All language subtitles for Historie de Marie et Julien[en]25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,164 --> 00:00:28,444 The Story of Marie and Julien 2 00:02:20,096 --> 00:02:22,056 You're here? 3 00:02:22,896 --> 00:02:25,456 Do you recognize me? 4 00:02:25,576 --> 00:02:28,136 I think of you often, for a year now. 5 00:02:29,776 --> 00:02:31,937 Me too, 6 00:02:32,057 --> 00:02:34,497 all the time, since that night. 7 00:02:34,617 --> 00:02:37,057 A long time ago. A year ago. 8 00:02:38,177 --> 00:02:40,698 A bit more. A bit more, maybe. 9 00:02:42,458 --> 00:02:45,018 I saw you, going against the crowd, 10 00:02:45,138 --> 00:02:47,258 you looked mean. 11 00:02:47,378 --> 00:02:49,338 Looking for a drink. 12 00:02:49,458 --> 00:02:52,219 And then I saw you. 13 00:02:52,339 --> 00:02:54,579 I couldn't move. 14 00:02:55,419 --> 00:02:58,339 We talked... I remember one word. 15 00:02:59,019 --> 00:03:01,900 Me too: Deliverance. 16 00:03:04,740 --> 00:03:07,700 She left me. I'm free now. 17 00:03:09,420 --> 00:03:11,661 He left me. I'm alone. 18 00:03:11,781 --> 00:03:14,501 Can we walk together? 19 00:03:14,621 --> 00:03:17,221 I need you. Need me? 20 00:03:23,342 --> 00:03:25,302 Just like this. 21 00:04:09,066 --> 00:04:11,187 I was thinking of you, dreaming of you, ten minutes ago. 22 00:04:11,307 --> 00:04:14,787 Me too, I was thinking of you. We have to see each other, talk. 23 00:04:14,907 --> 00:04:16,867 Now I can't, I'm late. 24 00:04:16,987 --> 00:04:18,627 Me too, there's my bus. 25 00:04:18,747 --> 00:04:21,388 Tomorrow, are you free? Tomorrow, yes, tomorrow. 26 00:04:21,508 --> 00:04:24,588 You know the caf� on Croix-Rouge place, it's not far. 27 00:04:24,708 --> 00:04:26,908 No, but I'll find it. What time? 28 00:04:27,028 --> 00:04:28,828 As soon as possible. 29 00:04:28,948 --> 00:04:30,709 I work in the morning, but I can free myself. 30 00:04:30,829 --> 00:04:32,989 No, let's say 3 o'clock. 3 o'clock. 31 00:04:33,109 --> 00:04:35,069 Yes, don't forget. 32 00:05:04,552 --> 00:05:07,992 I'm late, I know. I was about to leave. 33 00:05:08,112 --> 00:05:09,752 You're Julien? 34 00:05:09,872 --> 00:05:11,913 And you, Madame X. 35 00:05:12,033 --> 00:05:14,033 Madame X who? 36 00:05:14,153 --> 00:05:16,993 Madame X, that's it. 37 00:05:17,113 --> 00:05:20,074 I've been here thirteen minutes. I'm cold. Julien who? 38 00:05:20,194 --> 00:05:22,634 Julien, that's it. 39 00:05:22,754 --> 00:05:24,754 Next time, I'll be on time. 40 00:05:24,874 --> 00:05:26,994 In the draught again? 41 00:05:29,314 --> 00:05:31,435 We'll never meet at each other's. 42 00:05:33,555 --> 00:05:35,595 And I set the rules. 43 00:05:37,475 --> 00:05:39,435 I didn't see you like this. 44 00:05:39,555 --> 00:05:42,196 These are my conditions. You accept them? 45 00:05:43,756 --> 00:05:45,956 I don't know. 46 00:05:46,076 --> 00:05:48,236 I'm waiting for proof. What proof? 47 00:05:49,716 --> 00:05:54,237 That we speak the same language, that you have the documents. 48 00:05:54,357 --> 00:05:57,677 Documents that can harm me, apparently. 49 00:05:58,157 --> 00:06:00,718 You believe it... you're here. 50 00:06:04,318 --> 00:06:06,838 If you came empty-handed, it's over. 51 00:06:20,760 --> 00:06:23,440 Why are you doing this? 52 00:06:23,560 --> 00:06:28,720 You don't need it for a living. Go ahead, give me a sermon. 53 00:06:28,840 --> 00:06:30,801 You must hate yourself. 54 00:06:32,801 --> 00:06:34,761 My life is my concern, 55 00:06:34,881 --> 00:06:39,681 I'd have liked another but I have but this one. 56 00:06:39,801 --> 00:06:45,202 Your Chinese silk business, that must do well... 57 00:06:45,322 --> 00:06:47,762 Why make fakes? 58 00:06:47,882 --> 00:06:49,042 Fakes? 59 00:06:49,162 --> 00:06:52,683 You know those certificates are fake. 60 00:06:52,803 --> 00:06:55,283 You make fake ancient cloths. 61 00:06:58,363 --> 00:07:01,724 I don't make them. Someone makes them. 62 00:07:03,604 --> 00:07:06,404 Here... there, it's the same. 63 00:07:06,524 --> 00:07:10,285 You sell them as real, you make a traffic. 64 00:07:10,405 --> 00:07:13,085 It's a crime and costs dearly. 65 00:07:13,205 --> 00:07:15,125 Very dearly. 66 00:07:15,245 --> 00:07:16,605 Thursday, 67 00:07:16,725 --> 00:07:20,086 same place, same time, with the money. 68 00:07:22,246 --> 00:07:24,606 You don't look like a blackmailer. 69 00:08:22,292 --> 00:08:24,252 Good evening... 70 00:08:26,772 --> 00:08:28,732 Good evening! 71 00:09:22,618 --> 00:09:24,858 Nosing around upstairs again... 72 00:09:28,538 --> 00:09:32,179 Don't lie to me, I can see it in your whiskers. 73 00:10:23,024 --> 00:10:24,984 A cup of coffee please. 74 00:12:02,994 --> 00:12:06,794 What are you doing here? You're not very friendly. 75 00:12:06,914 --> 00:12:08,714 Neither is your cat. 76 00:12:08,834 --> 00:12:12,955 I have my way with animals. Yours is cordially condescending. 77 00:12:19,075 --> 00:12:21,396 Don't pout like that. 78 00:12:22,916 --> 00:12:25,596 I've got the money. 79 00:12:25,716 --> 00:12:30,197 I thought I was clear, not my place, nor yours. 80 00:12:30,317 --> 00:12:33,837 Again: What are you doing here? 81 00:12:33,957 --> 00:12:37,397 You owe me an explanation. Me? 82 00:12:38,797 --> 00:12:42,358 You fell upon by chance, I don't want to know how, 83 00:12:42,478 --> 00:12:44,758 on documents that concern me. 84 00:12:44,878 --> 00:12:46,518 Fine. 85 00:12:46,638 --> 00:12:49,838 You want to profit from it, I can understand. 86 00:12:50,959 --> 00:12:51,959 So? 87 00:12:53,839 --> 00:12:56,399 You know something is missing. 88 00:13:06,040 --> 00:13:08,920 I don't see what you're talking about. 89 00:13:09,040 --> 00:13:11,641 You don't see, really? 90 00:13:11,761 --> 00:13:14,481 I have three objects that concern you: 91 00:13:14,601 --> 00:13:16,801 The fake certificates, 92 00:13:16,921 --> 00:13:19,721 the photo, and the doll, that's all. 93 00:13:21,482 --> 00:13:25,522 There's something else, I care above all 94 00:13:25,642 --> 00:13:28,042 which is missing since this morning. 95 00:13:28,162 --> 00:13:30,523 Don't tell me you have nothing to do with it. 96 00:13:30,643 --> 00:13:33,923 Believe it or not, I know nothing. Stop it! 97 00:13:34,043 --> 00:13:36,003 I'm tired. 98 00:13:37,283 --> 00:13:41,524 You have no idea what I've endured, for months now. 99 00:13:41,644 --> 00:13:45,924 No one has the slightest idea. Say what you want, get it over with. 100 00:13:47,364 --> 00:13:51,725 I don't know what you're talking about, and I hate being taken. 101 00:13:54,805 --> 00:13:58,125 You broke our agreement, the fee is raised. 102 00:13:58,245 --> 00:14:01,446 I want ten times the sum. What? 103 00:14:01,566 --> 00:14:03,606 Ten times. 104 00:14:04,726 --> 00:14:07,846 You can't be serious... You must be joking. 105 00:14:07,966 --> 00:14:09,926 I never joke. 106 00:14:12,687 --> 00:14:14,807 You're mad. 107 00:14:14,927 --> 00:14:16,567 Playing with fire. 108 00:14:18,847 --> 00:14:20,688 I refuse. 109 00:14:32,409 --> 00:14:34,409 See you on Thursday. 110 00:14:34,529 --> 00:14:36,489 Don't wait for me. 111 00:15:12,333 --> 00:15:14,453 Muller, yes, it's me. 112 00:15:15,653 --> 00:15:18,173 Provins? Yes, I know where it is. 113 00:15:20,734 --> 00:15:24,574 Tower clocks, I don't do them anymore, I don't move... 114 00:15:26,574 --> 00:15:29,854 Provins or Timbuktu, the same, I don't travel. 115 00:15:31,055 --> 00:15:34,575 You'll find someone, I'm not the only one in the business. 116 00:15:35,455 --> 00:15:37,095 Goodbye. 117 00:15:50,697 --> 00:15:52,737 You're never here when I need you. 118 00:15:53,857 --> 00:15:55,817 Look at me... 119 00:15:56,977 --> 00:15:59,097 Look at me in the eyes! 120 00:16:00,418 --> 00:16:03,298 A bit early for dinner. Let me work. 121 00:16:12,459 --> 00:16:15,459 What are you looking for up there? 122 00:16:15,579 --> 00:16:18,779 I told you, there's nothing left. Nothing at all! 123 00:16:45,862 --> 00:16:48,142 I was afraid not to see you again. 