All language subtitles for Flowers For My Life - 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,706 --> 00:00:02,179 B.O.N F u n S u b s ๏ฟฝ ~ Band Of Nuts F u n S u b s Presents 2 00:00:02,179 --> 00:00:03,453 ~*Flowers for My Life*~ 3 00:00:08,254 --> 00:00:09,975 4 00:00:26,780 --> 00:00:27,971 No. 5 00:00:28,822 --> 00:00:30,905 Wake up! Wake up! 6 00:00:30,905 --> 00:00:32,866 You were tricked. 7 00:00:32,866 --> 00:00:36,756 That's a clear-cut sexual harassment! 8 00:00:41,331 --> 00:00:44,170 How come even you are like this? 9 00:00:44,170 --> 00:00:48,579 How come the heart is also out of the line like its master? 10 00:00:51,488 --> 00:00:53,191 Yoon Ho-Sang, Yoon Ho-Sang! 11 00:00:53,191 --> 00:00:55,737 Look clearly, look clearly, look clearly! 12 00:00:55,737 --> 00:00:57,298 You can't get weak because of your instinct. 13 00:00:57,298 --> 00:00:59,456 You are not a beast, not a beast! 14 00:00:59,456 --> 00:01:02,456 You have Nam-Kyung by your side, Nam-Kyung! 15 00:01:21,442 --> 00:01:23,632 Was the kiss too light? 16 00:01:23,632 --> 00:01:25,657 [Traveling Companion Funeral Parlor] 17 00:01:28,982 --> 00:01:31,520 Do you know what time we asked you to come down for breakfast? Yet, you show up now. 18 00:01:31,520 --> 00:01:33,400 Do you think this is a restaurant? 19 00:01:33,400 --> 00:01:34,330 I'm sorry. 20 00:01:34,330 --> 00:01:36,248 Sit down. You must be hungry. 21 00:01:36,248 --> 00:01:38,405 Quick, sit down and eat. 22 00:02:14,021 --> 00:02:16,024 Your face is red. 23 00:02:16,024 --> 00:02:17,629 Are you having a fever? 24 00:02:22,122 --> 00:02:23,864 What's wrong with that fellow? 25 00:02:23,864 --> 00:02:26,054 Maybe he needs to use the bathroom. 26 00:02:26,054 --> 00:02:27,745 Hey kid, get me a bowl of rice. 27 00:02:27,745 --> 00:02:29,101 Give it to me. I'll get it for you. 28 00:02:29,101 --> 00:02:30,943 No, sister-in-law. 29 00:02:30,943 --> 00:02:33,865 You'll lose your appetite if you get up in the midst of eating. 30 00:02:33,865 --> 00:02:36,325 Hey kid! Is there glue on your buttocks? 31 00:02:36,325 --> 00:02:38,768 Get a move on! What are you doing? 32 00:02:41,737 --> 00:02:43,357 I'm done. 33 00:02:44,729 --> 00:02:47,104 Look, look, look at that rude fellow. 34 00:02:48,266 --> 00:02:50,257 Cool down. Cool down. 35 00:02:50,257 --> 00:02:52,382 I cannot be shakened by her seduction. 36 00:02:52,382 --> 00:02:54,862 A man must be gentlemen-like. 37 00:02:57,067 --> 00:02:58,908 What are you doing?! 38 00:02:58,908 --> 00:03:00,306 To take your temperature. 39 00:03:00,306 --> 00:03:01,564 You seem to be having a fever. 40 00:03:01,564 --> 00:03:03,662 Please don't use your hand to touch my body! 41 00:03:03,662 --> 00:03:05,647 In the future, tell me if you feel sick. 42 00:03:05,647 --> 00:03:07,813 Now, your body is not yours alone. 43 00:03:07,813 --> 00:03:09,385 What does that mean? 44 00:03:09,385 --> 00:03:13,092 It๏ฟฝs also my duty to take good care of your body until the end. 45 00:03:13,092 --> 00:03:15,669 I'm going crazy. Look at those burning eyes. 46 00:03:15,669 --> 00:03:18,131 Hey! Let's get it clear first. 47 00:03:18,131 --> 00:03:19,822 About yesterday, there's nothing to it at all. 48 00:03:19,822 --> 00:03:21,663 Nothing has been changed at all between the two of us. 49 00:03:21,663 --> 00:03:23,951 I'm not such an easy fellow. 50 00:03:23,951 --> 00:03:25,936 - Is it your first time? - What? 51 00:03:25,936 --> 00:03:28,713 Like me, is it your first time kissing? 52 00:03:28,713 --> 00:03:30,925 What first time... 53 00:03:30,925 --> 00:03:33,633 Don๏ฟฝt you know what a magnificent love-life I have had? 54 00:03:33,633 --> 00:03:35,371 But why is it only that kind of standard? 55 00:03:35,371 --> 00:03:37,855 That's because you moved in suddenly. 56 00:03:37,855 --> 00:03:41,144 It'll be a 100 times more powerful than yesterday if I'm determined about it. 57 00:03:41,144 --> 00:03:43,619 In that case, do it well next time. 58 00:03:43,619 --> 00:03:45,080 Yes, I know. 59 00:03:45,393 --> 00:03:47,281 Do what well?! 60 00:03:47,281 --> 00:03:49,984 There won't be anymore of that with you again! 61 00:03:51,952 --> 00:03:54,502 Do not move for the next ten minutes. 62 00:03:54,502 --> 00:03:56,049 I warned you earlier. 63 00:03:56,049 --> 00:03:58,092 All body contact are forbidden from now on, understand? 64 00:03:58,092 --> 00:03:58,943 Why? 65 00:03:58,943 --> 00:04:01,442 I have a woman that I like. 66 00:04:01,846 --> 00:04:04,071 Have you kissed that woman yet? 67 00:04:04,333 --> 00:04:06,610 Do you think all women are reckless and resist openly like you? 68 00:04:06,610 --> 00:04:08,283 Kissing must be done naturally... 69 00:04:08,283 --> 00:04:11,485 That is to say, I'm the first time to kiss you, right? 70 00:04:11,485 --> 00:04:13,692 I'm also the first one to talk about getting married. 71 00:04:13,692 --> 00:04:15,746 So, I have the priority. 72 00:04:15,746 --> 00:04:19,932 Na Ha-Na, are you buying an apartment now? What priority? 73 00:04:19,932 --> 00:04:21,772 Thank you. 74 00:04:21,772 --> 00:04:23,799 I'm throwing my temper at you now. 75 00:04:23,799 --> 00:04:26,311 Thank you for saying my name. 76 00:04:26,311 --> 00:04:28,106 From Nurse Na to Na Ha-Na. 77 00:04:28,106 --> 00:04:29,775 That's a lot of progress, isn't it? 78 00:04:29,775 --> 00:04:31,289 Keep it up. 79 00:04:31,289 --> 00:04:33,454 You are doing well. 80 00:04:40,045 --> 00:04:41,584 Buy one quickly. 81 00:04:41,584 --> 00:04:44,531 I feel very anxious when I can't get a hold of you. 82 00:04:45,004 --> 00:04:51,130 Yes. Only Nam-Kyung can rescue me from the pit of temptation. 