Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,210 --> 00:02:09,292
Seaside camp...
2
00:02:12,799 --> 00:02:17,418
Hey, we won't be able to eat all
those watermelons you're splitting.
3
00:02:17,429 --> 00:02:19,385
Mizuno...
4
00:02:24,186 --> 00:02:25,346
Kiyomaro!
5
00:02:25,354 --> 00:02:28,812
If you don't hurry, you'll
be late for the bus!
6
00:02:28,815 --> 00:02:30,851
You're going to seaside camp, aren't you?
7
00:02:32,027 --> 00:02:35,315
Seaside... camp?!
8
00:02:38,784 --> 00:02:39,899
I'm late...
9
00:02:40,786 --> 00:02:43,653
Why didn't you wake me up?!
10
00:02:43,664 --> 00:02:45,495
I'm seriously late!
11
00:02:46,833 --> 00:02:49,324
There's no chance of getting
left behind if I hide in here.
12
00:02:51,505 --> 00:02:54,338
"Seaside camp" means they're
going to the beach.
13
00:02:55,092 --> 00:02:57,629
And I'm sure they'll all eat yellowtail!
14
00:03:02,140 --> 00:03:03,801
Oh, gash!
15
00:03:05,477 --> 00:03:07,638
Miss mother! Where's kiyomaro?
16
00:03:07,646 --> 00:03:10,058
He already left for seaside camp.
17
00:03:14,569 --> 00:03:15,604
Whoa...
18
00:03:16,321 --> 00:03:18,437
I almost forgot.
19
00:03:18,448 --> 00:03:20,734
First generation, second generation...
20
00:03:20,742 --> 00:03:21,606
May I have another fun day today.
21
00:03:21,618 --> 00:03:25,890
A . A ll. I I ll I oo I lo ll os ll le a lo. I 0 oo sl oo 0 oo o!
Co ..: . . In I I I a ll co I hi on I . Nl ee I: I: De ho die a re
22
00:03:25,914 --> 00:03:28,326
kiyomaro!
23
00:03:30,877 --> 00:03:33,243
Now, go, ds18!
24
00:03:33,588 --> 00:03:37,080
Bring him to me!
25
00:03:45,058 --> 00:03:51,224
Golden gash bell! - The movie
attack of mechavulcan
26
00:03:54,776 --> 00:03:58,689
what are you staring at
hiroi daichi no katasumi de
27
00:04:00,449 --> 00:04:04,362
in a corner of the wide earth?
Nani wo mitsumeteiru no ka
28
00:04:05,287 --> 00:04:08,154
no matter what you do, it won't work out
nani wo shitate umaku ikanai
29
00:04:08,373 --> 00:04:14,915
everyone has times like that
sonna toki datte aru sa dareni datte
30
00:04:17,090 --> 00:04:22,710
let's kick a rock and grip it in our fists
ishikoro keriagete kobushi ni nigishimetara
31
00:04:22,721 --> 00:04:25,588
then hightail it out of here
koko Kara tobidasou
32
00:04:25,599 --> 00:04:28,762
you're not alone
kimi wa hitori ja Nai
33
00:04:29,102 --> 00:04:35,814
try reaching out high into the sky
oozora ni takaku te wo nobashite mirou
34
00:04:35,817 --> 00:04:41,153
I'm sure you'll be able to see something new
kitto atarashi nanika ga miete kuru hazu sa
35
00:04:41,406 --> 00:04:47,151
even sadness will turn into a smile someday
kanashimi mo itsuka egao ni kawaru'n da
36
00:04:48,121 --> 00:04:53,536
everyone has invisible wings
daremo ga motteru mienai tsubasa de
37
00:04:53,752 --> 00:04:59,964
use yours to head for your dreams
yume no basho wo mezasu no sa
38
00:05:04,179 --> 00:05:06,170
vulcan 300
39
00:05:07,057 --> 00:05:10,515
take me with you!
40
00:05:10,519 --> 00:05:13,135
No way!
41
00:05:23,657 --> 00:05:25,272
Oof...
42
00:05:25,283 --> 00:05:26,283
Kiyomaro!
43
00:05:28,620 --> 00:05:32,454
You won't take me, even after
I'm begging you like this?!
44
00:05:33,583 --> 00:05:35,915
The gods are on my side, gash!
45
00:05:37,295 --> 00:05:40,833
Even vulcan was looking forward to it!
46
00:05:43,343 --> 00:05:45,004
Are you okay, vulcan?!
47
00:05:45,637 --> 00:05:48,094
Kiyomaro! It's vulcan! Vulcan...
48
00:05:48,098 --> 00:05:51,577
- His hand has snapped off! Snapped off!
- All right, the springtime of my life is about to begin!
49
00:05:51,601 --> 00:05:56,345
Kiyomaro, what's more important
to you, seaside camp or vulcan?!
50
00:06:01,278 --> 00:06:02,893
Seaside camp!
51
00:06:10,662 --> 00:06:14,154
I know how you feel, kiyomaro...
52
00:06:14,165 --> 00:06:16,531
But at least...
53
00:06:16,543 --> 00:06:20,252
At least fix vulcan before you go!
54
00:06:20,255 --> 00:06:22,496
Don't worry, gash!
55
00:06:23,049 --> 00:06:25,256
I'll make you a new one when I get home!
56
00:06:25,260 --> 00:06:30,675
I'll make you a new one...
I'll make you a new one...
57
00:06:32,642 --> 00:06:37,306
A... a... a new one...
58
00:06:51,953 --> 00:06:54,490
A new one, he says?
59
00:06:55,540 --> 00:06:57,781
I don't want it.
60
00:06:57,792 --> 00:07:04,288
Kiyomaro, you're a moron!
61
00:07:06,801 --> 00:07:08,712
- Momo, see you soon!
- Be careful!
62
00:07:09,220 --> 00:07:14,089
Takamine! What about your promise to
help me do a firefly observation journal?!
63
00:07:14,100 --> 00:07:17,513
What about your promise to
help me search for a mermaid?!
64
00:07:17,520 --> 00:07:21,104
What about your promise to do a
suntanning competition with me?!
65
00:07:21,107 --> 00:07:24,691
What about our promise to split
watermelons, with me in my bikini?
66
00:07:27,364 --> 00:07:28,444
Wait for me!
67
00:07:28,448 --> 00:07:29,448
Sheesh...
68
00:07:49,427 --> 00:07:51,759
It's takamine, everyone!
69
00:07:53,640 --> 00:07:54,880
Uh, he's not there.
70
00:07:54,891 --> 00:07:56,256
He's not there!
71
00:07:56,267 --> 00:07:57,552
He ain't there!
72
00:08:05,318 --> 00:08:06,899
Huh?
73
00:08:08,071 --> 00:08:09,607
"Huh?"
74
00:08:09,614 --> 00:08:10,854
Don't give us that!
75
00:08:10,865 --> 00:08:14,232
That kind of scatterbrained
comment hurts the most, mizuno!
76
00:08:14,244 --> 00:08:17,031
I swear I saw him!
77
00:08:19,082 --> 00:08:22,791
What the hell?!
78
00:08:27,757 --> 00:08:30,089
I'm sorry, vulcan.
79
00:08:30,093 --> 00:08:32,049
I got too rough with you.
80
00:08:34,055 --> 00:08:37,013
Ssesissemiaoeent snruprsrugiang =e =z=a= do pad ses feeliie ite seesseil ters eeo ge ia re et seessseests ts mm ; = ee ees et: Se pa oo he ee no u a o a. Le a li ah a a a a la to la a
ca fen la te ee hh hn he a oo an a a go a a oo ce. A hi aa a a ll ao: I gn ne a he I ll fa aa hn . 0 a I oo den a lo oo. On lo a a: La ge: A I a a - I.: A on so. A I ee na a a a ie
81
00:08:37,017 --> 00:08:40,454
I be 0 oo oe ll cl I ly lo. Ol ll Bo ga on 0 . Ne I ll: Lo 0 co ae. Ol.
Oo. A co a I 0 lo a I a I lo a wn =. Lo 0. I . . I on lo I ll Bo we
82
00:08:40,478 --> 00:08:42,810
a se a 7 a gags nnn ll we a we hh ae ae earle lo la
San gi a a se la a =o oo le a ie cb Dana gol rap fa
83
00:08:42,814 --> 00:08:46,602
fishmonger there's no way seaside camp
is more important than you, vulcan.
84
00:08:49,320 --> 00:08:52,483
After all, you're a precious friend.
85
00:08:52,490 --> 00:08:53,605
There!
86
00:08:55,118 --> 00:08:57,575
Your friend, "vulcan 300."
87
00:08:59,622 --> 00:09:01,237
Ee es ee te re
88
00:09:04,252 --> 00:09:06,288
kiyomaro, thank you!
89
00:09:07,630 --> 00:09:09,712
How old is vulcan?
90
00:09:09,716 --> 00:09:11,172
Five minutes.
91
00:09:12,677 --> 00:09:14,633
What is vulcan?
92
00:09:14,637 --> 00:09:17,595
A robot that can fire 300 air missiles.
93
00:09:17,974 --> 00:09:21,558
Its hyper-body is made from a candy
box and disposable chopsticks.
94
00:09:26,316 --> 00:09:29,900
Kiyomaro! It's vulcan! Vulcan...
95
00:09:29,903 --> 00:09:32,019
It's okay, gash!
96
00:09:32,447 --> 00:09:34,153
The will of the first generation vulcan...
97
00:09:34,157 --> 00:09:36,773
Has been inherited by the second
generation. So don't worry.
98
00:09:36,785 --> 00:09:38,446
What do you mean?
99
00:09:38,453 --> 00:09:41,411
I mean the friend of a
friend is your friend.
100
00:09:41,414 --> 00:09:42,529
Vulcan
101
00:09:42,540 --> 00:09:47,125
I-1-1-1 did it!
102
00:09:47,796 --> 00:09:51,084
Kiyomaro! It's vulcan! Vulcan...