124 00:17:37,387 --> 00:17:39,707 You have a collection? 125 00:17:39,827 --> 00:17:43,428 I repair them, if possible. 126 00:17:43,548 --> 00:17:45,588 Sometimes it's impossible? 127 00:17:48,668 --> 00:17:51,549 It's a matter of patience. 128 00:17:51,669 --> 00:17:55,469 This one, it's a Wagner. 129 00:17:55,589 --> 00:17:58,229 It's a bit off. 130 00:17:58,349 --> 00:18:00,870 They're like instruments of torture. 131 00:18:00,990 --> 00:18:03,790 It's like the inside of a watch... 132 00:18:03,910 --> 00:18:05,470 only bigger. 133 00:18:05,590 --> 00:18:08,150 The biggest are the oldest. 134 00:18:08,270 --> 00:18:11,391 We started big... 135 00:18:11,511 --> 00:18:14,791 and then smaller and smaller... 136 00:18:17,271 --> 00:18:19,231 more and more... 137 00:18:21,112 --> 00:18:22,872 flat. 138 00:18:23,912 --> 00:18:26,592 I too dreamt of you. 139 00:18:26,712 --> 00:18:29,032 What was I doing? 140 00:18:29,152 --> 00:18:30,713 Nothing. 141 00:18:30,833 --> 00:18:33,633 You were there, standing... 142 00:18:33,753 --> 00:18:35,713 arms crossed. 143 00:18:35,833 --> 00:18:40,154 It was on a ship... or on a train. 144 00:18:41,314 --> 00:18:44,114 The ground was moving. I was afraid of falling. 145 00:18:46,274 --> 00:18:48,594 You were looking at me. 146 00:18:48,714 --> 00:18:50,675 You looked mean. 147 00:18:57,435 --> 00:18:59,515 I can't stay. 148 00:18:59,635 --> 00:19:02,316 Come to my place tomorrow. Can you? 149 00:19:02,436 --> 00:19:04,396 Of course. 150 00:19:14,957 --> 00:19:16,837 It's a furnished residence. 151 00:19:16,957 --> 00:19:19,037 I live there... while waiting. 152 00:19:19,157 --> 00:19:21,278 While waiting what? 153 00:19:21,398 --> 00:19:23,358 While waiting. 154 00:19:25,118 --> 00:19:27,158 Be there at eight. 155 00:19:27,278 --> 00:19:29,238 I'll cook dinner. 156 00:19:31,359 --> 00:19:33,359 Come, or don't come! 157 00:20:07,442 --> 00:20:08,762 To my sister 158 00:21:27,890 --> 00:21:29,850 You again? 159 00:21:30,851 --> 00:21:34,811 The street belongs to everyone... And you're here by chance. 160 00:21:36,531 --> 00:21:40,051 Relax, I have no intention of entering. 161 00:21:41,572 --> 00:21:43,092 So? 162 00:21:44,132 --> 00:21:46,172 Yesterday, I was mistaken... 163 00:21:46,292 --> 00:21:48,572 I thought you would agree. 164 00:21:48,692 --> 00:21:50,253 Agree on what? 165 00:21:51,173 --> 00:21:53,253 On the money. 166 00:21:53,373 --> 00:21:56,333 Right away, without delay. 167 00:21:56,453 --> 00:22:00,494 I couldn't imagine... reprisals. 168 00:22:01,174 --> 00:22:02,294 Sorry. 169 00:22:02,414 --> 00:22:04,854 So it goes. Sorry, I'm in a hurry. 170 00:22:04,974 --> 00:22:07,254 Wait! 171 00:22:10,815 --> 00:22:13,295 I can't give you what you demand. 172 00:22:13,415 --> 00:22:15,375 You'll make an effort. 173 00:22:17,255 --> 00:22:18,975 Twice the sum... 174 00:22:19,095 --> 00:22:21,496 I can understand. I accept. 175 00:22:22,656 --> 00:22:25,136 But ten times... 176 00:22:25,256 --> 00:22:27,416 Admit it, it's madness. 177 00:22:27,536 --> 00:22:31,017 Maybe... that's the way it goes. I'm mad. 178 00:22:31,417 --> 00:22:33,377 It's ten times. 179 00:22:36,057 --> 00:22:38,657 Don't look at me like that, I won't change. 180 00:22:43,858 --> 00:22:46,098 At least, give me my letter! 181 00:22:47,178 --> 00:22:49,018 Your letter? 182 00:22:49,138 --> 00:22:51,579 An intimate letter, personal... 183 00:22:51,699 --> 00:22:54,259 which has nothing to do with us. 184 00:22:56,099 --> 00:22:58,619 You don't know what it means to me. 185 00:22:58,739 --> 00:23:00,740 I have no letter. 186 00:23:03,780 --> 00:23:05,180 Really? 187 00:23:05,300 --> 00:23:08,300 No letter which concerns you in any way. 188 00:23:10,100 --> 00:23:13,101 I'd like to believe you. What prevents you? 189 00:23:14,181 --> 00:23:16,741 One never knows what to expect from you... 190 00:23:18,301 --> 00:23:20,342 If only I could trust you. 191 00:23:21,542 --> 00:23:24,062 If you could trust me. 192 00:23:24,182 --> 00:23:26,142 I'd have liked that. 193 00:23:27,542 --> 00:23:30,743 We could have gotten along. You're a dreamer. 194 00:23:30,863 --> 00:23:33,183 I'm late. Goodbye. 195 00:23:36,383 --> 00:23:38,383 You're a monster! 196 00:24:11,747 --> 00:24:13,027 Good day. 197 00:24:13,147 --> 00:24:15,027 Good evening, rather. 198 00:24:15,147 --> 00:24:18,107 Yes, good evening, come in. 199 00:24:30,869 --> 00:24:32,189 Can I help? 200 00:24:32,309 --> 00:24:35,869 It's ready. You can open the wine, I can't, 201 00:24:35,989 --> 00:24:38,149 I don't have the strength. 202 00:24:58,391 --> 00:25:00,352 Sit down. 203 00:25:22,194 --> 00:25:24,154 May I serve you? 204 00:25:31,595 --> 00:25:33,835 That evening... 205 00:25:33,955 --> 00:25:36,395 that evening we met a year ago. 206 00:25:36,515 --> 00:25:37,835 A bit more. 207 00:25:37,955 --> 00:25:39,915 A bit more maybe... 208 00:25:41,276 --> 00:25:43,516 It was at your boss's, right? 209 00:25:43,636 --> 00:25:44,916 Vincent, yes. 210 00:25:45,036 --> 00:25:46,636 A publisher. 211 00:25:46,756 --> 00:25:48,716 That's it? Art publisher. 212 00:25:50,677 --> 00:25:54,317 I don't remember who invited me. A friend of Estelle's. 213 00:25:54,437 --> 00:25:56,517 Estelle, your friend. 214 00:25:56,637 --> 00:25:58,837 My ex. 215 00:25:58,957 --> 00:26:01,398 She no longer is? 216 00:26:01,518 --> 00:26:03,478 I thought I had told you. 217 00:26:05,758 --> 00:26:07,718 Maybe in your dreams. 218 00:26:09,158 --> 00:26:11,519 Want some more? No thanks. 219 00:26:12,999 --> 00:26:15,599 She was from Montauban, went back there. 220 00:26:15,719 --> 00:26:18,519 Why do I tell you this silly detail, Montauban. 221 00:26:19,679 --> 00:26:21,640 For me to believe, maybe. 222 00:26:21,760 --> 00:26:23,280 Maybe. 223 00:26:24,320 --> 00:26:28,120 You were with that very handsome boy, a bit sad. 224 00:26:30,080 --> 00:26:33,121 Very handsome and sad, it describes him well. 225 00:26:37,121 --> 00:26:40,442 His name is Simon. Was. 226 00:26:45,282 --> 00:26:48,242 He died 6 months ago. A car crash, like any ass. 227 00:26:51,443 --> 00:26:54,123 He wasn't an ass. 228 00:26:55,643 --> 00:26:58,323 You loved him very much? 229 00:27:04,804 --> 00:27:07,124 I didn't make desert, want a fruit? 230 00:28:51,135 --> 00:28:53,255 Miss Marie Delambre is gone? 231 00:28:53,375 --> 00:28:55,815 Yes, Sir. When did she leave? 232 00:28:55,935 --> 00:28:59,095 Miss Delambre left early this morning. At what time? 233 00:28:59,215 --> 00:29:03,056 Around seven ten... When I relieve the night watchman. 234 00:29:03,176 --> 00:29:06,616 She paid her bill. I called a taxi... A lot of luggage. 235 00:29:06,736 --> 00:29:08,736 She didn't say where she was going? 236 00:29:08,856 --> 00:29:11,577 No, Sir, didn't say where she was going, 237 00:29:11,697 --> 00:29:15,417 she didn't leave anything, not for you, nor for anyone. 238 00:31:59,433 --> 00:32:01,394 Look at this mess! 239 00:32:04,754 --> 00:32:06,794 What is happening? 240 00:32:11,235 --> 00:32:14,195 I think I was drawn outside 241 00:32:14,315 --> 00:32:17,155 so someone could search here. 242 00:32:17,275 --> 00:32:19,235 I was manipulated. 243 00:32:21,356 --> 00:32:23,596 Manipulated? 244 00:32:23,716 --> 00:32:26,676 By whom? 245 00:32:27,556 --> 00:32:29,516 By a woman. 246 00:32:32,157 --> 00:32:33,917 Women... 247 00:33:02,280 --> 00:33:04,560 I'd like to speak to Vincent Lehmann. 248 00:33:05,960 --> 00:33:07,920 It's personal. 249 00:33:09,000 --> 00:33:09,880 Yes? 250 00:33:10,481 --> 00:33:13,561 Mr. Lehmann? Yes it's me, what is it? 251 00:33:13,681 --> 00:33:16,241 I am Julien Muller, 252 00:33:16,361 --> 00:33:19,441 my name doesn't mean anything to you, we met... 253 00:33:19,561 --> 00:33:23,362 Yes, a fortnight ago, at the bookstore, that place... 254 00:33:23,482 --> 00:33:28,482 No, over a year ago, an evening at your place... 255 00:33:28,602 --> 00:33:31,843 I'm a friend of Marie Delambre, your ex-collaborator. 