come back, ds18! 590 00:52:05,372 --> 00:52:07,328 Become one with the rest! 591 00:52:14,715 --> 00:52:16,546 Don't go, fourth generation! 592 00:52:16,550 --> 00:52:17,835 Come, ds18! 593 00:52:22,723 --> 00:52:25,089 I want to be with you forever, fourth generation! 594 00:52:27,936 --> 00:52:29,176 Come back! 595 00:52:34,985 --> 00:52:35,985 Fourth generation? 596 00:52:38,947 --> 00:52:42,314 Friendship... thank you. 597 00:52:43,619 --> 00:52:47,532 With you... forever. 598 00:52:48,916 --> 00:52:50,827 I thought maybe you had a bug. 599 00:52:50,834 --> 00:52:52,620 Come back, ds18! 600 00:52:52,628 --> 00:52:53,628 Combine! 601 00:53:04,515 --> 00:53:05,515 Fourth generation! 602 00:53:09,603 --> 00:53:11,264 Fourth generation... 603 00:53:18,570 --> 00:53:20,401 Fourth generation... 604 00:53:28,330 --> 00:53:29,330 Fourth generation... 605 00:53:30,999 --> 00:53:34,116 Fourth generation! 606 00:53:39,466 --> 00:53:43,254 Do you like it, kiyomaro-chan?! 607 00:53:44,179 --> 00:53:48,843 This is the culmination of my magical science! 608 00:53:55,441 --> 00:53:57,147 Gash... 609 00:53:57,901 --> 00:54:00,859 You're no longer needed. 610 00:54:06,618 --> 00:54:12,864 Because kiyomaro has a new partner now, namely me! 611 00:54:30,017 --> 00:54:32,724 How about that power?! 612 00:54:33,312 --> 00:54:36,770 That's my secret weapon, the m2 Cannon, 613 00:54:36,774 --> 00:54:39,857 which spews energy directly from a nuclear reactor! 614 00:54:39,860 --> 00:54:41,646 So cool! 615 00:54:42,362 --> 00:54:44,444 Now you see it, don't you? 616 00:54:44,448 --> 00:54:50,318 If you join me, we can develop magical science until plain magic is but a trifle! 617 00:54:51,538 --> 00:54:54,154 Come back to me, kiyomaro! 618 00:54:54,166 --> 00:54:55,166 Forget it! 619 00:54:55,459 --> 00:55:01,500 D-d-don't piss me off more than I already am! 620 00:55:13,268 --> 00:55:15,099 Kiyomaro! 621 00:55:18,148 --> 00:55:19,979 Ma seshield! 622 00:55:29,701 --> 00:55:30,701 A defensive shield? 623 00:55:32,454 --> 00:55:33,454 Megumi? 624 00:55:39,878 --> 00:55:40,993 Guys! 625 00:55:44,091 --> 00:55:47,254 Umagon, take kiyomaro and the others to a safe place! 626 00:55:48,136 --> 00:55:49,967 Gou shudoruku! 627 00:55:58,230 --> 00:55:59,811 You guys are a sight for sore eyes! 628 00:55:59,815 --> 00:56:01,555 Sorry we're late. 629 00:56:01,567 --> 00:56:03,182 What is that? 630 00:56:03,193 --> 00:56:04,558 That's way too big. 631 00:56:04,570 --> 00:56:07,733 I'll explain later. First we have to... 632 00:56:12,202 --> 00:56:13,202 Let's go, tio! 633 00:56:13,662 --> 00:56:15,618 Kiyomaro! 634 00:56:21,712 --> 00:56:22,827 Giga ra seushiru! 635 00:56:49,114 --> 00:56:51,446 Everyone, wait! 636 00:56:51,450 --> 00:56:53,441 Are you still on that?! 637 00:56:53,452 --> 00:56:56,319 This is no time to be covering for that robot! 638 00:56:56,330 --> 00:56:58,742 It's not a robot! It's vulcan! 639 00:56:59,541 --> 00:57:02,157 Fourth generation in there is vulcan! 640 00:57:04,838 --> 00:57:07,250 Vulcan, just like third generation! 641 00:57:07,257 --> 00:57:09,999 True, that looks like those robots... 642 00:57:10,636 --> 00:57:12,217 Fourth generation? 643 00:57:12,888 --> 00:57:20,511 We all had a really good time playing with fourth generation, 644 00:57:20,520 --> 00:57:24,513 so I can kind of understand how gash feels. 