Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,228 --> 00:00:00,867
B.O.N F u n S u b s � ~ Band Of Nuts F u n S u b s
Presents
2
00:00:00,867 --> 00:00:02,118
~*Flowers for My Life*~
3
00:00:06,108 --> 00:00:07,174
I've already made my decision.
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,321
Don't try to persuade me anymore.
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,673
Something's wrong with my heart.
6
00:00:14,800 --> 00:00:16,066
My heart...
7
00:00:17,900 --> 00:00:19,713
If I act too annoying...
8
00:00:20,362 --> 00:00:22,266
You might hate me, so that's why I'm letting you go.
9
00:00:24,449 --> 00:00:26,297
If you start to hate me,
10
00:00:26,297 --> 00:00:28,091
I think it'll upset me too much.
11
00:00:41,000 --> 00:00:42,609
What are you doing here?
12
00:00:46,335 --> 00:00:47,992
Didn't you say that Dae-Bak went back to his house?
13
00:00:49,000 --> 00:00:50,960
How long are you going to lie to your parents?
14
00:00:52,024 --> 00:00:53,353
Until Dae-Bak comes back.
15
00:00:54,281 --> 00:00:55,416
That fellow is not coming back.
16
00:01:01,000 --> 00:01:01,753
Get out.
17
00:01:02,031 --> 00:01:03,287
I want to be alone.
18
00:01:03,287 --> 00:01:05,797
Instead of staying here like this,
why don't you go out with me to get some fresh air?
19
00:01:06,441 --> 00:01:07,112
I said I want to be alone.
20
00:01:08,010 --> 00:01:09,001
Let's go outside.
21
00:01:09,521 --> 00:01:11,137
I said I don't want to. What's wrong with you?
22
00:01:11,433 --> 00:01:14,033
If you stay in here like this, your
parents will find out about it soon.
23
00:01:40,094 --> 00:01:41,502
Ah, it escaped!
24
00:01:51,000 --> 00:01:51,980
Miss Na Ha-Na.
25
00:01:52,900 --> 00:01:54,974
How long are you going to look absent-minded?
26
00:01:55,190 --> 00:01:56,670
At the fishing place...
27
00:01:57,486 --> 00:02:00,007
I came along with you because you
said that I can just sit down quietly.
28
00:02:00,007 --> 00:02:02,012
But I'm getting bored now.
29
00:02:02,518 --> 00:02:05,254
I don't know if I'm with a crucian carp or with a person.
30
00:02:22,206 --> 00:02:23,225
That's right.
31
00:02:23,682 --> 00:02:25,890
I'm in no position to be choosy right now.
32
00:02:34,130 --> 00:02:34,923
Excuse me.
33
00:02:40,000 --> 00:02:42,930
I was wondering if I can work here.
34
00:02:44,272 --> 00:02:45,642
Do you have any experience?
35
00:02:45,642 --> 00:02:48,712
That's why I want to get some experience working here.
36
00:02:49,048 --> 00:02:49,607
Greatly.
37
00:02:50,158 --> 00:02:51,970
Not anyone can do this kind of work.
38
00:02:52,587 --> 00:02:54,051
Go look somewhere else.
39
00:02:54,721 --> 00:02:57,833
Teacher, I really need this job.
40
00:02:58,329 --> 00:02:59,715
Please allow me to work here.
41
00:03:00,059 --> 00:03:00,898
I'll do my best.
42
00:03:17,147 --> 00:03:17,867
That's right.
43
00:03:18,146 --> 00:03:19,419
I am a man.
44
00:03:19,800 --> 00:03:20,938
I can do it.
45
00:03:46,226 --> 00:03:47,184
Hey.
46
00:04:11,966 --> 00:04:15,115
How did you manage to drag me out from the sea of flames?
47
00:04:15,800 --> 00:04:16,770
It's the power of love.
48
00:04:17,121 --> 00:04:19,117
For a person who hasn't done such work ever in his life,
49
00:04:19,566 --> 00:04:21,086
you've overworked yourself today.
50
00:04:24,700 --> 00:04:26,172
You'll never be lonely.
51
00:04:26,800 --> 00:04:29,533
When you are dead. Or even after you are dead.
52
00:04:30,000 --> 00:04:31,198
What are you doing?!
53
00:04:31,198 --> 00:04:33,254
Your body is not just yours alone now.
54
00:04:36,800 --> 00:04:38,984
If I just screamed and came out of the room,
nothing would have happened.
55
00:04:39,378 --> 00:04:42,809
Spending the night in your room was purely my own choice.
56
00:04:46,860 --> 00:04:48,820
-Ouch!
-You gave me a fright. Does it hurt?
57
00:04:52,500 --> 00:04:55,262
Even my toes are following you.
58
00:05:40,800 --> 00:05:42,404
Are you feeling better now?
59
00:05:44,000 --> 00:05:46,013
Are you worrying about me right now?
60
00:05:47,000 --> 00:05:48,219
I'm okay.
61
00:05:48,876 --> 00:05:50,118
Okay.
62
00:05:50,118 --> 00:05:51,996
You still look sad though.
63
00:05:54,200 --> 00:05:55,500
Yes.
64
00:05:56,000 --> 00:05:58,117
The truth is, I'm not okay at all.
65
00:05:59,376 --> 00:06:00,869
I'm very upset.
66
00:06:03,239 --> 00:06:04,499
I know.
67
00:06:04,499 --> 00:06:06,954
You are also having a hard time like me, right?
68
00:06:09,253 --> 00:06:10,186
What is this?
69
00:06:10,738 --> 00:06:11,705
Is it telepathy?
70
00:06:15,314 --> 00:06:16,451
Why do you keep on following?
71
00:06:17,000 --> 00:06:18,237
I'm taking Geul-Geul for a walk.
72
00:06:19,256 --> 00:06:20,412
Don't follow us.
73
00:06:26,127 --> 00:06:27,137
Geul-Geul!
74
00:06:34,739 --> 00:06:36,516
[Get Married To A Vietnamese Bride]
75
00:06:36,859 --> 00:06:39,100
[100% Deferred Payment! They'll never run away.]
76
00:06:46,500 --> 00:06:48,141
I'm doing this on behalf of Ran!
77
00:06:52,000 --> 00:06:52,569
Hey, there!
78
00:06:52,800 --> 00:06:54,099
What are you doing over there?
79
00:07:31,200 --> 00:07:33,885
Those girls are so fast at running.
80
00:07:34,901 --> 00:07:36,190
Where did they go?
81
00:07:42,000 --> 00:07:43,166
Geul-Geul!
82
00:07:47,144 --> 00:07:48,188
Geul-Geul!
83
00:07:51,500 --> 00:07:52,397
Geul-Geul!
84
00:07:53,293 --> 00:07:55,981
Geul-Geul, let's eat.
85
00:07:59,358 --> 00:08:01,325
Did Eun-Tak take the dog out again?
86
00:08:02,573 --> 00:08:03,947
That jerk always...
87
00:08:03,947 --> 00:08:06,789
At least have the dog eat first before taking it out!
88
00:08:07,277 --> 00:08:08,374
That jerk.
89
00:08:08,795 --> 00:08:10,003
Did Geul-Geul come back?
90
00:08:11,181 --> 00:08:12,751
Weren't you the one that took Geul-Geul out?
91
00:08:14,966 --> 00:08:17,749
You... what did you do to Geul-Geul?
92
00:08:19,093 --> 00:08:20,092
He disappeared.
93
00:08:20,892 --> 00:08:22,422
I tied him to a tree for a moment.
94
00:08:23,101 --> 00:08:23,925
What?
95
00:08:25,910 --> 00:08:27,317
You jerk.
96
00:08:30,700 --> 00:08:31,781
Geul-Geul.
97
00:08:32,800 --> 00:08:34,012
Geul-Geul.