256 00:33:31,963 --> 00:33:34,323 Pardon me. What's become of her? 257 00:33:34,443 --> 00:33:38,123 I want to get a hold of her, I was hoping you could help. 258 00:33:38,243 --> 00:33:40,484 She's no longer with us, left over a year ago. 259 00:33:40,604 --> 00:33:42,884 I've had no news since. 260 00:33:43,004 --> 00:33:44,724 No number, nor address... 261 00:33:44,844 --> 00:33:48,964 I'm sorry. I have a meeting, is that all you wanted to know? 262 00:33:49,804 --> 00:33:51,805 Forgive me for disturbing you. 263 00:34:40,290 --> 00:34:43,650 I'd like to speak to Julien. Yes, it's me. 264 00:34:44,810 --> 00:34:48,330 If you wish to see Marie, she's at the hotel Villa Panth�on. 265 00:34:48,450 --> 00:34:49,850 Where? 266 00:34:50,891 --> 00:34:53,611 Hotel Villa Panth�on, rue des Ecoles. 267 00:34:53,731 --> 00:34:56,131 That's where she is at the moment. 268 00:34:56,251 --> 00:34:59,851 How do you know I'm looking for her? Who are you? 269 00:35:01,052 --> 00:35:03,212 If I were you, I'd go right away. 270 00:35:17,133 --> 00:35:21,174 Hello, could you tell me which is Marie Delambre's room? 271 00:35:23,614 --> 00:35:26,854 Room 115, on the inside courtyard. 272 00:36:10,859 --> 00:36:14,139 Did you just arrive or are you about to leave? 273 00:36:21,220 --> 00:36:23,500 I don't know. 274 00:36:23,620 --> 00:36:25,580 I know. 275 00:36:26,900 --> 00:36:28,860 You are coming with me. 276 00:36:30,341 --> 00:36:32,741 With you? Yes, with me. 277 00:36:33,901 --> 00:36:36,901 I want you to live with me. In my house. 278 00:36:39,901 --> 00:36:41,862 It's impossible. 279 00:36:45,142 --> 00:36:47,102 I need you. 280 00:36:48,382 --> 00:36:50,903 It's true? Yes, it's true. 281 00:36:54,303 --> 00:36:56,263 Well, alright. 282 00:36:58,223 --> 00:37:00,183 You want to? 283 00:37:01,064 --> 00:37:03,024 I want but that. 284 00:38:13,351 --> 00:38:15,431 Hello! 285 00:38:15,551 --> 00:38:17,311 Hungry? 286 00:40:03,442 --> 00:40:05,282 I'm hungry. 287 00:40:05,402 --> 00:40:07,562 Aren't you cold? 288 00:40:07,682 --> 00:40:09,962 Whose is this? 289 00:40:10,082 --> 00:40:12,283 Where did you find it? 290 00:40:12,403 --> 00:40:15,483 In the bathroom. Whose is it? 291 00:40:15,603 --> 00:40:19,123 Tea, coffee, chocolate? Coffee. 292 00:40:19,243 --> 00:40:21,604 I ask you whose is it. 293 00:40:21,724 --> 00:40:24,244 Estelle's, probably. 294 00:40:24,364 --> 00:40:26,764 How so, probably? 295 00:40:26,884 --> 00:40:29,004 It means: Certainly. 296 00:40:33,125 --> 00:40:38,085 Who is this Estelle that I may take care of her? 297 00:40:38,205 --> 00:40:40,926 I told you about her... the other night. 298 00:40:43,766 --> 00:40:49,806 The girl from Montpellier. Montauban. The girl from Montauban. 299 00:40:49,926 --> 00:40:53,087 There's also a girl from Montpellier? 300 00:40:53,847 --> 00:40:56,287 There's no girl from Montpellier. 301 00:40:56,407 --> 00:40:58,647 You think I'm Blue Beard? 302 00:40:58,767 --> 00:41:03,208 The girl from Montauban who returned to Montauban, period. 303 00:41:03,328 --> 00:41:05,568 Orange or currant? 304 00:41:05,688 --> 00:41:08,248 I can help myself. 305 00:41:08,368 --> 00:41:11,649 And this girl from Montauban... 306 00:41:11,769 --> 00:41:14,409 this Estelle from Montauban who returned to Montauban... 307 00:41:14,529 --> 00:41:16,289 Yes? 308 00:41:17,529 --> 00:41:21,210 Why did she leave her things? She's coming back from Montauban? 309 00:41:21,330 --> 00:41:22,690 Never. 310 00:41:22,810 --> 00:41:25,530 She'll never come back from Montauban. 311 00:41:25,650 --> 00:41:28,730 She left without turning back. 312 00:41:28,850 --> 00:41:30,811 And you know what? 313 00:41:36,691 --> 00:41:38,651 Go ahead. 314 00:41:39,811 --> 00:41:42,452 As soon as she turned her back, 315 00:41:42,572 --> 00:41:44,532 I forgot her. 316 00:41:46,452 --> 00:41:48,932 Liar. Forgotten 317 00:41:49,052 --> 00:41:52,733 completely, totally, absolutely. 318 00:41:52,853 --> 00:41:56,813 You would. Bastard. Bastard, perhaps... 319 00:41:58,453 --> 00:42:00,734 even more than you think. 320 00:42:02,094 --> 00:42:05,774 How so, I don't understand? You'll see soon enough. 321 00:44:10,547 --> 00:44:12,707 No, please. 322 00:44:12,827 --> 00:44:18,747 But you can't see. I don't need to see, don't want to see. 323 00:44:18,867 --> 00:44:20,908 It's all in the ear. 324 00:44:21,028 --> 00:44:22,988 Listen. 325 00:44:25,148 --> 00:44:27,268 It's limping. 326 00:44:27,388 --> 00:44:30,589 It must come... 327 00:44:30,709 --> 00:44:32,949 from there. 328 00:44:33,069 --> 00:44:34,909 Certainly, doctor. 329 00:44:35,029 --> 00:44:39,069 Is it serious? Serious, no, it's tricky. 330 00:44:48,790 --> 00:44:50,831 You hear the difference? 331 00:44:53,951 --> 00:44:55,911 You want to listen? 332 00:45:03,192 --> 00:45:05,952 There, it's isochrone... 333 00:45:06,072 --> 00:45:08,032 And now... 334 00:45:19,913 --> 00:45:21,874 Now it limps. 335 00:45:47,596 --> 00:45:50,717 There, it's right. Isochrone? 336 00:45:50,837 --> 00:45:52,437 You think I'm funny? 337 00:45:52,557 --> 00:45:55,597 No, it's your crazy air, attentive and passionate. 338 00:45:55,717 --> 00:45:57,157 Passionate? No. 339 00:45:57,277 --> 00:46:00,157 Yes, your work is not a craft, it's a vocation. 340 00:46:00,278 --> 00:46:04,318 I wanted to be an architect. Or one wanted me to be. 341 00:46:04,438 --> 00:46:07,198 I wasn't gifted for it. Or anything else. 342 00:46:07,318 --> 00:46:09,318 Look at my hands, 343 00:46:09,438 --> 00:46:12,719 hands of a butcher, not a clock smith. 344 00:46:12,839 --> 00:46:16,319 Did you know it was a noble craft, in the past? 345 00:46:16,439 --> 00:46:17,799 Butcher? 346 00:46:17,919 --> 00:46:19,919 Clock smith. 347 00:46:20,039 --> 00:46:22,280 A king's craft, aristocrat's craft. 348 00:46:22,400 --> 00:46:24,800 A craft for you. 349 00:46:24,920 --> 00:46:27,600 You don't know me. 350 00:46:27,720 --> 00:46:30,000 It's you... who doesn't know you. 351 00:46:30,120 --> 00:46:32,521 I don't want to know myself. 352 00:46:32,641 --> 00:46:35,841 I want to know you. Careful. 353 00:46:35,961 --> 00:46:37,961 I know. 354 00:46:38,081 --> 00:46:40,041 You know nothing. 355 00:46:41,362 --> 00:46:45,002 I know I must be careful. 356 00:46:45,122 --> 00:46:47,282 Very careful. 357 00:46:47,402 --> 00:46:51,243 I know you can hurt me, 358 00:46:51,363 --> 00:46:54,363 even if I don't know how. 359 00:46:54,483 --> 00:46:58,243 But I don't care. I'm happy you're here. 360 00:46:59,723 --> 00:47:01,964 Me too, I'm happy to be here. 361 00:47:08,324 --> 00:47:10,285 Where are you going? 362 00:47:11,365 --> 00:47:14,525 I haven't finished my visit. 363 00:47:14,645 --> 00:47:18,925 There's nothing up there. Nothing... that's just what I like. 364 00:47:30,807 --> 00:47:33,567 Why should I have changed my mind? 365 00:47:35,527 --> 00:47:38,447 You didn't look well enough... 366 00:47:38,567 --> 00:47:41,448 I'm flattered but it doesn't change anything. 367 00:47:43,488 --> 00:47:46,408 I have nothing against Provins, I just don't go to Provins. 368 00:47:46,528 --> 00:47:48,848 It's not a question of money. 369 00:47:48,968 --> 00:47:50,489 Think about what? 370 00:48:41,134 --> 00:48:43,534 Stop spying on me, Nevermore. 371 00:48:43,654 --> 00:48:45,654 Mind your own business. 372 00:53:18,801 --> 00:53:20,842 Can I do something? 373 00:53:20,962 --> 00:53:22,922 Nothing. Sit. 374 00:53:36,763 --> 00:53:38,723 I hate this robe. 375 00:53:38,843 --> 00:53:42,444 I'll buy you another one. A beautiful one. 376 00:53:42,564 --> 00:53:44,804 Tomorrow, I'll be rich... Really? 377 00:53:47,644 --> 00:53:49,604 You can wear this... while waiting. 378 00:53:58,325 --> 00:54:00,285 I prefer this. 379 00:54:05,726 --> 00:54:07,686 It smells of you. 380 01:00:57,167 --> 01:01:01,608 Now I am yours, you are mine. 381 01:01:01,728 --> 01:01:05,088 Where I must go, you will accompany me. 382 01:01:05,208 --> 01:01:08,248 For what I must do, you will help me. 383 01:01:08,368 --> 01:01:13,169 Don't fail me, or you will lose the very memory of me. 384 01:01:16,569 --> 01:01:18,529 What are you saying? 