83 00:04:51,366 --> 00:04:53,390 Please give me your identity card. 84 00:04:53,390 --> 00:04:54,669 Identity card is required? 85 00:04:54,669 --> 00:04:59,151 Your identity card is required if the purchase is under your name. 86 00:05:03,408 --> 00:05:05,443 Do you have an identity card? 87 00:05:05,443 --> 00:05:07,824 You mean there are still people without an identity card? 88 00:05:07,824 --> 00:05:09,780 I have it, too. 89 00:05:09,997 --> 00:05:12,162 Just that I left it at my house in Seoul. 90 00:05:12,162 --> 00:05:14,413 I need a handphone urgently now. 91 00:05:14,413 --> 00:05:16,701 Buy it first with your identity card. 92 00:05:16,701 --> 00:05:18,080 What about the cost? 93 00:05:18,080 --> 00:05:19,915 I'm paying, I'm paying. 94 00:05:19,915 --> 00:05:24,762 You claimed to like me, but yet just for a handphone purchase... so petty. 95 00:05:28,317 --> 00:05:31,999 Now that I am a dead person, I can't even do anything. 96 00:05:31,999 --> 00:05:34,154 How are you paying? 97 00:05:42,732 --> 00:05:46,843 Poor thing. Nothing for him to pity about. 98 00:05:51,052 --> 00:05:54,254 Yoon Ho-Sang, you're almost out of money. 99 00:05:54,254 --> 00:05:55,617 You don't even have an identity card. 100 00:05:55,617 --> 00:05:57,593 How are you going to survive from now on? 101 00:06:04,560 --> 00:06:07,824 Who will know if you are to freeze to death on the streets? 102 00:06:07,824 --> 00:06:09,279 [Identity Unknown] 103 00:06:12,755 --> 00:06:14,921 What are you thinking of? 104 00:06:15,339 --> 00:06:20,230 Living in a Funeral Parlor... often makes me think of some strange imaginations. 105 00:06:20,230 --> 00:06:21,294 What strange imaginations? 106 00:06:21,294 --> 00:06:22,526 I don't know! 107 00:06:22,526 --> 00:06:24,770 Really... 108 00:06:25,597 --> 00:06:29,125 Nam-Kyung, this is Ho-Sang. Why aren't you answering your phone? 109 00:06:29,125 --> 00:06:32,628 I bought a handphone. Call me at this number. 110 00:06:32,628 --> 00:06:34,779 I'll wait for your call. 111 00:06:37,695 --> 00:06:39,843 If you don't pay the phone-bill on time, I'll terminate it. 112 00:06:39,843 --> 00:06:41,518 Yes, I know. 113 00:06:42,703 --> 00:06:46,261 Hey hey, is this your pickup? 114 00:06:46,261 --> 00:06:47,497 What about it? 115 00:06:47,497 --> 00:06:50,399 Why are you parking a funeral parlor pickup in front of my shop? 116 00:06:50,399 --> 00:06:52,513 Business is already bad enough as it is. 117 00:06:52,513 --> 00:06:54,945 What rotten luck. 118 00:06:55,584 --> 00:06:59,425 What has your bad business got to do with this pickup? 119 00:06:59,425 --> 00:07:00,857 Shut up! 120 00:07:00,857 --> 00:07:02,089 To cut it short. 121 00:07:02,089 --> 00:07:03,600 Hurry up and drive the pickup away. 122 00:07:03,600 --> 00:07:05,307 Don't park the pickup here ever again. 123 00:07:05,307 --> 00:07:08,050 I get into a foul mood when I see this pickup, understand? 124 00:07:08,050 --> 00:07:09,435 What? 125 00:07:09,435 --> 00:07:11,327 This man, is really... 126 00:07:11,327 --> 00:07:14,608 I'm already in a bad mood, and all you are doing is making it worse! 127 00:07:14,608 --> 00:07:15,801 Don't be like this. 128 00:07:15,801 --> 00:07:18,650 What do you mean don't be like this? Didn't you hear what he said? 129 00:07:19,489 --> 00:07:21,890 I'm sorry. We will drive the pickup away immediately. 130 00:07:21,890 --> 00:07:25,086 What did we do wrong? Why apologize to him? 131 00:07:26,316 --> 00:07:28,185 - Get in. - Hey! 132 00:07:28,607 --> 00:07:31,028 Hurry up and get in. 133 00:07:36,710 --> 00:07:37,922 I'm really unlucky... 134 00:07:37,922 --> 00:07:39,991 I'm sorry. 135 00:07:42,682 --> 00:07:44,501 Are you stupid? 136 00:07:44,501 --> 00:07:47,426 Where did your 'skills' of handling me in the mortuary go to? 137 00:07:47,426 --> 00:07:51,408 What did we do wrong? Why apologize to that rude man? 138 00:07:51,408 --> 00:07:53,718 Don't you remember the first time you came to our house? 139 00:07:53,718 --> 00:07:54,717 What? 140 00:07:54,717 --> 00:07:56,182 Our house. 141 00:07:56,182 --> 00:07:58,134 Didn't you also feel unlucky when you saw that our house is managing a funeral parlor? 142 00:07:58,134 --> 00:07:59,303 But that's... 143 00:07:59,303 --> 00:08:01,049 It's the same case with that person, too. 144 00:08:01,049 --> 00:08:04,961 He's just in a bad mood for no reason. 145 00:08:05,433 --> 00:08:10,557 You can't keep arguing and getting angry with them when those people are like that. You can't be like them, too. 146 00:08:11,513 --> 00:08:14,512 Does this kind of thing happen often? 147 00:08:14,512 --> 00:08:20,448 Even when my father's good friend was hospitalized, we couldn't visit him. 148 00:08:20,448 --> 00:08:24,344 We were afraid of being thought as bringing along the Hell Envoy. 149 00:08:24,740 --> 00:08:31,197 When my mother's nephew's daughter gave birth, we couldn't visit the baby, too. 150 00:08:31,197 --> 00:08:35,127 We were afraid that they wouldn't like it if we used our hands which had handled dead bodies to touch the baby. 151 00:08:35,127 --> 00:08:36,297 Are you serious? 152 00:08:36,297 --> 00:08:38,030 It's true. 153 00:08:38,030 --> 00:08:42,649 Although they may not say it outright like that man earlier, but we do know it. 154 00:08:43,240 --> 00:08:45,819 They must feel uncomfortable seeing me. 155 00:08:45,819 --> 00:08:48,424 As if I'm not welcomed. 156 00:08:48,424 --> 00:08:51,071 That sort of feeling. 157 00:08:52,508 --> 00:08:54,193 I'm sorry. 