98
00:08:36,000 --> 00:08:37,220
Geul-Geul.
99
00:08:38,000 --> 00:08:39,126
Geul-Geul.
100
00:08:43,000 --> 00:08:44,078
Geul-Geul.
101
00:08:45,000 --> 00:08:46,277
Geul-Geul.
102
00:08:49,000 --> 00:08:50,086
Geul-Geul.
103
00:08:53,000 --> 00:08:54,357
Geul-Geul.
104
00:09:11,200 --> 00:09:12,125
You didn't find the dog?
105
00:09:12,534 --> 00:09:14,169
Maybe something really did happen.
106
00:09:14,481 --> 00:09:17,314
That dog usually goes out and comes back when he's hungry.
107
00:09:18,117 --> 00:09:19,533
Nonsense!
108
00:09:20,390 --> 00:09:22,609
The dog will return by tonight so don't worry about it too much.
109
00:09:22,800 --> 00:09:25,149
Shouldn't we call the animal shelter or something?
110
00:09:25,149 --> 00:09:25,970
Already went there.
111
00:09:25,970 --> 00:09:28,026
I came back from telling them to contact us if they find the dog.
112
00:09:31,000 --> 00:09:32,242
What are you going to do with that?
113
00:09:32,598 --> 00:09:35,780
That dog has a good sense of smell for sausages.
114
00:09:36,214 --> 00:09:39,162
So I want to go around the neighborhood again with these sausages.
115
00:09:43,800 --> 00:09:45,513
You just stay here and protect the house!
116
00:09:50,900 --> 00:09:53,554
Pil-Goo was the one that loved Geul-Geul the most.
117
00:09:54,000 --> 00:09:55,865
He's just really worried.
118
00:10:14,431 --> 00:10:15,737
This is Geul-Geul.
119
00:10:17,436 --> 00:10:19,507
That family must be really worried right now.
120
00:10:28,494 --> 00:10:30,841
I'm wondering if this dog got into an accident.
121
00:10:31,286 --> 00:10:33,492
I'll check if there was anything reported today.
122
00:10:33,492 --> 00:10:35,180
Yes, please do so.
123
00:10:37,990 --> 00:10:39,111
Over there.
124
00:10:58,500 --> 00:10:59,433
Eat.
125
00:10:59,988 --> 00:11:02,284
You need to eat and regain your strength
in order to search for Geul-Geul again.
126
00:11:03,418 --> 00:11:04,375
No, thanks.
127
00:11:06,361 --> 00:11:08,944
It's not like Geul-Geul will come back if you starve.
128
00:11:12,006 --> 00:11:13,054
I took out the dog for nothing...
129
00:11:13,054 --> 00:11:15,167
It's not like the matter is going to change.
130
00:11:15,576 --> 00:11:16,494
Eat first.
131
00:11:16,912 --> 00:11:18,840
Eat and then we can go search for the dog again.
132
00:11:26,115 --> 00:11:27,633
You bastard with no ambition!
133
00:11:28,000 --> 00:11:29,884
Are you able to eat right now?!
134
00:11:30,301 --> 00:11:32,524
We don't even know if Geul-Geul is alive or dead,
135
00:11:33,131 --> 00:11:34,503
and you are just thinking about eating.
136
00:11:34,503 --> 00:11:35,765
You bastard with no bowels!
137
00:11:36,000 --> 00:11:37,506
Mister, what's wrong with you?
138
00:11:38,044 --> 00:11:40,580
Eun-Tak didn't want to eat. I was the one
who asked him to purposely eat.
139
00:11:42,259 --> 00:11:44,362
I should have kicked out this jerk somehow.
140
00:11:44,781 --> 00:11:47,147
I thought he was an unfortunate fellow right from the start.
141
00:11:47,597 --> 00:11:48,474
You...
142
00:11:48,843 --> 00:11:51,306
If something happens to Geul-Geul, you'll die in my hands!
143
00:11:52,000 --> 00:11:54,683
You'll suffer as much as Geul-Geul did!
144
00:11:59,700 --> 00:12:03,206
What's so great about that animal for you to be acting like this?
145
00:12:04,000 --> 00:12:04,604
What did you say?
146
00:12:04,604 --> 00:12:07,172
Does it really break your heart that one dog went missing?
147
00:12:07,876 --> 00:12:10,028
Are you really worried that something happened?
148
00:12:10,800 --> 00:12:13,988
A kind and affectionate person like you,
why do you act like that to people?
149
00:12:15,000 --> 00:12:16,540
Hurting people...
150
00:12:16,923 --> 00:12:19,179
Why do you act like it's no big deal to kick out people?
151
00:12:20,800 --> 00:12:22,783
Have me suffer as much as Geul-Geul?
152
00:12:24,042 --> 00:12:25,248
Fine, do whatever you want.
153
00:12:26,051 --> 00:12:28,266
I'll just do the exact same to you!
154
00:12:32,388 --> 00:12:33,342
Eun-Tak!
155
00:12:37,737 --> 00:12:38,710
Crazy jerk!
156
00:12:39,222 --> 00:12:40,976
He needs to get down on his knees and beg for forgiveness.
157
00:12:40,976 --> 00:12:42,372
How dare he talks back!
158
00:12:45,000 --> 00:12:45,818
What's wrong?
159
00:12:48,800 --> 00:12:51,884
There's some story behind you and Pil-Goo's
relationship that I don't know about, right?
160
00:12:52,500 --> 00:12:53,739
What's the matter?
161
00:12:56,604 --> 00:12:57,500
Eun-Tak!
162
00:13:10,233 --> 00:13:10,994
Ho-Sang!
163
00:13:13,388 --> 00:13:14,484
Yoon Ho-Sang.
164
00:13:23,900 --> 00:13:24,684
Ho-Sang!
165
00:13:26,519 --> 00:13:27,390
Ho-Sang!
166
00:13:28,629 --> 00:13:29,948
Ho-Sang, open the door.
167
00:13:31,200 --> 00:13:32,075
Ho-Sang!
168
00:13:40,161 --> 00:13:41,501
Why are you getting up?
169
00:13:42,638 --> 00:13:43,926
It's no big deal.
170
00:13:44,147 --> 00:13:47,134
My body just aches from overworking my body all of a sudden.
171
00:13:47,800 --> 00:13:49,846
Are you worried that something
might be wrong with your body?
172
00:13:51,900 --> 00:13:53,962
I processed you with Kang-Jae's name.
173
00:13:54,436 --> 00:13:56,155
He's not reported dead yet.
174
00:13:58,490 --> 00:13:59,426
Cha Kang-Jae.
175
00:14:00,134 --> 00:14:01,080
Please follow me.
176
00:14:01,385 --> 00:14:02,425
Quickly go.
177
00:14:05,900 --> 00:14:07,398
Having you borrow his name...
178
00:14:07,895 --> 00:14:09,733
he'll understand.
179
00:14:38,316 --> 00:14:39,201
What to do.
180
00:14:39,201 --> 00:14:41,898
I need to go back home and get ready for work.
181
00:14:42,465 --> 00:14:44,440
I'm fine, so hurry up and go home.
182
00:14:45,946 --> 00:14:47,520
Should I call Ha-Na for you?
183
00:14:47,938 --> 00:14:49,049
No.
184
00:14:49,545 --> 00:14:51,913
If she becomes a disturbance, it'll tire me out more.
185
00:14:52,253 --> 00:14:54,993
Since it's too late right now, call her up tomorrow.
186
00:14:55,818 --> 00:14:57,889
I'll figure things out for myself, so hurry up and leave.
187
00:14:58,369 --> 00:15:00,168
If something happens, call me immediately.
188
00:15:00,168 --> 00:15:01,953
Okay, drive safely.
189
00:15:09,116 --> 00:15:12,177
If you get sick, call me immediately.