385 01:01:21,850 --> 01:01:23,570 Pardon me? 386 01:01:23,690 --> 01:01:25,650 What are you saying? 387 01:01:27,210 --> 01:01:29,850 I don't know. 388 01:01:29,970 --> 01:01:32,491 You don't know. 389 01:01:32,611 --> 01:01:35,851 You don't know what you just said? 390 01:01:35,971 --> 01:01:37,051 No. 391 01:01:40,251 --> 01:01:44,892 Are you making fun of me? I've never been more serious. 392 01:01:52,813 --> 01:01:55,853 Julien? Madame X. It's you! 393 01:01:55,973 --> 01:01:58,093 May I speak to you? Yes, with pleasure. 394 01:01:58,213 --> 01:02:00,333 I thought it over. I accept your conditions. 395 01:02:00,454 --> 01:02:03,574 Well, I prefer you like this. 396 01:02:03,694 --> 01:02:06,534 How can we proceed? 397 01:02:06,654 --> 01:02:08,774 If we're agreed, no problem. 398 01:02:08,894 --> 01:02:11,615 Call me tomorrow, same time. 399 01:02:11,735 --> 01:02:15,615 And then? I'll tell you how to proceed. Tomorrow! 400 01:02:18,455 --> 01:02:20,496 Who was it? 401 01:02:20,616 --> 01:02:22,696 To each his little secrets. 402 01:02:22,816 --> 01:02:26,056 I'm asking who is this person you were charming 403 01:02:26,176 --> 01:02:29,336 who must call tomorrow, answer me. 404 01:02:29,456 --> 01:02:31,777 A woman. 405 01:02:31,897 --> 01:02:34,377 Very beautiful. Very elegant. 406 01:02:34,497 --> 01:02:37,257 I'm fed up with all these women! 407 01:02:40,498 --> 01:02:42,378 I love you Marie. 408 01:02:42,498 --> 01:02:47,418 I love your neck, your arms, shoulders, mouth, tummy, eyes. 409 01:02:47,538 --> 01:02:49,658 I love everything. I love you. 410 01:02:51,379 --> 01:02:54,059 Since you've been here, it's a new beginning. 411 01:02:56,459 --> 01:02:58,419 What's wrong? 412 01:03:16,301 --> 01:03:18,261 What's wrong? 413 01:03:23,542 --> 01:03:25,542 It's nothing, 414 01:03:25,662 --> 01:03:27,022 nothing. 415 01:03:29,422 --> 01:03:31,143 I love you. 416 01:03:31,263 --> 01:03:33,903 I want you here all the time. 417 01:03:38,863 --> 01:03:40,944 Say it again. 418 01:03:41,064 --> 01:03:43,944 I couldn't stand you disappearing again. 419 01:03:49,464 --> 01:03:51,425 Me too, I need you. 420 01:04:44,705 --> 01:04:46,666 Where are you going? 421 01:04:51,786 --> 01:04:53,746 Where are you? 422 01:04:54,426 --> 01:04:56,387 Where did you go? 423 01:05:12,948 --> 01:05:14,908 What are you looking at? 424 01:05:39,111 --> 01:05:41,751 Come on, you'll explain it to me. 425 01:06:02,313 --> 01:06:05,193 So, you found them? 426 01:06:06,874 --> 01:06:08,834 I wasn't looking. 427 01:06:12,714 --> 01:06:15,034 What is it? 428 01:06:15,154 --> 01:06:17,555 You can see. 429 01:06:17,675 --> 01:06:19,995 I see... 430 01:06:20,115 --> 01:06:23,155 some kind of certificate. 431 01:06:23,275 --> 01:06:26,396 And some fabrics... 432 01:06:26,516 --> 01:06:29,116 They are very beautiful, they look old. 433 01:06:29,236 --> 01:06:30,876 Fake. 434 01:06:30,996 --> 01:06:33,156 Nothing but fakes. 435 01:06:33,276 --> 01:06:35,236 Really... a pity. 436 01:06:35,356 --> 01:06:38,077 And a Japanese doll... 437 01:06:38,197 --> 01:06:40,037 Chinese. 438 01:06:41,077 --> 01:06:42,997 Chinese. 439 01:06:43,117 --> 01:06:45,077 With a hole in the head. 440 01:06:46,758 --> 01:06:49,238 There was something inside. Really? What? 441 01:06:50,398 --> 01:06:52,358 I don't know. 442 01:06:58,039 --> 01:07:01,399 And the photo? It's a photo. 443 01:07:03,879 --> 01:07:05,519 It's her? 444 01:07:05,639 --> 01:07:08,800 Her, who? The girl from Montauban? No. 445 01:07:09,520 --> 01:07:10,880 No... 446 01:07:11,000 --> 01:07:15,520 the girl to whom you give|secret dates on the phone. 447 01:07:15,640 --> 01:07:17,241 Yes, 448 01:07:17,361 --> 01:07:19,481 this one. 449 01:07:19,601 --> 01:07:21,481 And that one, 450 01:07:21,601 --> 01:07:23,841 the other one, I don't know. 451 01:07:27,722 --> 01:07:30,722 One is dead, 452 01:07:30,842 --> 01:07:32,802 and the other is alive. 453 01:07:35,963 --> 01:07:38,843 The one who is alive killed the one who is dead. 454 01:07:47,964 --> 01:07:50,124 I don't think so. 455 01:07:55,885 --> 01:07:58,445 Tell me about the forest again. 456 01:08:00,205 --> 01:08:03,485 You were lost in the forest, 457 01:08:03,605 --> 01:08:05,365 in that big forest... 458 01:08:08,686 --> 01:08:11,406 Walking in circles for hours, 459 01:08:13,606 --> 01:08:15,606 my dress is torn, 460 01:08:19,327 --> 01:08:21,527 I've lost my shoes, 461 01:08:23,207 --> 01:08:25,407 my feet are wounded... 462 01:08:28,088 --> 01:08:29,168 they bleed. 463 01:08:29,288 --> 01:08:32,848 After all the walking, you reach a path. 464 01:08:33,568 --> 01:08:35,608 And there, see a man. 465 01:08:40,129 --> 01:08:42,129 A man, 466 01:08:42,249 --> 01:08:44,009 filthy. 467 01:08:46,410 --> 01:08:48,570 With blue eyes 468 01:08:49,810 --> 01:08:51,530 and hands... 469 01:08:51,650 --> 01:08:53,610 Hands of a butcher. 470 01:08:55,771 --> 01:08:57,731 I'm not afraid. 471 01:08:59,771 --> 01:09:06,172 I ask him to save me. He says he'll lead you to the road. 472 01:09:07,852 --> 01:09:11,332 Instead, he goes deep into the forest with you. 473 01:09:12,972 --> 01:09:15,532 In the bramble and thorns 474 01:09:15,652 --> 01:09:18,053 it hurts, I'm torn, 475 01:09:19,333 --> 01:09:23,053 one sees my skin through the tears in my dress. 476 01:09:23,853 --> 01:09:26,294 I follow him without a word. 477 01:09:27,454 --> 01:09:31,094 He takes you to a wooden hut, 478 01:09:31,214 --> 01:09:33,654 a ruin deep in the forest. 479 01:09:35,494 --> 01:09:40,455 He tells you it's his home. He tells me to take off my dress. 480 01:09:40,575 --> 01:09:42,415 I obey, 481 01:09:42,535 --> 01:09:44,495 I am naked. 482 01:09:46,936 --> 01:09:50,176 He looks at your scratched breasts, 483 01:09:50,296 --> 01:09:52,776 your stomach, 484 01:09:52,896 --> 01:09:55,536 your sex. 485 01:09:55,656 --> 01:09:58,177 I see he has a hard on, 486 01:09:58,937 --> 01:10:00,977 he lays me on the bed. 487 01:10:02,017 --> 01:10:04,057 An iron bed 488 01:10:04,177 --> 01:10:06,218 with a beat up box spring. 489 01:10:07,338 --> 01:10:10,658 A bed with nettles for sheets... 490 01:10:10,778 --> 01:10:13,098 He ties your wrists, 491 01:10:14,138 --> 01:10:16,099 your ankles, 492 01:10:18,179 --> 01:10:20,819 stretched to the four corners. 493 01:10:21,859 --> 01:10:25,059 Ties the knots so tight, 494 01:10:25,179 --> 01:10:27,780 makes me yell, 495 01:10:27,900 --> 01:10:31,460 I'm hot, I'm cold, I'm ashamed. 496 01:10:31,580 --> 01:10:34,140 And yet I am wet 497 01:10:34,260 --> 01:10:36,821 so much that it runs down my legs. 498 01:10:39,821 --> 01:10:42,541 Tells you to take his tongue in your mouth. 499 01:10:43,581 --> 01:10:45,902 I do everything he says, 500 01:10:46,742 --> 01:10:49,462 he crushes me on the bed, 501 01:10:49,582 --> 01:10:51,502 on the nettle, 502 01:10:51,622 --> 01:10:53,582 the bramble. 503 01:10:56,023 --> 01:10:58,943 He stays still a long time. 504 01:11:00,383 --> 01:11:02,383 He breathes hard, 505 01:11:03,983 --> 01:11:05,944 harder and harder... 506 01:11:08,784 --> 01:11:10,224 And then? 507 01:12:58,795 --> 01:13:00,915 Something is going to happen. 508 01:13:02,595 --> 01:13:06,076 I don't know what it is... Don't know what to do. 509 01:13:10,996 --> 01:13:13,476 You are my only recourse... 510 01:13:13,596 --> 01:13:15,676 It is I who chose you. 511 01:13:17,277 --> 01:13:19,517 I don't know what else to do. 512 01:13:22,797 --> 01:13:26,678 I love you Julien. And I know you love me. 513 01:13:28,238 --> 01:13:30,878 I don't want to lose you. I have but you. 514 01:13:34,838 --> 01:13:37,559 Something is approaching... 515 01:13:37,679 --> 01:13:39,719 something awful. 516 01:13:40,799 --> 01:13:42,839 And I don't know what it is... 517 01:13:45,319 --> 01:13:49,280 I know it will tear me away from you and I don't want it. 518 01:13:49,400 --> 01:13:51,360 It's unbearable... 