All language subtitles for Flowers For My Life - 09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,228 --> 00:00:00,867 B.O.N F u n S u b s � ~ Band Of Nuts F u n S u b s Presents 2 00:00:00,867 --> 00:00:02,118 ~*Flowers for My Life*~ 3 00:00:06,108 --> 00:00:07,174 I've already made my decision. 4 00:00:08,000 --> 00:00:09,321 Don't try to persuade me anymore. 5 00:00:12,000 --> 00:00:13,673 Something's wrong with my heart. 6 00:00:14,800 --> 00:00:16,066 My heart... 7 00:00:17,900 --> 00:00:19,713 If I act too annoying... 8 00:00:20,362 --> 00:00:22,266 You might hate me, so that's why I'm letting you go. 9 00:00:24,449 --> 00:00:26,297 If you start to hate me, 10 00:00:26,297 --> 00:00:28,091 I think it'll upset me too much. 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,609 What are you doing here? 12 00:00:46,335 --> 00:00:47,992 Didn't you say that Dae-Bak went back to his house? 13 00:00:49,000 --> 00:00:50,960 How long are you going to lie to your parents? 14 00:00:52,024 --> 00:00:53,353 Until Dae-Bak comes back. 15 00:00:54,281 --> 00:00:55,416 That fellow is not coming back. 16 00:01:01,000 --> 00:01:01,753 Get out. 17 00:01:02,031 --> 00:01:03,287 I want to be alone. 18 00:01:03,287 --> 00:01:05,797 Instead of staying here like this, why don't you go out with me to get some fresh air? 19 00:01:06,441 --> 00:01:07,112 I said I want to be alone. 20 00:01:08,010 --> 00:01:09,001 Let's go outside. 21 00:01:09,521 --> 00:01:11,137 I said I don't want to. What's wrong with you? 22 00:01:11,433 --> 00:01:14,033 If you stay in here like this, your parents will find out about it soon. 23 00:01:40,094 --> 00:01:41,502 Ah, it escaped! 24 00:01:51,000 --> 00:01:51,980 Miss Na Ha-Na. 25 00:01:52,900 --> 00:01:54,974 How long are you going to look absent-minded? 26 00:01:55,190 --> 00:01:56,670 At the fishing place... 27 00:01:57,486 --> 00:02:00,007 I came along with you because you said that I can just sit down quietly. 28 00:02:00,007 --> 00:02:02,012 But I'm getting bored now. 29 00:02:02,518 --> 00:02:05,254 I don't know if I'm with a crucian carp or with a person. 30 00:02:22,206 --> 00:02:23,225 That's right. 31 00:02:23,682 --> 00:02:25,890 I'm in no position to be choosy right now. 32 00:02:34,130 --> 00:02:34,923 Excuse me. 33 00:02:40,000 --> 00:02:42,930 I was wondering if I can work here. 34 00:02:44,272 --> 00:02:45,642 Do you have any experience? 35 00:02:45,642 --> 00:02:48,712 That's why I want to get some experience working here. 36 00:02:49,048 --> 00:02:49,607 Greatly. 37 00:02:50,158 --> 00:02:51,970 Not anyone can do this kind of work. 38 00:02:52,587 --> 00:02:54,051 Go look somewhere else. 39 00:02:54,721 --> 00:02:57,833 Teacher, I really need this job. 40 00:02:58,329 --> 00:02:59,715 Please allow me to work here. 41 00:03:00,059 --> 00:03:00,898 I'll do my best. 42 00:03:17,147 --> 00:03:17,867 That's right. 43 00:03:18,146 --> 00:03:19,419 I am a man. 44 00:03:19,800 --> 00:03:20,938 I can do it. 45 00:03:46,226 --> 00:03:47,184 Hey. 46 00:04:11,966 --> 00:04:15,115 How did you manage to drag me out from the sea of flames? 47 00:04:15,800 --> 00:04:16,770 It's the power of love. 48 00:04:17,121 --> 00:04:19,117 For a person who hasn't done such work ever in his life, 49 00:04:19,566 --> 00:04:21,086 you've overworked yourself today. 50 00:04:24,700 --> 00:04:26,172 You'll never be lonely. 51 00:04:26,800 --> 00:04:29,533 When you are dead. Or even after you are dead. 52 00:04:30,000 --> 00:04:31,198 What are you doing?! 53 00:04:31,198 --> 00:04:33,254 Your body is not just yours alone now. 54 00:04:36,800 --> 00:04:38,984 If I just screamed and came out of the room, nothing would have happened. 55 00:04:39,378 --> 00:04:42,809 Spending the night in your room was purely my own choice. 56 00:04:46,860 --> 00:04:48,820 -Ouch! -You gave me a fright. Does it hurt? 57 00:04:52,500 --> 00:04:55,262 Even my toes are following you. 58 00:05:40,800 --> 00:05:42,404 Are you feeling better now? 59 00:05:44,000 --> 00:05:46,013 Are you worrying about me right now? 60 00:05:47,000 --> 00:05:48,219 I'm okay. 61 00:05:48,876 --> 00:05:50,118 Okay. 62 00:05:50,118 --> 00:05:51,996 You still look sad though. 63 00:05:54,200 --> 00:05:55,500 Yes. 64 00:05:56,000 --> 00:05:58,117 The truth is, I'm not okay at all. 65 00:05:59,376 --> 00:06:00,869 I'm very upset. 66 00:06:03,239 --> 00:06:04,499 I know. 67 00:06:04,499 --> 00:06:06,954 You are also having a hard time like me, right? 68 00:06:09,253 --> 00:06:10,186 What is this? 69 00:06:10,738 --> 00:06:11,705 Is it telepathy? 70 00:06:15,314 --> 00:06:16,451 Why do you keep on following? 71 00:06:17,000 --> 00:06:18,237 I'm taking Geul-Geul for a walk. 72 00:06:19,256 --> 00:06:20,412 Don't follow us. 73 00:06:26,127 --> 00:06:27,137 Geul-Geul! 74 00:06:34,739 --> 00:06:36,516 [Get Married To A Vietnamese Bride] 75 00:06:36,859 --> 00:06:39,100 [100% Deferred Payment! They'll never run away.] 76 00:06:46,500 --> 00:06:48,141 I'm doing this on behalf of Ran! 77 00:06:52,000 --> 00:06:52,569 Hey, there! 78 00:06:52,800 --> 00:06:54,099 What are you doing over there? 79 00:07:31,200 --> 00:07:33,885 Those girls are so fast at running. 80 00:07:34,901 --> 00:07:36,190 Where did they go? 81 00:07:42,000 --> 00:07:43,166 Geul-Geul! 82 00:07:47,144 --> 00:07:48,188 Geul-Geul! 83 00:07:51,500 --> 00:07:52,397 Geul-Geul! 84 00:07:53,293 --> 00:07:55,981 Geul-Geul, let's eat. 85 00:07:59,358 --> 00:08:01,325 Did Eun-Tak take the dog out again? 86 00:08:02,573 --> 00:08:03,947 That jerk always... 87 00:08:03,947 --> 00:08:06,789 At least have the dog eat first before taking it out! 88 00:08:07,277 --> 00:08:08,374 That jerk. 89 00:08:08,795 --> 00:08:10,003 Did Geul-Geul come back? 90 00:08:11,181 --> 00:08:12,751 Weren't you the one that took Geul-Geul out? 91 00:08:14,966 --> 00:08:17,749 You... what did you do to Geul-Geul? 92 00:08:19,093 --> 00:08:20,092 He disappeared. 93 00:08:20,892 --> 00:08:22,422 I tied him to a tree for a moment. 94 00:08:23,101 --> 00:08:23,925 What? 95 00:08:25,910 --> 00:08:27,317 You jerk. 96 00:08:30,700 --> 00:08:31,781 Geul-Geul. 97 00:08:32,800 --> 00:08:34,012 Geul-Geul. 98 00:08:36,000 --> 00:08:37,220 Geul-Geul. 99 00:08:38,000 --> 00:08:39,126 Geul-Geul. 100 00:08:43,000 --> 00:08:44,078 Geul-Geul. 101 00:08:45,000 --> 00:08:46,277 Geul-Geul. 102 00:08:49,000 --> 00:08:50,086 Geul-Geul. 103 00:08:53,000 --> 00:08:54,357 Geul-Geul. 104 00:09:11,200 --> 00:09:12,125 You didn't find the dog? 105 00:09:12,534 --> 00:09:14,169 Maybe something really did happen. 