190
00:15:13,259 --> 00:15:17,796
If you get sick, you must call me first. Okay?
191
00:15:43,000 --> 00:15:45,139
Did you come to discuss about funeral matters?
192
00:15:48,020 --> 00:15:50,274
I came here to see Choi Pil-Goo.
193
00:15:52,227 --> 00:15:53,531
See me?
194
00:16:01,445 --> 00:16:03,371
What do you need from me?
195
00:16:05,071 --> 00:16:07,787
Can we go somewhere quiet to talk?
196
00:16:14,042 --> 00:16:14,862
Who is this person?
197
00:16:15,332 --> 00:16:16,696
It's my first time seeing him.
198
00:16:17,101 --> 00:16:19,107
He said that he's Eun-Tak's father.
199
00:16:19,969 --> 00:16:21,963
Oh, is that so?
200
00:16:22,175 --> 00:16:26,187
Eun-Tak resembles his father. No wonder he's so handsome.
201
00:16:26,907 --> 00:16:28,697
Quit your idle talk and leave.
202
00:16:31,564 --> 00:16:34,335
Oh yeah. Did Geul-Geul not return yet?
203
00:16:35,161 --> 00:16:35,998
Yes.
204
00:16:36,467 --> 00:16:37,935
Oppa, you must be so upset.
205
00:16:43,356 --> 00:16:47,258
I don't know what matter of business you need
to discuss with me, but please make it quick.
206
00:16:48,065 --> 00:16:52,930
Because of your son, I have lost a fellow who is like my son.
I'm not myself right now.
207
00:16:54,436 --> 00:16:56,514
You still don't know?
208
00:16:57,800 --> 00:16:58,817
About what?
209
00:17:00,000 --> 00:17:03,627
Nothing can be done about moral laws in front of time also.
210
00:17:05,000 --> 00:17:05,618
What?
211
00:17:10,150 --> 00:17:13,254
You should remember the name Jang Kyung-Hee, right?
212
00:17:18,195 --> 00:17:20,196
That person... how?
213
00:17:22,198 --> 00:17:25,218
I spent twenty years with that person.
214
00:17:27,032 --> 00:17:31,473
Twenty years ago, that person came to me with Eun-Tak.
215
00:17:32,800 --> 00:17:37,244
Because she couldn't take care of
Eun-Tak by herself, she came to me for help.
216
00:17:37,800 --> 00:17:39,331
But that person...
217
00:17:42,191 --> 00:17:44,109
While living with me...
218
00:17:45,269 --> 00:17:47,990
She always waited for Eun-Tak's biological father.
219
00:17:51,027 --> 00:17:53,357
Since you left before giving him the name Eun-Tak,
220
00:17:53,719 --> 00:17:56,318
it's not a surprise that you wouldn't recognize him either.
221
00:17:58,000 --> 00:18:02,030
Having you to continue living with
him while not knowing anything,
222
00:18:02,406 --> 00:18:06,503
might hurt Eun-Tak greatly.
223
00:18:07,138 --> 00:18:08,576
That is why I came to see you.
224
00:18:13,548 --> 00:18:14,226
So...
225
00:18:16,476 --> 00:18:19,324
Eun-Tak... that fellow...
226
00:18:20,275 --> 00:18:22,162
Is Choi Pil-Goo's son.
227
00:18:27,530 --> 00:18:28,266
Son?
228
00:18:36,276 --> 00:18:37,735
Eun-Tak...
229
00:18:39,274 --> 00:18:43,111
Came to see his biological father
because of his mother's written will.
230
00:18:47,735 --> 00:18:48,895
Written will...?
231
00:18:51,562 --> 00:18:53,848
Are you saying that she passed away?
232
00:18:55,183 --> 00:18:55,793
Yes.
233
00:18:57,198 --> 00:18:58,920
Before Eun-Tak came here.
234
00:19:17,800 --> 00:19:21,456
Starting now, please caress Eun-Tak's heart.
235
00:19:23,388 --> 00:19:25,967
Unable to reveal that he's your son...
236
00:19:26,443 --> 00:19:29,880
Unable to leave this place still... his heart...
237
00:19:31,029 --> 00:19:33,384
And you, being his biological father...
238
00:19:34,000 --> 00:19:36,159
Wouldn't you need to do something about it?
239
00:19:54,420 --> 00:19:55,264
You...
240
00:19:56,352 --> 00:20:00,044
must have taken my spot while I was away.
241
00:20:00,690 --> 00:20:02,418
You'll soon have to pack up your bags,
242
00:20:02,730 --> 00:20:03,786
so go find somewhere else to stay.
243
00:20:18,950 --> 00:20:20,882
Haven't you thought about being sorry before?
244
00:20:21,279 --> 00:20:23,929
A person like you who has nothing to show...
245
00:20:24,394 --> 00:20:26,809
Giving your heart and then forgetting... those women
246
00:20:29,418 --> 00:20:32,324
Everyone lives like that. Not just me.
247
00:20:32,564 --> 00:20:36,059
Those women probably have forgotten
about me also and is now living a great life.
248
00:20:37,081 --> 00:20:40,393
A kind and affectionate person like you,
why do you act like that to people?
249
00:20:41,098 --> 00:20:43,370
Have me suffer as much as Geul-Geul?
250
00:20:44,283 --> 00:20:46,098
Fine, do whatever you want.
251
00:20:46,738 --> 00:20:48,889
I'll just do the exact same to you!
252
00:20:56,500 --> 00:20:59,074
Since you left before giving him the name Eun-Tak,
253
00:20:59,626 --> 00:21:01,914
it's not a surprise that you wouldn't recognize him either.
254
00:21:04,416 --> 00:21:08,702
Because she couldn't take care of Eun-Tak
by herself, she came to me for help.
255
00:21:09,225 --> 00:21:10,410
But that person...
256
00:21:11,540 --> 00:21:14,099
She always waited for Eun-Tak's biological father.
257
00:21:51,000 --> 00:21:52,297
What are you doing?
258
00:21:53,599 --> 00:21:55,792
I think I'm all better now. I want to get discharged.
259
00:21:55,792 --> 00:21:57,565
You need to get some more examinations done.
260
00:21:58,488 --> 00:21:59,151
Why?
261
00:22:00,145 --> 00:22:02,798
Please just wait. The doctor will stop by
later and explain everything to you.
262
00:22:12,027 --> 00:22:13,933
Paying for the expensive fees,
263
00:22:14,421 --> 00:22:16,596
I'm in no condition to be laying down
comfortably in bed at a hospital.
264
00:22:29,599 --> 00:22:30,610
What is this?
265
00:22:31,800 --> 00:22:32,979
Can't you see?
266
00:22:33,479 --> 00:22:35,179
I packed your bags, so leave.
267
00:22:38,700 --> 00:22:39,970
Leave right now!
268
00:22:40,800 --> 00:22:42,730
Who are you to tell me to leave or not?
269
00:22:47,210 --> 00:22:49,762
Shut your mouth and get out of this house immediately!
270
00:22:54,044 --> 00:22:54,679
Get out.
271
00:22:55,016 --> 00:22:56,767
Get out. Get out!
272
00:22:59,444 --> 00:23:00,368
Come out.
273
00:23:00,747 --> 00:23:01,504
Come out.
274
00:23:01,504 --> 00:23:03,088
Mister, why are you acting like this again?
275
00:23:03,745 --> 00:23:07,168
I... can no longer live with this fellow under one roof.
276
00:23:07,585 --> 00:23:10,745
If I don't chase him out of here, I'm going to get ill and die!
277
00:23:10,745 --> 00:23:14,259
Calm down. After losing Geul-Geul, I know that you are upset.
278
00:23:14,716 --> 00:23:16,603
But it's not like Eun-Tak did it on purpose.
279
00:23:16,997 --> 00:23:18,724
You stay out of it. Come out you jerk.