103
00:09:53,676 --> 00:09:55,291
Have no fear, gash!
104
00:09:55,303 --> 00:09:58,591
It's become possible to mass produce
vulcan with cutting-edge technology!
105
00:09:59,224 --> 00:10:02,512
You mean the friend of a friend
of a friend is my friend?
106
00:10:02,519 --> 00:10:04,305
That's what I mean.
107
00:10:05,188 --> 00:10:07,179
Thank you, kiyomaro.
108
00:10:07,190 --> 00:10:08,396
Take good care of it.
109
00:10:08,399 --> 00:10:09,058
I will!
110
00:10:09,067 --> 00:10:11,183
3rd generation
111
00:10:11,194 --> 00:10:12,980
I promise, vulcan.
112
00:10:14,656 --> 00:10:18,490
No matter what happens, I'll protect you.
113
00:10:18,493 --> 00:10:19,699
Vulcan's grave first
generation, second generation
114
00:10:19,702 --> 00:10:24,622
vulcan's grave first generation, second generation I'm sure first
generation and second generation will watch over you, too.
115
00:10:25,125 --> 00:10:28,868
And he said he'll make me a
new one when he comes home?
116
00:10:30,547 --> 00:10:31,582
Kiyomaro...
117
00:10:32,799 --> 00:10:35,381
You jackass!
118
00:10:35,385 --> 00:10:37,501
Who's a jackass?
119
00:10:38,930 --> 00:10:42,468
You weren't referring to me, were you?
120
00:11:13,339 --> 00:11:16,046
You did well, ds18.
121
00:11:23,683 --> 00:11:25,799
Hop-hop-scotch!
122
00:11:30,648 --> 00:11:32,639
Let's move on to the next operation.
123
00:11:33,359 --> 00:11:35,350
Keep him away from here.
124
00:11:35,945 --> 00:11:38,357
Because he's a nuisance.
125
00:11:39,532 --> 00:11:42,365
Make him trust you as if you were a friend!
126
00:11:42,368 --> 00:11:45,906
If you babysit him for a
while, that will be fine!
127
00:11:45,914 --> 00:11:47,654
Another perfect day!
128
00:11:47,665 --> 00:11:50,281
Because of the earlier time
and space teleportation,
129
00:11:50,293 --> 00:11:52,579
more energy was expended than expected.
130
00:11:53,338 --> 00:11:56,375
Incidentally, it will take another 6
hours, 21 minutes and 49 seconds...
131
00:11:56,549 --> 00:11:58,915
To reconstruct the time gate.
132
00:11:59,928 --> 00:12:03,011
Well, that's still within
the margin of error.
133
00:12:03,014 --> 00:12:07,633
So... let's begin "operation friend."
134
00:12:12,023 --> 00:12:13,433
Na
135
00:12:14,567 --> 00:12:16,683
What are you gonna do to my friend?!
136
00:12:17,862 --> 00:12:19,944
Rocket punch!
137
00:12:25,161 --> 00:12:28,824
My special Naomi robot
is awesome, isn't it?
138
00:12:28,831 --> 00:12:30,822
Next up...
139
00:12:31,542 --> 00:12:33,908
Missile bomber!
140
00:12:33,920 --> 00:12:36,161
Butt attack!
141
00:12:36,172 --> 00:12:38,788
Hyper kick!
142
00:12:39,175 --> 00:12:41,166
Miracle chop!
143
00:12:43,179 --> 00:12:45,511
Vulcan!
144
00:12:52,855 --> 00:12:54,971
Seaside... camp?
145
00:13:01,864 --> 00:13:04,150
It seems you're awake.
146
00:13:06,411 --> 00:13:08,868
Don't be so surprised.
147
00:13:14,711 --> 00:13:16,918
Welcome to my palace...
148
00:13:16,921 --> 00:13:18,411
Kiyomaro takamine!
149
00:13:25,722 --> 00:13:27,929
The red book?
150
00:13:29,100 --> 00:13:30,931
You're a demon, aren't you?
151
00:13:32,478 --> 00:13:33,638
Bingo!
152
00:13:33,646 --> 00:13:35,227
Absolutely correct...
153
00:13:35,231 --> 00:13:37,893
Kiyomaro-chan!
154
00:13:37,900 --> 00:13:39,561
Come-come-welcome!
155
00:13:39,569 --> 00:13:41,434
I wanted to meet you so
badly, kiyomaro-chan!
156
00:13:41,446 --> 00:13:43,562
Kiyomaro-chan! Kiyomaro-chan!
157
00:13:43,573 --> 00:13:45,734
What's with him?
158
00:13:45,742 --> 00:13:47,778
Is he just a fool?
159
00:13:48,077 --> 00:13:50,113
In that case...
160
00:13:57,837 --> 00:13:59,919
I'm opposed to violence.
161
00:14:01,007 --> 00:14:03,464
Use this instead.
162
00:14:03,468 --> 00:14:05,208
You're better at that, right?
163
00:14:05,219 --> 00:14:07,130
Shut up!
164
00:14:07,680 --> 00:14:09,716
In the first place, where am I?!
165
00:14:09,724 --> 00:14:13,137
I'm really supposed to be in the
middle of the springtime of my life!
166
00:14:13,728 --> 00:14:17,095
Incidentally, by "springtime of
my life," I mean seaside camp!
167
00:14:17,648 --> 00:14:19,855
I was just about to reach the bus...
168
00:14:19,859 --> 00:14:21,599
What are you gonna do to make it up to me?!
169
00:14:21,611 --> 00:14:23,818
Hey! Listen when somebody's talking to you!
170
00:14:23,821 --> 00:14:26,187
My name is Dr. m2.
171
00:14:26,199 --> 00:14:28,440
I didn't ask you that!
172
00:14:28,451 --> 00:14:31,909
It wouldn't hurt to remember
that, kiyomaro takamine.
173
00:14:32,372 --> 00:14:36,832
You don't need that red
book anymore, either.
174
00:14:36,834 --> 00:14:37,949
What?
175
00:14:37,960 --> 00:14:43,250
That's because you're going
to become my partner.
176
00:14:44,217 --> 00:14:46,708
If you want to make a joke, your
face is funny enough, old man.
177
00:14:46,719 --> 00:14:48,334
My partner!
178
00:14:48,346 --> 00:14:51,258
You're happy about that, right?
Hey! You're happy about that, right?
179
00:14:51,265 --> 00:14:53,631
Not especially.
In fact, it's not gonna happen.
180
00:14:53,643 --> 00:14:56,976
What, are you bashful, kiyomaro takamine?
181
00:14:57,897 --> 00:15:00,513
After this, the two of us
are going to a nice place.
182
00:15:00,525 --> 00:15:02,937
Hey, old man! Are you listening to me?!
183
00:15:03,403 --> 00:15:07,612
It's a much more wonderful
place than your seaside camp.
184
00:15:07,615 --> 00:15:09,446
There is no such place!
185
00:15:09,450 --> 00:15:11,031
There is.
186
00:15:11,828 --> 00:15:15,036
The demon realm of the future!
187
00:15:37,270 --> 00:15:38,305
Future?
188
00:15:39,188 --> 00:15:41,804
And "demon realm?!"
189
00:16:13,931 --> 00:16:14,931
You...
190
00:16:18,853 --> 00:16:19,853
You...
191
00:16:22,940 --> 00:16:25,056
W-w-w-what do you want?!
192
00:16:26,068 --> 00:16:27,274
You're...
193
00:16:34,619 --> 00:16:38,203
Vulcan! Don't hurt Naomi!
194
00:16:40,500 --> 00:16:48,339
I-1-i-i-I'll let you off easy for today!
195
00:17:26,212 --> 00:17:28,328
Thank you, vulcan!
196
00:17:34,178 --> 00:17:37,045
Thank you... thank you...
197
00:17:37,807 --> 00:17:40,765
Thank you... thank you...
198
00:17:41,519 --> 00:17:43,305
What's wrong, vulcan?
199
00:17:51,988 --> 00:17:55,901
You... you fixed him?
200
00:17:56,492 --> 00:17:59,199
You're vulcan's savior.
201
00:17:59,203 --> 00:18:02,536
It's amazing! Vulcan's savior is vulcan!
202
00:18:02,540 --> 00:18:03,950
Thank you so much.
203
00:18:16,804 --> 00:18:17,804
What's that?
204
00:18:20,600 --> 00:18:22,636
You want me to get in?
205
00:18:23,060 --> 00:18:24,925
Sure!
206
00:18:34,322 --> 00:18:37,485
There's even a seat just for vulcan!
207
00:18:39,493 --> 00:18:41,700
You want me to pull this lever, right?
208
00:18:41,704 --> 00:18:42,944
All right! There!
209
00:19:00,848 --> 00:19:02,588
All aboard!
210
00:19:16,781 --> 00:19:18,567
What are you doing, old man?
211
00:19:18,574 --> 00:19:21,941
What, you don't know?
Even though you're a human...
212
00:19:21,952 --> 00:19:23,192
I'm jogging!
213
00:19:23,871 --> 00:19:27,534
Don't be so snippy.
You probably don't get enough exercise.
214
00:19:27,541 --> 00:19:30,954
When you get hot under the collar like that,
you miss what's right in front of you.
215
00:19:30,961 --> 00:19:33,703
And I'm just trying to
show you something good.
216
00:19:33,714 --> 00:19:34,954
Something good?
217
00:19:34,965 --> 00:19:36,671
Something soothing.
218
00:19:48,521 --> 00:19:50,182
How is that supposed to be soothing?
219
00:19:50,189 --> 00:19:51,770
Brilliant, aren't they?
220
00:19:51,774 --> 00:19:54,140
I love myself.
221
00:19:56,445 --> 00:19:58,060
But that's not all.
222
00:19:58,823 --> 00:20:00,779
Huh...
223
00:20:01,158 --> 00:20:03,900
When you line them all up like this,
something becomes visible.