106 00:09:14,481 --> 00:09:17,314 That dog usually goes out and comes back when he's hungry. 107 00:09:18,117 --> 00:09:19,533 Nonsense! 108 00:09:20,390 --> 00:09:22,609 The dog will return by tonight so don't worry about it too much. 109 00:09:22,800 --> 00:09:25,149 Shouldn't we call the animal shelter or something? 110 00:09:25,149 --> 00:09:25,970 Already went there. 111 00:09:25,970 --> 00:09:28,026 I came back from telling them to contact us if they find the dog. 112 00:09:31,000 --> 00:09:32,242 What are you going to do with that? 113 00:09:32,598 --> 00:09:35,780 That dog has a good sense of smell for sausages. 114 00:09:36,214 --> 00:09:39,162 So I want to go around the neighborhood again with these sausages. 115 00:09:43,800 --> 00:09:45,513 You just stay here and protect the house! 116 00:09:50,900 --> 00:09:53,554 Pil-Goo was the one that loved Geul-Geul the most. 117 00:09:54,000 --> 00:09:55,865 He's just really worried. 118 00:10:14,431 --> 00:10:15,737 This is Geul-Geul. 119 00:10:17,436 --> 00:10:19,507 That family must be really worried right now. 120 00:10:28,494 --> 00:10:30,841 I'm wondering if this dog got into an accident. 121 00:10:31,286 --> 00:10:33,492 I'll check if there was anything reported today. 122 00:10:33,492 --> 00:10:35,180 Yes, please do so. 123 00:10:37,990 --> 00:10:39,111 Over there. 124 00:10:58,500 --> 00:10:59,433 Eat. 125 00:10:59,988 --> 00:11:02,284 You need to eat and regain your strength in order to search for Geul-Geul again. 126 00:11:03,418 --> 00:11:04,375 No, thanks. 127 00:11:06,361 --> 00:11:08,944 It's not like Geul-Geul will come back if you starve. 128 00:11:12,006 --> 00:11:13,054 I took out the dog for nothing... 129 00:11:13,054 --> 00:11:15,167 It's not like the matter is going to change. 130 00:11:15,576 --> 00:11:16,494 Eat first. 131 00:11:16,912 --> 00:11:18,840 Eat and then we can go search for the dog again. 132 00:11:26,115 --> 00:11:27,633 You bastard with no ambition! 133 00:11:28,000 --> 00:11:29,884 Are you able to eat right now?! 134 00:11:30,301 --> 00:11:32,524 We don't even know if Geul-Geul is alive or dead, 135 00:11:33,131 --> 00:11:34,503 and you are just thinking about eating. 136 00:11:34,503 --> 00:11:35,765 You bastard with no bowels! 137 00:11:36,000 --> 00:11:37,506 Mister, what's wrong with you? 138 00:11:38,044 --> 00:11:40,580 Eun-Tak didn't want to eat. I was the one who asked him to purposely eat. 139 00:11:42,259 --> 00:11:44,362 I should have kicked out this jerk somehow. 140 00:11:44,781 --> 00:11:47,147 I thought he was an unfortunate fellow right from the start. 141 00:11:47,597 --> 00:11:48,474 You... 142 00:11:48,843 --> 00:11:51,306 If something happens to Geul-Geul, you'll die in my hands! 143 00:11:52,000 --> 00:11:54,683 You'll suffer as much as Geul-Geul did! 144 00:11:59,700 --> 00:12:03,206 What's so great about that animal for you to be acting like this? 145 00:12:04,000 --> 00:12:04,604 What did you say? 146 00:12:04,604 --> 00:12:07,172 Does it really break your heart that one dog went missing? 147 00:12:07,876 --> 00:12:10,028 Are you really worried that something happened? 148 00:12:10,800 --> 00:12:13,988 A kind and affectionate person like you, why do you act like that to people? 149 00:12:15,000 --> 00:12:16,540 Hurting people... 150 00:12:16,923 --> 00:12:19,179 Why do you act like it's no big deal to kick out people? 151 00:12:20,800 --> 00:12:22,783 Have me suffer as much as Geul-Geul? 152 00:12:24,042 --> 00:12:25,248 Fine, do whatever you want. 153 00:12:26,051 --> 00:12:28,266 I'll just do the exact same to you! 154 00:12:32,388 --> 00:12:33,342 Eun-Tak! 155 00:12:37,737 --> 00:12:38,710 Crazy jerk! 156 00:12:39,222 --> 00:12:40,976 He needs to get down on his knees and beg for forgiveness. 157 00:12:40,976 --> 00:12:42,372 How dare he talks back! 158 00:12:45,000 --> 00:12:45,818 What's wrong? 159 00:12:48,800 --> 00:12:51,884 There's some story behind you and Pil-Goo's relationship that I don't know about, right? 160 00:12:52,500 --> 00:12:53,739 What's the matter? 161 00:12:56,604 --> 00:12:57,500 Eun-Tak! 162 00:13:10,233 --> 00:13:10,994 Ho-Sang! 163 00:13:13,388 --> 00:13:14,484 Yoon Ho-Sang. 164 00:13:23,900 --> 00:13:24,684 Ho-Sang! 165 00:13:26,519 --> 00:13:27,390 Ho-Sang! 166 00:13:28,629 --> 00:13:29,948 Ho-Sang, open the door. 167 00:13:31,200 --> 00:13:32,075 Ho-Sang! 168 00:13:40,161 --> 00:13:41,501 Why are you getting up? 169 00:13:42,638 --> 00:13:43,926 It's no big deal. 170 00:13:44,147 --> 00:13:47,134 My body just aches from overworking my body all of a sudden. 171 00:13:47,800 --> 00:13:49,846 Are you worried that something might be wrong with your body? 172 00:13:51,900 --> 00:13:53,962 I processed you with Kang-Jae's name. 173 00:13:54,436 --> 00:13:56,155 He's not reported dead yet. 174 00:13:58,490 --> 00:13:59,426 Cha Kang-Jae. 175 00:14:00,134 --> 00:14:01,080 Please follow me. 176 00:14:01,385 --> 00:14:02,425 Quickly go. 177 00:14:05,900 --> 00:14:07,398 Having you borrow his name... 178 00:14:07,895 --> 00:14:09,733 he'll understand. 179 00:14:38,316 --> 00:14:39,201 What to do. 180 00:14:39,201 --> 00:14:41,898 I need to go back home and get ready for work. 181 00:14:42,465 --> 00:14:44,440 I'm fine, so hurry up and go home. 182 00:14:45,946 --> 00:14:47,520 Should I call Ha-Na for you? 183 00:14:47,938 --> 00:14:49,049 No. 184 00:14:49,545 --> 00:14:51,913 If she becomes a disturbance, it'll tire me out more. 185 00:14:52,253 --> 00:14:54,993 Since it's too late right now, call her up tomorrow. 186 00:14:55,818 --> 00:14:57,889 I'll figure things out for myself, so hurry up and leave. 187 00:14:58,369 --> 00:15:00,168 If something happens, call me immediately. 188 00:15:00,168 --> 00:15:01,953 Okay, drive safely. 189 00:15:09,116 --> 00:15:12,177 If you get sick, call me immediately. 190 00:15:13,259 --> 00:15:17,796 If you get sick, you must call me first. Okay? 191 00:15:43,000 --> 00:15:45,139 Did you come to discuss about funeral matters? 