280
00:23:18,724 --> 00:23:20,316
Mister!
281
00:23:25,068 --> 00:23:26,174
Get out, you jerk!
282
00:23:32,056 --> 00:23:32,792
Open the door.
283
00:23:33,184 --> 00:23:34,111
Quickly.
284
00:23:36,000 --> 00:23:37,680
Aren't you being too harsh, Mister?
285
00:24:00,252 --> 00:24:02,292
Are you upset because of Geul-Geul?
286
00:24:05,215 --> 00:24:08,604
But don't be so harsh on Eun-Tak.
287
00:24:09,900 --> 00:24:12,739
That fellow took good care of Geul-Geul just like you.
288
00:24:13,900 --> 00:24:16,204
He would be upset as much as us.
289
00:24:18,380 --> 00:24:19,195
Hyung...
290
00:24:21,000 --> 00:24:24,124
Eun-Tak is that fellow.
291
00:24:25,419 --> 00:24:26,796
What do you mean that fellow?
292
00:24:27,795 --> 00:24:28,332
That fellow...
293
00:24:30,428 --> 00:24:35,435
who I have abandoned when he was only a baby.
294
00:24:38,546 --> 00:24:39,372
What?
295
00:24:41,000 --> 00:24:43,439
He came to see me.
296
00:24:44,912 --> 00:24:50,014
He came to see what kind of person his father is.
297
00:24:53,623 --> 00:24:55,183
I didn't even know that.
298
00:24:56,296 --> 00:24:58,142
Never dreamed of it.
299
00:25:00,800 --> 00:25:02,407
Eun-Tak is really...
300
00:25:03,900 --> 00:25:06,111
whom you buried inside your heart...
301
00:25:08,270 --> 00:25:09,495
that fellow?
302
00:25:12,289 --> 00:25:13,454
Yes.
303
00:25:21,800 --> 00:25:22,554
Oh my goodness.
304
00:25:23,560 --> 00:25:32,024
But... Eun-Tak is still blessed with a father.
305
00:25:34,306 --> 00:25:36,038
His step-father...
306
00:25:37,119 --> 00:25:39,944
truly cares about him a lot.
307
00:25:41,900 --> 00:25:45,016
Getting a good education because of that man.
308
00:25:47,200 --> 00:25:50,280
That man is also going to pass down his company to him.
309
00:25:52,721 --> 00:25:53,262
But...
310
00:25:55,010 --> 00:25:58,776
He shouldn't get involved with a man like me now.
311
00:26:02,346 --> 00:26:06,446
I did the right thing by kicking him out, right?
312
00:26:07,469 --> 00:26:08,709
Right, Hyung?
313
00:26:09,566 --> 00:26:11,165
Just because you kick him out,
314
00:26:12,077 --> 00:26:15,150
the string that ties a parent and their
child together isn't going to come apart.
315
00:26:16,229 --> 00:26:17,126
I...
316
00:26:21,763 --> 00:26:24,087
Not recognizing my own son...
317
00:26:25,754 --> 00:26:27,575
I treated him so badly.
318
00:26:32,055 --> 00:26:34,191
But what more is there to ask for?
319
00:26:35,638 --> 00:26:38,014
Seeing him grow up well.
320
00:26:40,800 --> 00:26:42,405
Though it was for a split second,
321
00:26:43,519 --> 00:26:45,582
I also held onto him.
322
00:26:48,209 --> 00:26:50,935
I'm not a person if I ask for more.
323
00:26:51,270 --> 00:26:52,222
Hey, hey, hey.
324
00:26:55,000 --> 00:26:55,750
Pil-Goo.
325
00:26:56,700 --> 00:26:58,981
I know how you feel right now.
326
00:27:00,000 --> 00:27:04,032
But kicking your son who has come to see you...
327
00:27:05,000 --> 00:27:06,956
I don't think it's the right thing to do.
328
00:27:08,900 --> 00:27:13,693
You must heal all the sorrows in his heart first.
329
00:27:13,693 --> 00:27:15,077
Since you are his father.
330
00:28:00,545 --> 00:28:01,517
Get out.
331
00:28:06,535 --> 00:28:07,197
I'm so tired.
332
00:28:09,800 --> 00:28:11,517
Look for Geul-Geul during the day.
333
00:28:12,277 --> 00:28:14,309
Look for Euk-Tak during the night.
334
00:28:15,000 --> 00:28:16,083
I said get out.
335
00:28:16,973 --> 00:28:18,860
Just leave me alone.
336
00:28:19,293 --> 00:28:21,197
Being a man, why are you behaving so badly?
337
00:28:22,900 --> 00:28:25,060
You usually act like a show off,
338
00:28:25,517 --> 00:28:27,878
but why do you behave so badly with your own matters?
339
00:28:28,298 --> 00:28:29,312
I don't want to hear it.
340
00:28:29,704 --> 00:28:30,488
Get out.
341
00:28:32,495 --> 00:28:34,324
If you are going to be like this, you get out.
342
00:28:35,108 --> 00:28:37,044
Didn't you say that you have a house in Seoul?
343
00:28:37,329 --> 00:28:39,060
But why stay here and not leave?
344
00:28:42,267 --> 00:28:44,364
The person that your mother told you to meet.
345
00:28:45,100 --> 00:28:47,139
You can't leave this place because you
really want to meet that person, right?
346
00:28:48,054 --> 00:28:49,725
Then go and tell him openly.
347
00:28:50,388 --> 00:28:52,051
You came to see Father.
348
00:28:52,446 --> 00:28:53,836
You missed Father.
349
00:28:54,534 --> 00:28:57,517
Not saying a single word, why be in pain and suffer by yourself?
350
00:28:58,294 --> 00:28:59,957
If that's not behaving badly, than what is?
351
00:29:02,033 --> 00:29:03,053
What are you?
352
00:29:04,420 --> 00:29:06,869
What are you to butt into my business
and make me look like a fool?
353
00:29:08,398 --> 00:29:10,237
Why are you making me miserable?
354
00:29:11,184 --> 00:29:12,725
Why are you miserable?
355
00:29:14,942 --> 00:29:16,109
You just don't know,
356
00:29:18,124 --> 00:29:19,684
but both of you have already met each other.
357
00:29:21,427 --> 00:29:24,092
You can't leave this place because of Pil-Goo.
358
00:29:25,007 --> 00:29:26,347
And Pil-Goo...
359
00:29:27,318 --> 00:29:29,749
wants to make you leave for your own sake.
360
00:29:31,279 --> 00:29:33,333
You guys think about each other.
361
00:29:34,700 --> 00:29:36,621
Doesn't that mean you guys already
met through each other's heart?
362
00:29:39,255 --> 00:29:40,804
For my own sake?
363
00:29:44,502 --> 00:29:49,259
So, stop trying so hard to hate Pil-Goo.
364
00:29:53,043 --> 00:29:56,559
It was for my own sake?
365
00:30:18,700 --> 00:30:20,437
You don't have to hold it in.
366
00:30:21,004 --> 00:30:23,136
You've held it in for all this time,
367
00:30:24,412 --> 00:30:26,152
so you don't have to hold it in anymore.
368
00:31:40,164 --> 00:31:41,331
Hello?
369
00:31:42,117 --> 00:31:43,051
It's me.
370
00:31:45,213 --> 00:31:46,091
Dae-Bak?
371
00:31:47,800 --> 00:31:49,989
Why didn't you call me?
372
00:31:49,989 --> 00:31:51,700
I was waiting for your call.
373
00:31:53,157 --> 00:31:54,700
Are you hurt anywhere?
374
00:31:54,900 --> 00:31:56,036
Are you eating well?
375
00:31:56,800 --> 00:31:58,809
Where are you right now? Seoul or Chun Cheon?
376
00:31:59,992 --> 00:32:01,257
You're going to be out of breath.
