Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,923 --> 00:00:02,924
Previously on Homeland...
2
00:00:02,992 --> 00:00:04,192
Numan, it's me.
3
00:00:04,260 --> 00:00:06,028
Were you able to
get the documents back,
4
00:00:06,095 --> 00:00:09,031
- download them off
Carrie's laptop like you said? - Yep.
5
00:00:09,098 --> 00:00:11,933
If I'm not allowed to speak
to Faisal Marwan immediately,
6
00:00:12,001 --> 00:00:13,535
I will release the remaining
7
00:00:13,602 --> 00:00:16,237
classified documents
in my possession.
8
00:00:16,320 --> 00:00:19,608
_
9
00:00:19,848 --> 00:00:22,128
_
10
00:00:22,294 --> 00:00:26,488
_
11
00:00:26,514 --> 00:00:27,782
He's in a coma for a reason.
12
00:00:27,849 --> 00:00:29,784
He may have vital information.
13
00:00:29,851 --> 00:00:32,086
Is there a procedure
for waking him up?
14
00:00:32,154 --> 00:00:35,255
- What are the risks?
- Massive seizure, cerebral hemorrhage,
15
00:00:36,311 --> 00:00:37,324
death.
16
00:00:37,392 --> 00:00:40,427
Tell me what the target is.
Tell me where the attack
17
00:00:40,495 --> 00:00:42,296
- is going to happen.
- Keep him awake, Colonel.
18
00:00:44,166 --> 00:00:46,767
- Stand back, please.
- Sir, please.
19
00:00:48,269 --> 00:00:50,838
The Kremlin can't seriously want
this attack to go forward.
20
00:00:50,906 --> 00:00:54,474
They do. And you will see to it
that it does.
21
00:00:54,542 --> 00:00:56,710
What's the target?
22
00:00:56,777 --> 00:00:58,312
- No!
- Last chance.
23
00:00:58,379 --> 00:01:01,415
Hauptbahnhof Station,
the 5:15 to Potsdam. Please.
24
00:01:01,482 --> 00:01:01,948
No!
25
00:01:07,131 --> 00:01:08,322
Oh, fuck!
26
00:01:09,524 --> 00:01:12,426
The attack, it's BER.
27
00:01:12,493 --> 00:01:13,427
- The airport?
- Bibi Hamed
28
00:01:13,494 --> 00:01:15,095
has a cousin, Qasim.
29
00:01:15,162 --> 00:01:16,796
Guy was obsessed
with Hauptbahnhof.
30
00:01:16,864 --> 00:01:18,765
- Train station.
- 5:00 is rush hour.
31
00:01:18,833 --> 00:01:20,499
It's the perfect time
to hit the subway.
32
00:01:20,567 --> 00:01:23,436
That's good, Carrie,
except BER is the target.
33
00:01:23,503 --> 00:01:25,171
Are you sure
it's the airport, Saul?
34
00:01:25,239 --> 00:01:27,506
Did he mention a specific area
within the airport?
35
00:01:27,574 --> 00:01:29,375
I think I would've said, Saul.
36
00:01:35,869 --> 00:01:37,314
_
37
00:01:47,227 --> 00:01:49,327
Somebody just jumped down
onto the tracks
38
00:01:49,395 --> 00:01:51,029
and went into
the tunnel.
39
00:01:57,237 --> 00:01:59,337
Woman with the gunshot wound.
Where'd she go?
40
00:02:07,200 --> 00:02:10,228
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
41
00:02:38,723 --> 00:02:41,346
_
42
00:02:45,207 --> 00:02:46,207
_
43
00:02:47,319 --> 00:02:48,753
I'm an American
intelligence officer.
44
00:02:48,821 --> 00:02:50,287
Do you speak English?
45
00:02:51,690 --> 00:02:53,590
The Federal Police
are on their way.
46
00:02:53,658 --> 00:02:56,427
Is it here?
47
00:02:56,495 --> 00:02:57,594
Is the weapon here?
48
00:02:57,662 --> 00:02:59,930
What's the plan,
Qasim?
49
00:02:59,998 --> 00:03:01,598
How do you know my name?
50
00:03:01,666 --> 00:03:04,868
Dr. Hussein told me.
51
00:03:09,307 --> 00:03:10,774
You should go.
52
00:03:10,842 --> 00:03:12,910
I didn't lock the gate.
You should go now.
53
00:03:12,977 --> 00:03:16,580
Where's the weapon, Qasim?
54
00:03:18,316 --> 00:03:20,418
It's clear you're having
second thoughts. Tell me.
55
00:03:20,485 --> 00:03:22,253
Where is it?
56
00:03:27,392 --> 00:03:28,559
With Bibi.
57
00:03:28,626 --> 00:03:30,226
Deeper in the tunnel.
58
00:03:30,294 --> 00:03:33,730
The plan is to disperse the gas
in front of an oncoming train.
59
00:03:33,798 --> 00:03:36,099
- When?
- The next train.
60
00:03:38,703 --> 00:03:40,671
That's in four minutes.
61
00:03:40,738 --> 00:03:42,272
I need to see.
62
00:03:56,353 --> 00:03:57,621
Does he have a gun?
63
00:03:57,689 --> 00:03:59,656
I think so, yes.
64
00:03:59,724 --> 00:04:01,892
Okay, you're gonna need
to do it then.
65
00:04:01,960 --> 00:04:03,960
- Do what? - Stop him.
I won't be able to get close enough
66
00:04:04,027 --> 00:04:05,795
without him seeing me first
and triggering the weapon.
67
00:04:05,862 --> 00:04:07,564
Here.
Take my gun.
68
00:04:08,966 --> 00:04:10,733
Take my gun, put it under
your shirt, and don't use it
69
00:04:10,801 --> 00:04:12,402
until you're right in his face.
70
00:04:12,470 --> 00:04:14,270
I can't.
71
00:04:14,338 --> 00:04:15,771
There's no other way.
72
00:04:15,839 --> 00:04:16,939
I mean, I can't kill him--
he's my cousin.
73
00:04:17,007 --> 00:04:18,441
There are hundreds of people
74
00:04:18,509 --> 00:04:19,509
on the platform back there,
75
00:04:19,577 --> 00:04:20,843
thousands in the station.
76
00:04:20,911 --> 00:04:23,946
That train will push
the gas everywhere.
77
00:04:27,384 --> 00:04:30,353
All I can do is try
to talk him out of it.
78
00:04:30,421 --> 00:04:32,622
What? Talk him out of it?
How is that gonna work?
79
00:04:32,689 --> 00:04:35,625
Allah will help me
find the words.
80
00:04:39,563 --> 00:04:41,330
Okay, then go, go.
81
00:04:41,397 --> 00:04:43,298
Go now.
82
00:04:54,577 --> 00:04:56,178
Bibi!
83
00:04:56,246 --> 00:04:57,379
Bibi!
84
00:04:59,916 --> 00:05:01,617
- Bibi!
- Qasim?