645 00:57:24,524 --> 00:57:25,934 Tio... 646 00:57:25,943 --> 00:57:28,059 So, where is this fourth generation? 647 00:57:28,070 --> 00:57:31,938 Right now, it's part of that gigantic vulcan. 648 00:57:31,949 --> 00:57:34,611 Why are you so obsessed with vulcan?! 649 00:57:35,285 --> 00:57:40,655 Because of that, you can't use magic and your best friends are in danger! 650 00:57:46,672 --> 00:57:49,835 It's just a toy made from a cardboard box and disposable chopsticks! 651 00:57:52,260 --> 00:57:54,672 Have you forgotten, kiyomaro? 652 00:57:54,680 --> 00:58:00,721 Vulcan is... Vulcan is the first friend you gave to me! 653 00:58:03,230 --> 00:58:06,438 The first friend I gave to you? 654 00:58:12,197 --> 00:58:13,232 Seushiru! 655 00:58:15,367 --> 00:58:17,483 Kiyomaro! 656 00:58:18,453 --> 00:58:20,068 Calm down. 657 00:58:21,999 --> 00:58:24,115 It made me happy. 658 00:58:25,335 --> 00:58:31,376 Isn't it great that the first present you gave to me was a friend?! 659 00:58:35,303 --> 00:58:39,091 W-wait, gash. It's just... 660 00:58:39,099 --> 00:58:42,091 It's just a cardboard box. 661 00:58:42,811 --> 00:58:45,223 You really feel... 662 00:58:49,276 --> 00:58:51,688 Fourth generation and the vulcans... 663 00:58:51,695 --> 00:58:54,983 Are as much my precious friends as anyone else. 664 00:58:56,116 --> 00:58:58,528 I can't abandon them! 665 00:59:00,829 --> 00:59:04,413 I really wanted to go to seaside camp. 666 00:59:06,668 --> 00:59:09,501 Because I have friends there. 667 00:59:11,214 --> 00:59:16,834 But before I met you, I was always alone, gash. 668 00:59:20,265 --> 00:59:24,258 I just thought this world was boring and full of crap. 669 00:59:25,395 --> 00:59:26,680 But... 670 00:59:27,397 --> 00:59:30,855 Just try to insult my friend again! 671 00:59:30,859 --> 00:59:33,191 I'll cut off your tongue! 672 00:59:37,199 --> 00:59:42,819 You taught me how precious friends are. 673 00:59:43,663 --> 00:59:44,869 Gash... 674 00:59:46,124 --> 00:59:49,787 You gave me so many friends... 675 00:59:50,504 --> 00:59:54,497 But all I gave you... 676 00:59:54,508 --> 00:59:58,501 Was a toy friend made out of a cardboard box. 677 00:59:59,554 --> 01:00:03,968 And yet, you've kept vulcan all this... 678 01:00:05,602 --> 01:00:07,092 Kiyomaro... 679 01:00:09,314 --> 01:00:13,978 I see. So, vulcan is a precious friend to both of you. 680 01:00:15,028 --> 01:00:18,441 Then it's a friend of mine, too. 681 01:00:18,448 --> 01:00:20,109 Yeah, me too. 682 01:00:20,117 --> 01:00:23,780 We have to protect it, as a friend. 683 01:00:25,956 --> 01:00:27,912 We can do that. 684 01:00:29,000 --> 01:00:32,584 After all, we're the best of friends! 685 01:00:33,797 --> 01:00:34,957 Everyone... 686 01:00:37,384 --> 01:00:42,003 But how can we stop that without harming the vulcans? 687 01:00:44,266 --> 01:00:48,430 Which spews energy directly from a nuclear reactor! 688 01:00:49,312 --> 01:00:52,850 Energy directly from a nuclear reactor! 689 01:00:54,776 --> 01:00:58,894 I see! There's a nuclear reactor on the other end of that Cannon! 690 01:00:59,906 --> 01:01:00,986 Gash... 691 01:01:02,868 --> 01:01:04,984 Do you trust me? 692 01:01:05,162 --> 01:01:06,162 Kiyomaro? 693 01:01:06,830 --> 01:01:09,663 I asked if you still trust me. 694 01:01:13,795 --> 01:01:14,795 Yeah. 695 01:01:20,177 --> 01:01:23,340 I'll protect your precious friend! 