377
00:32:01,635 --> 00:32:02,594
Talk slowly.
378
00:32:04,448 --> 00:32:05,186
Sorry.
379
00:32:06,597 --> 00:32:09,037
I'm just happy to hear from you.
380
00:32:10,330 --> 00:32:12,652
I was worried that you wouldn't call me anymore,
381
00:32:15,309 --> 00:32:18,612
and go somewhere far away where I can't find you anymore.
382
00:32:22,000 --> 00:32:25,968
I called you because of Geul-Geul.
383
00:32:27,271 --> 00:32:29,768
He got hurt and was sent to the animal hospital.
384
00:32:29,768 --> 00:32:32,519
I'm going there right now, so come there.
385
00:32:41,569 --> 00:32:43,339
Mister, they found Geul-Geul.
386
00:32:43,949 --> 00:32:45,204
They found him?
387
00:32:46,084 --> 00:32:47,691
But, I think he got hurt a little.
388
00:32:47,979 --> 00:32:49,059
We need to hurry up and go there.
389
00:32:49,059 --> 00:32:49,996
Got hurt?
390
00:33:05,900 --> 00:33:07,241
We don't have the time to wait like this.
391
00:33:07,241 --> 00:33:08,776
We need to hurry up.
392
00:33:40,000 --> 00:33:41,014
Where is Geul-Geul?
393
00:33:43,000 --> 00:33:43,941
Is he inside?
394
00:33:44,466 --> 00:33:48,184
Well that is... before I arrived here.
395
00:33:50,900 --> 00:33:51,853
Did he die?
396
00:33:56,000 --> 00:33:56,611
Where is he?
397
00:33:56,997 --> 00:33:58,917
I need to check with my own two eyes.
398
00:33:59,308 --> 00:34:01,293
I already checked. I think it would be better if you not look.
399
00:34:01,293 --> 00:34:02,774
Let go of me.
400
00:34:06,148 --> 00:34:06,844
Don't look.
401
00:34:07,237 --> 00:34:08,549
It's going to pain your heart.
402
00:34:25,038 --> 00:34:25,806
Are you doing well?
403
00:34:28,121 --> 00:34:28,909
Yes.
404
00:34:30,153 --> 00:34:32,046
Your face doesn't look too good.
405
00:34:32,800 --> 00:34:34,190
Are you really not sick at all?
406
00:34:36,202 --> 00:34:37,444
No.
407
00:34:39,030 --> 00:34:41,407
Thank you for worrying about our family matters.
408
00:34:42,082 --> 00:34:43,395
No problem.
409
00:34:46,162 --> 00:34:48,814
Geul-Geul passed away after doing a good deed.
410
00:34:49,404 --> 00:34:51,644
Letting me meet you.
411
00:34:54,735 --> 00:34:57,434
You... are you okay?
412
00:34:58,571 --> 00:35:01,123
If I'm not okay, will you come back?
413
00:35:05,422 --> 00:35:06,474
I'm okay.
414
00:35:08,014 --> 00:35:10,115
I've always been slow and stupid.
415
00:35:11,700 --> 00:35:12,987
I didn't call you on purpose.
416
00:35:14,000 --> 00:35:17,250
If I keep calling you, I thought you'll have more of a hard time.
417
00:35:18,700 --> 00:35:20,577
You don't have to worry about such a thing.
418
00:35:21,019 --> 00:35:23,645
Even if I talk on the phone or meet you,
419
00:35:24,565 --> 00:35:26,246
I'll still be fine.
420
00:35:28,519 --> 00:35:33,168
I know that you are a slow and stupid child.
421
00:35:34,000 --> 00:35:35,379
You have a soft heart.
422
00:35:42,413 --> 00:35:46,149
Always eat your meals and keep smiling.
423
00:35:46,900 --> 00:35:48,421
Don't make your parents worry.
424
00:35:51,000 --> 00:35:51,901
Okay.
425
00:35:53,456 --> 00:35:55,536
Go home. I'm going to leave now.
426
00:35:56,700 --> 00:35:59,540
Stay for a little while more before you leave.
427
00:36:05,466 --> 00:36:06,382
Okay.
428
00:37:31,502 --> 00:37:32,959
Poor fellow.
429
00:37:34,152 --> 00:37:35,810
Meeting the wrong Father.
430
00:37:39,990 --> 00:37:43,832
If this was going to happen, I shouldn't have been too caring.
431
00:37:47,100 --> 00:37:50,071
I'm not fit to be a father in my fate.
432
00:37:51,700 --> 00:37:57,199
I must have rushed Geul-Geul's life because I was too caring.
433
00:38:01,228 --> 00:38:04,535
This is already my second time losing a child.
434
00:38:08,622 --> 00:38:10,118
The first fellow...
435
00:38:11,205 --> 00:38:13,751
I separated with him before creating a name for him.
436
00:38:18,148 --> 00:38:20,454
Leaving my wife and child behind...
437
00:38:21,031 --> 00:38:24,452
A fellow like me who ran off like a coward,
would have nothing to say.
438
00:38:26,021 --> 00:38:31,854
But back then, the way I was living
my life was even worse than now.
439
00:38:34,191 --> 00:38:36,495
I was going to go back after making some money.
440
00:38:37,184 --> 00:38:39,856
I was going to visit after I have become a real human being.
441
00:38:42,272 --> 00:38:47,727
But, it might have been because of where I was born...
442
00:38:50,122 --> 00:38:54,455
No matter how much I tried, nothing would work the way I wanted.
443
00:38:57,173 --> 00:38:59,734
Must have entered school this year.
444
00:39:01,245 --> 00:39:04,919
Must have a deep voice by now.
445
00:39:06,105 --> 00:39:09,959
The years passed by just from thinking about these things.
446
00:39:15,273 --> 00:39:22,319
I told myself that I can never show up in
front of him with this kind of appearance.
447
00:39:24,703 --> 00:39:26,604
Wait patiently no matter how much I missed him.
448
00:39:28,604 --> 00:39:30,268
I lived like that.
449
00:39:34,678 --> 00:39:36,717
And that is how I met this Geul-Geul.
450
00:39:39,950 --> 00:39:46,926
It felt like this dog came to me so
that I can become his father instead.
451
00:39:49,147 --> 00:39:52,197
And that is why I named the dog Geul-Geul.
452
00:39:55,215 --> 00:39:56,404
My son...
453
00:39:58,737 --> 00:40:01,241
He had such a great appetite right when he was born.
454
00:40:02,522 --> 00:40:07,426
His mom and I called him Geul-Geul.
455
00:40:16,052 --> 00:40:17,677
Our Geul-Geul...
456
00:40:20,411 --> 00:40:23,561
He probably passed on thinking that he
had done everything that he could do.
457
00:40:26,121 --> 00:40:29,268
For having to act like a son instead...
458
00:40:31,868 --> 00:40:34,972
And now he can stop.
459
00:40:36,500 --> 00:40:38,644
He must have thought that.
460
00:41:11,192 --> 00:41:11,910
It's such a relief.
461
00:41:12,294 --> 00:41:14,316
To see your face look comfortable.
462
00:41:16,909 --> 00:41:17,703
Thank you.
463
00:41:18,037 --> 00:41:18,741
For what?
464
00:41:19,260 --> 00:41:20,117
Everything.
465
00:41:22,050 --> 00:41:23,693
What are you going to do for now on?
466
00:41:23,693 --> 00:41:25,120
Are you going to continue staying at our house?
467
00:41:26,048 --> 00:41:26,679
Yes.
468
00:41:27,700 --> 00:41:29,332
Pil-Goo is going to be happy about that.
469
00:41:29,900 --> 00:41:32,483
But wouldn't your father in Seoul be upset?
470
00:41:33,204 --> 00:41:34,437
Isn't he waiting for you to return?