85
00:05:02,094 --> 00:05:02,979
_
86
00:05:03,095 --> 00:05:05,113
_
87
00:05:05,873 --> 00:05:06,452
_
88
00:05:06,554 --> 00:05:07,570
_
89
00:05:08,665 --> 00:05:10,147
_
90
00:05:10,941 --> 00:05:13,517
_
91
00:05:13,638 --> 00:05:14,821
_
92
00:05:14,971 --> 00:05:16,514
_
93
00:05:16,685 --> 00:05:18,293
_
94
00:05:18,656 --> 00:05:20,895
_
95
00:05:21,020 --> 00:05:21,804
_
96
00:05:22,547 --> 00:05:23,176
_
97
00:05:23,794 --> 00:05:24,822
_
98
00:05:26,802 --> 00:05:29,001
_
99
00:05:29,743 --> 00:05:30,764
_
100
00:05:32,155 --> 00:05:33,569
_
101
00:05:34,195 --> 00:05:34,979
_
102
00:05:36,635 --> 00:05:37,775
_
103
00:05:39,848 --> 00:05:41,375
_
104
00:05:45,840 --> 00:05:46,762
_
105
00:06:44,393 --> 00:06:45,637
_
106
00:06:46,154 --> 00:06:47,921
Qasim.
107
00:06:49,157 --> 00:06:50,590
Qasim.
108
00:06:50,658 --> 00:06:51,925
It's over.
109
00:06:51,993 --> 00:06:53,593
It's over. You stopped him.
110
00:06:54,829 --> 00:06:56,096
Easy.
111
00:06:56,164 --> 00:06:58,465
Easy. Help is on the way.
112
00:06:59,667 --> 00:07:01,934
Shh.
113
00:07:09,343 --> 00:07:11,578
That was you, too, wasn't it?
114
00:07:11,646 --> 00:07:13,813
Who saved my friend,
115
00:07:13,881 --> 00:07:15,448
who gave him the atropine.
116
00:07:18,653 --> 00:07:20,920
Thank you.
117
00:07:39,773 --> 00:07:42,308
Inna lilah
118
00:07:42,375 --> 00:07:45,311
wa-inna ileihe
119
00:07:45,378 --> 00:07:47,880
la ragiuun.
120
00:08:21,014 --> 00:08:22,180
Carrie!
121
00:08:22,248 --> 00:08:24,116
Thank God.
122
00:08:24,183 --> 00:08:26,284
You okay?
123
00:08:28,021 --> 00:08:30,188
No, not really.
124
00:08:30,256 --> 00:08:31,790
What happened in there?
125
00:08:31,858 --> 00:08:33,792
It wasn't me, Saul.
126
00:08:33,860 --> 00:08:35,027
It was Qasim.
127
00:08:35,094 --> 00:08:36,962
A lot of people
would be dead right now
128
00:08:37,030 --> 00:08:39,330
if it wasn't for him.
129
00:08:40,599 --> 00:08:41,900
Including me.
130
00:08:41,968 --> 00:08:43,068
Hey.
131
00:08:43,135 --> 00:08:44,569
No, no, no, I'll be okay.
132
00:08:44,636 --> 00:08:47,405
I'll be okay.
133
00:08:49,641 --> 00:08:51,642
What about the others,
the rest of the terror group?
134
00:08:51,710 --> 00:08:55,080
Federal Police have dropped
a net on the city.
135
00:08:55,147 --> 00:08:56,814
And Allison?
136
00:08:56,883 --> 00:08:58,315
What about her?
137
00:08:58,383 --> 00:08:59,917
Well, I'm figuring she's the one
138
00:08:59,985 --> 00:09:01,518
who sent us
in the wrong direction.
139
00:09:01,586 --> 00:09:02,686
Yeah.
140
00:09:02,754 --> 00:09:04,854
Tell me she is in custody.
141
00:09:04,922 --> 00:09:05,922
Not yet.
142
00:09:05,990 --> 00:09:08,391
She had a head start.
143
00:09:17,801 --> 00:09:19,402
I want to go home now.
144
00:09:22,339 --> 00:09:25,574
I'll get somebody to drive you.
145
00:09:26,877 --> 00:09:29,444
Thank you.
146
00:09:39,322 --> 00:09:41,423
Jonas?
147
00:09:44,027 --> 00:09:46,929
You home?
148
00:11:31,864 --> 00:11:33,765
Give us the room, gentlemen.
149
00:11:38,338 --> 00:11:41,273
This charade is over.
150
00:11:45,511 --> 00:11:48,647
And I'm your
self-appointed confessor.
151
00:11:48,714 --> 00:11:50,949
Okay.
152
00:11:51,017 --> 00:11:53,451
How old are you
now, Ivan?
153
00:11:53,519 --> 00:11:54,819
50?
154
00:11:54,887 --> 00:11:56,988
Two. 52.
155
00:11:57,056 --> 00:11:58,523
So...
156
00:11:58,591 --> 00:12:00,291
she was your
life's work.
157
00:12:02,127 --> 00:12:05,564
Mind me asking whose idea it
was for her to come on to me?
158
00:12:07,499 --> 00:12:10,134
On second thought,
don't answer that.
159
00:12:10,202 --> 00:12:12,136
I'd rather not know.
160
00:12:18,177 --> 00:12:20,111
I guess the boys
didn't tell you?
161
00:12:20,179 --> 00:12:22,780
Tell me what?
162
00:12:22,847 --> 00:12:25,283
Chemical attack at
Hauptbahnhof's been thwarted.
163
00:12:25,350 --> 00:12:26,850
Two terrorists dead,
164
00:12:26,918 --> 00:12:28,286
rest on the run,
165
00:12:28,353 --> 00:12:29,787
your girlfriend in the wind.
166
00:12:31,190 --> 00:12:33,324
Sorry, I-I...
167
00:12:33,392 --> 00:12:35,193
Now you've lost me.
168
00:12:35,260 --> 00:12:36,660
I'll make it
simple.
169
00:12:36,728 --> 00:12:38,362
Allison was ordered
by your bosses
170
00:12:38,430 --> 00:12:40,064
to let the attack
go forward.
171
00:12:40,132 --> 00:12:43,000
She tried, she failed.
172
00:12:43,068 --> 00:12:45,669
She's since disappeared.
173
00:12:45,737 --> 00:12:47,370
Well...
174
00:12:47,438 --> 00:12:49,005
if you're telling the truth,
175
00:12:49,073 --> 00:12:51,874
she has been, uh, busy.
176
00:12:51,942 --> 00:12:55,912
If I'm telling the truth,
you're burned, my friend.
177
00:12:55,980 --> 00:12:58,348
You're left holding the bag.
178
00:12:58,416 --> 00:13:00,783
How do you figure?
179
00:13:00,851 --> 00:13:03,120
Allison on her way
back to Moscow
180
00:13:03,187 --> 00:13:05,455
means you're no defector.
181
00:13:07,191 --> 00:13:10,293
Means she's the Russian agent
we've been saying all along.
182
00:13:12,763 --> 00:13:15,165
If you're telling the truth.
183
00:13:15,233 --> 00:13:18,502
I'm good.
184
00:13:18,569 --> 00:13:20,703
But I'm not that good.
185
00:13:20,771 --> 00:13:23,172
A story with so
many moving parts
186
00:13:23,240 --> 00:13:26,342
would've taken weeks
to dream up.
187
00:13:30,313 --> 00:13:32,548
You know I'm right.
188
00:13:34,084 --> 00:13:36,686
Hmm.
189
00:13:36,754 --> 00:13:38,688
Say...
190
00:13:38,756 --> 00:13:42,058
Let's say I do believe you.