224
00:20:06,455 --> 00:20:10,289
The grand result of my research...
225
00:20:10,292 --> 00:20:12,123
Ds mecha!
226
00:20:13,129 --> 00:20:15,290
That's a ripoff.
227
00:20:16,006 --> 00:20:17,667
That's obviously vulcan.
228
00:20:18,634 --> 00:20:21,125
Well, I don't know if I
would call it a "ripoff,"
229
00:20:21,137 --> 00:20:23,594
but I can't deny it.
230
00:20:24,682 --> 00:20:25,682
Look.
231
00:20:26,600 --> 00:20:28,431
Now a toy?!
232
00:20:28,436 --> 00:20:30,267
Don't mock me.
233
00:20:30,271 --> 00:20:32,637
Come over here and take a good look.
234
00:20:32,648 --> 00:20:34,980
It's not like you've got
nothing to do with this.
235
00:20:34,984 --> 00:20:36,520
What are you talking about...
236
00:20:40,030 --> 00:20:43,522
After all, you're the one who built this.
237
00:20:44,326 --> 00:20:46,237
I didn't build that!
238
00:20:46,245 --> 00:20:48,327
Not the present you.
239
00:20:48,831 --> 00:20:50,822
The near-future you.
240
00:20:51,751 --> 00:20:53,537
Future me?
241
00:20:53,544 --> 00:20:57,287
Unfortunately, I wasn't able
to completely repair this.
242
00:20:57,923 --> 00:21:00,039
Maybe because it's an antique,
243
00:21:00,050 --> 00:21:03,213
but there's a program that I
just couldn't get to work.
244
00:21:03,220 --> 00:21:05,711
Maybe it's beyond repair?
245
00:21:07,308 --> 00:21:11,267
But then, being a genius,
I was struck with inspiration!
246
00:21:11,270 --> 00:21:14,808
A genius created this!
247
00:21:14,815 --> 00:21:17,648
Someone who shared my scent...
248
00:21:18,027 --> 00:21:20,564
So I went sniff-sniff-sniff...
249
00:21:20,988 --> 00:21:23,024
Knock it off!
250
00:21:23,449 --> 00:21:28,739
And so, I transplanted its memory
device into my lookalike ds mecha.
251
00:21:28,746 --> 00:21:33,206
After that, I used my own
brand of magical science...
252
00:21:33,209 --> 00:21:35,700
To add advanced refinements.
253
00:21:35,961 --> 00:21:39,954
Yes! The ds series was ready to go!
254
00:21:41,258 --> 00:21:42,623
Magical science?
255
00:21:43,969 --> 00:21:48,303
Sorry, I should explain that.
256
00:21:48,307 --> 00:21:52,801
In the demon realm, I'm the only one
who does magical science research.
257
00:21:52,812 --> 00:21:56,930
Well, you could call me the one and
only genius magical scientist!
258
00:22:00,569 --> 00:22:01,103
That's...
259
00:22:01,362 --> 00:22:05,651
Magical science is about taking
various forms of sorcery...
260
00:22:05,658 --> 00:22:09,116
And crossing them chemical
reaction-style to produce massive power!
261
00:22:09,286 --> 00:22:13,074
That is the wonderful,
innovative framework!
262
00:22:13,874 --> 00:22:18,743
But the fools in the demon realm
won't even try to understand it!
263
00:22:18,754 --> 00:22:19,834
Hey...
264
00:22:21,674 --> 00:22:25,667
If you're really from the
future of the demon realm,
265
00:22:25,678 --> 00:22:27,134
answer my question.
266
00:22:28,556 --> 00:22:30,467
Ask me anything, kiyomaro-chan!
267
00:22:32,685 --> 00:22:38,601
In your era too, are there 100 demonic
children fighting to be king?
268
00:22:42,570 --> 00:22:44,561
I'm not interested.
269
00:22:46,532 --> 00:22:50,696
That stuff is no more than
an antiquated ritual.
270
00:22:50,703 --> 00:22:53,319
More importantly, let's
change the demon realm...
271
00:22:53,330 --> 00:22:56,242
Into a magical science realm together!
272
00:22:56,250 --> 00:22:58,366
I'm not interested.
273
00:22:58,377 --> 00:23:00,163
Let's speak honestly, kiyomaro.
274
00:23:02,089 --> 00:23:05,047
What you're not interested
in is this stupid world...
275
00:23:05,050 --> 00:23:08,042
That doesn't recognize your talent, right?
276
00:23:08,053 --> 00:23:12,638
That's why you diffidently made toys
like this on your own, isn't it?
277
00:23:13,434 --> 00:23:18,895
But I understand the value of
those toys and your ability.
278
00:23:19,690 --> 00:23:21,851
True, there was a time...
279
00:23:21,859 --> 00:23:25,101
When, like you, I looked down on
people and sulked like a brat.
280
00:23:25,905 --> 00:23:29,443
But he taught me...
281
00:23:30,618 --> 00:23:32,859
What was important.
282
00:23:33,954 --> 00:23:36,195
I'm telling you...
283
00:23:36,206 --> 00:23:39,949
That I'll teach you something
even more interesting!
284
00:23:40,961 --> 00:23:43,327
Come with me, kiyomaro.
285
00:23:44,506 --> 00:23:46,713
You don't belong here.
286
00:23:48,010 --> 00:23:50,672
I'll decide where I belong.
287
00:23:52,765 --> 00:23:55,802
I'll decide where I belong!
288
00:23:55,809 --> 00:23:58,266
So, what is that place?
289
00:23:59,063 --> 00:24:01,349
That place...
290
00:24:01,357 --> 00:24:04,440
Is seaside camp, you bastard!
291
00:24:04,443 --> 00:24:06,308
Give me back my time with them!
292
00:24:06,320 --> 00:24:09,653
Give me back the springtime of my life!
293
00:24:10,366 --> 00:24:13,233
Grope!
294
00:24:13,243 --> 00:24:14,574
Grope! Grope!
295
00:24:14,578 --> 00:24:16,239
Grope! Grope! Grope!
296
00:24:16,246 --> 00:24:19,079
Boobs! Boobs! Boobs!
297
00:24:19,083 --> 00:24:21,415
Boing! Boing!
298
00:24:21,418 --> 00:24:24,455
I said, boobs! Boobs! Boobs!
299
00:24:24,463 --> 00:24:25,828
Boing! Boing!
300
00:24:25,839 --> 00:24:26,919
Grope! Grope!
301
00:24:26,924 --> 00:24:29,131
Boobs! Boobs! Boobs!
302
00:24:29,134 --> 00:24:31,090
Boing! Boing! Yay!
303
00:24:31,095 --> 00:24:33,552
I say, boobs! Boobs! Boobs!
304
00:24:33,555 --> 00:24:35,591
Boing! Boing!
305
00:24:35,808 --> 00:24:37,344
Grope! Grope! Grope!
306
00:24:37,351 --> 00:24:42,220
Grope those boobs!
307
00:24:42,231 --> 00:24:44,893
I love you, bambina.
308
00:24:57,705 --> 00:25:00,242
You're incredible, vulcan.
309
00:25:00,624 --> 00:25:03,206
You captured everyone's heart.
310
00:25:10,175 --> 00:25:12,632
Stop here!
311
00:25:14,471 --> 00:25:17,634
The inside of the tunnel
is a giant sketchbook!
312
00:25:19,560 --> 00:25:22,518
We've got all the tools we need, too!
313
00:25:22,855 --> 00:25:26,313
Vulcan! Let's do our own painting!
314
00:25:40,080 --> 00:25:42,116
You're really good, vulcan!
315
00:25:46,628 --> 00:25:48,789
Sorry about that, vulcan.
316
00:25:52,092 --> 00:25:53,832
I just had a good idea!
317
00:26:10,819 --> 00:26:12,480
Fourth generation
318
00:26:13,072 --> 00:26:16,235
I hereby name you "fourth
generation vulcan!”
319
00:26:18,535 --> 00:26:21,902
Please be friends with third
generation too, fourth generation.
320
00:26:25,375 --> 00:26:28,333
Fourth... generation...
321
00:26:30,464 --> 00:26:32,250
Vulcan...
322
00:26:33,675 --> 00:26:35,336
Thank you.
323
00:26:36,095 --> 00:26:37,505
Thank... you.
324
00:26:38,347 --> 00:26:39,678
Thank you.
325
00:26:40,557 --> 00:26:42,388
Thank you...
326
00:26:42,768 --> 00:26:43,803
Thank...
327
00:26:45,354 --> 00:26:47,140
Keep him away from here.
328
00:26:49,441 --> 00:26:52,228
Are you okay, fourth generation?
329
00:26:59,576 --> 00:27:01,112
Gash!
330
00:27:04,164 --> 00:27:06,246
Hey, guys! Long time no see!
331
00:27:06,834 --> 00:27:08,665
Gash!
332
00:27:08,669 --> 00:27:09,954
That's dangerous!
333
00:27:09,962 --> 00:27:11,418
Gash!
334
00:27:11,421 --> 00:27:12,421
Kanchome!
335
00:27:18,971 --> 00:27:20,711
Are you all right?
336
00:27:20,722 --> 00:27:23,384
Wh-what is that?
337
00:27:23,392 --> 00:27:26,259
Oh. This is the fourth generation vulcan.
338
00:27:27,646 --> 00:27:29,136
Vulcan?
339
00:27:29,148 --> 00:27:32,140
Come to think of it, it
does really look like it.
340
00:27:32,151 --> 00:27:34,107
But where'd you get it?
341
00:27:34,111 --> 00:27:38,024
They don't sell things like
this at toy stores, right?
342
00:27:38,574 --> 00:27:42,032
It's obviously a present from kiyomaro!
343
00:27:42,035 --> 00:27:43,650
From kiyomaro?
344
00:27:46,957 --> 00:27:50,950
I'm sure gash will be bored while I'm gone.