471
00:41:35,261 --> 00:41:37,053
I still have some things that I want to do here.
472
00:41:37,245 --> 00:41:38,243
Like what?
473
00:41:39,980 --> 00:41:40,595
Like what?
474
00:41:43,245 --> 00:41:44,561
I'll tell you when the right time comes.
475
00:41:45,368 --> 00:41:47,736
Ugh, pretending to act cool again.
476
00:42:46,800 --> 00:42:48,549
The reason that I came to see you...
477
00:42:49,096 --> 00:42:50,678
don't tell Dae-Bak.
478
00:42:52,047 --> 00:42:52,846
Okay.
479
00:42:55,180 --> 00:42:59,365
When I saw him the other day, he didn't look so well.
480
00:43:01,323 --> 00:43:04,890
He told me that he wasn't sick at all, but it still worries me.
481
00:43:06,000 --> 00:43:09,044
To tell you the truth, Ho-Sang was a bit sick.
482
00:43:10,023 --> 00:43:11,229
Dae-Bak was sick?
483
00:43:11,735 --> 00:43:12,311
Where?
484
00:43:12,311 --> 00:43:15,502
It seemed like he was suffering from fatigue and sore muscles.
485
00:43:15,502 --> 00:43:17,517
Saying that his back and hip was in pain.
486
00:43:19,246 --> 00:43:20,735
Don't worry about it too much.
487
00:43:21,144 --> 00:43:23,280
He went to the hospital, and they told him that he was fine.
488
00:43:24,338 --> 00:43:25,105
Did Dae-Bak tell you that?
489
00:43:25,505 --> 00:43:26,569
That he was fine?
490
00:43:27,027 --> 00:43:27,858
Yes.
491
00:43:29,651 --> 00:43:32,556
After he left the hospital, was there anything different about him?
492
00:43:34,678 --> 00:43:39,485
Such as being depressed or shocked.
493
00:43:40,060 --> 00:43:41,661
Did he show any signs like that?
494
00:43:42,344 --> 00:43:43,144
Why are you asking such things?
495
00:43:43,497 --> 00:43:44,961
Just hurry up and answer my question.
496
00:43:46,325 --> 00:43:48,769
Well... I don't really know.
497
00:43:48,769 --> 00:43:50,197
How can you not know?
498
00:43:50,942 --> 00:43:52,748
Being his friend, why don't you know these kinds of things?
499
00:43:53,541 --> 00:43:55,565
Didn't you say that you wanted to give him strength?
500
00:43:56,101 --> 00:43:58,030
Don't just say things,
501
00:43:58,358 --> 00:44:00,573
and actually take good care of him.
502
00:44:01,418 --> 00:44:02,329
Ha-Na.
503
00:44:03,122 --> 00:44:05,298
I don't know why you're getting angry like this.
504
00:44:05,737 --> 00:44:08,360
Can you explain it to me so that I can understand?
505
00:44:08,360 --> 00:44:09,354
Forget it.
506
00:44:10,642 --> 00:44:11,992
If Dae-Bak gets sick again,
507
00:44:12,418 --> 00:44:13,842
just give me a call immediately.
508
00:44:15,907 --> 00:44:17,737
Promise me that you will call me.
509
00:44:40,055 --> 00:44:41,017
Oh, what to do?
510
00:44:42,538 --> 00:44:43,945
The aching must have started.
511
00:44:45,200 --> 00:44:46,028
I already ate.
512
00:44:46,635 --> 00:44:48,587
It's because I don't want to eat alone.
513
00:44:48,587 --> 00:44:49,936
Come eat with me, please.
514
00:44:54,111 --> 00:44:55,123
You made porridge?
515
00:44:55,633 --> 00:44:57,578
You said that you couldn't digest very well.
516
00:44:57,947 --> 00:44:59,466
So I made you Jat-Jook.
(Note: jat-jook=a gruel made of rice and pine nuts)
517
00:45:00,239 --> 00:45:02,871
Sorry... for making you have to worry so much.
518
00:45:03,399 --> 00:45:05,149
If you are sorry, eat a lot and get better.
519
00:45:05,660 --> 00:45:08,233
If you're sick, I'm going to get scolded by Ha-Na.
520
00:45:58,000 --> 00:45:59,338
Aren't you going to answer your phone?
521
00:46:06,187 --> 00:46:07,035
Yeah. What?
522
00:46:07,710 --> 00:46:08,607
Where are you right now?
523
00:46:11,057 --> 00:46:11,559
Why do you ask?
524
00:46:12,131 --> 00:46:13,427
Tell me. Where are you?
525
00:46:15,098 --> 00:46:16,252
Nam-Kyung's house.
526
00:46:18,556 --> 00:46:20,205
What are you doing over there?
527
00:46:20,600 --> 00:46:21,647
I'm eating.
528
00:46:24,103 --> 00:46:26,566
Is it okay for me to go there right now?
529
00:46:27,448 --> 00:46:28,766
Why do you want to come here for?
530
00:46:29,718 --> 00:46:32,958
Just because... I miss you.
531
00:46:34,687 --> 00:46:37,614
I'll just come see your face for a bit and leave. Can I not?
532
00:46:39,178 --> 00:46:39,842
You can't.
533
00:46:40,900 --> 00:46:42,826
If I don't see your face today,
534
00:46:43,506 --> 00:46:44,939
I don't think I can sleep.
535
00:46:46,915 --> 00:46:47,485
Just for a moment.
536
00:46:48,038 --> 00:46:49,686
Please, let's meet for moment.
537
00:46:51,590 --> 00:46:52,522
I already said no.
538
00:46:52,987 --> 00:46:53,779
Hang up.
539
00:47:14,900 --> 00:47:17,827
You... must like Ha-Na.
540
00:47:20,500 --> 00:47:22,036
Why say such a thing all of a sudden?
541
00:47:22,731 --> 00:47:24,683
You are not a harsh kid like that.
542
00:47:25,468 --> 00:47:30,235
You have a weak heart... to see you
trying to act strong to someone...
543
00:47:30,707 --> 00:47:32,884
I think that's the only reason for the way you're acting right now.
544
00:47:34,000 --> 00:47:35,546
If I don't treat her exactly like this,
545
00:47:35,988 --> 00:47:38,626
she won't be able to give up on me
and continue to chase me around.
546
00:47:39,800 --> 00:47:43,844
Chasing a fellow like me would just waste her time.
547
00:47:44,788 --> 00:47:48,091
You are just worried about Ha-Na
because she might tire herself out.
548
00:47:49,565 --> 00:47:53,356
I didn't do anything for her, so the least
I can do is not make things hard on her.
549
00:47:55,188 --> 00:47:56,780
You must really like her a lot.
550
00:47:59,822 --> 00:48:01,308
Where's the coffee?
551
00:48:01,308 --> 00:48:02,779
I'll make coffee.
552
00:48:11,012 --> 00:48:12,180
[Kang Nam Inn]
553
00:48:14,800 --> 00:48:16,170
Where's Dae-Bak at?
554
00:48:18,316 --> 00:48:19,491
He's staying at an inn.
555
00:49:24,987 --> 00:49:26,331
Since when have you started working
here to be absent without leave?
556
00:49:26,331 --> 00:49:28,706
You think this is a place where you can
come and go whenever you want?
557
00:49:29,393 --> 00:49:31,154
I was sick for a while.
558
00:49:31,154 --> 00:49:33,779
That's why I told you that this is a not a place for a
person like you who doesn't have much physical strength.
559
00:49:34,014 --> 00:49:34,914
Leave.
560
00:49:35,531 --> 00:49:36,601
You don't have to come here anymore.
561
00:49:38,104 --> 00:49:38,966
Please forgive me this once.
562
00:49:39,295 --> 00:49:40,367
I won't be absent again.