191
00:13:42,126 --> 00:13:43,559
What do you want?
192
00:13:43,627 --> 00:13:46,763
I want her back.
I want her punished.
193
00:13:46,830 --> 00:13:49,899
And what makes you think
I even know where she is
194
00:13:49,967 --> 00:13:52,068
or how they're gonna
get her out of the country?
195
00:13:52,136 --> 00:13:54,570
'Cause if she were
my agent, I'd know.
196
00:13:54,638 --> 00:13:57,739
- Hmm.
- 'Cause I'd know everything about her.
197
00:13:57,807 --> 00:14:00,909
Down to the very last detail.
198
00:14:00,977 --> 00:14:04,346
When to scold, when to forgive.
199
00:14:04,414 --> 00:14:06,415
When to laugh at her jokes.
200
00:14:08,251 --> 00:14:10,352
Except she's the one running me.
201
00:14:13,823 --> 00:14:17,059
Ivan.
202
00:14:17,126 --> 00:14:19,228
I say this respectfully.
203
00:14:19,296 --> 00:14:22,298
One professional
to another.
204
00:14:24,033 --> 00:14:26,901
You're playing a bad hand.
205
00:14:39,648 --> 00:14:41,749
I understand
you were a ski racer.
206
00:14:41,817 --> 00:14:43,418
Downhill?
207
00:14:43,485 --> 00:14:45,986
Giant slalom was my event.
Why?
208
00:14:46,054 --> 00:14:49,123
How does resettlement in
Jackson Hole, Wyoming sound?
209
00:14:49,191 --> 00:14:51,626
Witness protection,
210
00:14:51,694 --> 00:14:53,695
a sizable
living expense.
211
00:14:55,698 --> 00:14:57,365
I'd miss the Alps.
212
00:14:57,433 --> 00:14:59,132
You'll miss 'em either way.
213
00:14:59,200 --> 00:15:01,901
And there's no family in the
picture, is there? Not a wife
214
00:15:01,969 --> 00:15:04,605
or children?
215
00:15:04,672 --> 00:15:06,806
So you've devoted
your entire life
216
00:15:06,874 --> 00:15:10,977
to an institution that's now
turning its back on you.
217
00:15:11,045 --> 00:15:12,312
The last illusion
218
00:15:12,380 --> 00:15:14,281
of the illusionless man.
219
00:15:18,819 --> 00:15:19,919
What?
220
00:15:19,987 --> 00:15:21,255
What's so amusing?
221
00:15:21,322 --> 00:15:24,291
Nothing, nothing.
222
00:15:24,359 --> 00:15:27,628
It's a good pitch you're making.
223
00:15:27,695 --> 00:15:29,963
I'm... I'm admiring it.
224
00:15:36,904 --> 00:15:39,038
I was gonna tell you
it's not for nothing.
225
00:15:39,106 --> 00:15:40,673
- No?
- No.
226
00:15:40,741 --> 00:15:41,875
Hmm.
227
00:15:41,942 --> 00:15:43,977
You came this close
228
00:15:44,044 --> 00:15:46,980
to painting a masterpiece.
229
00:15:47,047 --> 00:15:48,648
This close.
230
00:15:50,384 --> 00:15:52,385
And not many people
can say that.
231
00:15:57,258 --> 00:16:00,193
But I won't
be making you another offer
232
00:16:00,261 --> 00:16:02,361
like this anytime soon.
233
00:16:02,429 --> 00:16:04,363
I'm being generous,
234
00:16:04,431 --> 00:16:08,134
because you have
something I want very much.
235
00:16:08,202 --> 00:16:11,470
Take it or leave it.
236
00:16:24,217 --> 00:16:26,352
Very well.
237
00:16:29,389 --> 00:16:31,357
It's a shame, though.
238
00:16:31,425 --> 00:16:33,526
I would've enjoyed
talking to you again.
239
00:16:35,161 --> 00:16:37,029
It was my idea.
240
00:16:45,438 --> 00:16:47,439
You were an easy target, Saul.
241
00:16:47,506 --> 00:16:50,042
Middle-aged,
242
00:16:50,109 --> 00:16:51,910
recently divorced.
243
00:16:53,947 --> 00:16:56,882
I knew if you were
sleeping with her,
244
00:16:56,950 --> 00:17:00,552
you wouldn't see
other things so clearly.
245
00:17:09,762 --> 00:17:12,898
Where is she, then, Ivan?
246
00:17:12,966 --> 00:17:16,701
How are they planning
on getting her out of Germany?
247
00:18:37,580 --> 00:18:39,948
Ah, our guest.
248
00:18:40,015 --> 00:18:41,516
And my patient.
249
00:18:41,584 --> 00:18:44,185
Come, this way.
250
00:18:46,088 --> 00:18:48,523
Did they give you
something for the pain?
251
00:18:48,591 --> 00:18:51,659
Yes, but it's wearing off.
252
00:18:51,726 --> 00:18:54,728
Please, have a seat.
253
00:18:57,566 --> 00:18:59,232
I am Dr. Rudolf.
254
00:18:59,300 --> 00:19:01,435
And I'm going
to take care of you, okay?
255
00:19:01,503 --> 00:19:03,837
How long am I staying here?
256
00:19:03,904 --> 00:19:06,339
As long as it takes for...
257
00:19:06,406 --> 00:19:09,008
things to calm
down out there.
258
00:19:09,076 --> 00:19:10,443
Okay.
259
00:19:10,511 --> 00:19:12,178
Until then,
260
00:19:12,245 --> 00:19:15,348
I've been told to give you
the first-class treatment.
261
00:19:15,415 --> 00:19:18,651
Yeah, you must be
very important.
262
00:19:18,719 --> 00:19:20,854
Who are you,
263
00:19:20,921 --> 00:19:22,856
Putin's long-lost sister?
264
00:19:22,923 --> 00:19:25,191
I am important.
So fuck up my shoulder
265
00:19:25,258 --> 00:19:28,160
and I'll see to it you never
practice medicine again.
266
00:19:32,065 --> 00:19:33,867
Okay.
267
00:19:36,236 --> 00:19:39,171
Laura, the BND's here
with a warrant for your arrest.
268
00:19:39,239 --> 00:19:41,240
- What?
- Come on, let's get out the back way.
269
00:19:41,308 --> 00:19:43,042
Wait.
270
00:19:43,110 --> 00:19:44,676
What the hell
are you doing?
271
00:19:44,744 --> 00:19:46,012
There's no time for that.
272
00:19:46,079 --> 00:19:47,746
My air-gapped computer's
in there.
273
00:19:49,910 --> 00:19:51,439
_
274
00:19:52,956 --> 00:19:53,959
_
275
00:19:54,395 --> 00:19:58,780
_
276
00:19:58,902 --> 00:20:00,214
_
277
00:20:02,128 --> 00:20:04,095
Laura Sutton, you are
under arrest for violating
278
00:20:04,163 --> 00:20:06,731
the Foreign Residency Act.
Take her into custody.
279
00:20:06,798 --> 00:20:08,400
Don't worry, I'll
try to call Jonas.
280
00:20:08,467 --> 00:20:09,901
Oh, call all the lawyers
you want.
281
00:20:09,902 --> 00:20:10,994
_
282
00:20:13,139 --> 00:20:15,907
I know you.
You're Anders Larsen.