345
00:27:50,961 --> 00:27:54,704
So would you hang out
with him until I'm back?
346
00:27:55,048 --> 00:27:57,414
I could never turn down a
request from you, kiyomaro.
347
00:27:59,928 --> 00:28:01,668
Are you sure it's from kiyomaro?
348
00:28:01,680 --> 00:28:04,797
Kiyomaro is the only one
who can make vulcans.
349
00:28:04,808 --> 00:28:06,924
I'm not too sure...
350
00:28:14,276 --> 00:28:15,356
What?!
351
00:28:19,406 --> 00:28:21,692
What? What do you want?!
352
00:28:27,539 --> 00:28:29,905
What?! What is it?
353
00:28:34,504 --> 00:28:36,836
That's... for me?
354
00:28:45,057 --> 00:28:46,763
Thank you!
355
00:28:50,938 --> 00:28:52,769
Now!
356
00:29:00,739 --> 00:29:04,027
Es a ba = a
357
00:29:04,534 --> 00:29:06,149
hey, hey, hey!
358
00:29:06,536 --> 00:29:08,117
I knew it!
359
00:29:09,957 --> 00:29:13,541
What happens next?!
What's gonna happen to us?!
360
00:29:13,543 --> 00:29:15,704
I knew it!
361
00:29:19,591 --> 00:29:21,832
Where are you gonna catch me?!
362
00:29:25,514 --> 00:29:26,514
Safe!
363
00:29:28,475 --> 00:29:31,057
I-I'm hungry...
364
00:29:32,729 --> 00:29:34,310
Time for a shack?
365
00:29:35,607 --> 00:29:37,222
I think it's time.
366
00:29:48,787 --> 00:29:51,529
Stop it!
367
00:29:54,167 --> 00:29:56,749
I feel sick...
368
00:29:57,546 --> 00:30:00,208
What's that?
369
00:30:09,558 --> 00:30:12,550
Does that look like it's
getting bigger to you?
370
00:30:13,603 --> 00:30:17,687
At 3:00 pm today, an evacuation advisory...
371
00:30:17,691 --> 00:30:20,683
Has been issued for the
entire mochinoki area.
372
00:30:20,694 --> 00:30:24,312
An abnormal air current has appeared
on the outskirts of mochinoki...
373
00:30:24,323 --> 00:30:26,154
And is spreading rapidly.
374
00:30:26,325 --> 00:30:28,816
The situation is extremely dangerous.
375
00:30:28,827 --> 00:30:30,783
Please evacuate immediately.
376
00:30:36,543 --> 00:30:37,623
That's...
377
00:30:37,627 --> 00:30:39,208
A symbol from the demon realm!
378
00:30:39,212 --> 00:30:41,373
But what's it doing here?
379
00:30:41,381 --> 00:30:42,712
That's fishy...
380
00:30:42,716 --> 00:30:44,877
Don't tell me...
381
00:30:44,885 --> 00:30:46,125
We'll check it out.
382
00:30:46,136 --> 00:30:48,468
I knew he would say that.
383
00:30:48,472 --> 00:30:50,633
What do we do if it's a new enemy?
384
00:30:52,601 --> 00:30:56,264
But right now, all of our
partners are off somewhere else!
385
00:30:57,356 --> 00:31:00,894
Oh, that's right. Without our
partners, we can't use magic.
386
00:31:03,111 --> 00:31:05,773
Please, megumi. Pick up...
387
00:31:07,532 --> 00:31:09,363
No good. There's no answer.
388
00:31:17,542 --> 00:31:20,033
You'll take us there, fourth generation?
389
00:31:20,045 --> 00:31:22,036
I wanna go over there!
390
00:31:25,967 --> 00:31:27,548
Keep him away from here!
391
00:31:29,638 --> 00:31:31,799
I see! You'll take us there?!
392
00:31:31,807 --> 00:31:33,763
Guys! Fourth generation will take us...
393
00:31:35,185 --> 00:31:38,393
No, fourth generation.
That's the opposite direction.
394
00:31:39,189 --> 00:31:44,058
Wrong direction, fourth generation!
I wanna go by that black cloud.
395
00:31:45,404 --> 00:31:47,360
Keep him away from here!
396
00:31:50,367 --> 00:31:52,483
Keep him away from here!
397
00:31:55,622 --> 00:31:57,613
Keep him away from here!
398
00:32:00,710 --> 00:32:02,575
You won't go with me?
399
00:32:03,880 --> 00:32:05,620
Keep him away from...
400
00:32:10,887 --> 00:32:13,549
Go... with... me...
401
00:32:23,775 --> 00:32:28,018
Thank... you...
402
00:32:28,822 --> 00:32:33,282
Go... with... me...
403
00:32:33,285 --> 00:32:34,991
Go with me.
404
00:32:39,875 --> 00:32:41,786
You'll go with me?
405
00:32:44,838 --> 00:32:46,829
Thank you!
406
00:32:48,300 --> 00:32:51,417
Guys! Fourth generation is going with us!
407
00:32:52,053 --> 00:32:53,793
I knew we could count on fourth generation!
408
00:33:00,228 --> 00:33:01,889
Let's go, kanchome!
409
00:33:01,897 --> 00:33:03,979
Unless you're going to
stay here by yourself?
410
00:33:05,400 --> 00:33:06,856
Please don't leave me behind.
411
00:33:30,383 --> 00:33:32,089
Th-this flies?
412
00:33:32,761 --> 00:33:33,967
Wow!
413
00:33:48,735 --> 00:33:50,225
What the hell is goin' on here?!
414
00:33:50,237 --> 00:33:51,898
Nobody's movin'!
415
00:34:34,739 --> 00:34:35,945
Oooh...
416
00:34:35,949 --> 00:34:37,314
What's that?
417
00:34:38,451 --> 00:34:39,861
What's wrong?
418
00:34:39,869 --> 00:34:40,869
Look at that.
419
00:34:44,916 --> 00:34:46,747
What is it?
420
00:35:16,656 --> 00:35:18,521
There are intruders in the time gate.
421
00:35:18,533 --> 00:35:20,239
- How?
- Don't ask me.
422
00:35:20,243 --> 00:35:23,235
- Why?
- Go check for yourself.
423
00:35:30,670 --> 00:35:31,580
Gash!
424
00:35:31,588 --> 00:35:32,953
Hey!
425
00:35:38,720 --> 00:35:41,382
What are you doing, ds18?!
426
00:35:41,389 --> 00:35:44,256
I told you to keep them away from here!
427
00:35:46,853 --> 00:35:48,593
Tch. Does it have a bug?
428
00:35:49,230 --> 00:35:54,600
But now that they've come this far,
I can't just send them back...
429
00:35:54,611 --> 00:35:55,600
Uh, what are you doing?
430
00:35:55,612 --> 00:35:58,012
If gash is here, I'll be able
to get out one way or another.
431
00:35:59,616 --> 00:36:01,356
You won't get out anyway.
432
00:36:01,368 --> 00:36:03,324
Don't underestimate us!
433
00:36:03,662 --> 00:36:07,621
The two of us have been able to overcome
every obstacle thrown at us so far!
434
00:36:08,249 --> 00:36:11,491
He and I both live in this era...
435
00:36:11,503 --> 00:36:16,623
Even if we will eventually part ways!
436
00:36:16,966 --> 00:36:18,206
Seriously?
437
00:36:29,396 --> 00:36:31,307
Hey! Now, see here...!
438
00:36:31,314 --> 00:36:32,645
Here!
439
00:36:36,194 --> 00:36:38,355
That was mean, kiyomaro-
440
00:36:39,322 --> 00:36:40,812
don't touch that!
441
00:36:41,616 --> 00:36:44,528
External screen, power on.
442
00:36:48,498 --> 00:36:49,498
Kiyomaro?!
443
00:36:52,419 --> 00:36:54,375
Gash!
444
00:36:54,379 --> 00:36:58,292
Some weird demon named Dr.
M2 has captured me!
445
00:36:58,299 --> 00:37:00,381
Stay still, kiyomaro!
446
00:37:00,760 --> 00:37:02,876
This is him! He's the one!
Be careful!
447
00:37:02,887 --> 00:37:05,549
He's the one who made
that giant vulcan, too!
448
00:37:08,852 --> 00:37:10,843
I won't be fooled, you imposter!
449
00:37:12,188 --> 00:37:15,646
Right now, kiyomaro is fishing
for yellowtail at seaside camp!
450
00:37:16,568 --> 00:37:19,435
You can try to fool me, but it won't work.
451
00:37:20,613 --> 00:37:22,444
I'm telling you, drop that moron...
452
00:37:22,449 --> 00:37:25,191
Look, he captured me before
I got to seaside camp!
453
00:37:25,869 --> 00:37:28,702
And if I had gone, I wouldn't
have fished for any yellowtail!
454
00:37:28,705 --> 00:37:33,074
If you were the real kiyomaro,
you definitely...
455
00:37:33,084 --> 00:37:34,574
Would've gone fishing for me!
456
00:37:34,586 --> 00:37:36,326
Not on your life!
457
00:37:36,337 --> 00:37:38,578
Why does an imposter have to be so cold?!
458
00:37:38,590 --> 00:37:41,923
That's right, I am cold.
459
00:37:41,926 --> 00:37:45,384
I didn't fix your wounded vulcan, either.
460
00:37:45,388 --> 00:37:46,844
Wounded?
461
00:37:47,432 --> 00:37:49,798
I'll make you a new one when I get home!
462
00:37:52,020 --> 00:37:54,056
That coldness...
463
00:37:55,398 --> 00:37:57,810
Then you're the real kiyomaro?!
464
00:37:57,817 --> 00:37:59,648
Which is what I said from the start!
465
00:38:01,029 --> 00:38:02,029
Kiyomaro!
466
00:38:07,494 --> 00:38:08,904
Kiyomaro...
467
00:38:08,912 --> 00:38:11,494
I'll show you something good.