158 00:08:54,193 --> 00:08:56,100 Dae-Bak, why? 159 00:08:56,100 --> 00:08:58,389 For what I said earlier. 160 00:08:59,194 --> 00:09:04,439 What I said about living in a funeral parlor often made me think of strange imaginations. 161 00:09:05,381 --> 00:09:07,068 If you are really sorry... 162 00:09:07,068 --> 00:09:10,529 Tell me what you imagined earlier. 163 00:09:10,529 --> 00:09:12,011 Nothing much. 164 00:09:12,011 --> 00:09:14,634 Nothing much, but what? 165 00:09:15,876 --> 00:09:18,219 I died. 166 00:09:19,198 --> 00:09:21,955 Pitiful and all alone. 167 00:09:21,955 --> 00:09:23,518 Funny, right? 168 00:09:23,518 --> 00:09:28,461 Is it because of my recent close relationship with the funeral parlor, that's why I was like that? 169 00:09:34,212 --> 00:09:36,546 You'll never be lonely. 170 00:09:36,546 --> 00:09:40,106 You'll never be when you are dying. You'll never be as well when you are dead. 171 00:09:40,106 --> 00:09:42,753 I shouldn't have said anything. 172 00:09:43,180 --> 00:09:46,017 Why are you getting all mushy when there's a chance? 173 00:09:46,017 --> 00:09:47,420 Also, 174 00:09:47,702 --> 00:09:50,790 didn't I say before that all body contact is forbidden? 175 00:09:55,422 --> 00:09:58,387 Strangely... my heart felt reassured. 176 00:09:58,655 --> 00:10:02,760 "You'll never be lonely" that strange sentence, 177 00:10:02,760 --> 00:10:07,719 strangely, it comforted me. 178 00:10:15,149 --> 00:10:16,832 If I didn't meet Nam-Kyung again, 179 00:10:16,832 --> 00:10:19,192 what would it be like now? 180 00:10:19,192 --> 00:10:23,180 She's the first woman who said that she loved me. 181 00:10:23,815 --> 00:10:27,277 Would I have accepted your love? 182 00:10:33,454 --> 00:10:34,287 Hello. 183 00:10:34,287 --> 00:10:36,668 It's me. You finally got your handphone activated. 184 00:10:36,668 --> 00:10:37,841 Oh. 185 00:10:38,134 --> 00:10:40,420 Can we meet now? 186 00:10:40,918 --> 00:10:42,724 Now? 187 00:10:56,034 --> 00:10:57,157 Thank you... 188 00:10:57,157 --> 00:10:58,156 for sending me here. 189 00:10:58,156 --> 00:10:59,356 Come back soon. 190 00:10:59,356 --> 00:11:00,985 Yes. 191 00:11:01,789 --> 00:11:03,401 Are you my wife? 192 00:11:03,401 --> 00:11:04,903 No kissing. 193 00:11:04,903 --> 00:11:06,367 What? 194 00:11:13,465 --> 00:11:17,240 Really don't know which planet a species like her came from. 195 00:11:18,402 --> 00:11:19,961 Ho-Sang! 196 00:11:22,179 --> 00:11:24,997 Right. Don't be confused. 197 00:11:24,997 --> 00:11:27,492 Who am I here for now? 198 00:11:30,205 --> 00:11:32,460 Is she really that different from me? 199 00:11:32,460 --> 00:11:33,876 Of what? 200 00:11:33,876 --> 00:11:36,274 She's a woman. I'm a woman, too. 201 00:11:36,274 --> 00:11:38,702 How different can we be? 202 00:11:38,702 --> 00:11:41,069 More kind-hearted than me? 203 00:11:41,380 --> 00:11:42,914 How so? 204 00:11:42,914 --> 00:11:46,010 She's a human being. I'm a human being, too. 205 00:11:46,604 --> 00:11:49,124 How much better can she be? 206 00:11:55,052 --> 00:11:56,901 That curious? 207 00:11:56,901 --> 00:11:58,757 Check it out directly then. 208 00:12:05,566 --> 00:12:07,646 One, two. One, two. 209 00:12:10,690 --> 00:12:12,376 One, two. One, two. 210 00:12:25,148 --> 00:12:27,336 One, two. One, two... 211 00:12:50,522 --> 00:12:52,999 Having quite a good time. 212 00:12:56,712 --> 00:12:58,863 This is too slow. 213 00:12:58,863 --> 00:13:01,468 Should have gone on a yacht with you. 214 00:13:01,468 --> 00:13:03,701 That white-color type. 215 00:13:03,701 --> 00:13:06,846 Clinking wine glasses on the board. 216 00:13:06,846 --> 00:13:08,712 You know how to operate a yacht, too? 217 00:13:08,712 --> 00:13:10,616 How would I know? 218 00:13:10,616 --> 00:13:12,987 Leave it to the professionals to operate the yacht. 219 00:13:12,987 --> 00:13:15,722 We just need to enjoy ourselves. 220 00:13:15,722 --> 00:13:17,762 So what if it's a yacht? So what if it's a duck-boat? 221 00:13:17,762 --> 00:13:19,600 The atmosphere now is great, too. 222 00:13:19,600 --> 00:13:22,784 But you would have liked it even better if I brought you along on a yacht. 223 00:13:22,784 --> 00:13:23,840 No. 224 00:13:23,840 --> 00:13:28,149 You are more compatible with a duck-boat rather than a yacht. 225 00:13:29,724 --> 00:13:32,059 Is that so? 226 00:13:32,296 --> 00:13:34,338 Am I only fit for a duck-boat? 227 00:13:34,338 --> 00:13:37,271 I didn't say it to make you upset. 228 00:13:38,956 --> 00:13:41,623 You really seem to be upset. 229 00:13:41,623 --> 00:13:46,265 What I meant is, even if you didn't go on a yacht, you are still a cool fellow. 230 00:13:46,560 --> 00:13:48,694 I... 231 00:13:48,694 --> 00:13:53,429 Is it really alright that I'm not a yacht, but a duck-boat? 232 00:13:53,429 --> 00:13:56,100 Of course, it's alright. 233 00:13:56,475 --> 00:13:58,056 Well. 234 00:13:58,056 --> 00:13:59,931 Actually, I... 235 00:13:59,931 --> 00:14:01,401 Someone seems to have fallen into the water over there! 236 00:14:01,401 --> 00:14:03,059 Where? Where? 237 00:14:03,059 --> 00:14:05,910 What now? What now? 238 00:14:05,910 --> 00:14:07,538 Hurry up, call 119. 239 00:14:07,538 --> 00:14:08,543 What are you doing? 240 00:14:08,543 --> 00:14:10,068 Someone has fallen into the water! 241 00:14:10,068 --> 00:14:11,515 You are not working now! 242 00:14:11,515 --> 00:14:12,488 Let go. 243 00:14:12,488 --> 00:14:14,160 I can't swim! 244 00:14:14,160 --> 00:14:15,507 Be good and stay put here. 245 00:14:15,507 --> 00:14:16,987 If you fall into the water too, that person will die. 246 00:14:16,987 --> 00:14:18,211 Huh? 247 00:14:18,211 --> 00:14:19,664 Nam-Kyung! 