696 01:01:24,139 --> 01:01:25,139 Good! 697 01:01:28,143 --> 01:01:31,135 I have an idea. Everyone, back me up! 698 01:01:31,771 --> 01:01:33,762 Kiyomaro! 699 01:01:34,816 --> 01:01:36,101 Here it comes! 700 01:01:48,455 --> 01:01:50,195 Gou shudoruku! 701 01:02:14,814 --> 01:02:16,554 Sheesh! Quit scampering about! 702 01:02:32,249 --> 01:02:33,249 Umagon! 703 01:02:52,477 --> 01:02:54,013 Ma seshield! 704 01:03:01,236 --> 01:03:02,351 Megumi! Tio! 705 01:03:03,071 --> 01:03:05,062 I'll get the book while we have the chance... 706 01:03:05,907 --> 01:03:07,738 Impertinent shield! 707 01:03:18,878 --> 01:03:20,834 Kiyomaro! 708 01:03:37,897 --> 01:03:39,353 Gash! 709 01:03:45,697 --> 01:03:46,937 Gash! 710 01:03:46,948 --> 01:03:47,983 Not yet, kanchome. 711 01:03:48,867 --> 01:03:50,949 We need to have faith and wait for kiyomaro. 712 01:03:50,952 --> 01:03:51,952 Right. 713 01:03:52,620 --> 01:03:55,032 Welcome back, dear kiyomaro. 714 01:03:55,707 --> 01:03:57,663 Shut up! 715 01:03:59,961 --> 01:04:02,794 Less than three minutes! 716 01:04:02,797 --> 01:04:06,210 We'll arrive in the future in the time it takes to make instant ramen! 717 01:04:06,217 --> 01:04:08,128 See you then! 718 01:04:08,136 --> 01:04:10,127 I'm not giving up! 719 01:04:10,138 --> 01:04:12,845 I swear, I'm not givin' up! 720 01:04:13,016 --> 01:04:15,132 I'm not giving up, either! 721 01:04:16,227 --> 01:04:18,183 Gash! Are you okay?! 722 01:04:18,188 --> 01:04:21,646 Don't worry! I've got the book, too! 723 01:04:22,567 --> 01:04:24,728 I knew I could depend on you, partner! 724 01:04:27,572 --> 01:04:29,654 What's wrong, kiyomaro?! 725 01:04:29,657 --> 01:04:31,522 Wait a second, gash! 726 01:04:31,534 --> 01:04:33,570 What the hell? 727 01:04:34,204 --> 01:04:36,991 Fourth generation 728 01:04:38,166 --> 01:04:39,906 fourth generation... 729 01:04:52,847 --> 01:04:56,635 Hey, I can't move the right arm! What's going on?! 730 01:04:56,643 --> 01:04:58,349 You are moving it. 731 01:05:00,105 --> 01:05:02,016 Idiot! Not me! 732 01:05:03,358 --> 01:05:06,441 Fourth generation. Is that you? 733 01:05:08,988 --> 01:05:10,979 I'm counting on you, partner. 734 01:05:13,618 --> 01:05:14,858 Kiyomaro! 735 01:05:17,372 --> 01:05:19,613 Let's go, gash! 736 01:05:19,624 --> 01:05:21,330 We're gonna rescue the vulcans! 737 01:05:23,044 --> 01:05:24,124 Right! 738 01:05:32,011 --> 01:05:34,297 Kiyomaro and gash are on the move! 739 01:05:34,305 --> 01:05:35,636 Let's go, kanchome! 740 01:05:35,640 --> 01:05:36,640 Right! 741 01:05:42,188 --> 01:05:45,225 I've been saving up my power for this! 742 01:05:45,233 --> 01:05:47,690 Let's go! A mega-king-sized... 743 01:05:47,694 --> 01:05:49,275 Dekka poruku! 744 01:06:00,039 --> 01:06:03,076 That's the only effective weapon that makes the person look... 745 01:06:03,084 --> 01:06:05,166 Even bigger than their opponent! 746 01:06:05,336 --> 01:06:08,419 Where did you spring up from?! 747 01:06:08,423 --> 01:06:11,756 Don't get cocky just because you're a little bigger than me! 748 01:06:11,759 --> 01:06:15,047 I'm sure he'll try to blast us with the m2 Cannon! 749 01:06:15,054 --> 01:06:16,715 Take this! 750 01:06:17,390 --> 01:06:18,926 Now, gash! 751 01:06:18,933 --> 01:06:20,298 We're gonna fly! 752 01:06:20,310 --> 01:06:21,345 Right! 