519 01:13:56,041 --> 01:13:58,521 I'd like to cry, but I can't. 520 01:14:06,522 --> 01:14:09,882 I had to do something and I can't anymore. 521 01:14:10,602 --> 01:14:12,962 I love you, 522 01:14:13,082 --> 01:14:15,042 I love you so... 523 01:14:16,083 --> 01:14:18,803 I shouldn't have loved you. 524 01:14:18,923 --> 01:14:21,083 What to do now? 525 01:14:21,203 --> 01:14:26,164 How to end what I began, what I must do... 526 01:14:26,284 --> 01:14:28,244 You tear me apart. 527 01:14:30,444 --> 01:14:32,404 I am split in two... 528 01:14:34,164 --> 01:14:36,125 split from top to bottom. 529 01:14:46,446 --> 01:14:48,526 Forgive me... I love you. 530 01:15:23,489 --> 01:15:25,449 I am Adrienne. 531 01:15:29,210 --> 01:15:32,690 Open your eyes, Marie. You haven't much time left. 532 01:15:33,410 --> 01:15:35,811 Yes, I know. 533 01:15:35,931 --> 01:15:37,891 I'm afraid. 534 01:15:39,451 --> 01:15:41,531 Open your eyes. 535 01:15:42,971 --> 01:15:45,491 What should I do? 536 01:15:45,611 --> 01:15:48,172 You know the forbidden sign? 537 01:15:49,932 --> 01:15:51,412 Don't do it. 538 01:15:51,532 --> 01:15:53,612 It's our last recourse, 539 01:15:54,652 --> 01:15:56,933 if all else fails. 540 01:15:57,053 --> 01:15:59,013 Don't do it. 541 01:17:41,423 --> 01:17:43,863 It's almost three. 542 01:17:45,303 --> 01:17:46,984 Which means? 543 01:17:47,104 --> 01:17:51,184 Which means Madame X is late. Or rather, will be late. 544 01:17:52,424 --> 01:17:55,304 Want to bet she'll call right on time? 545 01:17:55,424 --> 01:17:57,785 I bet she will make me wait... 546 01:18:17,627 --> 01:18:20,827 Hello, Julien. Who is calling? 547 01:18:29,548 --> 01:18:32,628 Can we speak? Absolutely. 548 01:18:32,748 --> 01:18:35,869 Is it indiscreet to ask who is the other person? 549 01:18:35,989 --> 01:18:38,309 The other person, as you say, 550 01:18:38,429 --> 01:18:40,389 is as discrete as me. 551 01:18:40,509 --> 01:18:42,749 She is like myself. 552 01:18:42,869 --> 01:18:45,549 Do you have the money? Only part of it. 553 01:18:45,669 --> 01:18:47,630 A pity... 554 01:18:49,150 --> 01:18:51,790 Hello Madame X, this is"the other person". 555 01:18:51,910 --> 01:18:53,790 That is? 556 01:18:53,910 --> 01:18:57,631 For you, I'm the"other person". This is what we've decided: 557 01:18:57,751 --> 01:19:01,871 You have part of the money, you get part of the documents... 558 01:19:01,991 --> 01:19:05,311 I'll have the rest soon. Very well. 559 01:19:05,431 --> 01:19:09,592 The rest of the documents when we get the rest of the money. 560 01:19:09,712 --> 01:19:11,832 I agree... 561 01:19:11,952 --> 01:19:13,832 When and where? 562 01:19:13,952 --> 01:19:17,833 Rue de Charenton, 193. Five o'clock. 563 01:21:14,044 --> 01:21:19,085 Yes it doesn't bleed. I know. Don't say it to Julien. 564 01:22:08,250 --> 01:22:10,970 I am"the other person". 565 01:22:11,090 --> 01:22:13,050 It's you. 566 01:22:14,010 --> 01:22:15,971 What is it? 567 01:22:16,771 --> 01:22:18,851 Nothing... 568 01:22:18,971 --> 01:22:22,051 I never expected... you. 569 01:22:22,171 --> 01:22:24,051 Who did you expect? 570 01:22:24,171 --> 01:22:26,132 I don't know. 571 01:22:27,052 --> 01:22:30,892 You remind me of someone. 572 01:22:31,012 --> 01:22:33,172 You don't look like her. 573 01:22:35,132 --> 01:22:37,933 It's in your look... 574 01:22:38,053 --> 01:22:40,653 Or the way you move. 575 01:22:40,773 --> 01:22:43,893 We're not here to chit chat. Do you have the money? 576 01:22:44,013 --> 01:22:46,974 Do you have the documents? The money first. 577 01:22:54,734 --> 01:22:57,135 It's all here? 578 01:22:57,255 --> 01:22:58,935 A third. It was agreed upon. 579 01:22:59,055 --> 01:23:01,375 Very well, 580 01:23:01,495 --> 01:23:03,455 this is for you. 581 01:23:04,575 --> 01:23:07,936 And the rest? The rest another time. 582 01:23:22,817 --> 01:23:27,578 You just saw my sister. Take this letter, it concerns her. 583 01:23:50,300 --> 01:23:52,580 She came? Yes. 584 01:23:52,700 --> 01:23:54,660 You have the money? 585 01:23:55,901 --> 01:23:57,061 Here... 586 01:23:58,741 --> 01:24:00,541 How did it go? 587 01:24:00,661 --> 01:24:04,781 She only had a third... the photo and the doll, we keep hostage. 588 01:24:06,382 --> 01:24:08,422 I have something for you... 589 01:24:33,064 --> 01:24:35,024 It's beautiful. 590 01:24:36,745 --> 01:24:38,985 I want to see it on your skin. 591 01:24:45,826 --> 01:24:47,426 You hurt yourself? It's nothing. 592 01:24:47,546 --> 01:24:50,506 Show me. No, I told you it's nothing. 593 01:24:54,186 --> 01:24:56,547 How do I look? 594 01:24:56,667 --> 01:24:58,587 You are beautiful. 595 01:24:58,707 --> 01:25:00,667 You are sweet. 596 01:25:10,788 --> 01:25:12,748 Answer me. 597 01:25:14,388 --> 01:25:17,749 I do this to you? It's my fault? 598 01:25:17,869 --> 01:25:19,829 Did I do something? 599 01:25:22,469 --> 01:25:26,270 Answer me, it's unbearable... your distancing, like this. 600 01:25:26,390 --> 01:25:28,990 Where are you? Right now, where are you? 601 01:25:29,110 --> 01:25:31,070 I beg of you, answer me. 602 01:25:37,151 --> 01:25:39,431 I love you so Julien, 603 01:25:39,551 --> 01:25:41,511 it hurts. 604 01:25:42,351 --> 01:25:44,591 Hurt, why, tell me why? 605 01:25:45,751 --> 01:25:47,712 I can't. 606 01:25:48,592 --> 01:25:51,032 I don't know what's happening to me. 607 01:25:52,192 --> 01:25:54,552 I love you, I'm lost. 608 01:25:56,993 --> 01:25:58,953 It's all I know. 609 01:26:22,155 --> 01:26:24,115 You see this weather? 610 01:26:33,516 --> 01:26:38,797 I hope you won't spend the day cooped up there. 611 01:26:38,917 --> 01:26:41,317 The day, no, but I'm not through. 612 01:26:42,957 --> 01:26:44,917 When do you show me? 613 01:26:47,518 --> 01:26:48,918 Coffee. 614 01:26:58,999 --> 01:27:02,559 And your wound? I told you, it's nothing. 615 01:27:03,799 --> 01:27:05,759 Read this. 616 01:27:11,040 --> 01:27:13,080 My dear sister. 617 01:27:13,200 --> 01:27:15,240 Who is this addressed to? 618 01:27:20,041 --> 01:27:24,441 The one who gave me this is the girl on the photo. 619 01:27:24,561 --> 01:27:26,602 She's Madame X's sister? 620 01:27:27,402 --> 01:27:29,362 Read. 621 01:27:30,802 --> 01:27:34,442 My dear sister, you will be tempted, I know, 622 01:27:34,562 --> 01:27:38,523 to crumple this letter and throw it in the basket 623 01:27:38,643 --> 01:27:41,723 as you did with so many others 624 01:27:41,843 --> 01:27:44,243 and as, in a sense, you did with me. 625 01:27:44,363 --> 01:27:47,644 But this one, read to the end. 626 01:27:47,764 --> 01:27:49,204 She underlined"this one". 627 01:27:51,404 --> 01:27:54,084 I am not crazy. 628 01:27:54,204 --> 01:27:57,245 The truth is you always dominated me. 629 01:27:57,365 --> 01:28:01,205 We never dealt equal to equal. 630 01:28:01,325 --> 01:28:04,245 You were sure of everything. I always doubted. 631 01:28:04,365 --> 01:28:07,846 You ordered me. I had to obey. 632 01:28:07,966 --> 01:28:11,886 I was like anyone, for life, pleasure, and freedom. 633 01:28:12,006 --> 01:28:15,286 With bare hands, you twisted and broke my very being 634 01:28:15,406 --> 01:28:17,967 that I may be the mere shadow of who I was, 635 01:28:18,087 --> 01:28:21,447 incapable to see myself in the mirror 636 01:28:21,567 --> 01:28:23,567 without wanting to vomit. 637 01:28:23,687 --> 01:28:26,248 Today I did the irreparable: 638 01:28:26,368 --> 01:28:31,488 I borrowed a lot of money from you|to try to do something on my own. 639 01:28:31,608 --> 01:28:33,608 I failed. 640 01:28:33,728 --> 01:28:36,049 My shop went bankrupt. 641 01:28:38,529 --> 01:28:42,769 I can never repay you. I know you'll never talk about it. 642 01:28:42,889 --> 01:28:45,850 That is what I can't stand. 643 01:28:47,290 --> 01:28:52,770 I know that sooner or later you will punish me. 644 01:28:52,890 --> 01:28:57,131 I am lucid, in this horrible clarity of the worst. 645 01:28:57,251 --> 01:29:00,971 I address to you, my sister, my murderess: 646 01:29:01,091 --> 01:29:05,892 Even dead, I shan't disappear and follow you forever. 