468
00:38:12,791 --> 00:38:14,031
You'll find it stimulating.
469
00:38:44,322 --> 00:38:46,404
What do you have in mind?
470
00:39:43,214 --> 00:39:45,546
Fourth generations...
471
00:39:45,550 --> 00:39:47,882
There are tons of them!
472
00:39:48,845 --> 00:39:49,960
That's not a good thing!
473
00:40:20,919 --> 00:40:21,919
Gash!
474
00:40:28,384 --> 00:40:31,968
Nuclear power reactor energy charged 120%.
475
00:40:32,931 --> 00:40:35,889
Time gate reconstruction, start!
476
00:40:58,581 --> 00:41:01,197
It's begun, kiyomaro!
477
00:41:01,209 --> 00:41:06,249
In 40 minutes, we will live in the future!
478
00:41:06,255 --> 00:41:08,541
I don't know about that.
479
00:41:08,549 --> 00:41:10,961
Have you forgotten about something?
480
00:41:12,512 --> 00:41:15,720
You can shout all you like.
It won't reach him.
481
00:41:16,599 --> 00:41:19,056
Don't make light of me, old man!
482
00:41:20,144 --> 00:41:21,350
Seriously?!
483
00:41:21,354 --> 00:41:23,720
Bring vulcan this way, gash!
484
00:41:28,736 --> 00:41:30,317
Kiyomaro!
485
00:41:34,659 --> 00:41:36,570
Zakeru!
486
00:41:50,633 --> 00:41:52,589
It can't be...
487
00:41:52,593 --> 00:41:54,959
Message to the ds corps.
488
00:41:54,971 --> 00:41:57,462
No matter what it takes,
bring back kiyomaro!
489
00:41:58,516 --> 00:42:01,474
Kiyomaro!
490
00:42:07,984 --> 00:42:10,566
Kiyomaro!
491
00:42:10,570 --> 00:42:12,310
Gash!
492
00:42:21,372 --> 00:42:22,372
No more missiles!
493
00:42:33,676 --> 00:42:36,133
Are you okay, kiyomaro?!
494
00:42:39,974 --> 00:42:42,511
Who did you call an imposter?
495
00:42:43,186 --> 00:42:45,893
I'm sorry, kiyomaro!
496
00:42:45,897 --> 00:42:49,981
But... thank you.
497
00:42:52,028 --> 00:42:53,438
Kiyomaro!
498
00:42:55,031 --> 00:42:56,862
I'll introduce you, kiyomaro.
499
00:42:56,866 --> 00:42:59,073
This is the fourth generation kiyomaro.
500
00:42:59,077 --> 00:43:02,194
Hey, are you sure about this thing?
501
00:43:02,205 --> 00:43:04,992
It's all right. Fourth
generation is a friend.
502
00:43:07,919 --> 00:43:09,955
Capture him courteously.
503
00:43:09,962 --> 00:43:12,328
He's our precious partner.
504
00:43:13,132 --> 00:43:16,295
Partner, he says?
That guy's off in his own world.
505
00:43:17,386 --> 00:43:18,501
Let's go, gash!
506
00:43:18,513 --> 00:43:21,676
Wait, kiyomaro! Wait a minute.
507
00:43:22,350 --> 00:43:23,886
For what?
508
00:43:23,893 --> 00:43:27,431
Vulcan is... vulcan is my friend.
509
00:43:28,189 --> 00:43:30,646
So... I can't fight them.
510
00:43:31,526 --> 00:43:33,266
Listen to me, gash!
511
00:43:33,277 --> 00:43:37,896
Those things are robots made
by that weird old man, Dr. m2!
512
00:43:37,907 --> 00:43:40,273
They're not the friends
that you're going on about!
513
00:43:40,284 --> 00:43:43,196
But fourth generation understood me!
514
00:43:43,204 --> 00:43:45,035
Vulcan is vulcan!
515
00:43:45,748 --> 00:43:48,160
They're vulcan, just
like fourth generation.
516
00:43:48,167 --> 00:43:49,498
They're dear friends!
517
00:43:50,962 --> 00:43:54,170
They'll understand if I explain it!
518
00:43:54,799 --> 00:43:57,632
Fourth generation! Take care
of kiyomaro and the others!
519
00:43:57,635 --> 00:43:58,750
Gash!
520
00:44:07,436 --> 00:44:09,472
Stop, vulcan!
521
00:44:12,525 --> 00:44:13,640
Vulcan!
522
00:44:23,244 --> 00:44:24,244
Gash!
523
00:44:27,498 --> 00:44:29,238
Vulcan, please!
524
00:44:29,250 --> 00:44:32,333
Don't take kiyomaro away...
525
00:44:34,422 --> 00:44:36,504
Give me the book, gash!
526
00:44:37,300 --> 00:44:39,040
Gimme the book!
527
00:44:40,261 --> 00:44:41,341
Gash!
528
00:44:51,522 --> 00:44:52,522
Tio?
529
00:45:00,656 --> 00:45:01,816
Kanchome, don't!
530
00:45:07,288 --> 00:45:09,745
What the hell are you doing?! Hey!
531
00:45:13,878 --> 00:45:16,415
You came up with a good idea, right?
532
00:45:17,006 --> 00:45:18,712
No.
533
00:45:18,716 --> 00:45:20,672
No, huh?
534
00:45:22,553 --> 00:45:24,885
Stop it, vulcan!
535
00:45:25,306 --> 00:45:27,547
S-stop walking!
536
00:45:35,566 --> 00:45:37,181
Halt!
537
00:45:38,319 --> 00:45:40,856
Y-y-you'd make me really
happy if you stopped.
538
00:45:46,744 --> 00:45:48,109
Halt!
539
00:45:48,371 --> 00:45:50,407
P-please stop!
540
00:45:56,128 --> 00:45:57,128
Tio!
541
00:46:05,429 --> 00:46:07,215
Gash! Wake up!
542
00:46:07,223 --> 00:46:09,179
Gash! Come on, gash!
543
00:46:30,162 --> 00:46:31,447
Fourth generation!
544
00:46:32,748 --> 00:46:34,830
What are you lollygagging for?
545
00:46:36,669 --> 00:46:40,253
Less than 30 minutes until the time
gate reconstruction is complete.
546
00:46:41,882 --> 00:46:44,794
Let's turn to plan b.
547
00:46:45,261 --> 00:46:47,377
We'll settle this all at once!
548
00:46:47,388 --> 00:46:49,549
That's enough, gash!
549
00:46:49,557 --> 00:46:51,263
Give me the book already!
550
00:46:53,477 --> 00:46:55,513
They're all vulcan.
551
00:46:55,521 --> 00:46:59,059
They're vulcan, just
like fourth generation.
552
00:46:59,066 --> 00:47:01,773
I told you, those things aren't vulcan!
553
00:47:01,777 --> 00:47:04,985
They're just robots created
by that bastard, Dr. m2!
554
00:47:23,549 --> 00:47:24,959
Dammit!
555
00:47:26,969 --> 00:47:30,211
Vulcan! Stop!
556
00:47:30,848 --> 00:47:32,964
Stop, vulcan!
557
00:47:36,729 --> 00:47:38,640
Stop, darn it!
558
00:47:46,030 --> 00:47:49,318
Gash! They're not vulcan!
559
00:47:51,118 --> 00:47:52,983
Stop it, vulcan!
560
00:47:55,748 --> 00:47:57,204
Gash!
561
00:47:57,208 --> 00:47:58,573
Stop!
562
00:48:00,836 --> 00:48:01,836
Gash!
563
00:48:03,339 --> 00:48:04,579
Stop, I said!
564
00:48:36,205 --> 00:48:38,241
Come back.
565
00:48:42,086 --> 00:48:44,418
E-everyone, what's wrong?
566
00:48:48,884 --> 00:48:51,091
Everyone! What's happening?!
567
00:48:52,596 --> 00:48:54,587
"Meru-meru-me" doesn't tell me anything!
568
00:49:03,858 --> 00:49:06,349
What is this?
569
00:49:06,694 --> 00:49:10,061
I'm going to show you
something good, kiyomaro.
570
00:49:10,698 --> 00:49:13,531
Something moving!
571
00:49:27,715 --> 00:49:29,080
Kiyomaro! Fourth generation!
572
00:49:33,512 --> 00:49:34,877
Kiyomaro!
573
00:49:54,950 --> 00:49:56,565
Hang in there, kiyomaro!
574
00:49:57,661 --> 00:49:59,071
Kiyomaro!
575
00:50:01,749 --> 00:50:04,741
Fourth generation? Where are you going?
576
00:50:36,158 --> 00:50:40,993
That bastard is combining the entire
ds corps to make one giant one!
577
00:50:41,956 --> 00:50:43,617
Combining...
578
00:50:48,671 --> 00:50:49,911
Gash!
579
00:50:49,922 --> 00:50:51,002
Kiyomaro!
580
00:51:02,351 --> 00:51:05,468
You can't go, fourth generation!
581
00:51:07,565 --> 00:51:09,476
If you go...
582
00:51:11,068 --> 00:51:14,105
If you go, you'll be absorbed into that,
583
00:51:14,113 --> 00:51:16,695
like all the rest of your comrades!
584
00:51:30,546 --> 00:51:32,082
What's wrong, fourth generation?!
585
00:51:36,010 --> 00:51:38,752
We're friends, aren't we?
586
00:51:42,516 --> 00:51:46,134
I want to believe in my
friendship with you!
587
00:51:50,691 --> 00:51:54,730
Friendship... friendship...
588
00:51:59,908 --> 00:52:02,149
Don't go, fourth generation!
589
00:52:02,828 --> 00:52:04,659
Come back, ds18!
590
00:52:05,372 --> 00:52:07,328
Become one with the rest!
591
00:52:14,715 --> 00:52:16,546
Don't go, fourth generation!
592
00:52:16,550 --> 00:52:17,835
Come, ds18!
593
00:52:22,723 --> 00:52:25,089
I want to be with you
forever, fourth generation!