753 01:06:27,442 --> 01:06:29,899 Checkmate. 754 01:06:32,655 --> 01:06:35,192 Zakeruga! 755 01:06:46,127 --> 01:06:48,493 I don't believe it! 756 01:06:54,636 --> 01:06:56,297 What do we do now?! 757 01:06:56,304 --> 01:06:58,295 I hadn't thought that far! 758 01:07:09,317 --> 01:07:10,602 Fourth generation! 759 01:07:12,403 --> 01:07:13,893 Fourth generation! 760 01:07:15,198 --> 01:07:16,404 Fourth generation! 761 01:07:16,783 --> 01:07:17,783 Fourth generation! 762 01:07:17,951 --> 01:07:19,191 Fourth generation! 763 01:07:20,245 --> 01:07:21,860 Fourth generation! 764 01:07:30,129 --> 01:07:31,665 Fourth generation... 765 01:07:39,138 --> 01:07:40,628 Thank goodness! 766 01:07:41,808 --> 01:07:45,392 I'm so thankful you're alive, fourth generation! 767 01:07:48,147 --> 01:07:51,765 Fourth generation! 768 01:07:53,278 --> 01:07:56,862 Everyone... because of your help, 769 01:07:56,864 --> 01:07:59,856 fourth generation and the rest of the vulcans are all safe. 770 01:07:59,867 --> 01:08:01,277 Thank you. 771 01:08:03,454 --> 01:08:06,070 Umagon... kiyomaro, too. 772 01:08:07,208 --> 01:08:10,541 Thank you for protecting fourth generation. 773 01:08:11,254 --> 01:08:13,495 You've got it backwards, gash. 774 01:08:14,340 --> 01:08:17,377 Fourth generation protected us. 775 01:08:18,720 --> 01:08:23,214 So... thank you, fourth generation. 776 01:08:39,157 --> 01:08:40,988 The time gate isn't closing? 777 01:08:41,868 --> 01:08:43,574 What does it mean? 778 01:08:43,578 --> 01:08:45,819 If that space-time hole doesn't close, 779 01:08:45,830 --> 01:08:47,866 this world will eventually be swallowed up. 780 01:08:47,874 --> 01:08:51,287 Probably the demon realm connected to this world, too! 781 01:08:54,005 --> 01:08:56,747 But what can we do to close that hole? 782 01:08:59,260 --> 01:09:00,260 Kiyomaro? 783 01:09:03,890 --> 01:09:06,347 What are you doing, kiyomaro?! 784 01:09:08,394 --> 01:09:09,600 What's this? 785 01:09:10,229 --> 01:09:12,891 - If we can use this... - The nuclear reactor? 786 01:09:12,899 --> 01:09:15,857 It's over! It's the end of the world! 787 01:09:19,364 --> 01:09:21,776 Hey! Start up the nuclear reactor! 788 01:09:21,783 --> 01:09:24,069 You broke it! 789 01:09:24,077 --> 01:09:27,285 The time gate was controlled by the reactor's energy! 790 01:09:27,705 --> 01:09:30,071 So, if you fix it, the hole can be closed, right?! 791 01:09:30,458 --> 01:09:32,323 Even if the reactor could be fixed, 792 01:09:32,335 --> 01:09:34,576 where are you going to get the magic power to jump-start it?! 793 01:09:34,587 --> 01:09:36,669 We're here, aren't we? 794 01:09:38,424 --> 01:09:39,914 Everyone... 795 01:09:41,094 --> 01:09:45,508 Impossible... there's no way it can be done with a bunch of brats like this! 796 01:09:45,515 --> 01:09:49,224 If you call yourself a scientist, think with a cool head! 797 01:09:53,856 --> 01:09:58,350 Gash and everyone here all specialize in different kinds of magic power, right? 798 01:10:00,738 --> 01:10:03,150 Umagon's specialty is fire. 799 01:10:04,158 --> 01:10:06,114 Tio's specialty is protection. 800 01:10:06,911 --> 01:10:09,948 Kanchome specializes in transformation. 801 01:10:09,956 --> 01:10:12,743 And gash bell's specialty is... 802 01:10:14,961 --> 01:10:15,996 Lightning. 803 01:10:17,046 --> 01:10:21,710 The conducting element that gives light and power. 