647 01:29:06,932 --> 01:29:08,932 Yours, 648 01:29:09,052 --> 01:29:11,012 eternally. 649 01:29:14,812 --> 01:29:16,773 Well? 650 01:29:17,773 --> 01:29:19,973 Well, what? 651 01:29:20,093 --> 01:29:22,973 This girl is quite a novelist. Or... 652 01:29:23,973 --> 01:29:25,894 Yes. 653 01:29:26,014 --> 01:29:27,974 She's in a reprieve. 654 01:29:28,094 --> 01:29:30,054 Reprieve? 655 01:29:31,254 --> 01:29:33,214 It's funny? 656 01:29:35,734 --> 01:29:38,575 There's an abyss between you and me, 657 01:29:39,695 --> 01:29:41,735 and I don't know how to cross over. 658 01:29:47,056 --> 01:29:49,016 It's a torture. 659 01:31:17,465 --> 01:31:19,545 It's starting to resemble... 660 01:32:00,069 --> 01:32:02,029 Second third... 661 01:32:06,230 --> 01:32:08,750 There was something in there? 662 01:32:08,870 --> 01:32:10,830 Where? In the head. 663 01:32:12,990 --> 01:32:16,071 Bizarre ideas, as in mine. 664 01:32:17,791 --> 01:32:19,791 Why do you look at me so? 665 01:32:19,911 --> 01:32:22,871 I told you, you remind me of someone. 666 01:32:24,911 --> 01:32:27,152 You've known Julien for long? 667 01:32:27,272 --> 01:32:29,472 You call him Julien? 668 01:32:33,352 --> 01:32:36,593 You won't answer me? For long, no. 669 01:32:38,433 --> 01:32:42,273 Do you live with him? Yes. Does it bother you? 670 01:32:46,634 --> 01:32:49,034 Where were you before? 671 01:32:49,154 --> 01:32:51,114 Before, when? 672 01:32:52,474 --> 01:32:54,434 Six months ago, or so. 673 01:32:57,475 --> 01:33:01,395 Mind bringing the rest next time, or else... 674 01:33:02,555 --> 01:33:05,355 Or else? Or else no photo. 675 01:34:03,321 --> 01:34:08,082 I didn't expect you tonight. Am I disturbing? Another secret date? 676 01:34:08,202 --> 01:34:10,162 No, no one. 677 01:34:11,162 --> 01:34:15,482 You come less and less often. We shouldn't get used to it. 678 01:34:15,602 --> 01:34:19,723 It will be harder when I leave. 679 01:34:22,923 --> 01:34:25,523 Before, we couldn't see each other. 680 01:34:25,643 --> 01:34:28,924 Now, we don't want to leave each other. 681 01:34:29,044 --> 01:34:30,604 Life's funny... 682 01:34:30,724 --> 01:34:32,444 Death's funny. 683 01:34:32,564 --> 01:34:33,524 Yes. 684 01:34:34,564 --> 01:34:37,645 You remember the first time you saw me... 685 01:34:37,765 --> 01:34:39,725 I was terrified. 686 01:34:39,845 --> 01:34:41,885 I thought I was going mad. 687 01:34:43,485 --> 01:34:45,445 Now I feel I can see, 688 01:34:46,486 --> 01:34:48,606 in a world of the blind. 689 01:34:49,846 --> 01:34:52,086 I may be mad after all, 690 01:34:52,206 --> 01:34:54,926 and you don't exist. 691 01:34:55,046 --> 01:34:58,047 You're not mad, and I do exist. 692 01:34:59,807 --> 01:35:01,327 I know. 693 01:35:04,607 --> 01:35:06,568 I met your blackmailer. 694 01:35:07,768 --> 01:35:10,488 It's not her, only her accomplice. 695 01:35:10,608 --> 01:35:12,568 No, not only. 696 01:35:14,888 --> 01:35:17,049 She is like me. 697 01:35:17,169 --> 01:35:19,889 I knew it. I sensed it. 698 01:35:21,729 --> 01:35:23,889 I guessed it. 699 01:35:24,009 --> 01:35:25,970 You know everything... 700 01:35:29,490 --> 01:35:31,490 Free me. 701 01:35:31,610 --> 01:35:33,210 How? 702 01:35:33,330 --> 01:35:36,891 You have to find how. I can't. 703 01:35:37,011 --> 01:35:38,971 I can't tell you. 704 01:36:02,973 --> 01:36:06,614 Let me pass. I want to know what you're up to. 705 01:36:06,734 --> 01:36:07,774 You went and looked? 706 01:36:07,894 --> 01:36:12,534 I don't spend my time spying on you, I have work, but you're going too far. 707 01:36:12,654 --> 01:36:14,814 You rush in, 708 01:36:14,934 --> 01:36:17,935 don't say hello, you stay up there. 709 01:36:18,055 --> 01:36:21,255 You're jealous? Jealous of a room? 710 01:36:21,375 --> 01:36:23,655 No. Then, let me pass. 711 01:36:46,018 --> 01:36:48,498 I want to know what you're doing... 712 01:36:53,138 --> 01:36:56,699 I beg of you, open up. Now. 713 01:36:56,819 --> 01:36:58,779 Open. 714 01:37:03,419 --> 01:37:05,379 Why? 715 01:37:51,424 --> 01:37:53,384 You're angry with me? 716 01:37:55,184 --> 01:37:57,705 But I don't understand... 717 01:37:57,825 --> 01:38:00,665 What I don't understand scares me. 718 01:39:11,312 --> 01:39:14,392 So, it's you. Yes, today it's me. 719 01:39:17,593 --> 01:39:19,553 Here, it's all there. 720 01:39:26,354 --> 01:39:28,874 And the letter? No letter. 721 01:39:30,554 --> 01:39:33,274 I held my end, you hold yours. 722 01:39:33,394 --> 01:39:36,235 The letter isn't part of the transaction. 723 01:39:36,355 --> 01:39:38,595 What will you do with it? 724 01:39:38,715 --> 01:39:41,035 You'll keep it? 725 01:39:41,155 --> 01:39:43,875 Use it against me? No, 726 01:39:43,995 --> 01:39:47,916 and don't try to harm the one who wrote it. 727 01:39:48,036 --> 01:39:49,996 Harm? 728 01:39:50,116 --> 01:39:51,196 How? 729 01:39:52,916 --> 01:39:55,997 Very simple. She's in the way, you kill her. 730 01:39:57,357 --> 01:40:00,117 Just like that? Just like that. 731 01:40:01,437 --> 01:40:04,397 But, how could I kill her... 732 01:40:04,517 --> 01:40:06,318 if she's already dead? 733 01:40:06,438 --> 01:40:08,118 Pardon me? 734 01:40:08,238 --> 01:40:10,438 She's dead. 735 01:40:10,558 --> 01:40:12,518 Six months ago. 736 01:40:13,678 --> 01:40:15,798 She drowned. 737 01:40:15,919 --> 01:40:17,879 A suicide. 738 01:40:19,879 --> 01:40:23,039 Then, who gave us this letter? 739 01:40:23,159 --> 01:40:25,119 She did. 740 01:40:28,880 --> 01:40:31,640 You think I'm crazy? 741 01:40:31,760 --> 01:40:33,720 I don't know. 742 01:40:35,320 --> 01:40:37,281 What should I think? 743 01:40:39,521 --> 01:40:41,481 Ask your friend... 744 01:40:42,801 --> 01:40:45,081 "the other person". 745 01:40:45,201 --> 01:40:48,042 What's it to do with her? 746 01:40:48,162 --> 01:40:50,122 Ask her. 747 01:40:53,082 --> 01:40:55,042 What do you know? 748 01:40:55,963 --> 01:40:58,123 About your friend? Yes. 749 01:41:00,603 --> 01:41:04,043 She does things you don't understand... 750 01:41:04,163 --> 01:41:08,484 At times she freezes, without reason. 751 01:41:08,604 --> 01:41:11,204 She can't say why, 752 01:41:11,324 --> 01:41:13,284 and then it passes. 753 01:41:14,444 --> 01:41:17,605 And if she hurts herself, 754 01:41:17,725 --> 01:41:19,685 she doesn't bleed. 755 01:41:24,765 --> 01:41:27,326 You're anxious to join her, no? 756 01:41:28,406 --> 01:41:31,406 You love her, she loves you, 757 01:41:31,526 --> 01:41:34,646 and yet you know nothing of her, 758 01:41:34,766 --> 01:41:37,207 there's an abyss between you. 759 01:41:40,807 --> 01:41:43,567 How do you know what's between us? 760 01:41:44,727 --> 01:41:47,568 I only know what she is. 761 01:41:47,688 --> 01:41:51,728 You speak of her as if she were an animal or a thing. 762 01:41:52,328 --> 01:41:54,528 She's like my sister. 763 01:41:54,648 --> 01:41:56,009 Meaning... 764 01:41:57,769 --> 01:41:59,729 Dead. 765 01:42:03,209 --> 01:42:05,609 I guarantee the opposite. 766 01:42:05,729 --> 01:42:09,930 Yes, she's alive, but not like us. 767 01:42:10,050 --> 01:42:12,090 "Reliving", if you wish. 768 01:42:15,810 --> 01:42:17,771 Look at my sister, 769 01:42:18,971 --> 01:42:21,491 don't you find we resemble a lot? 770 01:42:21,611 --> 01:42:24,331 You resemble... a bit. 771 01:42:26,172 --> 01:42:28,212 She was jealous of me, 772 01:42:28,332 --> 01:42:30,052 madly. 773 01:42:32,212 --> 01:42:34,612 She ended up killing herself, 774 01:42:34,732 --> 01:42:37,973 tried to make me pass for her murderess. 775 01:42:41,013 --> 01:42:44,013 That's the meaning of the letter. 776 01:42:44,133 --> 01:42:48,334 The letter she placed in your hands... 777 01:42:48,454 --> 01:42:51,094 as a weapon against me. 778 01:42:51,214 --> 01:42:53,414 Just like that... 779 01:42:53,534 --> 01:42:55,494 Yes. 780 01:42:56,495 --> 01:43:00,055 Since her suicide, she returns, visits me. 781 01:43:02,855 --> 01:43:06,216 We are reconciling with each other. 782 01:43:06,336 --> 01:43:08,456 We're almost. 