192 00:15:48,020 --> 00:15:50,274 I came here to see Choi Pil-Goo. 193 00:15:52,227 --> 00:15:53,531 See me? 194 00:16:01,445 --> 00:16:03,371 What do you need from me? 195 00:16:05,071 --> 00:16:07,787 Can we go somewhere quiet to talk? 196 00:16:14,042 --> 00:16:14,862 Who is this person? 197 00:16:15,332 --> 00:16:16,696 It's my first time seeing him. 198 00:16:17,101 --> 00:16:19,107 He said that he's Eun-Tak's father. 199 00:16:19,969 --> 00:16:21,963 Oh, is that so? 200 00:16:22,175 --> 00:16:26,187 Eun-Tak resembles his father. No wonder he's so handsome. 201 00:16:26,907 --> 00:16:28,697 Quit your idle talk and leave. 202 00:16:31,564 --> 00:16:34,335 Oh yeah. Did Geul-Geul not return yet? 203 00:16:35,161 --> 00:16:35,998 Yes. 204 00:16:36,467 --> 00:16:37,935 Oppa, you must be so upset. 205 00:16:43,356 --> 00:16:47,258 I don't know what matter of business you need to discuss with me, but please make it quick. 206 00:16:48,065 --> 00:16:52,930 Because of your son, I have lost a fellow who is like my son. I'm not myself right now. 207 00:16:54,436 --> 00:16:56,514 You still don't know? 208 00:16:57,800 --> 00:16:58,817 About what? 209 00:17:00,000 --> 00:17:03,627 Nothing can be done about moral laws in front of time also. 210 00:17:05,000 --> 00:17:05,618 What? 211 00:17:10,150 --> 00:17:13,254 You should remember the name Jang Kyung-Hee, right? 212 00:17:18,195 --> 00:17:20,196 That person... how? 213 00:17:22,198 --> 00:17:25,218 I spent twenty years with that person. 214 00:17:27,032 --> 00:17:31,473 Twenty years ago, that person came to me with Eun-Tak. 215 00:17:32,800 --> 00:17:37,244 Because she couldn't take care of Eun-Tak by herself, she came to me for help. 216 00:17:37,800 --> 00:17:39,331 But that person... 217 00:17:42,191 --> 00:17:44,109 While living with me... 218 00:17:45,269 --> 00:17:47,990 She always waited for Eun-Tak's biological father. 219 00:17:51,027 --> 00:17:53,357 Since you left before giving him the name Eun-Tak, 220 00:17:53,719 --> 00:17:56,318 it's not a surprise that you wouldn't recognize him either. 221 00:17:58,000 --> 00:18:02,030 Having you to continue living with him while not knowing anything, 222 00:18:02,406 --> 00:18:06,503 might hurt Eun-Tak greatly. 223 00:18:07,138 --> 00:18:08,576 That is why I came to see you. 224 00:18:13,548 --> 00:18:14,226 So... 225 00:18:16,476 --> 00:18:19,324 Eun-Tak... that fellow... 226 00:18:20,275 --> 00:18:22,162 Is Choi Pil-Goo's son. 227 00:18:27,530 --> 00:18:28,266 Son? 228 00:18:36,276 --> 00:18:37,735 Eun-Tak... 229 00:18:39,274 --> 00:18:43,111 Came to see his biological father because of his mother's written will. 230 00:18:47,735 --> 00:18:48,895 Written will...? 231 00:18:51,562 --> 00:18:53,848 Are you saying that she passed away? 232 00:18:55,183 --> 00:18:55,793 Yes. 233 00:18:57,198 --> 00:18:58,920 Before Eun-Tak came here. 234 00:19:17,800 --> 00:19:21,456 Starting now, please caress Eun-Tak's heart. 235 00:19:23,388 --> 00:19:25,967 Unable to reveal that he's your son... 236 00:19:26,443 --> 00:19:29,880 Unable to leave this place still... his heart... 237 00:19:31,029 --> 00:19:33,384 And you, being his biological father... 238 00:19:34,000 --> 00:19:36,159 Wouldn't you need to do something about it? 239 00:19:54,420 --> 00:19:55,264 You... 240 00:19:56,352 --> 00:20:00,044 must have taken my spot while I was away. 241 00:20:00,690 --> 00:20:02,418 You'll soon have to pack up your bags, 242 00:20:02,730 --> 00:20:03,786 so go find somewhere else to stay. 243 00:20:18,950 --> 00:20:20,882 Haven't you thought about being sorry before? 244 00:20:21,279 --> 00:20:23,929 A person like you who has nothing to show... 245 00:20:24,394 --> 00:20:26,809 Giving your heart and then forgetting... those women 246 00:20:29,418 --> 00:20:32,324 Everyone lives like that. Not just me. 247 00:20:32,564 --> 00:20:36,059 Those women probably have forgotten about me also and is now living a great life. 248 00:20:37,081 --> 00:20:40,393 A kind and affectionate person like you, why do you act like that to people? 249 00:20:41,098 --> 00:20:43,370 Have me suffer as much as Geul-Geul? 250 00:20:44,283 --> 00:20:46,098 Fine, do whatever you want. 251 00:20:46,738 --> 00:20:48,889 I'll just do the exact same to you! 252 00:20:56,500 --> 00:20:59,074 Since you left before giving him the name Eun-Tak, 253 00:20:59,626 --> 00:21:01,914 it's not a surprise that you wouldn't recognize him either. 254 00:21:04,416 --> 00:21:08,702 Because she couldn't take care of Eun-Tak by herself, she came to me for help. 255 00:21:09,225 --> 00:21:10,410 But that person... 256 00:21:11,540 --> 00:21:14,099 She always waited for Eun-Tak's biological father. 257 00:21:51,000 --> 00:21:52,297 What are you doing? 258 00:21:53,599 --> 00:21:55,792 I think I'm all better now. I want to get discharged. 259 00:21:55,792 --> 00:21:57,565 You need to get some more examinations done. 260 00:21:58,488 --> 00:21:59,151 Why? 261 00:22:00,145 --> 00:22:02,798 Please just wait. The doctor will stop by later and explain everything to you. 262 00:22:12,027 --> 00:22:13,933 Paying for the expensive fees, 263 00:22:14,421 --> 00:22:16,596 I'm in no condition to be laying down comfortably in bed at a hospital. 264 00:22:29,599 --> 00:22:30,610 What is this? 265 00:22:31,800 --> 00:22:32,979 Can't you see? 266 00:22:33,479 --> 00:22:35,179 I packed your bags, so leave. 267 00:22:38,700 --> 00:22:39,970 Leave right now! 268 00:22:40,800 --> 00:22:42,730 Who are you to tell me to leave or not? 269 00:22:47,210 --> 00:22:49,762 Shut your mouth and get out of this house immediately! 270 00:22:54,044 --> 00:22:54,679 Get out. 271 00:22:55,016 --> 00:22:56,767 Get out. Get out! 272 00:22:59,444 --> 00:23:00,368 Come out. 273 00:23:00,747 --> 00:23:01,504 Come out. 274 00:23:01,504 --> 00:23:03,088 Mister, why are you acting like this again? 275 00:23:03,745 --> 00:23:07,168 I... can no longer live with this fellow under one roof. 276 00:23:07,585 --> 00:23:10,745 If I don't chase him out of here, I'm going to get ill and die! 277 00:23:10,745 --> 00:23:14,259 Calm down. After losing Geul-Geul, I know that you are upset. 278 00:23:14,716 --> 00:23:16,603 But it's not like Eun-Tak did it on purpose. 279 00:23:16,997 --> 00:23:18,724 You stay out of it. Come out you jerk. 280 00:23:18,724 --> 00:23:20,316 Mister! 