594
00:52:27,936 --> 00:52:29,176
Come back!
595
00:52:34,985 --> 00:52:35,985
Fourth generation?
596
00:52:38,947 --> 00:52:42,314
Friendship... thank you.
597
00:52:43,619 --> 00:52:47,532
With you... forever.
598
00:52:48,916 --> 00:52:50,827
I thought maybe you had a bug.
599
00:52:50,834 --> 00:52:52,620
Come back, ds18!
600
00:52:52,628 --> 00:52:53,628
Combine!
601
00:53:04,515 --> 00:53:05,515
Fourth generation!
602
00:53:09,603 --> 00:53:11,264
Fourth generation...
603
00:53:18,570 --> 00:53:20,401
Fourth generation...
604
00:53:28,330 --> 00:53:29,330
Fourth generation...
605
00:53:30,999 --> 00:53:34,116
Fourth generation!
606
00:53:39,466 --> 00:53:43,254
Do you like it, kiyomaro-chan?!
607
00:53:44,179 --> 00:53:48,843
This is the culmination
of my magical science!
608
00:53:55,441 --> 00:53:57,147
Gash...
609
00:53:57,901 --> 00:54:00,859
You're no longer needed.
610
00:54:06,618 --> 00:54:12,864
Because kiyomaro has a new
partner now, namely me!
611
00:54:30,017 --> 00:54:32,724
How about that power?!
612
00:54:33,312 --> 00:54:36,770
That's my secret weapon, the m2 Cannon,
613
00:54:36,774 --> 00:54:39,857
which spews energy directly
from a nuclear reactor!
614
00:54:39,860 --> 00:54:41,646
So cool!
615
00:54:42,362 --> 00:54:44,444
Now you see it, don't you?
616
00:54:44,448 --> 00:54:50,318
If you join me, we can develop magical
science until plain magic is but a trifle!
617
00:54:51,538 --> 00:54:54,154
Come back to me, kiyomaro!
618
00:54:54,166 --> 00:54:55,166
Forget it!
619
00:54:55,459 --> 00:55:01,500
D-d-don't piss me off
more than I already am!
620
00:55:13,268 --> 00:55:15,099
Kiyomaro!
621
00:55:18,148 --> 00:55:19,979
Ma seshield!
622
00:55:29,701 --> 00:55:30,701
A defensive shield?
623
00:55:32,454 --> 00:55:33,454
Megumi?
624
00:55:39,878 --> 00:55:40,993
Guys!
625
00:55:44,091 --> 00:55:47,254
Umagon, take kiyomaro and
the others to a safe place!
626
00:55:48,136 --> 00:55:49,967
Gou shudoruku!
627
00:55:58,230 --> 00:55:59,811
You guys are a sight for sore eyes!
628
00:55:59,815 --> 00:56:01,555
Sorry we're late.
629
00:56:01,567 --> 00:56:03,182
What is that?
630
00:56:03,193 --> 00:56:04,558
That's way too big.
631
00:56:04,570 --> 00:56:07,733
I'll explain later. First we have to...
632
00:56:12,202 --> 00:56:13,202
Let's go, tio!
633
00:56:13,662 --> 00:56:15,618
Kiyomaro!
634
00:56:21,712 --> 00:56:22,827
Giga ra seushiru!
635
00:56:49,114 --> 00:56:51,446
Everyone, wait!
636
00:56:51,450 --> 00:56:53,441
Are you still on that?!
637
00:56:53,452 --> 00:56:56,319
This is no time to be
covering for that robot!
638
00:56:56,330 --> 00:56:58,742
It's not a robot! It's vulcan!
639
00:56:59,541 --> 00:57:02,157
Fourth generation in there is vulcan!
640
00:57:04,838 --> 00:57:07,250
Vulcan, just like third generation!
641
00:57:07,257 --> 00:57:09,999
True, that looks like those robots...
642
00:57:10,636 --> 00:57:12,217
Fourth generation?
643
00:57:12,888 --> 00:57:20,511
We all had a really good time
playing with fourth generation,
644
00:57:20,520 --> 00:57:24,513
so I can kind of understand how gash feels.
645
00:57:24,524 --> 00:57:25,934
Tio...
646
00:57:25,943 --> 00:57:28,059
So, where is this fourth generation?
647
00:57:28,070 --> 00:57:31,938
Right now, it's part of
that gigantic vulcan.
648
00:57:31,949 --> 00:57:34,611
Why are you so obsessed with vulcan?!
649
00:57:35,285 --> 00:57:40,655
Because of that, you can't use magic
and your best friends are in danger!
650
00:57:46,672 --> 00:57:49,835
It's just a toy made from a cardboard
box and disposable chopsticks!
651
00:57:52,260 --> 00:57:54,672
Have you forgotten, kiyomaro?
652
00:57:54,680 --> 00:58:00,721
Vulcan is...
Vulcan is the first friend you gave to me!
653
00:58:03,230 --> 00:58:06,438
The first friend I gave to you?
654
00:58:12,197 --> 00:58:13,232
Seushiru!
655
00:58:15,367 --> 00:58:17,483
Kiyomaro!
656
00:58:18,453 --> 00:58:20,068
Calm down.
657
00:58:21,999 --> 00:58:24,115
It made me happy.
658
00:58:25,335 --> 00:58:31,376
Isn't it great that the first present
you gave to me was a friend?!
659
00:58:35,303 --> 00:58:39,091
W-wait, gash. It's just...
660
00:58:39,099 --> 00:58:42,091
It's just a cardboard box.
661
00:58:42,811 --> 00:58:45,223
You really feel...
662
00:58:49,276 --> 00:58:51,688
Fourth generation and the vulcans...
663
00:58:51,695 --> 00:58:54,983
Are as much my precious
friends as anyone else.
664
00:58:56,116 --> 00:58:58,528
I can't abandon them!
665
00:59:00,829 --> 00:59:04,413
I really wanted to go to seaside camp.
666
00:59:06,668 --> 00:59:09,501
Because I have friends there.
667
00:59:11,214 --> 00:59:16,834
But before I met you,
I was always alone, gash.
668
00:59:20,265 --> 00:59:24,258
I just thought this world
was boring and full of crap.
669
00:59:25,395 --> 00:59:26,680
But...
670
00:59:27,397 --> 00:59:30,855
Just try to insult my friend again!
671
00:59:30,859 --> 00:59:33,191
I'll cut off your tongue!
672
00:59:37,199 --> 00:59:42,819
You taught me how precious friends are.
673
00:59:43,663 --> 00:59:44,869
Gash...
674
00:59:46,124 --> 00:59:49,787
You gave me so many friends...
675
00:59:50,504 --> 00:59:54,497
But all I gave you...
676
00:59:54,508 --> 00:59:58,501
Was a toy friend made
out of a cardboard box.
677
00:59:59,554 --> 01:00:03,968
And yet, you've kept vulcan all this...
678
01:00:05,602 --> 01:00:07,092
Kiyomaro...
679
01:00:09,314 --> 01:00:13,978
I see. So, vulcan is a precious
friend to both of you.
680
01:00:15,028 --> 01:00:18,441
Then it's a friend of mine, too.
681
01:00:18,448 --> 01:00:20,109
Yeah, me too.
682
01:00:20,117 --> 01:00:23,780
We have to protect it, as a friend.
683
01:00:25,956 --> 01:00:27,912
We can do that.
684
01:00:29,000 --> 01:00:32,584
After all, we're the best of friends!
685
01:00:33,797 --> 01:00:34,957
Everyone...
686
01:00:37,384 --> 01:00:42,003
But how can we stop that
without harming the vulcans?
687
01:00:44,266 --> 01:00:48,430
Which spews energy directly
from a nuclear reactor!
688
01:00:49,312 --> 01:00:52,850
Energy directly from a nuclear reactor!
689
01:00:54,776 --> 01:00:58,894
I see! There's a nuclear reactor
on the other end of that Cannon!
690
01:00:59,906 --> 01:01:00,986
Gash...
691
01:01:02,868 --> 01:01:04,984
Do you trust me?
692
01:01:05,162 --> 01:01:06,162
Kiyomaro?
693
01:01:06,830 --> 01:01:09,663
I asked if you still trust me.
694
01:01:13,795 --> 01:01:14,795
Yeah.
695
01:01:20,177 --> 01:01:23,340
I'll protect your precious friend!
696
01:01:24,139 --> 01:01:25,139
Good!
697
01:01:28,143 --> 01:01:31,135
I have an idea. Everyone, back me up!
698
01:01:31,771 --> 01:01:33,762
Kiyomaro!
699
01:01:34,816 --> 01:01:36,101
Here it comes!
700
01:01:48,455 --> 01:01:50,195
Gou shudoruku!
701
01:02:14,814 --> 01:02:16,554
Sheesh! Quit scampering about!
702
01:02:32,249 --> 01:02:33,249
Umagon!
703
01:02:52,477 --> 01:02:54,013
Ma seshield!
704
01:03:01,236 --> 01:03:02,351
Megumi! Tio!
705
01:03:03,071 --> 01:03:05,062
I'll get the book while
we have the chance...
706
01:03:05,907 --> 01:03:07,738
Impertinent shield!
707
01:03:18,878 --> 01:03:20,834
Kiyomaro!
708
01:03:37,897 --> 01:03:39,353
Gash!
709
01:03:45,697 --> 01:03:46,937
Gash!
710
01:03:46,948 --> 01:03:47,983
Not yet, kanchome.
711
01:03:48,867 --> 01:03:50,949
We need to have faith
and wait for kiyomaro.
712
01:03:50,952 --> 01:03:51,952
Right.
713
01:03:52,620 --> 01:03:55,032
Welcome back, dear kiyomaro.
714
01:03:55,707 --> 01:03:57,663
Shut up!
715
01:03:59,961 --> 01:04:02,794
Less than three minutes!
716
01:04:02,797 --> 01:04:06,210
We'll arrive in the future in the
time it takes to make instant ramen!