563
00:50:12,343 --> 00:50:12,911
Dae-Bak!
564
00:50:14,622 --> 00:50:16,413
What exactly are you doing here?
565
00:50:18,067 --> 00:50:18,939
Why are you here?
566
00:50:20,532 --> 00:50:21,869
Dae-Bak, you shouldn't constrain yourself like this.
567
00:50:22,316 --> 00:50:24,188
You can't do such difficult work like this.
568
00:50:24,188 --> 00:50:25,978
I'm asking why you are here!
569
00:50:28,000 --> 00:50:30,463
I was just worried about you.
570
00:50:31,183 --> 00:50:33,007
Did you spy on me? Without me knowing?
571
00:50:33,735 --> 00:50:35,215
Is that why you followed me all the way here?
572
00:50:36,238 --> 00:50:37,879
Why are you doing this to me?
573
00:50:38,350 --> 00:50:40,423
Making me exhausted, why are you doing this to me?!
574
00:50:40,900 --> 00:50:42,001
I don't understand.
575
00:50:42,450 --> 00:50:44,176
Why are you working at a place like this?
576
00:50:44,491 --> 00:50:45,841
I don't understand at all.
577
00:50:46,900 --> 00:50:47,786
You don't need to know.
578
00:50:48,278 --> 00:50:49,969
Since we have no relation with each other,
579
00:50:50,323 --> 00:50:52,394
you don't need to know anything that I do.
580
00:50:55,306 --> 00:50:56,031
Dae-Bak.
581
00:50:57,116 --> 00:50:58,216
Go. Go!
582
00:50:58,703 --> 00:50:59,639
Never follow me again.
583
00:51:00,414 --> 00:51:01,000
Go!
584
00:51:01,455 --> 00:51:02,586
Dae-Bak.
585
00:51:49,053 --> 00:51:52,002
Ha-Na... how much do you know about Dae-Bak?
586
00:51:53,515 --> 00:51:56,771
Do you know that Ho-Sang is in a difficult situation right now?
587
00:52:00,463 --> 00:52:02,467
Dae-Bak doesn't know about his own illness.
588
00:52:03,419 --> 00:52:05,147
How would Nam-Kyung know about it?
589
00:52:07,220 --> 00:52:09,298
Dae-Bak being in a difficult situation...
590
00:52:19,459 --> 00:52:20,771
Did you meet Ho-Sang?
591
00:52:22,066 --> 00:52:25,058
Dae-Bak being in a difficult situation... what does that mean?
592
00:52:25,800 --> 00:52:26,737
What?
593
00:52:27,110 --> 00:52:29,576
You said that to me before... that Dae-Bak is in a difficult situation.
594
00:52:30,439 --> 00:52:34,878
What you said... does that have to deal with
Dae-Bak working at a construction site?
595
00:52:37,449 --> 00:52:38,434
Nam-Kyung.
596
00:52:40,127 --> 00:52:43,242
That matter... I think it's best that you hear it from Ho-Sang.
597
00:52:44,289 --> 00:52:46,898
Dae-Bak just yells at me and doesn't tell me anything.
598
00:52:47,818 --> 00:52:49,329
So you tell me.
599
00:52:49,994 --> 00:52:52,443
Don't leave anything out. Say exactly what you know.
600
00:52:57,777 --> 00:52:59,274
If I tell you the truth,
601
00:52:59,754 --> 00:53:02,675
you're going to give him strength, right?
602
00:53:04,514 --> 00:53:05,440
I'll deal with that myself.
603
00:53:09,240 --> 00:53:14,066
Ho-Sang... he's already known to be dead on the family register.
604
00:53:16,458 --> 00:53:17,553
What do you mean by that?
605
00:53:18,491 --> 00:53:21,280
A person named Wang Dae-Bak died while saving a kid.
606
00:53:21,714 --> 00:53:23,857
But it seems like that person was misunderstood as Ho-Sang.
607
00:53:26,578 --> 00:53:30,385
For his family that is living a tough life,
he wanted to give them compensation.
608
00:53:30,842 --> 00:53:33,090
That is why Ho-Sang decided to live as a dead person.
609
00:53:35,215 --> 00:53:36,378
That doesn't make sense.
610
00:53:36,378 --> 00:53:38,291
I even went to Dae-Bak's house.
611
00:53:39,603 --> 00:53:41,983
That must have been Wang Dae-Bak's house.
612
00:53:46,348 --> 00:53:47,674
Whose ritual is this for?
613
00:53:48,495 --> 00:53:50,418
Someone who changed my life.
614
00:53:54,198 --> 00:53:56,427
The person that changed Dae-Bak's life is...
615
00:53:57,671 --> 00:54:02,240
Ho-Sang is in a situation where he doesn't
have a place to stay and a person to lean on.
616
00:54:03,188 --> 00:54:07,255
It seems like he's avoiding you because of the situation he is in.
617
00:54:09,771 --> 00:54:12,338
That is why I am breaking my promise with Ho-Sang,
618
00:54:12,715 --> 00:54:14,274
and telling you everything.
619
00:54:16,139 --> 00:54:19,715
Because I believe that you will give him much strength.
620
00:54:53,006 --> 00:54:55,055
Ha-Na, where were you all day?
621
00:54:57,800 --> 00:54:58,754
Hop in.
622
00:55:01,392 --> 00:55:01,929
Ha-Na.
623
00:55:02,297 --> 00:55:03,290
Can't you hear me?
624
00:55:10,275 --> 00:55:10,824
Ha-Na!
625
00:55:11,863 --> 00:55:12,463
Ha-Na!
626
00:55:27,219 --> 00:55:28,934
Let's go inside.
627
00:55:30,164 --> 00:55:31,708
A little later.
628
00:55:32,756 --> 00:55:35,722
If I go in right now, my parents will worry.
629
00:55:36,989 --> 00:55:37,780
What's the matter?
630
00:55:40,051 --> 00:55:41,167
Is it because of Dae-Bak again?
631
00:55:43,625 --> 00:55:45,454
What did that fellow do for you to be like this?
632
00:55:47,338 --> 00:55:50,152
Can't you just pretend not to know?
633
00:55:50,264 --> 00:55:51,096
No.
634
00:55:52,167 --> 00:55:54,166
You didn't pretend not to know with me either.
635
00:55:56,700 --> 00:55:58,985
The inside of my head feels like it's bruised.
636
00:56:00,265 --> 00:56:01,421
Just leave me alone.
637
00:56:17,500 --> 00:56:19,568
I told you not to say anything to Ha-Na.
638
00:56:20,075 --> 00:56:22,075
She already went to the construction site to see you.
639
00:56:22,425 --> 00:56:23,968
There's no point in hiding it from her now.
640
00:56:24,765 --> 00:56:25,433
You told me before.
641
00:56:25,865 --> 00:56:28,409
After telling the truth, it made you feel comfortable and better.
642
00:56:29,281 --> 00:56:30,915
Be like that to Ha-Na.
643
00:56:31,277 --> 00:56:32,525
It would be good for the both of you.
644
00:56:35,921 --> 00:56:41,120
I really didn't want to show this side of me to Ha-Na.
645
00:56:55,281 --> 00:56:56,222
Oh, it's me.
646
00:56:56,482 --> 00:56:57,464
Come see me.
647
00:57:06,828 --> 00:57:08,489
Did you wait long?
648
00:57:11,467 --> 00:57:12,627
You met Ha-Na today, right?
649
00:57:14,471 --> 00:57:17,091
Was that what you wanted to tell me so urgently at this time?
650
00:57:18,443 --> 00:57:19,992
You leaving her house would be just enough.
651
00:57:20,474 --> 00:57:24,209
If you left with your own two feet,
why are you still making Ha-Na suffer?
652
00:57:25,113 --> 00:57:26,212
Why?
653
00:57:26,486 --> 00:57:27,581
Did something happen to Ha-Na?