783 01:43:09,336 --> 01:43:12,696 I think that when we fully are, 784 01:43:12,816 --> 01:43:14,776 she will disappear. 785 01:43:22,097 --> 01:43:24,057 It is so. 786 01:43:24,937 --> 01:43:26,938 They need our consent... 787 01:43:28,578 --> 01:43:30,538 to leave, definitely. 788 01:43:32,018 --> 01:43:33,978 You are definitely mad. 789 01:44:06,782 --> 01:44:08,982 She gave you the rest? 790 01:44:09,102 --> 01:44:11,062 Yes. It's all here. 791 01:44:12,782 --> 01:44:15,862 What is it? What's wrong? 792 01:44:17,223 --> 01:44:19,183 You look strange. 793 01:44:20,623 --> 01:44:23,663 It's her... Madame X, who is strange. 794 01:44:24,663 --> 01:44:25,703 Why? 795 01:44:29,144 --> 01:44:32,784 I don't know... No reason. 796 01:44:32,904 --> 01:44:37,825 Some people appear as models of stability, and then you scratch 797 01:44:37,945 --> 01:44:40,545 and you realize they are mad... 798 01:44:41,785 --> 01:44:43,745 stark raving. 799 01:44:46,146 --> 01:44:48,346 Drop the envelope. 800 01:44:48,466 --> 01:44:50,426 Come. 801 01:45:02,427 --> 01:45:04,387 Do you like it? 802 01:45:06,508 --> 01:45:08,468 I don't know. 803 01:45:11,588 --> 01:45:13,548 You must like it. 804 01:45:28,150 --> 01:45:30,830 Yes, I like it. 805 01:45:30,950 --> 01:45:34,830 But what's it for? I don't know. 806 01:45:52,432 --> 01:45:53,752 I'm a warrior... 807 01:45:53,872 --> 01:45:55,352 An Amazon? No. 808 01:45:55,472 --> 01:45:59,433 I keep my breasts for you, my enemy. 809 01:45:59,553 --> 01:46:02,553 We're in the middle of a plain. A desert. 810 01:46:02,673 --> 01:46:06,034 Around us, a horde... It's our first battle. 811 01:46:07,754 --> 01:46:11,594 I take over, come on top of you. 812 01:46:12,714 --> 01:46:15,914 I hunger for you. I eat you till I'm sick. 813 01:46:16,035 --> 01:46:19,755 You tear me apart... with your teeth, your nails. 814 01:46:22,515 --> 01:46:24,475 You eat my sex. 815 01:46:24,595 --> 01:46:26,996 It smells like wet soil... 816 01:46:27,116 --> 01:46:31,756 I stick my tongue and fingers... Smell. 817 01:46:31,876 --> 01:46:34,636 It's true, it smells like wet soil. 818 01:46:47,678 --> 01:46:50,918 You faint. I take you in my arms. 819 01:46:51,598 --> 01:46:53,078 I take you. 820 01:46:55,598 --> 01:46:57,559 Far, 821 01:46:58,399 --> 01:47:00,639 far from the battleground. 822 01:47:03,239 --> 01:47:05,839 You wake up, 823 01:47:05,960 --> 01:47:07,920 you cry, 824 01:47:08,840 --> 01:47:10,400 scream. 825 01:47:13,680 --> 01:47:15,640 You will deliver me. 826 01:47:16,801 --> 01:47:18,361 No. 827 01:48:20,487 --> 01:48:23,167 Hello. Hello, I'd like to have a room. 828 01:48:23,287 --> 01:48:24,967 For how long? 829 01:48:25,087 --> 01:48:28,568 For the night, after, I don't know. 830 01:48:28,688 --> 01:48:30,928 The smallest one. A shower and a bed. 831 01:49:56,377 --> 01:50:01,337 I'd like to speak to Mr. Vincent Lehman, it's Julien Muller. 832 01:50:05,297 --> 01:50:07,858 I was very disappointed by her departure. 833 01:50:07,978 --> 01:50:09,858 I didn't expect it at all. 834 01:50:09,978 --> 01:50:11,978 In fact I didn't replace her. 835 01:50:14,098 --> 01:50:18,979 You must have her last address. But not her last place of residence. 836 01:50:19,099 --> 01:50:23,019 She moved. Went and lived with someone... 837 01:50:23,579 --> 01:50:26,020 Simon... is that it? 838 01:50:26,140 --> 01:50:27,380 I think so, yes. 839 01:50:27,500 --> 01:50:31,340 A charming fellow, whom I cordially detested. 840 01:50:32,180 --> 01:50:37,101 Must have met him twice... absolutely not made for each other. 841 01:50:37,221 --> 01:50:42,461 I know he killed himself in a car crash. I learned that, yes... 842 01:50:43,981 --> 01:50:47,542 It didn't bring back Marie, alas. 843 01:50:57,503 --> 01:50:58,983 She's a researcher. 844 01:50:59,103 --> 01:51:03,543 Collaborated on the notebooks of... what's his name. 845 01:51:05,543 --> 01:51:08,904 They were very close, very good friends. 846 01:51:09,024 --> 01:51:11,464 It's been years, I lost track of her... 847 01:51:11,584 --> 01:51:15,024 It's crazy how time flies. It was our beginnings. 848 01:51:15,144 --> 01:51:17,385 May I see her, on your behalf? 849 01:52:20,351 --> 01:52:24,911 I accepted to see you, but actually, I have nothing to say. 850 01:52:26,872 --> 01:52:28,832 You were very close... 851 01:52:33,352 --> 01:52:35,592 Yes, it's true. 852 01:52:37,753 --> 01:52:40,353 Did you see her recently? 853 01:52:40,473 --> 01:52:41,633 Why? 854 01:52:44,393 --> 01:52:47,114 What is she really to you? 855 01:52:51,914 --> 01:52:56,715 I'll tell you, try to, if you accept to speak of her. 856 01:52:57,915 --> 01:53:01,115 Why is it so difficult? What happened? 857 01:53:03,675 --> 01:53:07,956 What happened is she went mad. 858 01:53:09,196 --> 01:53:10,636 Mad? 859 01:53:11,996 --> 01:53:15,916 To some, love brings joy and... 860 01:53:18,157 --> 01:53:20,717 You mean mad... 861 01:53:22,117 --> 01:53:24,157 madly in love, for that... Simon? 862 01:53:26,238 --> 01:53:28,278 You know his name. I'd forgotten it. 863 01:53:28,398 --> 01:53:30,358 Yes, Simon. 864 01:53:36,199 --> 01:53:40,959 When we saw them together, we said how beautiful they are. 865 01:53:41,599 --> 01:53:43,719 "The" couple. You see? 866 01:53:50,240 --> 01:53:52,880 But no. It wasn't love. 867 01:53:53,000 --> 01:53:56,921 It was an attachment. An absurd attachment. 868 01:53:57,041 --> 01:53:59,481 They were prisoners. 869 01:54:00,801 --> 01:54:05,581 Prisoners? Of the image they cast for others. 870 01:54:05,721 --> 01:54:09,162 There was nothing between them. Nothing. 871 01:54:09,842 --> 01:54:15,802 Couldn't bear each other, but couldn't bear to know it. 872 01:54:20,203 --> 01:54:23,563 Do you want another drink? No, thanks. 873 01:54:29,724 --> 01:54:32,364 You see I speak... Well, I try to. 874 01:54:34,844 --> 01:54:36,285 And you? 875 01:54:40,005 --> 01:54:41,965 I don't know who she is. 876 01:54:44,685 --> 01:54:47,486 All I know, is that I need her, 877 01:54:47,606 --> 01:54:49,566 in a way which is... 878 01:54:51,966 --> 01:54:53,926 vital. 879 01:54:55,366 --> 01:54:57,647 I want to know everything. 880 01:54:57,767 --> 01:55:00,727 Who broke up? It's you? 881 01:55:00,847 --> 01:55:03,847 It was unbearable, hellish. 882 01:55:03,967 --> 01:55:06,408 They made scenes all the time, for nothing, 883 01:55:06,528 --> 01:55:09,048 to exist. 884 01:55:10,808 --> 01:55:14,008 The last straw was the day he insulted her, in front of me. 885 01:55:14,128 --> 01:55:16,129 I told him to leave. 886 01:55:16,249 --> 01:55:19,889 And then she came to his defense, in an odious way... 887 01:55:20,009 --> 01:55:22,969 Calling me all sorts of names. 888 01:55:25,649 --> 01:55:27,770 She had become someone else. 889 01:55:29,650 --> 01:55:32,850 I told her I didn't want to see or hear about her anymore. 890 01:55:32,970 --> 01:55:35,010 And I stood fast. 891 01:55:37,131 --> 01:55:40,771 People who are too miserable, one has to flee them... 892 01:55:40,891 --> 01:55:43,051 It's a matter of survival. 893 01:55:46,612 --> 01:55:51,212 I only hope she'll free herself from this spell. 894 01:55:51,332 --> 01:55:53,532 He's dead. 895 01:55:54,252 --> 01:55:56,213 All the better. 896 01:55:57,413 --> 01:55:59,933 Forgive me, I'm frank. 897 01:56:03,853 --> 01:56:06,814 So, after this split, no news... 898 01:56:08,654 --> 01:56:12,414 Once she wrote to me, but I never replied. 899 01:58:24,107 --> 01:58:26,708 We didn't renovate, nothing. 900 01:58:27,628 --> 01:58:30,108 They hesitate to rent it again, 901 01:58:31,148 --> 01:58:33,188 after what happened. 902 01:58:34,428 --> 01:58:37,749 It was a while the tenants were fed up. 903 01:58:37,869 --> 01:58:40,749 Every night, yelling, fights. 904 01:58:40,869 --> 01:58:44,669 He threw her down the stairs, yelling he wouldn't see her again. 905 01:58:46,910 --> 01:58:49,830 He left not long after that. 906 01:58:54,670 --> 01:58:56,631 Come in, please. 