281 00:23:25,068 --> 00:23:26,174 Get out, you jerk! 282 00:23:32,056 --> 00:23:32,792 Open the door. 283 00:23:33,184 --> 00:23:34,111 Quickly. 284 00:23:36,000 --> 00:23:37,680 Aren't you being too harsh, Mister? 285 00:24:00,252 --> 00:24:02,292 Are you upset because of Geul-Geul? 286 00:24:05,215 --> 00:24:08,604 But don't be so harsh on Eun-Tak. 287 00:24:09,900 --> 00:24:12,739 That fellow took good care of Geul-Geul just like you. 288 00:24:13,900 --> 00:24:16,204 He would be upset as much as us. 289 00:24:18,380 --> 00:24:19,195 Hyung... 290 00:24:21,000 --> 00:24:24,124 Eun-Tak is that fellow. 291 00:24:25,419 --> 00:24:26,796 What do you mean that fellow? 292 00:24:27,795 --> 00:24:28,332 That fellow... 293 00:24:30,428 --> 00:24:35,435 who I have abandoned when he was only a baby. 294 00:24:38,546 --> 00:24:39,372 What? 295 00:24:41,000 --> 00:24:43,439 He came to see me. 296 00:24:44,912 --> 00:24:50,014 He came to see what kind of person his father is. 297 00:24:53,623 --> 00:24:55,183 I didn't even know that. 298 00:24:56,296 --> 00:24:58,142 Never dreamed of it. 299 00:25:00,800 --> 00:25:02,407 Eun-Tak is really... 300 00:25:03,900 --> 00:25:06,111 whom you buried inside your heart... 301 00:25:08,270 --> 00:25:09,495 that fellow? 302 00:25:12,289 --> 00:25:13,454 Yes. 303 00:25:21,800 --> 00:25:22,554 Oh my goodness. 304 00:25:23,560 --> 00:25:32,024 But... Eun-Tak is still blessed with a father. 305 00:25:34,306 --> 00:25:36,038 His step-father... 306 00:25:37,119 --> 00:25:39,944 truly cares about him a lot. 307 00:25:41,900 --> 00:25:45,016 Getting a good education because of that man. 308 00:25:47,200 --> 00:25:50,280 That man is also going to pass down his company to him. 309 00:25:52,721 --> 00:25:53,262 But... 310 00:25:55,010 --> 00:25:58,776 He shouldn't get involved with a man like me now. 311 00:26:02,346 --> 00:26:06,446 I did the right thing by kicking him out, right? 312 00:26:07,469 --> 00:26:08,709 Right, Hyung? 313 00:26:09,566 --> 00:26:11,165 Just because you kick him out, 314 00:26:12,077 --> 00:26:15,150 the string that ties a parent and their child together isn't going to come apart. 315 00:26:16,229 --> 00:26:17,126 I... 316 00:26:21,763 --> 00:26:24,087 Not recognizing my own son... 317 00:26:25,754 --> 00:26:27,575 I treated him so badly. 318 00:26:32,055 --> 00:26:34,191 But what more is there to ask for? 319 00:26:35,638 --> 00:26:38,014 Seeing him grow up well. 320 00:26:40,800 --> 00:26:42,405 Though it was for a split second, 321 00:26:43,519 --> 00:26:45,582 I also held onto him. 322 00:26:48,209 --> 00:26:50,935 I'm not a person if I ask for more. 323 00:26:51,270 --> 00:26:52,222 Hey, hey, hey. 324 00:26:55,000 --> 00:26:55,750 Pil-Goo. 325 00:26:56,700 --> 00:26:58,981 I know how you feel right now. 326 00:27:00,000 --> 00:27:04,032 But kicking your son who has come to see you... 327 00:27:05,000 --> 00:27:06,956 I don't think it's the right thing to do. 328 00:27:08,900 --> 00:27:13,693 You must heal all the sorrows in his heart first. 329 00:27:13,693 --> 00:27:15,077 Since you are his father. 330 00:28:00,545 --> 00:28:01,517 Get out. 331 00:28:06,535 --> 00:28:07,197 I'm so tired. 332 00:28:09,800 --> 00:28:11,517 Look for Geul-Geul during the day. 333 00:28:12,277 --> 00:28:14,309 Look for Euk-Tak during the night. 334 00:28:15,000 --> 00:28:16,083 I said get out. 335 00:28:16,973 --> 00:28:18,860 Just leave me alone. 336 00:28:19,293 --> 00:28:21,197 Being a man, why are you behaving so badly? 337 00:28:22,900 --> 00:28:25,060 You usually act like a show off, 338 00:28:25,517 --> 00:28:27,878 but why do you behave so badly with your own matters? 339 00:28:28,298 --> 00:28:29,312 I don't want to hear it. 340 00:28:29,704 --> 00:28:30,488 Get out. 341 00:28:32,495 --> 00:28:34,324 If you are going to be like this, you get out. 342 00:28:35,108 --> 00:28:37,044 Didn't you say that you have a house in Seoul? 343 00:28:37,329 --> 00:28:39,060 But why stay here and not leave? 344 00:28:42,267 --> 00:28:44,364 The person that your mother told you to meet. 345 00:28:45,100 --> 00:28:47,139 You can't leave this place because you really want to meet that person, right? 346 00:28:48,054 --> 00:28:49,725 Then go and tell him openly. 347 00:28:50,388 --> 00:28:52,051 You came to see Father. 348 00:28:52,446 --> 00:28:53,836 You missed Father. 349 00:28:54,534 --> 00:28:57,517 Not saying a single word, why be in pain and suffer by yourself? 350 00:28:58,294 --> 00:28:59,957 If that's not behaving badly, than what is? 351 00:29:02,033 --> 00:29:03,053 What are you? 352 00:29:04,420 --> 00:29:06,869 What are you to butt into my business and make me look like a fool? 353 00:29:08,398 --> 00:29:10,237 Why are you making me miserable? 354 00:29:11,184 --> 00:29:12,725 Why are you miserable? 355 00:29:14,942 --> 00:29:16,109 You just don't know, 356 00:29:18,124 --> 00:29:19,684 but both of you have already met each other. 357 00:29:21,427 --> 00:29:24,092 You can't leave this place because of Pil-Goo. 358 00:29:25,007 --> 00:29:26,347 And Pil-Goo... 359 00:29:27,318 --> 00:29:29,749 wants to make you leave for your own sake. 360 00:29:31,279 --> 00:29:33,333 You guys think about each other. 361 00:29:34,700 --> 00:29:36,621 Doesn't that mean you guys already met through each other's heart? 362 00:29:39,255 --> 00:29:40,804 For my own sake? 363 00:29:44,502 --> 00:29:49,259 So, stop trying so hard to hate Pil-Goo. 364 00:29:53,043 --> 00:29:56,559 It was for my own sake? 365 00:30:18,700 --> 00:30:20,437 You don't have to hold it in. 366 00:30:21,004 --> 00:30:23,136 You've held it in for all this time, 367 00:30:24,412 --> 00:30:26,152 so you don't have to hold it in anymore. 368 00:31:40,164 --> 00:31:41,331 Hello? 369 00:31:42,117 --> 00:31:43,051 It's me. 370 00:31:45,213 --> 00:31:46,091 Dae-Bak? 371 00:31:47,800 --> 00:31:49,989 Why didn't you call me? 372 00:31:49,989 --> 00:31:51,700 I was waiting for your call. 373 00:31:53,157 --> 00:31:54,700 Are you hurt anywhere? 374 00:31:54,900 --> 00:31:56,036 Are you eating well? 375 00:31:56,800 --> 00:31:58,809 Where are you right now? Seoul or Chun Cheon? 376 00:31:59,992 --> 00:32:01,257 You're going to be out of breath. 377 00:32:01,635 --> 00:32:02,594 Talk slowly. 378 00:32:04,448 --> 00:32:05,186 Sorry. 