283
00:20:15,974 --> 00:20:17,642
Sellout.
Piece of shit hacker.
284
00:20:17,943 --> 00:20:19,642
_
285
00:20:19,644 --> 00:20:21,811
I don't have them.
The documents aren't here.
286
00:20:21,879 --> 00:20:23,414
This won't
hold up.
287
00:20:23,481 --> 00:20:24,981
Doesn't have to.
288
00:20:25,050 --> 00:20:27,284
You've officially overstayed
your welcome in Germany.
289
00:20:27,352 --> 00:20:29,953
We're sending you back
to your good friends at the FBI.
290
00:20:34,111 --> 00:20:35,719
_
291
00:20:37,570 --> 00:20:38,711
_
292
00:20:43,009 --> 00:20:44,291
_
293
00:20:44,643 --> 00:20:46,768
_
294
00:20:48,722 --> 00:20:51,574
_
295
00:20:53,891 --> 00:20:55,096
_
296
00:21:08,692 --> 00:21:10,793
Carrie.
297
00:21:13,097 --> 00:21:14,630
Carrie.
298
00:21:18,435 --> 00:21:19,802
Hi.
299
00:21:22,573 --> 00:21:24,507
How long have
I been asleep?
300
00:21:24,575 --> 00:21:26,142
I don't know.
301
00:21:27,411 --> 00:21:28,978
Just got back from the BND.
302
00:21:29,045 --> 00:21:31,147
They've got Laura
and they won't let me see her.
303
00:21:31,215 --> 00:21:32,681
It's fucked.
304
00:21:36,820 --> 00:21:39,855
I didn't know where else to go.
305
00:21:41,091 --> 00:21:42,725
You heard about the attack?
306
00:21:44,761 --> 00:21:46,028
Nothing happened, right?
307
00:21:46,096 --> 00:21:47,696
- It's over.
- Yeah, they got the guys.
308
00:21:47,764 --> 00:21:49,064
There was a big shootout
309
00:21:49,133 --> 00:21:50,733
at a house in Prenzlauer Berg.
310
00:21:57,774 --> 00:21:59,875
It's good to see you.
311
00:21:59,943 --> 00:22:01,644
Feels like it's been forever.
312
00:22:03,212 --> 00:22:04,713
Yeah, it does.
313
00:22:11,254 --> 00:22:12,354
Come here.
314
00:22:24,467 --> 00:22:26,869
Oh.
315
00:22:35,010 --> 00:22:37,379
Take off your shirt.
316
00:22:43,319 --> 00:22:47,121
Oh, wait. Wait. Wait.
What happened to your hand?
317
00:22:47,190 --> 00:22:49,424
Nothing.
318
00:23:51,552 --> 00:23:54,855
Eine Hamster Liebesgeschihte.
319
00:23:54,922 --> 00:23:56,990
Liebesgeschichte.
320
00:23:57,058 --> 00:23:58,825
A Hamster Love Story.
321
00:23:58,893 --> 00:24:01,762
But she never cared
for that one. Here.
322
00:24:01,829 --> 00:24:03,429
This is it.
323
00:24:03,497 --> 00:24:05,766
Toff-Toff
Der Blaue Trecker.
324
00:24:05,833 --> 00:24:08,268
But you have to do
all the sounds.
325
00:24:08,335 --> 00:24:11,104
The tractor sputtering,
the ducks quacking.
326
00:24:11,172 --> 00:24:13,807
Oh, thankfully, "quack" is the
same in English as in German.
327
00:24:13,875 --> 00:24:15,108
Lucky for you.
328
00:24:15,176 --> 00:24:18,811
Mm-hmm. Lucky for me.
329
00:24:23,549 --> 00:24:26,485
I wanted to take some of
Franny's books back with me.
330
00:24:29,289 --> 00:24:31,356
The danger's over then?
331
00:24:31,424 --> 00:24:33,826
You're safe from what
you've been running from?
332
00:24:36,129 --> 00:24:39,564
Yes, I'm safe.
333
00:24:39,632 --> 00:24:42,334
We're safe.
334
00:24:44,470 --> 00:24:46,872
You want to tell me
what happened today?
335
00:24:49,242 --> 00:24:50,676
It's all over
the-the Internet.
336
00:24:50,743 --> 00:24:52,678
A mysterious blonde woman
337
00:24:52,745 --> 00:24:55,847
in the Hauptbahnhof
tunnels with a gun.
338
00:24:59,952 --> 00:25:02,153
You?
339
00:25:10,729 --> 00:25:12,831
Me.
340
00:25:27,446 --> 00:25:29,880
Nice shirt.
341
00:25:33,818 --> 00:25:36,220
Take it. It's yours.
342
00:25:38,489 --> 00:25:41,558
It'll make me happy
knowing you're wearing it.
343
00:25:50,168 --> 00:25:52,435
So that's it?
344
00:25:52,503 --> 00:25:55,638
We're just... we're just
gonna say good-bye
345
00:25:55,706 --> 00:25:57,941
like none of this ever happened?
346
00:25:58,009 --> 00:25:59,743
It happened.
347
00:25:59,810 --> 00:26:03,380
I was happy here.
348
00:26:03,447 --> 00:26:05,882
Franny was happy.
I think you were, too.
349
00:26:05,949 --> 00:26:08,117
Yeah, I was.
350
00:26:08,185 --> 00:26:10,219
So why can't we just pick up
where we left off?
351
00:26:10,287 --> 00:26:11,721
Would that be so hard?
352
00:26:11,789 --> 00:26:14,056
- Come here, sit back down.
- No.
353
00:26:14,124 --> 00:26:15,558
I don't...
I don't want to sit down.
354
00:26:15,626 --> 00:26:17,894
No, I-I want another chance.
I think we could do better
355
00:26:17,961 --> 00:26:20,263
this time.
356
00:26:23,534 --> 00:26:24,768
Look, I'm sorry.
357
00:26:24,835 --> 00:26:26,235
You're sorry?
358
00:26:26,303 --> 00:26:28,070
This is not easy
for me, either.
359
00:26:28,138 --> 00:26:30,973
I love you guys. I really do.
360
00:26:31,041 --> 00:26:32,575
Then don't break up with us.
361
00:26:32,643 --> 00:26:35,278
Let's just put everything
back the way it was.
362
00:26:35,345 --> 00:26:37,013
Maybe you can't put
things back, eh?
363
00:26:37,080 --> 00:26:38,781
- They won't go back.
- You don't know that.
364
00:26:38,848 --> 00:26:40,950
You don't know that
until we've tried.
365
00:26:41,018 --> 00:26:42,484
I can't unhear things
I've heard,
366
00:26:42,552 --> 00:26:44,453
unsee things I've seen.
I'm sorry.
367
00:26:44,521 --> 00:26:45,721
Stop saying that.
368
00:26:45,789 --> 00:26:47,123
- Stop saying that you're sorry.
- Look, look...
369
00:26:47,190 --> 00:26:48,624
I don't want to go
through life always worried
370
00:26:48,691 --> 00:26:50,326
about what's around
the next corner.
371
00:26:50,394 --> 00:26:52,461
And I don't want
my kids to, either.
372
00:26:55,032 --> 00:26:57,300
- Your kids?
- Yeah.
373
00:26:57,367 --> 00:26:59,302
What happened to Steffan
can never happen again.