248 00:14:32,055 --> 00:14:35,495 I haven't rescued a live person before. 249 00:14:37,070 --> 00:14:38,996 Nam-Kyung! 250 00:14:42,826 --> 00:14:44,734 Nam-Kyung! 251 00:14:47,320 --> 00:14:48,806 Hang on for a while more. 252 00:14:48,806 --> 00:14:50,862 On my way to save you. 253 00:14:53,201 --> 00:14:54,371 No. 254 00:14:54,371 --> 00:14:55,948 Must fight on. 255 00:14:56,742 --> 00:14:57,787 No. 256 00:14:58,338 --> 00:15:00,209 Cannot die. 257 00:15:01,345 --> 00:15:03,869 No. No! 258 00:15:04,774 --> 00:15:06,774 Cannot die. 259 00:15:06,774 --> 00:15:08,272 No! 260 00:15:08,272 --> 00:15:10,693 Kang-Jae! 261 00:15:38,749 --> 00:15:41,117 Nam-Kyung. 262 00:15:43,684 --> 00:15:45,103 Don't look. 263 00:15:45,103 --> 00:15:46,985 Don't look. 264 00:15:53,083 --> 00:15:56,249 Should have saved him. 265 00:15:58,387 --> 00:16:00,616 I... 266 00:16:02,161 --> 00:16:04,625 I should have saved him. 267 00:16:16,358 --> 00:16:18,255 It's alright. 268 00:16:18,255 --> 00:16:20,201 It's alright. 269 00:16:22,364 --> 00:16:24,223 Father, come here quick. 270 00:16:24,223 --> 00:16:27,221 There's a drowning incident here. 271 00:17:14,084 --> 00:17:16,361 Is she really that different from me? 272 00:17:17,077 --> 00:17:18,693 Of what? 273 00:17:19,438 --> 00:17:21,621 That woman cries when someone dies. 274 00:17:21,621 --> 00:17:23,692 Like a fool. 275 00:17:23,692 --> 00:17:26,114 Is she more kind-hearted than me? 276 00:17:26,865 --> 00:17:28,438 How so? 277 00:17:28,438 --> 00:17:29,511 That woman... 278 00:17:29,511 --> 00:17:32,892 Fishes out a body even when she doesn't get paid to do it. 279 00:17:32,892 --> 00:17:35,258 So dumb. 280 00:17:42,256 --> 00:17:44,580 Go ahead and hug all you want. 281 00:17:44,580 --> 00:17:47,948 Anyhow, I kissed first. 282 00:17:48,388 --> 00:17:50,804 [Traveling Companion Funeral Parlor] 283 00:18:06,806 --> 00:18:08,787 Stop singing. 284 00:18:08,787 --> 00:18:10,915 The neighbors are scolding. 285 00:18:10,915 --> 00:18:12,776 There are lots of things to scold about! 286 00:18:12,776 --> 00:18:14,143 There are hymns in the church. 287 00:18:14,143 --> 00:18:15,597 There are Buddhist chantings in the temple. 288 00:18:15,597 --> 00:18:17,674 There is funeral music in the funeral parlor. 289 00:18:17,674 --> 00:18:20,420 You don't know how good my voice is. 290 00:18:22,575 --> 00:18:25,549 These noises... 291 00:18:27,813 --> 00:18:29,167 Where is Dae-Bak? 292 00:18:29,167 --> 00:18:31,044 Didn't the two of you go out on a date? 293 00:18:31,044 --> 00:18:33,114 How come you didn't answer the phone? 294 00:18:33,114 --> 00:18:35,451 Hanging up after saying there's a drowning incident. 295 00:18:35,826 --> 00:18:36,932 Drowning incident? 296 00:18:37,538 --> 00:18:38,923 Where? 297 00:18:38,923 --> 00:18:40,195 Where did it happen? 298 00:18:40,195 --> 00:18:44,146 No need to be so happy. Another parlor might have already collected the body. 299 00:18:44,146 --> 00:18:46,799 It would have been good if you have contacted us sooner when the incident occurred. 300 00:18:46,799 --> 00:18:52,484 Recently, due to a funeral parlor that operates a speedboat, it's difficult to land a drowning incident business. 301 00:18:52,484 --> 00:18:54,115 Remember? 302 00:18:54,414 --> 00:18:55,376 What? 303 00:18:55,376 --> 00:18:57,716 Have I ever cried at the sight of a dead person? 304 00:18:57,716 --> 00:19:00,041 There she goes sprouting nonsense again. 305 00:19:00,041 --> 00:19:02,350 I cried before, right? 306 00:19:03,101 --> 00:19:04,303 Did you? 307 00:19:04,303 --> 00:19:05,348 No. 308 00:19:05,348 --> 00:19:09,160 When her grandmother passed away, she's the only one who didn't cry. 309 00:19:09,160 --> 00:19:10,671 Oh, yes. 310 00:19:10,671 --> 00:19:12,810 She was the only one in daze while everyone else was bawling. 311 00:19:12,810 --> 00:19:15,878 I felt so ashamed then. That's why I pinched her. 312 00:19:19,160 --> 00:19:21,300 What's with her again? 313 00:19:30,886 --> 00:19:32,368 How much is this? 314 00:19:32,368 --> 00:19:34,442 120,000 won. 315 00:19:34,442 --> 00:19:37,240 How come it's so expensive? This place is not even a shopping center. 316 00:19:37,240 --> 00:19:39,907 The shopping center is also displaying that merchandise. 317 00:19:39,907 --> 00:19:41,343 Don't bluff me. 318 00:19:41,343 --> 00:19:45,181 How can merchandise displayed in this small shop be similar to those in a shopping center? 319 00:19:45,181 --> 00:19:48,323 Check it out at the shopping center if you don't believe me. 320 00:20:00,121 --> 00:20:03,854 Help me pick out a nice one based on 50,000 won. 321 00:20:11,373 --> 00:20:13,511 Your taste is more unique than what I have imagined. 322 00:20:14,851 --> 00:20:18,178 But it looks very good on you. 323 00:20:18,178 --> 00:20:20,734 Recently, this kind of style is very popular. 324 00:20:20,734 --> 00:20:22,131 Let me think... 325 00:20:22,131 --> 00:20:23,255 Vinta? 326 00:20:23,255 --> 00:20:24,288 Vintage? 327 00:20:24,288 --> 00:20:25,290 Ge? 328 00:20:25,290 --> 00:20:26,876 Right, vintage. 329 00:20:26,876 --> 00:20:28,530 Anyway, thank you. 330 00:20:28,530 --> 00:20:31,431 Somehow it feels much better after taking off the soggy clothes. 331 00:20:31,431 --> 00:20:33,793 Is that so? That's great. 332 00:20:34,130 --> 00:20:35,627 Where should we go? 333 00:20:35,627 --> 00:20:37,850 Don't you need to go home and rest? 334 00:20:37,850 --> 00:20:38,967 No. 335 00:20:38,967 --> 00:20:40,276 I don't wish to be by myself today. 