804 01:10:22,385 --> 01:10:23,966 Conducting element? 805 01:10:24,846 --> 01:10:27,383 With the power to protect flames, stabilize it, 806 01:10:27,390 --> 01:10:30,632 and then amplify it with the power of transformation... 807 01:10:33,312 --> 01:10:34,347 Well? 808 01:10:34,355 --> 01:10:36,767 It's an extremely interesting combination. 809 01:10:36,774 --> 01:10:39,516 With this, we may just be able to do something about it. 810 01:10:40,319 --> 01:10:40,899 All right! 811 01:10:40,903 --> 01:10:41,938 Kiyomaro... 812 01:10:43,531 --> 01:10:44,520 Let's do it! 813 01:10:44,532 --> 01:10:46,944 If there's even a small chance... 814 01:10:46,951 --> 01:10:47,951 Yeah! 815 01:10:48,453 --> 01:10:51,445 We'll combine our powers! 816 01:10:57,295 --> 01:10:58,785 What are you doing? 817 01:10:58,796 --> 01:11:00,081 Getting fired up! 818 01:11:00,089 --> 01:11:02,626 Why do you have to be so unscientific?! 819 01:11:02,633 --> 01:11:03,918 You get in here, too! 820 01:11:03,926 --> 01:11:06,042 That just isn't me... 821 01:11:06,053 --> 01:11:07,168 Just get over here! 822 01:11:09,056 --> 01:11:10,512 Listen up, everyone! 823 01:11:10,516 --> 01:11:12,928 We're the only ones who can save the world! 824 01:11:13,895 --> 01:11:15,431 Let's do our best! 825 01:11:15,438 --> 01:11:16,438 Yeah! 826 01:11:20,151 --> 01:11:23,063 I'm counting on you... Dr. m2. 827 01:11:25,990 --> 01:11:27,981 Understood. 828 01:11:29,827 --> 01:11:33,786 Still... why is that the only one still running? 829 01:11:33,790 --> 01:11:37,157 Even after all the other ds mechas have shut down... 830 01:11:38,669 --> 01:11:40,751 Ah, well. 831 01:11:40,755 --> 01:11:43,121 All right, here I go! 832 01:11:53,726 --> 01:11:55,466 I'll start with fire. 833 01:11:56,521 --> 01:11:58,102 Let's go, umagon! 834 01:11:58,856 --> 01:12:00,642 Dio elm shudoruk! 835 01:12:04,612 --> 01:12:09,777 Umagon's power is orange, the element of mighty fire! 836 01:12:25,550 --> 01:12:28,417 Incredible power, but it's unstable. 837 01:12:28,427 --> 01:12:30,634 Next, let's have the power to protect! 838 01:12:30,638 --> 01:12:32,094 We're up, megumi! 839 01:12:33,307 --> 01:12:35,764 Giga ra seushiru! 840 01:12:40,147 --> 01:12:45,562 Tio's power is vermilion, the shield element that amplifies and protects power. 841 01:12:48,447 --> 01:12:52,611 I'm surprised by just how much the protective element stabilizes the fire power. 842 01:12:53,494 --> 01:12:55,109 Next! 843 01:12:56,038 --> 01:12:58,871 Let's go, kanchome! Poruku! 844 01:12:59,625 --> 01:13:01,786 Kanchome's power is yellow. 845 01:13:01,794 --> 01:13:04,957 It transforms and refines power. 846 01:13:04,964 --> 01:13:08,297 It's the transforming element that changes things into a state of perfection. 847 01:13:09,510 --> 01:13:12,593 But there's still not enough power! 848 01:13:12,972 --> 01:13:14,257 Poruku! 849 01:13:18,019 --> 01:13:19,019 Not enough! 850 01:13:19,854 --> 01:13:21,185 Poruku! 851 01:13:33,451 --> 01:13:36,363 I can't believe these brats possess so much magic power. 852 01:13:37,246 --> 01:13:40,534 Now! Give light and guidance to everyone's power! 853 01:13:41,167 --> 01:13:43,499 Gash bell! Kiyomaro! 854 01:13:44,086 --> 01:13:45,667 Let's do this, gash! 855 01:13:45,671 --> 01:13:46,956 Right! 856 01:13:46,964 --> 01:13:49,580 Bao zakeruga! 