717
01:04:06,217 --> 01:04:08,128
See you then!
718
01:04:08,136 --> 01:04:10,127
I'm not giving up!
719
01:04:10,138 --> 01:04:12,845
I swear, I'm not givin' up!
720
01:04:13,016 --> 01:04:15,132
I'm not giving up, either!
721
01:04:16,227 --> 01:04:18,183
Gash! Are you okay?!
722
01:04:18,188 --> 01:04:21,646
Don't worry! I've got the book, too!
723
01:04:22,567 --> 01:04:24,728
I knew I could depend on you, partner!
724
01:04:27,572 --> 01:04:29,654
What's wrong, kiyomaro?!
725
01:04:29,657 --> 01:04:31,522
Wait a second, gash!
726
01:04:31,534 --> 01:04:33,570
What the hell?
727
01:04:34,204 --> 01:04:36,991
Fourth generation
728
01:04:38,166 --> 01:04:39,906
fourth generation...
729
01:04:52,847 --> 01:04:56,635
Hey, I can't move the right arm!
What's going on?!
730
01:04:56,643 --> 01:04:58,349
You are moving it.
731
01:05:00,105 --> 01:05:02,016
Idiot! Not me!
732
01:05:03,358 --> 01:05:06,441
Fourth generation. Is that you?
733
01:05:08,988 --> 01:05:10,979
I'm counting on you, partner.
734
01:05:13,618 --> 01:05:14,858
Kiyomaro!
735
01:05:17,372 --> 01:05:19,613
Let's go, gash!
736
01:05:19,624 --> 01:05:21,330
We're gonna rescue the vulcans!
737
01:05:23,044 --> 01:05:24,124
Right!
738
01:05:32,011 --> 01:05:34,297
Kiyomaro and gash are on the move!
739
01:05:34,305 --> 01:05:35,636
Let's go, kanchome!
740
01:05:35,640 --> 01:05:36,640
Right!
741
01:05:42,188 --> 01:05:45,225
I've been saving up my power for this!
742
01:05:45,233 --> 01:05:47,690
Let's go! A mega-king-sized...
743
01:05:47,694 --> 01:05:49,275
Dekka poruku!
744
01:06:00,039 --> 01:06:03,076
That's the only effective weapon
that makes the person look...
745
01:06:03,084 --> 01:06:05,166
Even bigger than their opponent!
746
01:06:05,336 --> 01:06:08,419
Where did you spring up from?!
747
01:06:08,423 --> 01:06:11,756
Don't get cocky just because
you're a little bigger than me!
748
01:06:11,759 --> 01:06:15,047
I'm sure he'll try to blast
us with the m2 Cannon!
749
01:06:15,054 --> 01:06:16,715
Take this!
750
01:06:17,390 --> 01:06:18,926
Now, gash!
751
01:06:18,933 --> 01:06:20,298
We're gonna fly!
752
01:06:20,310 --> 01:06:21,345
Right!
753
01:06:27,442 --> 01:06:29,899
Checkmate.
754
01:06:32,655 --> 01:06:35,192
Zakeruga!
755
01:06:46,127 --> 01:06:48,493
I don't believe it!
756
01:06:54,636 --> 01:06:56,297
What do we do now?!
757
01:06:56,304 --> 01:06:58,295
I hadn't thought that far!
758
01:07:09,317 --> 01:07:10,602
Fourth generation!
759
01:07:12,403 --> 01:07:13,893
Fourth generation!
760
01:07:15,198 --> 01:07:16,404
Fourth generation!
761
01:07:16,783 --> 01:07:17,783
Fourth generation!
762
01:07:17,951 --> 01:07:19,191
Fourth generation!
763
01:07:20,245 --> 01:07:21,860
Fourth generation!
764
01:07:30,129 --> 01:07:31,665
Fourth generation...
765
01:07:39,138 --> 01:07:40,628
Thank goodness!
766
01:07:41,808 --> 01:07:45,392
I'm so thankful you're
alive, fourth generation!
767
01:07:48,147 --> 01:07:51,765
Fourth generation!
768
01:07:53,278 --> 01:07:56,862
Everyone... because of your help,
769
01:07:56,864 --> 01:07:59,856
fourth generation and the rest
of the vulcans are all safe.
770
01:07:59,867 --> 01:08:01,277
Thank you.
771
01:08:03,454 --> 01:08:06,070
Umagon... kiyomaro, too.
772
01:08:07,208 --> 01:08:10,541
Thank you for protecting fourth generation.
773
01:08:11,254 --> 01:08:13,495
You've got it backwards, gash.
774
01:08:14,340 --> 01:08:17,377
Fourth generation protected us.
775
01:08:18,720 --> 01:08:23,214
So... thank you, fourth generation.
776
01:08:39,157 --> 01:08:40,988
The time gate isn't closing?
777
01:08:41,868 --> 01:08:43,574
What does it mean?
778
01:08:43,578 --> 01:08:45,819
If that space-time hole doesn't close,
779
01:08:45,830 --> 01:08:47,866
this world will eventually be swallowed up.
780
01:08:47,874 --> 01:08:51,287
Probably the demon realm
connected to this world, too!
781
01:08:54,005 --> 01:08:56,747
But what can we do to close that hole?
782
01:08:59,260 --> 01:09:00,260
Kiyomaro?
783
01:09:03,890 --> 01:09:06,347
What are you doing, kiyomaro?!
784
01:09:08,394 --> 01:09:09,600
What's this?
785
01:09:10,229 --> 01:09:12,891
- If we can use this...
- The nuclear reactor?
786
01:09:12,899 --> 01:09:15,857
It's over! It's the end of the world!
787
01:09:19,364 --> 01:09:21,776
Hey! Start up the nuclear reactor!
788
01:09:21,783 --> 01:09:24,069
You broke it!
789
01:09:24,077 --> 01:09:27,285
The time gate was controlled
by the reactor's energy!
790
01:09:27,705 --> 01:09:30,071
So, if you fix it, the hole
can be closed, right?!
791
01:09:30,458 --> 01:09:32,323
Even if the reactor could be fixed,
792
01:09:32,335 --> 01:09:34,576
where are you going to get the
magic power to jump-start it?!
793
01:09:34,587 --> 01:09:36,669
We're here, aren't we?
794
01:09:38,424 --> 01:09:39,914
Everyone...
795
01:09:41,094 --> 01:09:45,508
Impossible... there's no way it can be
done with a bunch of brats like this!
796
01:09:45,515 --> 01:09:49,224
If you call yourself a scientist,
think with a cool head!
797
01:09:53,856 --> 01:09:58,350
Gash and everyone here all specialize
in different kinds of magic power, right?
798
01:10:00,738 --> 01:10:03,150
Umagon's specialty is fire.
799
01:10:04,158 --> 01:10:06,114
Tio's specialty is protection.
800
01:10:06,911 --> 01:10:09,948
Kanchome specializes in transformation.
801
01:10:09,956 --> 01:10:12,743
And gash bell's specialty is...
802
01:10:14,961 --> 01:10:15,996
Lightning.
803
01:10:17,046 --> 01:10:21,710
The conducting element that
gives light and power.
804
01:10:22,385 --> 01:10:23,966
Conducting element?
805
01:10:24,846 --> 01:10:27,383
With the power to protect
flames, stabilize it,
806
01:10:27,390 --> 01:10:30,632
and then amplify it with the
power of transformation...
807
01:10:33,312 --> 01:10:34,347
Well?
808
01:10:34,355 --> 01:10:36,767
It's an extremely interesting combination.
809
01:10:36,774 --> 01:10:39,516
With this, we may just be able
to do something about it.
810
01:10:40,319 --> 01:10:40,899
All right!
811
01:10:40,903 --> 01:10:41,938
Kiyomaro...
812
01:10:43,531 --> 01:10:44,520
Let's do it!
813
01:10:44,532 --> 01:10:46,944
If there's even a small chance...
814
01:10:46,951 --> 01:10:47,951
Yeah!
815
01:10:48,453 --> 01:10:51,445
We'll combine our powers!
816
01:10:57,295 --> 01:10:58,785
What are you doing?
817
01:10:58,796 --> 01:11:00,081
Getting fired up!
818
01:11:00,089 --> 01:11:02,626
Why do you have to be so unscientific?!
819
01:11:02,633 --> 01:11:03,918
You get in here, too!
820
01:11:03,926 --> 01:11:06,042
That just isn't me...
821
01:11:06,053 --> 01:11:07,168
Just get over here!
822
01:11:09,056 --> 01:11:10,512
Listen up, everyone!
823
01:11:10,516 --> 01:11:12,928
We're the only ones who can save the world!
824
01:11:13,895 --> 01:11:15,431
Let's do our best!
825
01:11:15,438 --> 01:11:16,438
Yeah!
826
01:11:20,151 --> 01:11:23,063
I'm counting on you... Dr. m2.
827
01:11:25,990 --> 01:11:27,981
Understood.
828
01:11:29,827 --> 01:11:33,786
Still... why is that the
only one still running?
829
01:11:33,790 --> 01:11:37,157
Even after all the other ds
mechas have shut down...
830
01:11:38,669 --> 01:11:40,751
Ah, well.
831
01:11:40,755 --> 01:11:43,121
All right, here I go!
832
01:11:53,726 --> 01:11:55,466
I'll start with fire.
833
01:11:56,521 --> 01:11:58,102
Let's go, umagon!
834
01:11:58,856 --> 01:12:00,642
Dio elm shudoruk!
835
01:12:04,612 --> 01:12:09,777
Umagon's power is orange,
the element of mighty fire!
836
01:12:25,550 --> 01:12:28,417
Incredible power, but it's unstable.
837
01:12:28,427 --> 01:12:30,634
Next, let's have the power to protect!
838
01:12:30,638 --> 01:12:32,094
We're up, megumi!
839
01:12:33,307 --> 01:12:35,764
Giga ra seushiru!