379 00:32:06,597 --> 00:32:09,037 I'm just happy to hear from you. 380 00:32:10,330 --> 00:32:12,652 I was worried that you wouldn't call me anymore, 381 00:32:15,309 --> 00:32:18,612 and go somewhere far away where I can't find you anymore. 382 00:32:22,000 --> 00:32:25,968 I called you because of Geul-Geul. 383 00:32:27,271 --> 00:32:29,768 He got hurt and was sent to the animal hospital. 384 00:32:29,768 --> 00:32:32,519 I'm going there right now, so come there. 385 00:32:41,569 --> 00:32:43,339 Mister, they found Geul-Geul. 386 00:32:43,949 --> 00:32:45,204 They found him? 387 00:32:46,084 --> 00:32:47,691 But, I think he got hurt a little. 388 00:32:47,979 --> 00:32:49,059 We need to hurry up and go there. 389 00:32:49,059 --> 00:32:49,996 Got hurt? 390 00:33:05,900 --> 00:33:07,241 We don't have the time to wait like this. 391 00:33:07,241 --> 00:33:08,776 We need to hurry up. 392 00:33:40,000 --> 00:33:41,014 Where is Geul-Geul? 393 00:33:43,000 --> 00:33:43,941 Is he inside? 394 00:33:44,466 --> 00:33:48,184 Well that is... before I arrived here. 395 00:33:50,900 --> 00:33:51,853 Did he die? 396 00:33:56,000 --> 00:33:56,611 Where is he? 397 00:33:56,997 --> 00:33:58,917 I need to check with my own two eyes. 398 00:33:59,308 --> 00:34:01,293 I already checked. I think it would be better if you not look. 399 00:34:01,293 --> 00:34:02,774 Let go of me. 400 00:34:06,148 --> 00:34:06,844 Don't look. 401 00:34:07,237 --> 00:34:08,549 It's going to pain your heart. 402 00:34:25,038 --> 00:34:25,806 Are you doing well? 403 00:34:28,121 --> 00:34:28,909 Yes. 404 00:34:30,153 --> 00:34:32,046 Your face doesn't look too good. 405 00:34:32,800 --> 00:34:34,190 Are you really not sick at all? 406 00:34:36,202 --> 00:34:37,444 No. 407 00:34:39,030 --> 00:34:41,407 Thank you for worrying about our family matters. 408 00:34:42,082 --> 00:34:43,395 No problem. 409 00:34:46,162 --> 00:34:48,814 Geul-Geul passed away after doing a good deed. 410 00:34:49,404 --> 00:34:51,644 Letting me meet you. 411 00:34:54,735 --> 00:34:57,434 You... are you okay? 412 00:34:58,571 --> 00:35:01,123 If I'm not okay, will you come back? 413 00:35:05,422 --> 00:35:06,474 I'm okay. 414 00:35:08,014 --> 00:35:10,115 I've always been slow and stupid. 415 00:35:11,700 --> 00:35:12,987 I didn't call you on purpose. 416 00:35:14,000 --> 00:35:17,250 If I keep calling you, I thought you'll have more of a hard time. 417 00:35:18,700 --> 00:35:20,577 You don't have to worry about such a thing. 418 00:35:21,019 --> 00:35:23,645 Even if I talk on the phone or meet you, 419 00:35:24,565 --> 00:35:26,246 I'll still be fine. 420 00:35:28,519 --> 00:35:33,168 I know that you are a slow and stupid child. 421 00:35:34,000 --> 00:35:35,379 You have a soft heart. 422 00:35:42,413 --> 00:35:46,149 Always eat your meals and keep smiling. 423 00:35:46,900 --> 00:35:48,421 Don't make your parents worry. 424 00:35:51,000 --> 00:35:51,901 Okay. 425 00:35:53,456 --> 00:35:55,536 Go home. I'm going to leave now. 426 00:35:56,700 --> 00:35:59,540 Stay for a little while more before you leave. 427 00:36:05,466 --> 00:36:06,382 Okay. 428 00:37:31,502 --> 00:37:32,959 Poor fellow. 429 00:37:34,152 --> 00:37:35,810 Meeting the wrong Father. 430 00:37:39,990 --> 00:37:43,832 If this was going to happen, I shouldn't have been too caring. 431 00:37:47,100 --> 00:37:50,071 I'm not fit to be a father in my fate. 432 00:37:51,700 --> 00:37:57,199 I must have rushed Geul-Geul's life because I was too caring. 433 00:38:01,228 --> 00:38:04,535 This is already my second time losing a child. 434 00:38:08,622 --> 00:38:10,118 The first fellow... 435 00:38:11,205 --> 00:38:13,751 I separated with him before creating a name for him. 436 00:38:18,148 --> 00:38:20,454 Leaving my wife and child behind... 437 00:38:21,031 --> 00:38:24,452 A fellow like me who ran off like a coward, would have nothing to say. 438 00:38:26,021 --> 00:38:31,854 But back then, the way I was living my life was even worse than now. 439 00:38:34,191 --> 00:38:36,495 I was going to go back after making some money. 440 00:38:37,184 --> 00:38:39,856 I was going to visit after I have become a real human being. 441 00:38:42,272 --> 00:38:47,727 But, it might have been because of where I was born... 442 00:38:50,122 --> 00:38:54,455 No matter how much I tried, nothing would work the way I wanted. 443 00:38:57,173 --> 00:38:59,734 Must have entered school this year. 444 00:39:01,245 --> 00:39:04,919 Must have a deep voice by now. 445 00:39:06,105 --> 00:39:09,959 The years passed by just from thinking about these things. 446 00:39:15,273 --> 00:39:22,319 I told myself that I can never show up in front of him with this kind of appearance. 447 00:39:24,703 --> 00:39:26,604 Wait patiently no matter how much I missed him. 448 00:39:28,604 --> 00:39:30,268 I lived like that. 449 00:39:34,678 --> 00:39:36,717 And that is how I met this Geul-Geul. 450 00:39:39,950 --> 00:39:46,926 It felt like this dog came to me so that I can become his father instead. 451 00:39:49,147 --> 00:39:52,197 And that is why I named the dog Geul-Geul. 452 00:39:55,215 --> 00:39:56,404 My son... 453 00:39:58,737 --> 00:40:01,241 He had such a great appetite right when he was born. 454 00:40:02,522 --> 00:40:07,426 His mom and I called him Geul-Geul. 455 00:40:16,052 --> 00:40:17,677 Our Geul-Geul... 456 00:40:20,411 --> 00:40:23,561 He probably passed on thinking that he had done everything that he could do. 457 00:40:26,121 --> 00:40:29,268 For having to act like a son instead... 458 00:40:31,868 --> 00:40:34,972 And now he can stop. 459 00:40:36,500 --> 00:40:38,644 He must have thought that. 460 00:41:11,192 --> 00:41:11,910 It's such a relief. 461 00:41:12,294 --> 00:41:14,316 To see your face look comfortable. 462 00:41:16,909 --> 00:41:17,703 Thank you. 463 00:41:18,037 --> 00:41:18,741 For what? 464 00:41:19,260 --> 00:41:20,117 Everything. 465 00:41:22,050 --> 00:41:23,693 What are you going to do for now on? 466 00:41:23,693 --> 00:41:25,120 Are you going to continue staying at our house? 467 00:41:26,048 --> 00:41:26,679 Yes. 468 00:41:27,700 --> 00:41:29,332 Pil-Goo is going to be happy about that. 469 00:41:29,900 --> 00:41:32,483 But wouldn't your father in Seoul be upset? 470 00:41:33,204 --> 00:41:34,437 Isn't he waiting for you to return? 