374
00:26:59,369 --> 00:27:02,271
- It won't.
- You can't promise me that.
375
00:27:02,339 --> 00:27:03,906
- Jonas...
- Carrie, I'm doing us both a favor.
376
00:27:03,974 --> 00:27:05,908
Can't you see?
377
00:27:05,975 --> 00:27:08,844
It will never work
is what I'm saying.
378
00:27:08,912 --> 00:27:12,180
It was a crazy idea
to begin with.
379
00:27:12,248 --> 00:27:14,817
Oh, so now I'm crazy?
380
00:27:14,884 --> 00:27:17,018
- I didn't say that.
- I'm not crazy, Jonas.
381
00:27:17,086 --> 00:27:18,620
- No.
- I went off my meds for a reason.
382
00:27:18,688 --> 00:27:20,355
I know.
383
00:27:21,524 --> 00:27:24,125
No. No, you know what was crazy?
384
00:27:24,193 --> 00:27:26,361
Was that I actually
opened myself up to you
385
00:27:26,429 --> 00:27:27,863
and really
let you in.
386
00:27:27,931 --> 00:27:29,498
We are not talking
about the same thing.
387
00:27:29,566 --> 00:27:32,801
I'm talking about loving you,
about being loved.
388
00:27:32,869 --> 00:27:34,169
What are you talking about?
389
00:27:34,236 --> 00:27:36,705
Hey. Hey, come on.
390
00:27:36,773 --> 00:27:38,305
No, no, no. No,
I don't want that.
391
00:27:38,373 --> 00:27:39,974
I don't want it.
I won't allow it.
392
00:28:06,868 --> 00:28:08,869
No.
393
00:28:08,936 --> 00:28:11,371
No, no.
394
00:28:13,240 --> 00:28:15,074
Peter Quinn--
he was in Room 303.
395
00:28:15,142 --> 00:28:16,743
He's not there.
Where is he?
396
00:28:16,811 --> 00:28:18,177
- Are you his wife?
- No.
397
00:28:18,245 --> 00:28:20,346
- Family?
- I am a friend, goddamn it! Where is he?
398
00:28:20,414 --> 00:28:21,848
I'm sorry, you're gonna
have to calm down.
399
00:28:21,916 --> 00:28:23,416
He's in the OR.
400
00:28:23,484 --> 00:28:24,851
He had a brain hemorrhage.
401
00:28:24,919 --> 00:28:28,021
The neurosurgical team
is operating on him now.
402
00:28:28,088 --> 00:28:31,090
What, so he had a stroke?
403
00:28:31,158 --> 00:28:34,027
In his case,
intracerebral and quite severe.
404
00:28:34,094 --> 00:28:36,529
How long has he been in surgery?
405
00:28:36,596 --> 00:28:40,033
A couple of hours now, but
he's gonna be in there a while.
406
00:28:40,100 --> 00:28:41,600
Five or six hours at least.
407
00:28:41,668 --> 00:28:44,904
Can I show you to
the waiting room?
408
00:28:44,971 --> 00:28:47,540
The chapel.
409
00:28:47,607 --> 00:28:48,741
Is there a chapel?
410
00:28:48,808 --> 00:28:50,076
Yeah.
411
00:29:26,211 --> 00:29:28,745
♪ Ich bin Klein ♪
412
00:29:28,813 --> 00:29:32,283
♪ Mein Herz ist rein ♪
413
00:29:32,350 --> 00:29:35,752
♪ Soll niemand drin wohnen als ♪
414
00:29:35,820 --> 00:29:40,958
♪ Jesus allein... ♪
415
00:29:47,331 --> 00:29:51,167
♪ Ich bin Klein ♪
416
00:29:51,235 --> 00:29:54,838
♪ Mein Herz ist rein ♪
417
00:29:54,906 --> 00:30:00,010
♪ Soll niemand drin wohnen als ♪
418
00:30:00,078 --> 00:30:02,980
♪ Jesus allein... ♪
419
00:30:30,107 --> 00:30:33,342
Hello.
420
00:30:33,409 --> 00:30:35,711
I'm sorry.
I've-I've forgotten your name.
421
00:30:35,779 --> 00:30:38,013
- I'm Dr. Emory.
- I remember.
422
00:30:38,080 --> 00:30:39,848
- I'm Carrie.
- Oh.
423
00:30:39,915 --> 00:30:42,183
- May I join you, Carrie?
- Of course.
424
00:30:44,453 --> 00:30:46,354
So, he's out of surgery.
425
00:30:46,421 --> 00:30:48,422
But the hematoma
was very large.
426
00:30:48,490 --> 00:30:50,892
We had to perform a
craniotomy, drain it
427
00:30:50,960 --> 00:30:52,527
and repair the bleed.
428
00:30:52,594 --> 00:30:54,428
What does that mean?
Will he recover?
429
00:30:54,496 --> 00:30:57,365
Well, it's too soon to tell.
430
00:30:57,432 --> 00:30:58,767
Come on, Doctor.
431
00:30:58,834 --> 00:31:01,202
You've seen a thousand
of these. You know.
432
00:31:01,270 --> 00:31:03,838
Tell me.
433
00:31:03,906 --> 00:31:05,506
It was a bad one.
434
00:31:05,574 --> 00:31:07,508
And even if he does recover,
435
00:31:07,576 --> 00:31:10,211
the brain damage
will be significant.
436
00:31:12,581 --> 00:31:15,849
- Where is he?
- He's in post-op.
437
00:31:15,917 --> 00:31:17,851
I need to see him.
438
00:31:17,919 --> 00:31:19,887
Oh, of course.
439
00:31:57,391 --> 00:31:59,826
Oh, dear God.
440
00:32:00,994 --> 00:32:03,396
You all right?
441
00:32:06,999 --> 00:32:09,801
Did we do this to him?
442
00:32:20,797 --> 00:32:24,559
_
443
00:32:56,182 --> 00:32:58,783
Good morning.
444
00:33:03,122 --> 00:33:06,091
I was beginning to think
you'd forgotten about me.
445
00:33:09,962 --> 00:33:12,262
I'm going to tell you
three things.
446
00:33:12,330 --> 00:33:14,065
All true.
447
00:33:16,334 --> 00:33:18,736
If you say so.
448
00:33:20,706 --> 00:33:23,507
One-- Faisal Marwan is dead.
449
00:33:23,575 --> 00:33:26,944
He threw himself out
a fifth story window
450
00:33:27,012 --> 00:33:28,278
right here in this building.
451
00:33:28,346 --> 00:33:32,282
You mean you threw him
out the window.
452
00:33:32,350 --> 00:33:33,784
He jumped.
453
00:33:33,852 --> 00:33:35,451
That is a fact.
454
00:33:35,519 --> 00:33:38,287
You killed him.
455
00:33:38,355 --> 00:33:40,523
You fuckers.
456
00:33:40,591 --> 00:33:41,858
No.
457
00:33:41,926 --> 00:33:43,793
We made a mistake
leaving him alone,
458
00:33:43,861 --> 00:33:46,963
but we did not kill him.
459
00:33:47,031 --> 00:33:49,132
Still, that presents us
with a problem.
460
00:33:49,199 --> 00:33:52,669
How to explain his death
to the German people.
461
00:33:52,737 --> 00:33:53,737
No shit.