857 01:14:31,884 --> 01:14:32,884 Did we do it? 858 01:14:43,270 --> 01:14:44,555 We did it. 859 01:14:54,991 --> 01:14:56,071 Fourth generation? 860 01:14:58,703 --> 01:14:59,863 Dammit! 861 01:15:00,955 --> 01:15:03,537 That wasn't enough power? 862 01:15:04,375 --> 01:15:05,956 Oh, no... 863 01:15:07,837 --> 01:15:09,543 We're not done yet. 864 01:15:10,256 --> 01:15:12,463 There must be something. 865 01:15:12,466 --> 01:15:15,583 That's right. There has to be another way. 866 01:15:18,764 --> 01:15:20,550 Another way... 867 01:15:23,352 --> 01:15:24,888 There is none. 868 01:15:26,647 --> 01:15:28,387 I'm not giving up. 869 01:15:30,276 --> 01:15:32,858 I swear, I'm not givin' up! 870 01:15:33,779 --> 01:15:35,144 Kiyomaro! 871 01:15:39,201 --> 01:15:40,862 Where are you going, fourth generation?! 872 01:15:40,870 --> 01:15:42,235 Fourth generation! 873 01:15:45,291 --> 01:15:46,906 What does it intend to do? 874 01:15:55,551 --> 01:15:57,416 Ds187? 875 01:16:01,015 --> 01:16:04,803 I see. There is still another way. 876 01:16:05,603 --> 01:16:09,562 Strike once more with bao zakeruga, but this time at ds18. 877 01:16:11,067 --> 01:16:15,481 It's running because the nuclear reactor inside of it is still operational. 878 01:16:18,824 --> 01:16:20,314 Fourth generation! 879 01:16:23,162 --> 01:16:27,201 If that reactor amplifies your bao zakeruga power, 880 01:16:27,208 --> 01:16:32,874 and sends the energy over to the main reactor, we may have a chance. 881 01:16:34,340 --> 01:16:35,580 But... 882 01:16:36,092 --> 01:16:38,048 Fire, gash bell! 883 01:16:38,928 --> 01:16:40,043 I can't! 884 01:16:41,013 --> 01:16:42,013 Gash... 885 01:16:43,307 --> 01:16:47,095 Of course I can't shoot fourth generation! 886 01:17:09,333 --> 01:17:10,743 Gash... 887 01:17:14,755 --> 01:17:16,211 Gash... 888 01:17:17,508 --> 01:17:20,215 You can talk, fourth generation? 889 01:17:22,471 --> 01:17:27,135 Fourth generation vulcan has given me a message to give to you. 890 01:17:27,977 --> 01:17:30,593 The program I couldn't modify... 891 01:17:32,356 --> 01:17:37,567 With... eternal... friendship... 892 01:17:38,445 --> 01:17:44,281 Even if we're separated, our hearts will always be together. 893 01:17:46,537 --> 01:17:48,243 Thank you... 894 01:17:49,957 --> 01:17:51,993 Fourth generation... 895 01:17:53,752 --> 01:17:55,162 Fire. 896 01:17:57,798 --> 01:18:00,585 Fire, gash... 897 01:18:02,803 --> 01:18:05,169 Fourth generation! 898 01:18:10,311 --> 01:18:11,346 Kiyomaro... 899 01:18:11,353 --> 01:18:12,968 I know. 900 01:18:14,231 --> 01:18:17,849 Megumi, tio, give me your healing sword! 901 01:18:19,486 --> 01:18:21,226 Let's go, tio! 902 01:18:21,906 --> 01:18:22,906 Right! 903 01:18:24,992 --> 01:18:27,734 Saifojio! 904 01:18:33,292 --> 01:18:35,283 Kiyomaro! 905 01:18:42,843 --> 01:18:44,504 That worked. 906 01:18:45,554 --> 01:18:47,670 You can do this, right, gash? 907 01:18:48,265 --> 01:18:50,301 It's not "I can do it." 908 01:18:50,309 --> 01:18:52,470 I'm gonna do the hell out of it! 909 01:18:53,729 --> 01:18:57,347 Bao zakeruga! 910 01:19:33,852 --> 01:19:37,219 I'm counting on you, fourth generation. 911 01:19:38,190 --> 01:19:40,806 The element of conduction... 912 01:19:40,818 --> 01:19:44,185 This is the power produced by gash bell and kiyomaro. 