471 00:41:35,261 --> 00:41:37,053 I still have some things that I want to do here. 472 00:41:37,245 --> 00:41:38,243 Like what? 473 00:41:39,980 --> 00:41:40,595 Like what? 474 00:41:43,245 --> 00:41:44,561 I'll tell you when the right time comes. 475 00:41:45,368 --> 00:41:47,736 Ugh, pretending to act cool again. 476 00:42:46,800 --> 00:42:48,549 The reason that I came to see you... 477 00:42:49,096 --> 00:42:50,678 don't tell Dae-Bak. 478 00:42:52,047 --> 00:42:52,846 Okay. 479 00:42:55,180 --> 00:42:59,365 When I saw him the other day, he didn't look so well. 480 00:43:01,323 --> 00:43:04,890 He told me that he wasn't sick at all, but it still worries me. 481 00:43:06,000 --> 00:43:09,044 To tell you the truth, Ho-Sang was a bit sick. 482 00:43:10,023 --> 00:43:11,229 Dae-Bak was sick? 483 00:43:11,735 --> 00:43:12,311 Where? 484 00:43:12,311 --> 00:43:15,502 It seemed like he was suffering from fatigue and sore muscles. 485 00:43:15,502 --> 00:43:17,517 Saying that his back and hip was in pain. 486 00:43:19,246 --> 00:43:20,735 Don't worry about it too much. 487 00:43:21,144 --> 00:43:23,280 He went to the hospital, and they told him that he was fine. 488 00:43:24,338 --> 00:43:25,105 Did Dae-Bak tell you that? 489 00:43:25,505 --> 00:43:26,569 That he was fine? 490 00:43:27,027 --> 00:43:27,858 Yes. 491 00:43:29,651 --> 00:43:32,556 After he left the hospital, was there anything different about him? 492 00:43:34,678 --> 00:43:39,485 Such as being depressed or shocked. 493 00:43:40,060 --> 00:43:41,661 Did he show any signs like that? 494 00:43:42,344 --> 00:43:43,144 Why are you asking such things? 495 00:43:43,497 --> 00:43:44,961 Just hurry up and answer my question. 496 00:43:46,325 --> 00:43:48,769 Well... I don't really know. 497 00:43:48,769 --> 00:43:50,197 How can you not know? 498 00:43:50,942 --> 00:43:52,748 Being his friend, why don't you know these kinds of things? 499 00:43:53,541 --> 00:43:55,565 Didn't you say that you wanted to give him strength? 500 00:43:56,101 --> 00:43:58,030 Don't just say things, 501 00:43:58,358 --> 00:44:00,573 and actually take good care of him. 502 00:44:01,418 --> 00:44:02,329 Ha-Na. 503 00:44:03,122 --> 00:44:05,298 I don't know why you're getting angry like this. 504 00:44:05,737 --> 00:44:08,360 Can you explain it to me so that I can understand? 505 00:44:08,360 --> 00:44:09,354 Forget it. 506 00:44:10,642 --> 00:44:11,992 If Dae-Bak gets sick again, 507 00:44:12,418 --> 00:44:13,842 just give me a call immediately. 508 00:44:15,907 --> 00:44:17,737 Promise me that you will call me. 509 00:44:40,055 --> 00:44:41,017 Oh, what to do? 510 00:44:42,538 --> 00:44:43,945 The aching must have started. 511 00:44:45,200 --> 00:44:46,028 I already ate. 512 00:44:46,635 --> 00:44:48,587 It's because I don't want to eat alone. 513 00:44:48,587 --> 00:44:49,936 Come eat with me, please. 514 00:44:54,111 --> 00:44:55,123 You made porridge? 515 00:44:55,633 --> 00:44:57,578 You said that you couldn't digest very well. 516 00:44:57,947 --> 00:44:59,466 So I made you Jat-Jook. (Note: jat-jook=a gruel made of rice and pine nuts) 517 00:45:00,239 --> 00:45:02,871 Sorry... for making you have to worry so much. 518 00:45:03,399 --> 00:45:05,149 If you are sorry, eat a lot and get better. 519 00:45:05,660 --> 00:45:08,233 If you're sick, I'm going to get scolded by Ha-Na. 520 00:45:58,000 --> 00:45:59,338 Aren't you going to answer your phone? 521 00:46:06,187 --> 00:46:07,035 Yeah. What? 522 00:46:07,710 --> 00:46:08,607 Where are you right now? 523 00:46:11,057 --> 00:46:11,559 Why do you ask? 524 00:46:12,131 --> 00:46:13,427 Tell me. Where are you? 525 00:46:15,098 --> 00:46:16,252 Nam-Kyung's house. 526 00:46:18,556 --> 00:46:20,205 What are you doing over there? 527 00:46:20,600 --> 00:46:21,647 I'm eating. 528 00:46:24,103 --> 00:46:26,566 Is it okay for me to go there right now? 529 00:46:27,448 --> 00:46:28,766 Why do you want to come here for? 530 00:46:29,718 --> 00:46:32,958 Just because... I miss you. 531 00:46:34,687 --> 00:46:37,614 I'll just come see your face for a bit and leave. Can I not? 532 00:46:39,178 --> 00:46:39,842 You can't. 533 00:46:40,900 --> 00:46:42,826 If I don't see your face today, 534 00:46:43,506 --> 00:46:44,939 I don't think I can sleep. 535 00:46:46,915 --> 00:46:47,485 Just for a moment. 536 00:46:48,038 --> 00:46:49,686 Please, let's meet for moment. 537 00:46:51,590 --> 00:46:52,522 I already said no. 538 00:46:52,987 --> 00:46:53,779 Hang up. 539 00:47:14,900 --> 00:47:17,827 You... must like Ha-Na. 540 00:47:20,500 --> 00:47:22,036 Why say such a thing all of a sudden? 541 00:47:22,731 --> 00:47:24,683 You are not a harsh kid like that. 542 00:47:25,468 --> 00:47:30,235 You have a weak heart... to see you trying to act strong to someone... 543 00:47:30,707 --> 00:47:32,884 I think that's the only reason for the way you're acting right now. 544 00:47:34,000 --> 00:47:35,546 If I don't treat her exactly like this, 545 00:47:35,988 --> 00:47:38,626 she won't be able to give up on me and continue to chase me around. 546 00:47:39,800 --> 00:47:43,844 Chasing a fellow like me would just waste her time. 547 00:47:44,788 --> 00:47:48,091 You are just worried about Ha-Na because she might tire herself out. 548 00:47:49,565 --> 00:47:53,356 I didn't do anything for her, so the least I can do is not make things hard on her. 549 00:47:55,188 --> 00:47:56,780 You must really like her a lot. 550 00:47:59,822 --> 00:48:01,308 Where's the coffee? 551 00:48:01,308 --> 00:48:02,779 I'll make coffee. 552 00:48:11,012 --> 00:48:12,180 [Kang Nam Inn] 553 00:48:14,800 --> 00:48:16,170 Where's Dae-Bak at? 554 00:48:18,316 --> 00:48:19,491 He's staying at an inn. 555 00:49:24,987 --> 00:49:26,331 Since when have you started working here to be absent without leave? 556 00:49:26,331 --> 00:49:28,706 You think this is a place where you can come and go whenever you want? 557 00:49:29,393 --> 00:49:31,154 I was sick for a while. 558 00:49:31,154 --> 00:49:33,779 That's why I told you that this is a not a place for a person like you who doesn't have much physical strength. 559 00:49:34,014 --> 00:49:34,914 Leave. 560 00:49:35,531 --> 00:49:36,601 You don't have to come here anymore. 