840
01:12:40,147 --> 01:12:45,562
Tio's power is vermilion, the shield
element that amplifies and protects power.
841
01:12:48,447 --> 01:12:52,611
I'm surprised by just how much the protective
element stabilizes the fire power.
842
01:12:53,494 --> 01:12:55,109
Next!
843
01:12:56,038 --> 01:12:58,871
Let's go, kanchome! Poruku!
844
01:12:59,625 --> 01:13:01,786
Kanchome's power is yellow.
845
01:13:01,794 --> 01:13:04,957
It transforms and refines power.
846
01:13:04,964 --> 01:13:08,297
It's the transforming element that
changes things into a state of perfection.
847
01:13:09,510 --> 01:13:12,593
But there's still not enough power!
848
01:13:12,972 --> 01:13:14,257
Poruku!
849
01:13:18,019 --> 01:13:19,019
Not enough!
850
01:13:19,854 --> 01:13:21,185
Poruku!
851
01:13:33,451 --> 01:13:36,363
I can't believe these brats
possess so much magic power.
852
01:13:37,246 --> 01:13:40,534
Now! Give light and guidance
to everyone's power!
853
01:13:41,167 --> 01:13:43,499
Gash bell! Kiyomaro!
854
01:13:44,086 --> 01:13:45,667
Let's do this, gash!
855
01:13:45,671 --> 01:13:46,956
Right!
856
01:13:46,964 --> 01:13:49,580
Bao zakeruga!
857
01:14:31,884 --> 01:14:32,884
Did we do it?
858
01:14:43,270 --> 01:14:44,555
We did it.
859
01:14:54,991 --> 01:14:56,071
Fourth generation?
860
01:14:58,703 --> 01:14:59,863
Dammit!
861
01:15:00,955 --> 01:15:03,537
That wasn't enough power?
862
01:15:04,375 --> 01:15:05,956
Oh, no...
863
01:15:07,837 --> 01:15:09,543
We're not done yet.
864
01:15:10,256 --> 01:15:12,463
There must be something.
865
01:15:12,466 --> 01:15:15,583
That's right. There has to be another way.
866
01:15:18,764 --> 01:15:20,550
Another way...
867
01:15:23,352 --> 01:15:24,888
There is none.
868
01:15:26,647 --> 01:15:28,387
I'm not giving up.
869
01:15:30,276 --> 01:15:32,858
I swear, I'm not givin' up!
870
01:15:33,779 --> 01:15:35,144
Kiyomaro!
871
01:15:39,201 --> 01:15:40,862
Where are you going, fourth generation?!
872
01:15:40,870 --> 01:15:42,235
Fourth generation!
873
01:15:45,291 --> 01:15:46,906
What does it intend to do?
874
01:15:55,551 --> 01:15:57,416
Ds187?
875
01:16:01,015 --> 01:16:04,803
I see. There is still another way.
876
01:16:05,603 --> 01:16:09,562
Strike once more with bao
zakeruga, but this time at ds18.
877
01:16:11,067 --> 01:16:15,481
It's running because the nuclear reactor
inside of it is still operational.
878
01:16:18,824 --> 01:16:20,314
Fourth generation!
879
01:16:23,162 --> 01:16:27,201
If that reactor amplifies
your bao zakeruga power,
880
01:16:27,208 --> 01:16:32,874
and sends the energy over to the
main reactor, we may have a chance.
881
01:16:34,340 --> 01:16:35,580
But...
882
01:16:36,092 --> 01:16:38,048
Fire, gash bell!
883
01:16:38,928 --> 01:16:40,043
I can't!
884
01:16:41,013 --> 01:16:42,013
Gash...
885
01:16:43,307 --> 01:16:47,095
Of course I can't shoot fourth generation!
886
01:17:09,333 --> 01:17:10,743
Gash...
887
01:17:14,755 --> 01:17:16,211
Gash...
888
01:17:17,508 --> 01:17:20,215
You can talk, fourth generation?
889
01:17:22,471 --> 01:17:27,135
Fourth generation vulcan has given
me a message to give to you.
890
01:17:27,977 --> 01:17:30,593
The program I couldn't modify...
891
01:17:32,356 --> 01:17:37,567
With... eternal... friendship...
892
01:17:38,445 --> 01:17:44,281
Even if we're separated,
our hearts will always be together.
893
01:17:46,537 --> 01:17:48,243
Thank you...
894
01:17:49,957 --> 01:17:51,993
Fourth generation...
895
01:17:53,752 --> 01:17:55,162
Fire.
896
01:17:57,798 --> 01:18:00,585
Fire, gash...
897
01:18:02,803 --> 01:18:05,169
Fourth generation!
898
01:18:10,311 --> 01:18:11,346
Kiyomaro...
899
01:18:11,353 --> 01:18:12,968
I know.
900
01:18:14,231 --> 01:18:17,849
Megumi, tio,
give me your healing sword!
901
01:18:19,486 --> 01:18:21,226
Let's go, tio!
902
01:18:21,906 --> 01:18:22,906
Right!
903
01:18:24,992 --> 01:18:27,734
Saifojio!
904
01:18:33,292 --> 01:18:35,283
Kiyomaro!
905
01:18:42,843 --> 01:18:44,504
That worked.
906
01:18:45,554 --> 01:18:47,670
You can do this, right, gash?
907
01:18:48,265 --> 01:18:50,301
It's not "I can do it."
908
01:18:50,309 --> 01:18:52,470
I'm gonna do the hell out of it!
909
01:18:53,729 --> 01:18:57,347
Bao zakeruga!
910
01:19:33,852 --> 01:19:37,219
I'm counting on you, fourth generation.
911
01:19:38,190 --> 01:19:40,806
The element of conduction...
912
01:19:40,818 --> 01:19:44,185
This is the power produced
by gash bell and kiyomaro.
913
01:19:44,905 --> 01:19:47,612
This power guides my heart, too.
914
01:19:48,993 --> 01:19:51,075
That's why...
915
01:20:38,500 --> 01:20:39,910
Thank goodness...
916
01:20:39,918 --> 01:20:43,661
Kiyomaro! Gash!
917
01:20:43,672 --> 01:20:45,503
What a relief!
918
01:21:11,492 --> 01:21:13,278
Kiyomaro...
919
01:21:15,579 --> 01:21:17,535
I wonder...
920
01:21:18,332 --> 01:21:21,916
I wonder if I'll ever see
fourth generation again.
921
01:21:25,089 --> 01:21:27,546
I'll make him for you.
922
01:21:29,468 --> 01:21:36,965
I said I'll give you a cooler vulcan...
A cooler friend.
923
01:21:41,188 --> 01:21:42,928
Really?
924
01:21:43,565 --> 01:21:46,477
Who do you think I am?
925
01:21:47,319 --> 01:21:49,776
I'm kiyomaro the genius.
926
01:21:54,118 --> 01:21:55,608
Right!
927
01:22:09,216 --> 01:22:09,750
"Vulcan contest" entries
928
01:22:09,758 --> 01:22:11,419
"vulcan contest" entries a rainy day that seems to be
happening to someone else hitogoto no you na rainy day
929
01:22:11,427 --> 01:22:14,339
"vulcan contest" entries I won't cry for
no reason itsumo magarikirenai curve de
930
01:22:14,346 --> 01:22:18,635
on a curve that I can't negotiate
wakemo wakarazu naitenaide
931
01:22:18,934 --> 01:22:23,018
boundless baggage and countless nights
mochikirenai nimotsu mo kazoekirenai yoru mo
932
01:22:23,021 --> 01:22:27,856
I'll grab hold of them one at a time
hitotsuzutsu te de nigirishimete
933
01:22:28,152 --> 01:22:29,858
justice built on lies
uso de katameta seigi mo
934
01:22:29,862 --> 01:22:32,774
and brakes that talk of nothing but dreams
itsumo yume bakari kataru brake mo
935
01:22:32,781 --> 01:22:37,366
while having doubts, I'll walk, then run
utagai nagara aruite hashite
936
01:22:37,369 --> 01:22:39,610
feelings that can't be severed
tachikirenai omoi mo
937
01:22:39,621 --> 01:22:41,737
and too many wishes to hold
mochikirenai negai mo
938
01:22:41,748 --> 01:22:46,333
I'll draw them one at a time and gaze
at them hitotsuzutsu e ni kaite nagame
939
01:22:46,962 --> 01:22:51,547
only laughing again and again
kurikaeshi warau dake
940
01:22:51,550 --> 01:22:56,089
like another me entirely
mou hitori no jibun no you de
941
01:22:56,472 --> 01:23:01,136
these hard, hateful days that I've been muttering
about kirai to tsurai to tsubuyaita hibi wo
942
01:23:01,143 --> 01:23:04,977
I'm going to dash away from them now
ima Kara tobidashi
943
01:23:06,273 --> 01:23:10,858
the wind that keeps blowing pushes me farther
away zutto sosogu kaze motto tooku made
944
01:23:10,861 --> 01:23:14,274
my footsteps are light
boku no ashidori wa karuku
945
01:23:14,281 --> 01:23:19,571
I'll question every day and pursue it
hibi ni toikakeru zutto oikakeru
946
01:23:19,578 --> 01:23:23,821
while bathed in sunlight
taiyo no hikari abita mama de
947
01:23:24,791 --> 01:23:29,376
I'll keep getting stronger until I get
farther motto todoku made motto tsuyoku made
948
01:23:29,379 --> 01:23:32,792
my road is a long one
boku no michinori wa nagaku
949
01:23:32,799 --> 01:23:38,010
whether the wind is at my back or blowing
in my face hibi no oikaze mo mukai kaze mo
950
01:23:38,013 --> 01:23:40,345
won't matter as I keep moving towards
ki ni sezu susunde
951
01:23:40,349 --> 01:23:43,716
the tomorrow just meant for me
boku dake no ashita e
952
01:23:55,906 --> 01:24:03,906
The end
62385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.