913 01:19:44,905 --> 01:19:47,612 This power guides my heart, too. 914 01:19:48,993 --> 01:19:51,075 That's why... 915 01:20:38,500 --> 01:20:39,910 Thank goodness... 916 01:20:39,918 --> 01:20:43,661 Kiyomaro! Gash! 917 01:20:43,672 --> 01:20:45,503 What a relief! 918 01:21:11,492 --> 01:21:13,278 Kiyomaro... 919 01:21:15,579 --> 01:21:17,535 I wonder... 920 01:21:18,332 --> 01:21:21,916 I wonder if I'll ever see fourth generation again. 921 01:21:25,089 --> 01:21:27,546 I'll make him for you. 922 01:21:29,468 --> 01:21:36,965 I said I'll give you a cooler vulcan... A cooler friend. 923 01:21:41,188 --> 01:21:42,928 Really? 924 01:21:43,565 --> 01:21:46,477 Who do you think I am? 925 01:21:47,319 --> 01:21:49,776 I'm kiyomaro the genius. 926 01:21:54,118 --> 01:21:55,608 Right! 927 01:22:09,216 --> 01:22:09,750 "Vulcan contest" entries 928 01:22:09,758 --> 01:22:11,419 "vulcan contest" entries a rainy day that seems to be happening to someone else hitogoto no you na rainy day 929 01:22:11,427 --> 01:22:14,339 "vulcan contest" entries I won't cry for no reason itsumo magarikirenai curve de 930 01:22:14,346 --> 01:22:18,635 on a curve that I can't negotiate wakemo wakarazu naitenaide 931 01:22:18,934 --> 01:22:23,018 boundless baggage and countless nights mochikirenai nimotsu mo kazoekirenai yoru mo 932 01:22:23,021 --> 01:22:27,856 I'll grab hold of them one at a time hitotsuzutsu te de nigirishimete 933 01:22:28,152 --> 01:22:29,858 justice built on lies uso de katameta seigi mo 934 01:22:29,862 --> 01:22:32,774 and brakes that talk of nothing but dreams itsumo yume bakari kataru brake mo 935 01:22:32,781 --> 01:22:37,366 while having doubts, I'll walk, then run utagai nagara aruite hashite 936 01:22:37,369 --> 01:22:39,610 feelings that can't be severed tachikirenai omoi mo 937 01:22:39,621 --> 01:22:41,737 and too many wishes to hold mochikirenai negai mo 938 01:22:41,748 --> 01:22:46,333 I'll draw them one at a time and gaze at them hitotsuzutsu e ni kaite nagame 939 01:22:46,962 --> 01:22:51,547 only laughing again and again kurikaeshi warau dake 940 01:22:51,550 --> 01:22:56,089 like another me entirely mou hitori no jibun no you de 941 01:22:56,472 --> 01:23:01,136 these hard, hateful days that I've been muttering about kirai to tsurai to tsubuyaita hibi wo 942 01:23:01,143 --> 01:23:04,977 I'm going to dash away from them now ima Kara tobidashi 943 01:23:06,273 --> 01:23:10,858 the wind that keeps blowing pushes me farther away zutto sosogu kaze motto tooku made 944 01:23:10,861 --> 01:23:14,274 my footsteps are light boku no ashidori wa karuku 945 01:23:14,281 --> 01:23:19,571 I'll question every day and pursue it hibi ni toikakeru zutto oikakeru 946 01:23:19,578 --> 01:23:23,821 while bathed in sunlight taiyo no hikari abita mama de 947 01:23:24,791 --> 01:23:29,376 I'll keep getting stronger until I get farther motto todoku made motto tsuyoku made 948 01:23:29,379 --> 01:23:32,792 my road is a long one boku no michinori wa nagaku 949 01:23:32,799 --> 01:23:38,010 whether the wind is at my back or blowing in my face hibi no oikaze mo mukai kaze mo 950 01:23:38,013 --> 01:23:40,345 won't matter as I keep moving towards ki ni sezu susunde 951 01:23:40,349 --> 01:23:43,716 the tomorrow just meant for me boku dake no ashita e 952 01:23:55,906 --> 01:24:03,906 The end 62385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.