462
00:33:53,804 --> 00:33:55,505
Which brings me
to the second thing.
463
00:33:55,572 --> 00:33:57,406
Your friend Numan.
464
00:33:57,474 --> 00:34:01,044
What about him?
465
00:34:01,112 --> 00:34:02,679
He's in the next cell.
466
00:34:02,747 --> 00:34:04,848
We have his laptop.
467
00:34:04,915 --> 00:34:08,151
We've recovered
the hacked documents.
468
00:34:08,218 --> 00:34:09,785
Since now they'll
never be published,
469
00:34:09,853 --> 00:34:11,154
you've lost your leverage.
470
00:34:16,092 --> 00:34:17,293
I'm happy to show him to you
471
00:34:17,361 --> 00:34:19,295
if you don't believe me.
472
00:34:21,598 --> 00:34:24,200
You people.
473
00:34:24,268 --> 00:34:27,170
You're the one who's abused
your position here in Germany.
474
00:34:27,237 --> 00:34:29,172
Yeah?
475
00:34:29,239 --> 00:34:33,075
So why am I not on a plane home
like you said?
476
00:34:33,143 --> 00:34:35,178
What am I still doing here?
477
00:34:35,245 --> 00:34:38,513
Believe me, there are
plenty of my colleagues
478
00:34:38,581 --> 00:34:40,848
not far from where we're sitting
who'd like nothing better than
479
00:34:40,916 --> 00:34:42,850
to see you rot
in a supermax prison.
480
00:34:42,918 --> 00:34:44,586
You think I care
what you do to me?
481
00:34:44,654 --> 00:34:46,721
Ah.
482
00:34:48,424 --> 00:34:51,893
But you are not the one
we're talking about, are you?
483
00:34:53,996 --> 00:34:55,863
It's Numan.
484
00:34:57,600 --> 00:34:59,901
What do you mean?
485
00:34:59,968 --> 00:35:03,338
His asylum status here
was granted
486
00:35:03,406 --> 00:35:05,340
on a temporary basis only.
487
00:35:05,408 --> 00:35:07,509
Up for review
488
00:35:07,577 --> 00:35:09,877
every six months.
489
00:35:12,248 --> 00:35:14,516
Come on.
490
00:35:14,584 --> 00:35:17,018
You wouldn't do that.
491
00:35:17,086 --> 00:35:19,687
Turkey's declared him
an enemy of the state.
492
00:35:19,755 --> 00:35:22,356
It is up to you, Laura.
493
00:35:28,597 --> 00:35:31,966
They'll execute him or worse.
494
00:35:32,034 --> 00:35:35,103
Either do exactly
as you're told,
495
00:35:35,170 --> 00:35:38,239
or it's back
to where he came from.
496
00:36:57,616 --> 00:37:00,984
What's the prognosis?
497
00:37:02,821 --> 00:37:05,923
Unchanged.
498
00:37:05,990 --> 00:37:08,426
Not a good sign
he hasn't woken up.
499
00:37:10,362 --> 00:37:12,797
No.
500
00:37:12,864 --> 00:37:14,965
Pity.
501
00:37:15,033 --> 00:37:16,634
If there's no improvement soon,
502
00:37:16,702 --> 00:37:19,704
they're talking about
changing his status
503
00:37:19,771 --> 00:37:21,639
to "minimally conscious."
504
00:37:21,707 --> 00:37:23,974
What does that mean?
505
00:37:25,377 --> 00:37:27,878
It means odds of recovering
cognitive function
506
00:37:27,946 --> 00:37:30,480
drops close to zero.
507
00:37:33,218 --> 00:37:35,485
Poor Peter.
508
00:37:35,553 --> 00:37:37,554
That's his worst nightmare.
509
00:37:44,295 --> 00:37:47,597
You know, we found him
when he was 16.
510
00:37:47,665 --> 00:37:50,567
No, I didn't know that.
511
00:37:52,937 --> 00:37:55,038
Foster home in Baltimore.
512
00:37:58,008 --> 00:38:00,443
The group was looking
for a street kid.
513
00:38:00,511 --> 00:38:03,312
Someone real but also...
514
00:38:03,381 --> 00:38:06,483
pretty enough to turn the head
of a Hong Kong paymaster.
515
00:38:09,720 --> 00:38:11,821
He was a natural
from the start.
516
00:38:14,057 --> 00:38:17,494
I believe it.
517
00:38:17,561 --> 00:38:19,696
Couple years later,
518
00:38:19,764 --> 00:38:21,865
I sponsored him for training.
519
00:38:21,932 --> 00:38:24,100
Youngest guy ever.
520
00:38:30,807 --> 00:38:32,708
Here.
521
00:38:32,776 --> 00:38:34,610
What's this?
522
00:38:34,677 --> 00:38:38,247
You were
his beneficiary
523
00:38:38,315 --> 00:38:41,550
in case anything
happened to him in Syria.
524
00:38:45,789 --> 00:38:48,224
I figured
I'd give it to you now.
525
00:38:49,459 --> 00:38:53,429
No telling when we might
see each other again.
526
00:39:49,250 --> 00:39:51,452
Carrie,
527
00:39:51,519 --> 00:39:55,655
I guess I'm done,
and we never happened.
528
00:39:55,723 --> 00:39:58,658
I'm not one for words,
but they're coming now.
529
00:39:58,726 --> 00:40:02,496
I don't believe
in fate or destiny...
530
00:40:05,900 --> 00:40:07,734
Talk to you for a minute?
531
00:40:07,802 --> 00:40:10,003
Sure.
532
00:40:22,583 --> 00:40:24,684
How is he?
533
00:40:24,752 --> 00:40:26,519
Not great.
534
00:40:26,586 --> 00:40:29,355
I didn't come here
to fight with you.
535
00:40:29,423 --> 00:40:30,856
Okay.
536
00:40:30,924 --> 00:40:33,759
Given any more thought to what
we discussed the other day?
537
00:40:33,827 --> 00:40:35,794
I have not.
538
00:40:35,862 --> 00:40:38,964
But more thinking
isn't gonna change my mind.
539
00:40:39,033 --> 00:40:41,134
I spoke to the Director.
540
00:40:41,201 --> 00:40:44,103
He's prepared to offer you
complete autonomy, Carrie.
541
00:40:44,171 --> 00:40:46,739
Design your own mission,
pick your own team.
542
00:40:46,806 --> 00:40:49,442
Not interested.
543
00:40:49,510 --> 00:40:51,744
Sorry.
544
00:40:51,811 --> 00:40:54,413
Mind telling me why?
545
00:40:56,082 --> 00:40:58,750
I think I deserve
an explanation.
546
00:41:00,653 --> 00:41:04,022
I'm not that person anymore.
547
00:41:04,090 --> 00:41:06,791
You just saved
hundreds of lives.
548
00:41:06,859 --> 00:41:07,892
I got lucky.
549
00:41:07,960 --> 00:41:10,395
Luck had nothing
to do with it.
550
00:41:10,463 --> 00:41:11,896
If that weapon had gone off,
we'd be living
551
00:41:11,964 --> 00:41:13,398
in a different world today.
552
00:41:13,466 --> 00:41:15,100
We're already living
in a different world.
553
00:41:15,168 --> 00:41:16,968
The attack wasn't the first
554
00:41:17,036 --> 00:41:18,903
and it certainly
won't be the last.