336 00:20:40,276 --> 00:20:42,366 I'll stay with you for a while longer before going back. 337 00:20:42,366 --> 00:20:44,584 Oh, I see. Alright, sure! 338 00:20:47,019 --> 00:20:49,776 Why? You need to go? 339 00:20:49,776 --> 00:20:51,702 No, actually... 340 00:20:52,399 --> 00:20:54,581 I have left my cards at home. 341 00:20:54,581 --> 00:20:56,050 I have money, too. 342 00:20:56,050 --> 00:20:57,264 Since I've accepted your dress as a present, 343 00:20:57,264 --> 00:20:59,375 I should pay for the dating expenses. 344 00:20:59,375 --> 00:21:00,855 Dating? 345 00:21:01,588 --> 00:21:03,480 Let's go. 346 00:21:11,987 --> 00:21:15,729 This fellow sure has luck on his side. 347 00:21:15,729 --> 00:21:21,175 Even if there's no funeral chore, you should look for other chores to work on quickly. 348 00:21:21,175 --> 00:21:25,773 A young fellow like you cooping up in the room when there's no chore. 349 00:21:25,773 --> 00:21:26,844 You jerk. 350 00:21:26,844 --> 00:21:31,438 Yet, you talked about helping elder brother out. 351 00:21:31,752 --> 00:21:36,421 When I was your age, I did all sorts of things and been to all sorts of places. 352 00:21:36,421 --> 00:21:38,125 You jerk. 353 00:21:38,125 --> 00:21:40,466 So young and yet so lazy. 354 00:21:42,256 --> 00:21:48,880 It seems like you have found your space here while I was gone. 355 00:21:48,880 --> 00:21:53,178 You don't have much time left to pack your suitcase. So, hurry up and find another job. 356 00:21:53,576 --> 00:21:57,773 Now that I have returned, there won't be any rice-bowl for you in this house anymore. 357 00:21:58,648 --> 00:22:02,048 Don't worry about other people. Be careful of your own rice-bowl. 358 00:22:03,026 --> 00:22:05,611 Wha... wha... what? 359 00:22:06,501 --> 00:22:08,374 You... 360 00:22:08,842 --> 00:22:12,290 A rotten jerk like you! 361 00:22:12,738 --> 00:22:17,148 It's only when I chase out that fellow, then I can straighten my legs and have a good sleep. 362 00:22:17,148 --> 00:22:22,922 Where did that fellow come from? So rude and ignorant! 363 00:22:38,234 --> 00:22:41,040 Quit worrying about it. 364 00:22:41,040 --> 00:22:46,032 Who cares if they're filming a movie together. As long as he gets married to me, everything's fine. 365 00:22:46,032 --> 00:22:48,326 Ha-Na! 366 00:22:51,149 --> 00:22:52,179 What's up? 367 00:22:52,179 --> 00:22:54,691 Follow Eun-Tak to the market. 368 00:22:54,691 --> 00:22:56,361 Let Eun-Tak go by himself. 369 00:22:56,361 --> 00:22:58,497 You're better at bargaining than he is. 370 00:22:58,497 --> 00:22:59,661 Go together. 371 00:22:59,661 --> 00:23:01,494 Hurry up. 372 00:23:05,423 --> 00:23:07,717 What are you doing? Aren't you going? 373 00:23:08,461 --> 00:23:11,597 By doing that, do you think Ha-Na will change her mind? 374 00:23:11,597 --> 00:23:14,790 Even if you put Eun-Tak and our daughter together for a month, she won't have a change of heart. 375 00:23:14,790 --> 00:23:17,498 How come you don't understand your own daughter at all. 376 00:23:17,781 --> 00:23:22,178 If you showed customers the maplewood coffin, they would say it's good, right? 377 00:23:22,962 --> 00:23:23,817 What? 378 00:23:23,817 --> 00:23:27,363 However, if you show them the mahogany coffin, they would say it's even better. 379 00:23:27,363 --> 00:23:28,679 If they see the sandalwood coffin, 380 00:23:28,679 --> 00:23:32,277 even though it's on the expensive side, they would say that's the best. 381 00:23:32,841 --> 00:23:34,165 What do you mean? 382 00:23:34,165 --> 00:23:36,835 So far, Ha-Na has only seen the maplewood coffin. 383 00:23:36,835 --> 00:23:40,874 If she has seen the sandalwood coffin, she'll also know which is better. 384 00:23:41,168 --> 00:23:44,518 Look here, hubby. One's coffin is chosen by others after one's death. 385 00:23:44,518 --> 00:23:46,680 Whereas one's life-partner is chosen by oneself. 386 00:23:46,680 --> 00:23:50,453 Don't you know why I keep pairing Eun-Tak with Ha-Na? 387 00:23:51,809 --> 00:23:55,237 Ha-Na needs to be with someone who is more or less similar like her. 388 00:23:55,237 --> 00:23:58,915 If she follows Dae-Bak, she won't lead a good life. 389 00:23:58,915 --> 00:24:00,133 You are thinking way too much! 390 00:24:00,133 --> 00:24:02,040 Wasn't she doing fine in Seoul, too? 391 00:24:02,040 --> 00:24:06,000 Have you seen Ha-Na calling anyone in Seoul since she's back here? 392 00:24:06,616 --> 00:24:09,262 For a fellow who can't even make a single friend here, 393 00:24:09,262 --> 00:24:13,107 what ability does she have to get along well with other people in a foreign place? 394 00:24:13,767 --> 00:24:18,246 The reason for liking Dae-Bak is also because of loneliness. 395 00:24:18,246 --> 00:24:20,828 What is wrong with our Ha-Na? 396 00:24:20,828 --> 00:24:24,085 Do you really like to say such negative things about your own daughter? 397 00:24:24,085 --> 00:24:26,859 What are you saying again? 398 00:24:26,859 --> 00:24:29,724 Is it my fault that Ha-Na has no friends? 399 00:24:29,724 --> 00:24:32,843 Since young, she's been ridiculed for coming from a funeral parlor background. 400 00:24:32,843 --> 00:24:35,412 Because she had to play by herself, she became like that. 401 00:24:35,412 --> 00:24:38,726 It's also a blessing to be born in a funeral parlor family. 402 00:24:38,726 --> 00:24:40,668 What blessing? 403 00:24:41,231 --> 00:24:44,564 For you, you must be very happy to be doing the things you like to do. 404 00:24:44,564 --> 00:24:47,256 But for Ha-Na, it's not a blessing at all. 405 00:24:47,975 --> 00:24:51,837 Whenever people talk negatively about Ha-Na, it really breaks my heart. 