907 01:59:04,191 --> 01:59:08,032 When he returned ten days later, he didn't have his keys. 908 01:59:11,512 --> 01:59:13,472 So I opened for him. 909 01:59:17,273 --> 01:59:19,953 This is where it happened. 910 01:59:20,073 --> 01:59:24,033 We didn't touch anything. Took the seals off, that's all. 911 01:59:37,435 --> 01:59:40,195 This is where she hanged herself. 912 01:59:50,676 --> 01:59:54,596 As soon as I came in, I felt something was not normal. 913 01:59:54,716 --> 01:59:56,677 There was a funny smell. 914 01:59:57,837 --> 02:00:00,677 And then, there was that noise. 915 02:00:04,637 --> 02:00:09,238 It was an old record, the stylus had reached the end, so it did... 916 02:00:13,878 --> 02:00:16,519 And then I saw her. Hanging... 917 02:00:17,559 --> 02:00:19,519 Yes. 918 02:00:21,519 --> 02:00:24,879 Her hands were tied, 919 02:00:24,999 --> 02:00:28,800 tied in the back, with... 920 02:00:28,920 --> 02:00:30,880 tape. 921 02:00:31,680 --> 02:00:36,601 She had a turtleneck pulled up to her hair. 922 02:00:38,521 --> 02:00:40,041 And underneath, 923 02:00:41,241 --> 02:00:45,281 her face was slashed with a knife. 924 02:00:46,122 --> 02:00:50,442 That's why, at first, they thought it was a crime. 925 02:00:51,122 --> 02:00:52,242 Him, 926 02:00:54,002 --> 02:00:57,123 they harassed him for a while. 927 02:01:00,083 --> 02:01:03,043 And finally, it was her, 928 02:01:03,163 --> 02:01:05,123 just her. 929 02:01:06,164 --> 02:01:09,284 How she did it, I don't know. 930 02:01:12,444 --> 02:01:16,325 She must really have had it against him. 931 02:01:16,445 --> 02:01:19,045 I remember 932 02:01:19,165 --> 02:01:22,045 the effect it had on me when I entered 933 02:01:22,165 --> 02:01:26,005 and saw her slowly turning, 934 02:01:27,926 --> 02:01:30,126 like a sack hanging from the ceiling. 935 02:02:46,294 --> 02:02:49,574 I have to do it. 936 02:02:49,694 --> 02:02:51,934 I have to. 937 02:04:03,341 --> 02:04:05,301 Who are you? 938 02:04:07,542 --> 02:04:09,502 I am... 939 02:04:12,702 --> 02:04:14,662 Yes. 940 02:04:21,983 --> 02:04:23,943 The one I love... 941 02:04:29,024 --> 02:04:31,424 Let's stay like this. 942 02:04:33,384 --> 02:04:35,224 Just like this... 943 02:04:35,344 --> 02:04:37,465 eat, sleep, love. 944 02:04:37,825 --> 02:04:39,825 Yes, 945 02:04:41,305 --> 02:04:43,785 living day by day. 946 02:04:49,146 --> 02:04:52,786 Every time I fall asleep, I have a dream 947 02:04:52,906 --> 02:04:57,027 and that dream is like an order which I must obey. 948 02:05:02,027 --> 02:05:04,347 Or else? 949 02:05:06,228 --> 02:05:08,188 Or else... 950 02:05:12,948 --> 02:05:14,908 Don't let me sleep... 951 02:05:19,429 --> 02:05:21,509 Don't let me sleep... 952 02:06:24,955 --> 02:06:27,556 Look at me. 953 02:06:27,676 --> 02:06:29,636 You must look at me. 954 02:08:28,408 --> 02:08:30,848 You don't want to die anymore. 955 02:08:31,768 --> 02:08:33,728 I see it in your eyes. 956 02:08:35,328 --> 02:08:37,729 What will happen? 957 02:08:37,849 --> 02:08:39,969 You know very well. 958 02:08:40,089 --> 02:08:42,049 The worst. 959 02:08:43,049 --> 02:08:44,969 And if I continue living. 960 02:08:45,089 --> 02:08:46,730 Living? 961 02:08:46,850 --> 02:08:49,490 Living with him. 962 02:08:49,610 --> 02:08:51,730 We're here for a time. 963 02:08:51,850 --> 02:08:53,770 If you don't act, 964 02:08:53,890 --> 02:08:56,331 no one can do anything for you. 965 02:08:59,651 --> 02:09:01,931 Give me the strength, Adrienne. 966 02:09:02,051 --> 02:09:04,051 I too, I am alone. 967 02:09:05,291 --> 02:09:06,852 I know. 968 02:09:06,972 --> 02:09:09,852 I am bound by this letter. 969 02:09:09,972 --> 02:09:12,652 Only one person can free me. 970 02:09:15,172 --> 02:09:17,653 I, I do not want to be freed. 971 02:09:57,377 --> 02:09:59,137 Why do you want to die? 972 02:09:59,257 --> 02:10:02,137 Don't you understand it's the only solution? 973 02:10:02,257 --> 02:10:05,017 I must do it. I want to be with you. Like you. 974 02:10:05,137 --> 02:10:08,298 But you can't be like me. 975 02:10:09,458 --> 02:10:12,138 I don't know the rules, 976 02:10:12,258 --> 02:10:16,779 no one knows them, we obey laws which are beyond us. 977 02:10:17,819 --> 02:10:20,099 If you die, you will not return. 978 02:10:20,219 --> 02:10:24,659 What do I care? What do I care not coming back, 979 02:10:24,779 --> 02:10:26,820 if you disappear forever? 980 02:10:26,940 --> 02:10:30,020 You are destroying everything... 981 02:10:30,140 --> 02:10:32,100 Go away! 982 02:11:08,504 --> 02:11:10,984 Julien, I told you: 983 02:11:11,104 --> 02:11:14,144 Don't fail me, or you'll lose the very memory of me. 984 02:11:14,264 --> 02:11:16,945 Don't give a damn for memory! It's you I want! 985 02:11:17,065 --> 02:11:19,705 Present, not absent. Whole. 986 02:11:21,905 --> 02:11:23,865 Then I have no choice. 987 02:11:51,268 --> 02:11:53,228 What an ass! 988 02:12:02,269 --> 02:12:05,149 Using a knife for... 989 02:12:09,110 --> 02:12:11,070 for what in fact? 990 02:12:12,190 --> 02:12:14,150 I'm going mad! 991 02:12:18,071 --> 02:12:20,031 What's wrong with me? 992 02:13:13,236 --> 02:13:15,196 What an ass! 993 02:13:31,998 --> 02:13:34,878 Using a knife for... 994 02:13:37,959 --> 02:13:39,919 for what in fact? 995 02:13:43,679 --> 02:13:45,639 I'm going mad. 996 02:13:55,960 --> 02:13:57,921 What's wrong with me? 997 02:15:04,527 --> 02:15:06,488 I want my letter. 998 02:15:13,368 --> 02:15:15,368 What letter? 999 02:15:15,488 --> 02:15:17,649 I need it, and you know why. 1000 02:15:21,089 --> 02:15:24,529 You have no more reasons to refuse it to me. 1001 02:15:25,169 --> 02:15:27,530 Ah yes, the letter. 1002 02:15:27,650 --> 02:15:29,610 Come in. I'll get it. 1003 02:15:39,571 --> 02:15:42,131 What's wrong? Nothing, 1004 02:15:44,051 --> 02:15:46,372 I thought it would be... 1005 02:15:46,492 --> 02:15:48,452 more difficult. 1006 02:15:49,972 --> 02:15:51,932 It's cold in here. 1007 02:15:58,893 --> 02:16:03,333 The other person isn't here? What other person? 1008 02:16:03,453 --> 02:16:05,813 The other person, 1009 02:16:05,933 --> 02:16:08,494 the one I can't name otherwise. 1010 02:16:09,334 --> 02:16:12,494 Don't know what you're talking about. 1011 02:16:13,414 --> 02:16:15,774 The one who is like my sister. 1012 02:16:16,415 --> 02:16:18,375 I live alone with my cat. 1013 02:16:21,415 --> 02:16:24,055 There never was another person. 1014 02:16:27,456 --> 02:16:31,936 Something happened here. Nothing happens here, 1015 02:16:32,056 --> 02:16:35,936 nothing ever happened here, nothing will ever happen. 1016 02:16:36,977 --> 02:16:38,777 Fine. 1017 02:16:38,897 --> 02:16:41,377 It doesn't concern me after all. 1018 02:16:42,417 --> 02:16:45,457 Where is the envelope? Yes, the envelope. 1019 02:16:53,258 --> 02:16:55,218 Thank you. 1020 02:16:58,579 --> 02:17:00,539 See you. 1021 02:17:03,819 --> 02:17:06,820 No reason to see each other again, I believe. 1022 02:17:06,940 --> 02:17:08,020 It's true. 1023 02:17:09,100 --> 02:17:11,060 Then, farewell. 1024 02:17:34,022 --> 02:17:35,982 You too, farewell. 1025 02:17:36,623 --> 02:17:38,583 Farewell, Adrienne. 1026 02:17:39,663 --> 02:17:41,623 My darling. 1027 02:20:52,322 --> 02:20:54,962 What time is it? 1028 02:20:56,042 --> 02:20:57,763 Pretty early. 1029 02:21:03,443 --> 02:21:05,403 I mean... 1030 02:21:06,924 --> 02:21:10,804 what are you doing here, who are you? 1031 02:21:10,924 --> 02:21:13,284 How did you enter? 1032 02:21:13,884 --> 02:21:16,405 A lot of questions, Julien. 1033 02:21:18,645 --> 02:21:20,965 You know my name? 1034 02:21:25,045 --> 02:21:27,166 I'm Marie. 1035 02:21:31,966 --> 02:21:33,886 Marie, the one you loved. 1036 02:21:38,207 --> 02:21:40,167 I doubt it, miss.... 1037 02:21:42,327 --> 02:21:44,607 you're not at all my type. 1038 02:21:47,528 --> 02:21:49,568 That's what you think... 1039 02:21:51,128 --> 02:21:53,088 Give me a little time. 1040 02:24:02,261 --> 02:24:04,541 Translation: John Ivoff Combine and Resync: Cuvio 69427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.