555
00:41:18,971 --> 00:41:21,739
You're being selfish.
556
00:41:21,807 --> 00:41:23,474
Really?
557
00:41:23,542 --> 00:41:25,743
"Selfish"--
that's what you think?
558
00:41:25,811 --> 00:41:28,112
I think you know better than
anyone how to fight these guys.
559
00:41:28,180 --> 00:41:29,981
That's the thing, Saul, I don't.
560
00:41:30,049 --> 00:41:32,650
I have no idea.
561
00:41:32,718 --> 00:41:34,418
Then help us.
562
00:41:34,486 --> 00:41:35,787
Help me.
563
00:41:35,854 --> 00:41:38,255
Come up with a new paradigm.
564
00:41:46,565 --> 00:41:49,032
I'm gonna go back in now.
565
00:41:49,100 --> 00:41:51,501
Goddamn it, Carrie.
566
00:41:53,370 --> 00:41:55,806
I need you.
567
00:41:59,410 --> 00:42:02,746
And I told you I'm not
that person anymore.
568
00:42:26,202 --> 00:42:28,638
Come in.
569
00:42:30,540 --> 00:42:33,843
It's time to go.
570
00:42:33,910 --> 00:42:37,179
I hope your stay here
has been comfortable?
571
00:42:39,549 --> 00:42:41,817
This house is a transit site
for human trafficking--
572
00:42:41,885 --> 00:42:45,721
underage girls being
sold into prostitution.
573
00:42:45,789 --> 00:42:47,023
Yes.
574
00:42:47,090 --> 00:42:48,824
What is your point?
575
00:43:08,878 --> 00:43:11,980
You're kidding.
576
00:43:12,048 --> 00:43:13,982
I've done it myself.
577
00:43:14,050 --> 00:43:15,817
It's only three and a
half hours to the border.
578
00:43:15,885 --> 00:43:17,152
You'll be fine.
579
00:43:18,888 --> 00:43:21,689
What if I need to pee?
580
00:43:21,756 --> 00:43:24,192
You hold it in.
581
00:43:42,110 --> 00:43:45,378
Next time you see sky,
it will be Russian.
582
00:43:52,053 --> 00:43:55,623
Und in fünf, vier,
583
00:43:55,690 --> 00:43:59,960
drei, zwei, eins...
584
00:44:02,697 --> 00:44:05,232
Welcome back,
ladies and gentlemen.
585
00:44:05,300 --> 00:44:07,567
And welcome back
to Laura Sutton,
586
00:44:07,635 --> 00:44:09,569
the dissident
American journalist,
587
00:44:09,637 --> 00:44:12,406
who was also our guest
earlier this week,
588
00:44:12,473 --> 00:44:15,575
promising to publish
more sensitive documents
589
00:44:15,643 --> 00:44:18,078
if her demands were not met.
590
00:44:18,146 --> 00:44:21,815
I understand you have
a statement to make.
591
00:44:21,882 --> 00:44:23,951
Yes, I do.
592
00:44:26,687 --> 00:44:30,190
As a reporter, I've always
valued the truth above all else,
593
00:44:30,258 --> 00:44:33,192
sometimes to the detriment
of my career,
594
00:44:33,260 --> 00:44:35,527
certainly to the detriment
of my relationship
595
00:44:35,595 --> 00:44:39,865
to the country of my birth,
the United States of America,
596
00:44:39,933 --> 00:44:45,137
where... I haven't stepped foot
in three and a half years.
597
00:44:47,540 --> 00:44:50,309
In stark contrast,
598
00:44:50,377 --> 00:44:54,146
Germany has provided me
with a home
599
00:44:54,214 --> 00:44:58,650
and the freedom
to do my work.
600
00:44:58,718 --> 00:45:01,854
I have tried
to demonstrate
601
00:45:01,921 --> 00:45:04,122
my profound gratitude
602
00:45:04,190 --> 00:45:07,459
by championing the rights
of the German people
603
00:45:07,526 --> 00:45:09,660
and by speaking truth to power.
604
00:45:25,077 --> 00:45:27,345
Four days ago, I appeared
on this program
605
00:45:27,413 --> 00:45:28,880
and made some
serious allegations
606
00:45:28,947 --> 00:45:30,482
about state security.
607
00:45:30,549 --> 00:45:34,485
I accused the BND
of abrogating due process
608
00:45:34,553 --> 00:45:37,354
and arresting Faisal Marwan
for the second time
609
00:45:37,422 --> 00:45:39,757
on what I claimed
were bogus charges.
610
00:45:39,825 --> 00:45:43,360
In the wake of last
week's failed attempt
611
00:45:43,428 --> 00:45:46,030
at Berlin Hauptbahnhof
612
00:45:46,097 --> 00:45:51,101
and in light of new evidence
I have been given access to...
613
00:45:52,938 --> 00:45:55,372
I am now convinced
that Mr. Marwan is not
614
00:45:55,440 --> 00:45:57,374
the innocent man
I thought he was.
615
00:45:57,442 --> 00:46:00,210
In fact, it is
now clear to me
616
00:46:00,278 --> 00:46:04,481
that he was a vital
and dedicated member
617
00:46:04,550 --> 00:46:06,316
of the terror cell
that planned and plotted
618
00:46:06,384 --> 00:46:07,985
this attack for years.
619
00:46:08,053 --> 00:46:11,855
Excuse me for
interrupting, Ms. Sutton,
620
00:46:11,923 --> 00:46:16,360
but are you at all worried about
the damage to your credibility?
621
00:46:16,428 --> 00:46:18,529
Of course I am.
622
00:46:20,432 --> 00:46:22,699
All I can do now
is learn from my mistake
623
00:46:22,767 --> 00:46:27,037
and... hope to put it behind me
as quickly as possible.
624
00:46:33,111 --> 00:46:36,046
Did he come at you hard?
625
00:46:36,114 --> 00:46:38,048
He did.
626
00:46:38,116 --> 00:46:40,384
A promotion?
627
00:46:40,452 --> 00:46:42,419
Not exactly, but...
628
00:46:42,487 --> 00:46:43,253
What then?
629
00:46:43,321 --> 00:46:44,253
Stock options?
630
00:46:45,656 --> 00:46:47,090
Here, let me help
you with those.
631
00:46:47,157 --> 00:46:49,258
No, that's okay,
let me do that.
632
00:46:52,162 --> 00:46:54,931
You're being very discreet.
633
00:46:54,999 --> 00:46:56,165
Are you considering his offer?
634
00:46:56,233 --> 00:46:59,168
You'd tell me if
I'm too nosy, huh?
635
00:46:59,236 --> 00:47:02,171
No, not at all.
636
00:47:02,239 --> 00:47:04,207
Can I at least pour you
some more wine?
637
00:47:04,274 --> 00:47:06,375
Well, that-that
would be good.
638
00:47:12,617 --> 00:47:14,883
Thank you.
639
00:47:14,951 --> 00:47:17,753
The truth is,
it was painful.
640
00:47:17,821 --> 00:47:19,321
How so?
641
00:47:21,324 --> 00:47:23,258
Turning him down.
642
00:47:23,326 --> 00:47:26,095
Saul recruited me,
he trained me.
643
00:47:26,162 --> 00:47:29,598
He's pulled so many hatchets
out of my back, I've lost count.