406 00:24:51,837 --> 00:24:54,873 That's enough. Don't talk about it anymore. 407 00:24:57,344 --> 00:25:01,180 What? Find a similar man like her and lead a good life? 408 00:25:01,180 --> 00:25:03,264 I don't want that! 409 00:25:03,264 --> 00:25:07,371 I want Ha-Na to meet an intelligent man and lead a different life! 410 00:25:15,513 --> 00:25:17,811 Stop, stop! 411 00:25:18,607 --> 00:25:20,194 Why? 412 00:25:23,895 --> 00:25:25,783 Where are you going? 413 00:25:32,307 --> 00:25:34,829 If you're going to watch a movie, let's watch it together. 414 00:25:37,472 --> 00:25:40,966 I'm only thinking of delaying some time before going back. 415 00:25:44,098 --> 00:25:45,560 Hello. 416 00:25:45,560 --> 00:25:47,393 Get me the tickets for the saddest movie. 417 00:25:47,393 --> 00:25:49,767 Not those sad ones. Let's watch something more interesting. 418 00:25:49,767 --> 00:25:51,618 The tearjerker type. 419 00:25:51,618 --> 00:25:53,305 Yes, I've got it. 420 00:26:10,815 --> 00:26:12,550 I can cry. 421 00:26:22,731 --> 00:26:25,559 Go to the bathroom. Don't hold it in. 422 00:26:25,559 --> 00:26:27,798 Don't talk to me. 423 00:26:32,744 --> 00:26:35,380 I can cry. 424 00:26:35,629 --> 00:26:38,262 I can cry. 425 00:26:38,603 --> 00:26:41,350 I can cry... 426 00:26:46,725 --> 00:26:47,932 Go in. 427 00:26:47,932 --> 00:26:49,987 Okay. 428 00:26:52,944 --> 00:26:55,323 This dress... I'll wear it well. 429 00:26:55,806 --> 00:26:57,057 Okay. 430 00:26:58,954 --> 00:27:02,133 Well, good bye. 431 00:27:03,789 --> 00:27:07,501 You fool. Are you going to let her go just like that? 432 00:27:09,639 --> 00:27:11,840 Yoon Ho-Sang, be courageous. 433 00:27:11,840 --> 00:27:13,840 Such opportunity may never come by again. 434 00:27:13,840 --> 00:27:16,083 Nam-Kyung! 435 00:27:18,178 --> 00:27:19,473 Well... 436 00:27:19,678 --> 00:27:21,220 Why? 437 00:27:22,736 --> 00:27:24,369 Well... 438 00:27:24,744 --> 00:27:28,558 I have something to say to you. 439 00:27:34,119 --> 00:27:37,345 Why do I feel so hot, even though I'm not perspiring? 440 00:27:37,821 --> 00:27:39,469 Ho-Sang. 441 00:27:40,062 --> 00:27:41,592 Huh? 442 00:27:42,496 --> 00:27:44,586 You... 443 00:27:45,543 --> 00:27:47,880 Do you like me? 444 00:27:48,613 --> 00:27:50,384 Yes... 445 00:27:51,234 --> 00:27:54,767 I see. I had a feeling that you might have... 446 00:27:57,108 --> 00:28:02,153 You telling me that, is making me feel a bit empty. 447 00:28:06,631 --> 00:28:10,848 Is this... the moment for kissing? 448 00:28:10,848 --> 00:28:12,464 No kissing. 449 00:28:12,464 --> 00:28:15,157 What the hell? At this crucial moment... 450 00:28:15,157 --> 00:28:16,473 I... 451 00:28:16,860 --> 00:28:18,406 Yes? 452 00:28:18,790 --> 00:28:20,449 I'm going to head in. 453 00:28:20,449 --> 00:28:21,794 Sleep well. 454 00:28:21,794 --> 00:28:23,464 Okay. 455 00:28:29,436 --> 00:28:31,621 Do you still consider yourself a man? 456 00:28:32,275 --> 00:28:36,264 Nam-Kyung probably have thought that you were pathetic! 457 00:28:38,020 --> 00:28:39,456 Why do you live? 458 00:28:39,456 --> 00:28:40,931 Why do you live? 459 00:28:46,717 --> 00:28:48,463 What are you doing? 460 00:28:48,463 --> 00:28:50,425 Brewing medicine. 461 00:28:50,635 --> 00:28:52,180 Is someone sick? 462 00:28:52,180 --> 00:28:54,175 Dae-Bak... 463 00:28:55,160 --> 00:28:57,499 It seems that his body has become weak. 464 00:29:00,601 --> 00:29:03,237 How long have you been standing like that? 465 00:29:03,237 --> 00:29:04,954 Jang-Geum said it before. 466 00:29:04,954 --> 00:29:07,167 Effectiveness of medicine lies in its sincerity. 467 00:29:08,415 --> 00:29:10,757 Want me to lend you a book on psychology? 468 00:29:10,757 --> 00:29:13,722 You don't seem to understand a man's heart. 469 00:29:14,126 --> 00:29:16,143 What do I not know? 470 00:29:16,143 --> 00:29:18,584 Women like men who are like puppies. 471 00:29:18,584 --> 00:29:21,328 Men like women who are like kittens. 472 00:29:21,328 --> 00:29:24,927 That's what the book says. Let me simplify it and explain it to you further. 473 00:29:25,158 --> 00:29:28,249 Women like men who keep courting them. 474 00:29:28,249 --> 00:29:35,061 However men, like women who put up a fight when guys try to hug them. 475 00:29:35,061 --> 00:29:36,257 That's what it means. 476 00:29:36,257 --> 00:29:37,692 So? 477 00:29:37,692 --> 00:29:39,935 Ha-Na, you are now a puppy. 478 00:29:39,935 --> 00:29:43,140 Among them, you are the most loyal breed - Jindo. Jindo. 479 00:29:43,140 --> 00:29:45,673 That's why Wang Dae-Bak isn't interested. 480 00:29:45,673 --> 00:29:48,143 Who says Dae-Bak is not interested in me? 481 00:29:49,200 --> 00:29:50,853 Must it be spelled out? 482 00:29:50,853 --> 00:29:52,562 It's obvious. 483 00:29:56,170 --> 00:29:59,703 What puppies... Jindo... tell it to Geul-Geul! 484 00:30:00,340 --> 00:30:01,560 Forget it. 485 00:30:01,560 --> 00:30:04,020 You should learn how to accept advice from others. 486 00:30:04,020 --> 00:30:07,156 How do you expect to be loved by a man when you are so unlovable? 487 00:30:11,972 --> 00:30:13,756 Is that really an advice? 488 00:30:13,756 --> 00:30:15,298 No ulterior motive? 489 00:30:15,298 --> 00:30:16,848 What ulterior motive? 490 00:30:16,848 --> 00:30:19,200 To break up Dae-Bak and me. 491 00:30:19,200 --> 00:30:21,485 That's why you are sowing a discord. 