654
00:57:28,206 --> 00:57:29,422
Why are you asking me that?
655
00:57:29,991 --> 00:57:31,917
You should be the one that knows what happened to her.
656
00:57:32,478 --> 00:57:34,911
You were the one that made her faint, so you should know better!
657
00:57:38,000 --> 00:57:38,603
She fainted?
658
00:57:40,021 --> 00:57:41,763
Don't appear in front of Ha-Na ever again.
659
00:57:43,121 --> 00:57:47,301
If I see you appear in front of Ha-Na one more time,
660
00:57:48,691 --> 00:57:50,426
I will not let you get away with it.
661
00:57:55,679 --> 00:57:56,827
If you want to hit me, go right ahead.
662
00:57:58,041 --> 00:57:58,979
What?
663
00:57:59,713 --> 00:58:01,136
I said if you want to hit me, go ahead.
664
00:58:02,610 --> 00:58:04,096
I also want to get beaten up today.
665
00:58:04,690 --> 00:58:06,402
This jerk really...
666
00:58:09,996 --> 00:58:11,080
Why aren't you hitting me?
667
00:58:16,000 --> 00:58:17,568
Saying that you got beaten by me,
668
00:58:18,056 --> 00:58:20,561
I'm holding back because you might call up Ha-Na and cry.
669
00:58:25,000 --> 00:58:26,830
Don't appear in front of Ha-Na ever again.
670
00:58:27,534 --> 00:58:29,148
Whether it is Seoul or somewhere else...
671
00:58:29,800 --> 00:58:32,044
Disappear to a place where Ha-Na can never find you again.
672
00:58:32,602 --> 00:58:33,616
You hear me?
673
00:59:03,217 --> 00:59:05,161
I don't have to feel sorry for him.
674
00:59:06,765 --> 00:59:08,436
I was the one that got tricked.
675
00:59:10,293 --> 00:59:11,478
Not him...
676
00:59:13,670 --> 00:59:14,716
but me.
677
00:59:18,900 --> 00:59:21,424
I don't have to feel sorry at all.
678
00:59:24,793 --> 00:59:29,215
Don't have to feel sorry at all.
679
00:59:34,214 --> 00:59:35,924
Stupid fool.
680
01:00:06,739 --> 01:00:07,570
[Wang Dae-Bak]
681
01:00:20,500 --> 01:00:23,591
That night, I realized...
682
01:00:26,483 --> 01:00:28,602
that I was getting punished.
683
01:00:30,020 --> 01:00:33,650
Searching for a man with lots of money and a short life span...
684
01:00:35,000 --> 01:00:37,538
God was punishing me for that.
685
01:00:46,500 --> 01:00:48,832
I am already your chewing gum.
686
01:00:49,384 --> 01:00:51,105
And I'll continue to be your chewing gum.
687
01:00:52,042 --> 01:00:54,593
No matter what happens, I will never separate from you.
688
01:01:02,134 --> 01:01:05,898
That night, I realized...
689
01:01:09,800 --> 01:01:14,448
how much I wanted to believe in those words.
690
01:01:27,900 --> 01:01:29,270
What are you doing not going in?
691
01:01:29,852 --> 01:01:30,600
What?
692
01:01:30,800 --> 01:01:32,408
I was wondering why you weren't coming.
693
01:01:33,000 --> 01:01:34,770
You must have been busy at Seoul.
694
01:01:35,860 --> 01:01:36,755
Hurry up and go in.
695
01:01:37,295 --> 01:01:38,403
Let's go in.
696
01:01:43,476 --> 01:01:45,020
Dae-Bak's here!
697
01:01:45,532 --> 01:01:49,516
You should have called before you came.
Otherwise, I would have made your favorite dishes.
698
01:01:49,800 --> 01:01:52,140
Is this fellow a guest to be treating him?
699
01:01:52,140 --> 01:01:54,459
There's a saying that a son-in-law is a guest for 100 years.
700
01:01:55,861 --> 01:01:56,707
Ha-Na!
701
01:01:56,707 --> 01:01:57,809
Dae-Bak's here.
702
01:01:58,754 --> 01:01:59,474
Ha-Na!
703
01:02:00,131 --> 01:02:01,218
I said Dae-Bak's here.
704
01:02:07,027 --> 01:02:08,155
What are you doing?
705
01:02:08,595 --> 01:02:09,619
Dae-Bak is here. Aren't you going to come out?
706
01:02:10,381 --> 01:02:11,092
Okay.
707
01:02:11,518 --> 01:02:13,156
After I change my clothes.
708
01:02:13,540 --> 01:02:14,341
Okay.
709
01:02:15,181 --> 01:02:16,390
Dress up prettily and come out.
710
01:02:24,509 --> 01:02:25,777
Must be careful.
711
01:02:26,364 --> 01:02:27,921
You always say that.
712
01:02:31,324 --> 01:02:32,097
Dae-Bak.
713
01:02:32,865 --> 01:02:34,393
Come outside with me.
714
01:02:43,656 --> 01:02:44,720
Surprised, right?
715
01:02:45,731 --> 01:02:47,808
I didn't mean to go inside the house.
716
01:02:48,027 --> 01:02:49,306
But I met Father.
717
01:02:52,023 --> 01:02:53,061
I heard that you fainted.
718
01:02:53,422 --> 01:02:54,085
I got worried.
719
01:02:57,069 --> 01:02:58,130
Chewing gum.
720
01:02:59,074 --> 01:03:00,690
Are you really disappointed in me?
721
01:03:02,930 --> 01:03:03,744
Dae-Bak.
722
01:03:05,092 --> 01:03:06,357
I mean, Yoon Ho-Sang.
723
01:03:08,000 --> 01:03:10,161
I don't want to see your face anymore.
724
01:03:10,930 --> 01:03:13,178
So don't come down here and visit our house ever again.
725
01:03:14,452 --> 01:03:15,321
Ha-Na.
726
01:03:15,800 --> 01:03:16,802
Goodbye.
727
01:03:20,500 --> 01:03:23,998
This is a free fansub. Get it @ D-Addicts and Soompi.
728
01:03:23,998 --> 01:03:25,235
Translator
purpletiger86
729
01:03:26,640 --> 01:03:28,084
Timer/QC
lovewls
730
01:03:29,603 --> 01:03:31,058
Editor
eturny
731
01:03:32,475 --> 01:03:33,977
Encoder
doggieusa
732
01:03:35,435 --> 01:03:37,146
Coordinators
mangosteen, SeReNiTy
733
01:03:41,900 --> 01:03:42,607
Don't get shaken.
734
01:03:43,153 --> 01:03:46,063
I know. The things that don't go the way
you planned it to happen in this world, is your heart.
735
01:03:46,063 --> 01:03:47,988
And I also know that you are having a hard time because of it.
736
01:03:49,457 --> 01:03:51,934
Maybe there is a mistake?
737
01:03:52,800 --> 01:03:54,441
Such as the medical examination results
getting switched with another patients.
738
01:03:55,302 --> 01:03:56,598
Ha-Na, how can you be like this?
739
01:03:56,999 --> 01:03:59,207
How can you act like this while knowing Ho-Sang might die?
740
01:03:59,711 --> 01:04:01,744
Do you know why I ended with Dae-Bak?
741
01:04:02,434 --> 01:04:04,049
In this whole wide world, I like money the best.
742
01:04:05,017 --> 01:04:06,099
But he doesn't have money.
743
01:04:07,257 --> 01:04:11,887
Leaving life... was it really difficult?
744
01:04:14,000 --> 01:04:17,348
Ho-Sang... can't I be beside you?
745
01:04:19,374 --> 01:04:21,437
Thanks to all seeders and uploaders.
746
01:04:22,181 --> 01:04:24,597
Thank you for watching with us.
54753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.