644
00:47:29,666 --> 00:47:33,802
We were a team,
we've always been a team.
645
00:47:33,870 --> 00:47:35,804
And is that what you did?
646
00:47:35,872 --> 00:47:37,773
Turned him down?
647
00:47:39,876 --> 00:47:42,611
Yeah.
648
00:47:42,679 --> 00:47:46,615
I don't know what's ahead, but
that chapter of my life is over.
649
00:47:46,682 --> 00:47:48,816
Finished.
650
00:47:48,884 --> 00:47:51,819
So you're ready to
hear another offer?
651
00:47:51,887 --> 00:47:53,655
I'd like to make one.
652
00:47:53,722 --> 00:47:55,823
I can't go back to work
right away, Otto.
653
00:47:55,891 --> 00:47:57,692
I'm sorry.
654
00:47:57,760 --> 00:47:58,993
Too much has happened.
655
00:47:59,061 --> 00:48:02,664
I need to take some time,
be a mom again for a while.
656
00:48:02,731 --> 00:48:05,332
Understand.
657
00:48:05,400 --> 00:48:07,101
But I'm not talking
about your old job.
658
00:48:07,169 --> 00:48:08,602
No?
659
00:48:08,671 --> 00:48:11,139
No. You've trained
your team well.
660
00:48:11,206 --> 00:48:12,774
Mike can take over.
661
00:48:12,841 --> 00:48:15,108
What then?
662
00:48:15,177 --> 00:48:18,312
Over the years, I've hired
a lot of extraordinary people,
663
00:48:18,380 --> 00:48:19,980
interviewed a lot more.
664
00:48:20,048 --> 00:48:21,649
Well, you're picky.
665
00:48:21,716 --> 00:48:23,384
You're famous for it.
666
00:48:23,451 --> 00:48:26,153
Never anybody like you, though.
667
00:48:26,221 --> 00:48:29,022
That's nice of you to say.
668
00:48:29,090 --> 00:48:31,892
It's not nice.
669
00:48:31,959 --> 00:48:33,561
I read your application,
670
00:48:33,628 --> 00:48:35,162
saw right away
how brilliant you are,
671
00:48:35,230 --> 00:48:38,399
what a freethinker,
672
00:48:38,466 --> 00:48:40,167
and insisted on meeting you.
673
00:48:40,235 --> 00:48:41,835
I remember.
674
00:48:41,903 --> 00:48:46,706
We sat down at 10:15
on a Wednesday morning.
675
00:48:46,773 --> 00:48:49,909
I offered you the
position at 10:30.
676
00:48:49,976 --> 00:48:52,679
I remember.
677
00:48:54,648 --> 00:48:57,617
I was waiting for you, Carrie.
678
00:48:57,685 --> 00:49:00,753
I was waiting for you
to walk through the door.
679
00:49:03,224 --> 00:49:06,157
Okay, now I'm a little lost.
680
00:49:06,226 --> 00:49:08,993
I want a partner,
681
00:49:09,061 --> 00:49:11,830
someone who knows the world
for what it is
682
00:49:11,897 --> 00:49:13,699
but also knows
it must be made better.
683
00:49:13,766 --> 00:49:16,368
Someone to share
my life with.
684
00:49:19,071 --> 00:49:20,872
Otto...
685
00:49:29,282 --> 00:49:31,250
You don't have
to answer now.
686
00:49:31,317 --> 00:49:33,252
Go back to America.
687
00:49:33,319 --> 00:49:35,787
Spend time with your daughter.
688
00:49:35,855 --> 00:49:37,456
Think about it.
689
00:49:40,793 --> 00:49:42,727
I-I don't know what to say.
690
00:49:42,795 --> 00:49:44,229
Say nothing.
691
00:49:44,296 --> 00:49:48,399
Just think about the scope
and scale of what I'm proposing.
692
00:49:48,467 --> 00:49:50,468
The possibilities.
693
00:49:52,838 --> 00:49:55,439
I'll be in Washington
next month for meetings.
694
00:50:02,381 --> 00:50:04,448
We can talk then.
695
00:50:25,036 --> 00:50:26,304
Hello.
696
00:50:26,371 --> 00:50:27,971
Laura, what's going on?
697
00:50:28,039 --> 00:50:29,473
They just let me go.
698
00:50:31,610 --> 00:50:33,543
Numan, I can't talk to you.
699
00:50:33,611 --> 00:50:35,378
What do you mean, you can't
talk to me? Why not?
700
00:50:35,446 --> 00:50:38,348
It's a condition
of the deal I made.
701
00:50:38,416 --> 00:50:40,017
I can't talk to you ever again.
702
00:50:40,084 --> 00:50:42,019
What deal?
703
00:50:43,487 --> 00:50:45,555
Good-bye.
704
00:51:22,560 --> 00:51:24,824
_
705
00:51:24,941 --> 00:51:26,113
_
706
00:52:48,176 --> 00:52:50,110
Pop the trunk.
707
00:53:11,031 --> 00:53:15,969
Carrie, I guess I'm done,
and we never happened.
708
00:53:17,404 --> 00:53:19,272
I'm not one for words,
709
00:53:19,340 --> 00:53:21,941
but they're coming now.
710
00:53:22,009 --> 00:53:25,711
I don't believe in fate
or destiny or horoscopes,
711
00:53:25,779 --> 00:53:30,816
but I can't say I'm surprised
things turned out this way.
712
00:53:30,884 --> 00:53:33,318
I always felt there was
something kind of
713
00:53:33,386 --> 00:53:36,188
pulling me back to darkness.
714
00:53:36,255 --> 00:53:39,157
Does that make sense?
715
00:53:39,225 --> 00:53:42,495
But I wasn't allowed
a real life
716
00:53:42,562 --> 00:53:44,830
or real love.
717
00:53:44,898 --> 00:53:46,899
That was for normal people.
718
00:53:50,303 --> 00:53:52,738
With you, I thought,
719
00:53:52,806 --> 00:53:56,240
"Ah, maybe, just maybe..."
720
00:53:59,111 --> 00:54:02,714
But I know now that was
a false glimmer.
721
00:54:02,781 --> 00:54:06,317
I'm used to those-- they happen
all the time in the desert--
722
00:54:06,385 --> 00:54:09,988
but this one got to me.
723
00:54:10,055 --> 00:54:13,491
And here's the thing,
this death, this end of me
724
00:54:13,559 --> 00:54:15,827
is exactly what should
have happened.
725
00:54:15,895 --> 00:54:18,830
I wanted the darkness.
726
00:54:18,898 --> 00:54:21,666
I fucking asked for it.
727
00:54:21,734 --> 00:54:24,668
It has me now.
728
00:54:24,736 --> 00:54:27,905
So don't put a star
on the wall for me.
729
00:54:27,972 --> 00:54:31,909
Don't say some dumb speech.
730
00:54:34,679 --> 00:54:38,115
Just think of me as a light
on the headlands, a beacon,
731
00:54:38,183 --> 00:54:41,752
steering you clear
of the rocks.
732
00:55:12,116 --> 00:55:14,884
I loved you.
733
00:55:14,952 --> 00:55:18,388
Yours, for always now,
734
00:55:18,456 --> 00:55:21,491
Quinn.
735
00:55:30,262 --> 00:55:35,898
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
49050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.