561 00:49:38,104 --> 00:49:38,966 Please forgive me this once. 562 00:49:39,295 --> 00:49:40,367 I won't be absent again. 563 00:50:12,343 --> 00:50:12,911 Dae-Bak! 564 00:50:14,622 --> 00:50:16,413 What exactly are you doing here? 565 00:50:18,067 --> 00:50:18,939 Why are you here? 566 00:50:20,532 --> 00:50:21,869 Dae-Bak, you shouldn't constrain yourself like this. 567 00:50:22,316 --> 00:50:24,188 You can't do such difficult work like this. 568 00:50:24,188 --> 00:50:25,978 I'm asking why you are here! 569 00:50:28,000 --> 00:50:30,463 I was just worried about you. 570 00:50:31,183 --> 00:50:33,007 Did you spy on me? Without me knowing? 571 00:50:33,735 --> 00:50:35,215 Is that why you followed me all the way here? 572 00:50:36,238 --> 00:50:37,879 Why are you doing this to me? 573 00:50:38,350 --> 00:50:40,423 Making me exhausted, why are you doing this to me?! 574 00:50:40,900 --> 00:50:42,001 I don't understand. 575 00:50:42,450 --> 00:50:44,176 Why are you working at a place like this? 576 00:50:44,491 --> 00:50:45,841 I don't understand at all. 577 00:50:46,900 --> 00:50:47,786 You don't need to know. 578 00:50:48,278 --> 00:50:49,969 Since we have no relation with each other, 579 00:50:50,323 --> 00:50:52,394 you don't need to know anything that I do. 580 00:50:55,306 --> 00:50:56,031 Dae-Bak. 581 00:50:57,116 --> 00:50:58,216 Go. Go! 582 00:50:58,703 --> 00:50:59,639 Never follow me again. 583 00:51:00,414 --> 00:51:01,000 Go! 584 00:51:01,455 --> 00:51:02,586 Dae-Bak. 585 00:51:49,053 --> 00:51:52,002 Ha-Na... how much do you know about Dae-Bak? 586 00:51:53,515 --> 00:51:56,771 Do you know that Ho-Sang is in a difficult situation right now? 587 00:52:00,463 --> 00:52:02,467 Dae-Bak doesn't know about his own illness. 588 00:52:03,419 --> 00:52:05,147 How would Nam-Kyung know about it? 589 00:52:07,220 --> 00:52:09,298 Dae-Bak being in a difficult situation... 590 00:52:19,459 --> 00:52:20,771 Did you meet Ho-Sang? 591 00:52:22,066 --> 00:52:25,058 Dae-Bak being in a difficult situation... what does that mean? 592 00:52:25,800 --> 00:52:26,737 What? 593 00:52:27,110 --> 00:52:29,576 You said that to me before... that Dae-Bak is in a difficult situation. 594 00:52:30,439 --> 00:52:34,878 What you said... does that have to deal with Dae-Bak working at a construction site? 595 00:52:37,449 --> 00:52:38,434 Nam-Kyung. 596 00:52:40,127 --> 00:52:43,242 That matter... I think it's best that you hear it from Ho-Sang. 597 00:52:44,289 --> 00:52:46,898 Dae-Bak just yells at me and doesn't tell me anything. 598 00:52:47,818 --> 00:52:49,329 So you tell me. 599 00:52:49,994 --> 00:52:52,443 Don't leave anything out. Say exactly what you know. 600 00:52:57,777 --> 00:52:59,274 If I tell you the truth, 601 00:52:59,754 --> 00:53:02,675 you're going to give him strength, right? 602 00:53:04,514 --> 00:53:05,440 I'll deal with that myself. 603 00:53:09,240 --> 00:53:14,066 Ho-Sang... he's already known to be dead on the family register. 604 00:53:16,458 --> 00:53:17,553 What do you mean by that? 605 00:53:18,491 --> 00:53:21,280 A person named Wang Dae-Bak died while saving a kid. 606 00:53:21,714 --> 00:53:23,857 But it seems like that person was misunderstood as Ho-Sang. 607 00:53:26,578 --> 00:53:30,385 For his family that is living a tough life, he wanted to give them compensation. 608 00:53:30,842 --> 00:53:33,090 That is why Ho-Sang decided to live as a dead person. 609 00:53:35,215 --> 00:53:36,378 That doesn't make sense. 610 00:53:36,378 --> 00:53:38,291 I even went to Dae-Bak's house. 611 00:53:39,603 --> 00:53:41,983 That must have been Wang Dae-Bak's house. 612 00:53:46,348 --> 00:53:47,674 Whose ritual is this for? 613 00:53:48,495 --> 00:53:50,418 Someone who changed my life. 614 00:53:54,198 --> 00:53:56,427 The person that changed Dae-Bak's life is... 615 00:53:57,671 --> 00:54:02,240 Ho-Sang is in a situation where he doesn't have a place to stay and a person to lean on. 616 00:54:03,188 --> 00:54:07,255 It seems like he's avoiding you because of the situation he is in. 617 00:54:09,771 --> 00:54:12,338 That is why I am breaking my promise with Ho-Sang, 618 00:54:12,715 --> 00:54:14,274 and telling you everything. 619 00:54:16,139 --> 00:54:19,715 Because I believe that you will give him much strength. 620 00:54:53,006 --> 00:54:55,055 Ha-Na, where were you all day? 621 00:54:57,800 --> 00:54:58,754 Hop in. 622 00:55:01,392 --> 00:55:01,929 Ha-Na. 623 00:55:02,297 --> 00:55:03,290 Can't you hear me? 624 00:55:10,275 --> 00:55:10,824 Ha-Na! 625 00:55:11,863 --> 00:55:12,463 Ha-Na! 626 00:55:27,219 --> 00:55:28,934 Let's go inside. 627 00:55:30,164 --> 00:55:31,708 A little later. 628 00:55:32,756 --> 00:55:35,722 If I go in right now, my parents will worry. 629 00:55:36,989 --> 00:55:37,780 What's the matter? 630 00:55:40,051 --> 00:55:41,167 Is it because of Dae-Bak again? 631 00:55:43,625 --> 00:55:45,454 What did that fellow do for you to be like this? 632 00:55:47,338 --> 00:55:50,152 Can't you just pretend not to know? 633 00:55:50,264 --> 00:55:51,096 No. 634 00:55:52,167 --> 00:55:54,166 You didn't pretend not to know with me either. 635 00:55:56,700 --> 00:55:58,985 The inside of my head feels like it's bruised. 636 00:56:00,265 --> 00:56:01,421 Just leave me alone. 637 00:56:17,500 --> 00:56:19,568 I told you not to say anything to Ha-Na. 638 00:56:20,075 --> 00:56:22,075 She already went to the construction site to see you. 639 00:56:22,425 --> 00:56:23,968 There's no point in hiding it from her now. 640 00:56:24,765 --> 00:56:25,433 You told me before. 641 00:56:25,865 --> 00:56:28,409 After telling the truth, it made you feel comfortable and better. 642 00:56:29,281 --> 00:56:30,915 Be like that to Ha-Na. 643 00:56:31,277 --> 00:56:32,525 It would be good for the both of you. 644 00:56:35,921 --> 00:56:41,120 I really didn't want to show this side of me to Ha-Na. 645 00:56:55,281 --> 00:56:56,222 Oh, it's me. 646 00:56:56,482 --> 00:56:57,464 Come see me. 647 00:57:06,828 --> 00:57:08,489 Did you wait long? 648 00:57:11,467 --> 00:57:12,627 You met Ha-Na today, right? 649 00:57:14,471 --> 00:57:17,091 Was that what you wanted to tell me so urgently at this time? 650 00:57:18,443 --> 00:57:19,992 You leaving her house would be just enough. 651 00:57:20,474 --> 00:57:24,209 If you left with your own two feet, why are you still making Ha-Na suffer? 