492 00:30:21,485 --> 00:30:22,630 Miss Na Ha-Na. 493 00:30:22,630 --> 00:30:24,871 I'm not interested in you. 494 00:30:24,871 --> 00:30:25,993 I know. 495 00:30:25,993 --> 00:30:28,353 Men are not interested in me. 496 00:30:28,353 --> 00:30:30,926 Then why did you say those words? Those words about ulterior motives. 497 00:30:30,926 --> 00:30:34,842 You may not be interested in me, but you might interested in getting a seat of being our family's son-in-law. 498 00:30:35,256 --> 00:30:37,128 What's all this about? 499 00:30:37,128 --> 00:30:40,043 Is that seat wanted for becoming a rich lord's son-in-law? 500 00:30:40,043 --> 00:30:41,647 Prove it to me then. 501 00:30:41,647 --> 00:30:42,829 Huh? 502 00:30:42,829 --> 00:30:47,152 If you have no ulterior motive, then help me improve my relationship with Dae-Bak. 503 00:30:47,152 --> 00:30:49,183 Then I'll believe your words. 504 00:30:49,183 --> 00:30:54,195 I'm not someone who's free enough to care about other people's relationship. 505 00:30:56,097 --> 00:30:58,001 Ulterior motive indeed. 506 00:30:58,252 --> 00:31:00,215 Already said I didn't have any. 507 00:31:00,215 --> 00:31:02,292 Must tell my father tomorrow. 508 00:31:02,292 --> 00:31:04,739 That Eun-Tak wants to marry me. 509 00:31:06,973 --> 00:31:08,020 What? 510 00:31:08,020 --> 00:31:09,867 Father will be so happy. 511 00:31:09,867 --> 00:31:10,649 Miss Ha-Na. 512 00:31:10,649 --> 00:31:12,819 Will hold the wedding ceremony immediately for sure. 513 00:31:13,659 --> 00:31:15,043 Miss Ha-Na. 514 00:31:15,543 --> 00:31:17,781 You will help me, right? 515 00:31:23,935 --> 00:31:26,747 Why isn't she answering the phone? 516 00:31:26,747 --> 00:31:29,685 Need her to bring out the taxi fees. 517 00:31:31,985 --> 00:31:33,998 Here he comes. 518 00:31:35,218 --> 00:31:36,281 Do it well. 519 00:31:36,281 --> 00:31:38,376 If you don't want to end up marrying me. 520 00:31:42,606 --> 00:31:44,989 Oh. Looks like she's waiting for me. 521 00:31:45,443 --> 00:31:47,577 Mister, please stop here. 522 00:31:59,432 --> 00:32:02,777 Only for a week. No more than that. 523 00:32:08,903 --> 00:32:12,575 For the rest, do as you deem fit. 524 00:32:22,440 --> 00:32:25,280 Hey, what were you two doing just now? 525 00:32:25,280 --> 00:32:26,716 You saw it? 526 00:32:27,248 --> 00:32:28,886 That's Go Eun-Tak, right? 527 00:32:28,886 --> 00:32:30,732 Did he take the wrong medicine? 528 00:32:30,732 --> 00:32:31,840 Why? 529 00:32:31,840 --> 00:32:33,483 Need I ask more? 530 00:32:33,483 --> 00:32:35,664 And what is this? 531 00:32:36,009 --> 00:32:37,412 He seems to like me. 532 00:32:37,412 --> 00:32:39,848 Oh please, say something more plausible. 533 00:32:39,848 --> 00:32:41,834 Just like me, he is also very afraid of you. 534 00:32:41,834 --> 00:32:42,953 Is that so? 535 00:32:42,953 --> 00:32:44,773 Then why does he treat me so well? 536 00:32:44,773 --> 00:32:45,821 Treat you well? 537 00:32:45,821 --> 00:32:47,008 Yes. 538 00:32:47,008 --> 00:32:48,255 What are you doing? 539 00:32:48,255 --> 00:32:49,877 Aren't you going to pay for the taxi fees? 540 00:32:51,201 --> 00:32:52,220 Please wait a moment. 541 00:32:52,220 --> 00:32:54,186 Pay for the taxi fees first. 542 00:32:54,186 --> 00:32:55,672 No money to pay for the taxi fees? 543 00:32:55,672 --> 00:32:57,945 I spent all my money. 544 00:32:57,945 --> 00:32:59,051 You must pay me back. 545 00:32:59,051 --> 00:33:00,660 Yes, I know. 546 00:33:02,547 --> 00:33:03,843 How much? 547 00:33:03,843 --> 00:33:05,737 8,300 won. 548 00:33:06,406 --> 00:33:08,571 That's a lot. 549 00:33:19,581 --> 00:33:21,866 Is that fellow crazy? 550 00:33:21,866 --> 00:33:24,716 Never heard of the saying "Be responsible till the end"? 551 00:33:24,716 --> 00:33:28,485 Since you've done something to garner responsibility towards Teacher's daughter, you should be responsible till the end. 552 00:33:28,485 --> 00:33:31,372 Why are you passing that to someone else and trying to escape? 553 00:33:31,606 --> 00:33:33,362 A fellow like that. 554 00:33:33,362 --> 00:33:36,457 Why the sudden change? 555 00:33:37,580 --> 00:33:40,138 No. No. 556 00:33:40,138 --> 00:33:41,912 What's there for me to worry about? 557 00:33:41,912 --> 00:33:44,277 What is that fellow is up to... 558 00:33:44,536 --> 00:33:48,023 As long as he can make Ha-Na leave me alone, then I'm most thankful. 559 00:33:55,295 --> 00:33:56,431 Come, follow me. 560 00:33:56,431 --> 00:33:59,152 One, two, three. 561 00:33:59,152 --> 00:34:00,659 Not like that. 562 00:34:00,659 --> 00:34:02,034 Straighten your body. 563 00:34:02,034 --> 00:34:04,713 Only exert strength on your arms. 564 00:34:04,713 --> 00:34:06,928 One, two, three... 565 00:34:10,452 --> 00:34:13,158 Does he imagine himself as lecturer? 566 00:34:13,158 --> 00:34:15,913 Geul-Geul, you are not happy with your name too, right? 567 00:34:15,913 --> 00:34:18,452 You are not even a pig. What kind of name is Geul-Geul? 568 00:34:18,452 --> 00:34:19,689 This family, 569 00:34:19,689 --> 00:34:22,878 has no sincerity towards people and animals, right? 570 00:34:25,802 --> 00:34:27,687 Why did you provoke Geul-Geul? 571 00:34:27,687 --> 00:34:29,823 Don't you have cynophobia? 572 00:34:29,823 --> 00:34:32,024 Why are you venting on me? 573 00:34:32,024 --> 00:34:34,018 Educate Geul-Geul instead! 574 00:34:34,295 --> 00:34:36,775 Ha-Na, let's go in for breakfast. 575 00:34:37,122 --> 00:34:38,673 Sure. 576 00:34:42,643 --> 00:34:47,448 Oh my. Chewing gum has softened and turned into a jelly fish in the morning. 