652 00:57:25,113 --> 00:57:26,212 Why? 653 00:57:26,486 --> 00:57:27,581 Did something happen to Ha-Na? 654 00:57:28,206 --> 00:57:29,422 Why are you asking me that? 655 00:57:29,991 --> 00:57:31,917 You should be the one that knows what happened to her. 656 00:57:32,478 --> 00:57:34,911 You were the one that made her faint, so you should know better! 657 00:57:38,000 --> 00:57:38,603 She fainted? 658 00:57:40,021 --> 00:57:41,763 Don't appear in front of Ha-Na ever again. 659 00:57:43,121 --> 00:57:47,301 If I see you appear in front of Ha-Na one more time, 660 00:57:48,691 --> 00:57:50,426 I will not let you get away with it. 661 00:57:55,679 --> 00:57:56,827 If you want to hit me, go right ahead. 662 00:57:58,041 --> 00:57:58,979 What? 663 00:57:59,713 --> 00:58:01,136 I said if you want to hit me, go ahead. 664 00:58:02,610 --> 00:58:04,096 I also want to get beaten up today. 665 00:58:04,690 --> 00:58:06,402 This jerk really... 666 00:58:09,996 --> 00:58:11,080 Why aren't you hitting me? 667 00:58:16,000 --> 00:58:17,568 Saying that you got beaten by me, 668 00:58:18,056 --> 00:58:20,561 I'm holding back because you might call up Ha-Na and cry. 669 00:58:25,000 --> 00:58:26,830 Don't appear in front of Ha-Na ever again. 670 00:58:27,534 --> 00:58:29,148 Whether it is Seoul or somewhere else... 671 00:58:29,800 --> 00:58:32,044 Disappear to a place where Ha-Na can never find you again. 672 00:58:32,602 --> 00:58:33,616 You hear me? 673 00:59:03,217 --> 00:59:05,161 I don't have to feel sorry for him. 674 00:59:06,765 --> 00:59:08,436 I was the one that got tricked. 675 00:59:10,293 --> 00:59:11,478 Not him... 676 00:59:13,670 --> 00:59:14,716 but me. 677 00:59:18,900 --> 00:59:21,424 I don't have to feel sorry at all. 678 00:59:24,793 --> 00:59:29,215 Don't have to feel sorry at all. 679 00:59:34,214 --> 00:59:35,924 Stupid fool. 680 01:00:06,739 --> 01:00:07,570 [Wang Dae-Bak] 681 01:00:20,500 --> 01:00:23,591 That night, I realized... 682 01:00:26,483 --> 01:00:28,602 that I was getting punished. 683 01:00:30,020 --> 01:00:33,650 Searching for a man with lots of money and a short life span... 684 01:00:35,000 --> 01:00:37,538 God was punishing me for that. 685 01:00:46,500 --> 01:00:48,832 I am already your chewing gum. 686 01:00:49,384 --> 01:00:51,105 And I'll continue to be your chewing gum. 687 01:00:52,042 --> 01:00:54,593 No matter what happens, I will never separate from you. 688 01:01:02,134 --> 01:01:05,898 That night, I realized... 689 01:01:09,800 --> 01:01:14,448 how much I wanted to believe in those words. 690 01:01:27,900 --> 01:01:29,270 What are you doing not going in? 691 01:01:29,852 --> 01:01:30,600 What? 692 01:01:30,800 --> 01:01:32,408 I was wondering why you weren't coming. 693 01:01:33,000 --> 01:01:34,770 You must have been busy at Seoul. 694 01:01:35,860 --> 01:01:36,755 Hurry up and go in. 695 01:01:37,295 --> 01:01:38,403 Let's go in. 696 01:01:43,476 --> 01:01:45,020 Dae-Bak's here! 697 01:01:45,532 --> 01:01:49,516 You should have called before you came. Otherwise, I would have made your favorite dishes. 698 01:01:49,800 --> 01:01:52,140 Is this fellow a guest to be treating him? 699 01:01:52,140 --> 01:01:54,459 There's a saying that a son-in-law is a guest for 100 years. 700 01:01:55,861 --> 01:01:56,707 Ha-Na! 701 01:01:56,707 --> 01:01:57,809 Dae-Bak's here. 702 01:01:58,754 --> 01:01:59,474 Ha-Na! 703 01:02:00,131 --> 01:02:01,218 I said Dae-Bak's here. 704 01:02:07,027 --> 01:02:08,155 What are you doing? 705 01:02:08,595 --> 01:02:09,619 Dae-Bak is here. Aren't you going to come out? 706 01:02:10,381 --> 01:02:11,092 Okay. 707 01:02:11,518 --> 01:02:13,156 After I change my clothes. 708 01:02:13,540 --> 01:02:14,341 Okay. 709 01:02:15,181 --> 01:02:16,390 Dress up prettily and come out. 710 01:02:24,509 --> 01:02:25,777 Must be careful. 711 01:02:26,364 --> 01:02:27,921 You always say that. 712 01:02:31,324 --> 01:02:32,097 Dae-Bak. 713 01:02:32,865 --> 01:02:34,393 Come outside with me. 714 01:02:43,656 --> 01:02:44,720 Surprised, right? 715 01:02:45,731 --> 01:02:47,808 I didn't mean to go inside the house. 716 01:02:48,027 --> 01:02:49,306 But I met Father. 717 01:02:52,023 --> 01:02:53,061 I heard that you fainted. 718 01:02:53,422 --> 01:02:54,085 I got worried. 719 01:02:57,069 --> 01:02:58,130 Chewing gum. 720 01:02:59,074 --> 01:03:00,690 Are you really disappointed in me? 721 01:03:02,930 --> 01:03:03,744 Dae-Bak. 722 01:03:05,092 --> 01:03:06,357 I mean, Yoon Ho-Sang. 723 01:03:08,000 --> 01:03:10,161 I don't want to see your face anymore. 724 01:03:10,930 --> 01:03:13,178 So don't come down here and visit our house ever again. 725 01:03:14,452 --> 01:03:15,321 Ha-Na. 726 01:03:15,800 --> 01:03:16,802 Goodbye. 727 01:03:20,500 --> 01:03:23,998 This is a free fansub. Get it @ D-Addicts and Soompi. 728 01:03:23,998 --> 01:03:25,235 Translator purpletiger86 729 01:03:26,640 --> 01:03:28,084 Timer/QC lovewls 730 01:03:29,603 --> 01:03:31,058 Editor eturny 731 01:03:32,475 --> 01:03:33,977 Encoder doggieusa 732 01:03:35,435 --> 01:03:37,146 Coordinators mangosteen, SeReNiTy 733 01:03:41,900 --> 01:03:42,607 Don't get shaken. 734 01:03:43,153 --> 01:03:46,063 I know. The things that don't go the way you planned it to happen in this world, is your heart. 735 01:03:46,063 --> 01:03:47,988 And I also know that you are having a hard time because of it. 736 01:03:49,457 --> 01:03:51,934 Maybe there is a mistake? 737 01:03:52,800 --> 01:03:54,441 Such as the medical examination results getting switched with another patients. 738 01:03:55,302 --> 01:03:56,598 Ha-Na, how can you be like this? 739 01:03:56,999 --> 01:03:59,207 How can you act like this while knowing Ho-Sang might die? 740 01:03:59,711 --> 01:04:01,744 Do you know why I ended with Dae-Bak? 741 01:04:02,434 --> 01:04:04,049 In this whole wide world, I like money the best. 742 01:04:05,017 --> 01:04:06,099 But he doesn't have money. 743 01:04:07,257 --> 01:04:11,887 Leaving life... was it really difficult? 744 01:04:14,000 --> 01:04:17,348 Ho-Sang... can't I be beside you? 745 01:04:19,374 --> 01:04:21,437 Thanks to all seeders and uploaders. 746 01:04:22,181 --> 01:04:24,597 Thank you for watching with us. 54753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.