577 00:34:47,448 --> 00:34:50,825 What exactly made Eun-Tak become like that? 578 00:34:58,723 --> 00:34:59,799 Pass it to me. 579 00:35:00,047 --> 00:35:01,378 It's very heavy. Very heavy. 580 00:35:01,378 --> 00:35:02,301 It's okay. 581 00:35:02,301 --> 00:35:03,935 How can it be okay? 582 00:35:07,961 --> 00:35:11,460 Something has happened! Something has happened! Something has happened! 583 00:35:12,078 --> 00:35:15,335 Our Funeral Parlor is holding a Lucky Draw. 584 00:35:15,710 --> 00:35:20,210 First prize is a trip to Jeju Island. A trip to Jeju Island! 585 00:35:20,659 --> 00:35:22,716 Show love to your parents by giving them the first prize trip to Jeju! 586 00:35:22,716 --> 00:35:26,801 Give us much love and support by coming to our funeral parlor! 587 00:35:26,996 --> 00:35:29,792 First prize is a trip to Jeju Island. 588 00:35:29,792 --> 00:35:32,823 Second prize is a video camera. 589 00:35:32,823 --> 00:35:33,831 Can I have one? 590 00:35:39,025 --> 00:35:41,178 What if you are cursed? 591 00:35:41,521 --> 00:35:45,702 I'm thinking of winning the first prize and go for a trip to Jeju Island together with you. 592 00:35:45,995 --> 00:35:47,591 Is that so? 593 00:35:47,591 --> 00:35:48,786 So, shall I throw it away? 594 00:35:49,129 --> 00:35:50,343 No. 595 00:35:50,343 --> 00:35:51,516 What's that? 596 00:35:51,516 --> 00:35:54,559 It's not as if it's an opening for some new commercial shop. No ethics at all. 597 00:35:54,559 --> 00:35:56,235 They have no idea at all. 598 00:35:56,235 --> 00:35:59,261 Spending so much money on a funeral parlor business that doesn't even make much money. 599 00:35:59,261 --> 00:36:01,417 Therefore, the effect is only temporary. 600 00:36:01,417 --> 00:36:03,103 Don't worry. 601 00:36:03,103 --> 00:36:06,273 I have built up quite a reputation here over the years. 602 00:36:06,273 --> 00:36:10,368 So, not all funeral parlors are the same. 603 00:36:10,368 --> 00:36:12,510 Very luxurious! 604 00:36:12,510 --> 00:36:14,605 If it's me, I'll come here, too. 605 00:36:14,605 --> 00:36:16,553 So, I just need to drop it over there? 606 00:36:16,553 --> 00:36:19,079 What to write for the address then? 607 00:36:20,553 --> 00:36:22,383 We need to think of a strategy. 608 00:36:22,383 --> 00:36:24,142 What strategy? 609 00:36:24,142 --> 00:36:27,905 Those fellows will go their way while I go my way. That'll do, right? 610 00:36:28,107 --> 00:36:29,675 We must face what needs to be faced. 611 00:36:29,675 --> 00:36:31,798 Money is running out soon. What should I do? 612 00:36:31,798 --> 00:36:34,434 Must I remain indebted to Mr. Wang? 613 00:36:34,434 --> 00:36:36,562 Can't you say something that makes more sense? 614 00:36:36,562 --> 00:36:38,047 Brother. 615 00:36:38,047 --> 00:36:42,402 Now, it's the time when your bright wit is needed. 616 00:36:42,402 --> 00:36:43,663 Exactly. Who are you? 617 00:36:43,663 --> 00:36:47,271 Whenever our family has a crisis, you always handled it perfectly. 618 00:36:51,156 --> 00:36:52,427 Is that so? 619 00:36:52,427 --> 00:36:54,387 Haven't I already said it? 620 00:36:54,387 --> 00:36:57,414 Gentlemen and lowlifes walk different path. 621 00:36:58,010 --> 00:37:01,635 No matter how those fellows tempt the customers with sweet-like bombs, 622 00:37:01,635 --> 00:37:03,971 - I'll still go my own way... - Eun-Tak. 623 00:37:03,971 --> 00:37:06,391 Is there no good idea? 624 00:37:06,391 --> 00:37:07,857 Yes... 625 00:37:07,857 --> 00:37:10,418 What does such a fellow know? 626 00:37:10,418 --> 00:37:13,117 What comes from that friend will definitely be 100 times better. 627 00:37:13,117 --> 00:37:13,912 You're right. 628 00:37:13,912 --> 00:37:16,870 Rich people should have a better understanding of how to make money. 629 00:37:17,332 --> 00:37:18,871 What do you think? 630 00:37:18,871 --> 00:37:20,644 Any ideas? 631 00:37:20,644 --> 00:37:23,378 Is there any way to make money? 632 00:37:23,378 --> 00:37:27,439 Since I'm known as a rich person, I can't possibly work. 633 00:37:28,144 --> 00:37:31,446 No. Any good ideas? 634 00:37:32,831 --> 00:37:34,202 Huh? 635 00:37:47,317 --> 00:37:48,671 Right. 636 00:37:48,671 --> 00:37:50,290 First and foremost, 637 00:37:50,290 --> 00:37:52,179 keep myself alive. 638 00:37:55,612 --> 00:37:57,305 There's a way. 639 00:37:58,871 --> 00:38:00,490 You said you needed to think alone. 640 00:38:00,490 --> 00:38:02,410 You came up with an idea so fast? 641 00:38:02,410 --> 00:38:03,845 What idea? 642 00:38:03,845 --> 00:38:07,153 Yes. An eye for an eye. A tooth for a tooth. 643 00:38:07,153 --> 00:38:10,490 Since the other party is holding an advertising event on such a large scale, 644 00:38:10,490 --> 00:38:13,454 we should have a counter strategy. 645 00:38:14,033 --> 00:38:16,491 Right, a counter strategy. 646 00:38:16,740 --> 00:38:19,136 What exactly is your plan? 647 00:38:19,136 --> 00:38:21,539 We should also have some advertising event. 648 00:38:21,539 --> 00:38:24,498 I know that, because I did some marketing before. 649 00:38:24,498 --> 00:38:26,681 Marketing? 650 00:38:27,301 --> 00:38:29,928 An expert's counter strategy for sure! 651 00:38:30,286 --> 00:38:33,777 However, that'll require some expenses... 652 00:38:33,777 --> 00:38:35,045 Expenses? 653 00:38:35,045 --> 00:38:37,568 Yes. It's like in the film industry. 654 00:38:37,568 --> 00:38:39,623 If the movie production expenses is 40 million, 655 00:38:39,623 --> 00:38:42,013 marketing expenses will be around 20 million. 656 00:38:42,013 --> 00:38:44,011 Marketing is also an investment. 657 00:38:44,011 --> 00:38:46,243 Right, money is required. 658 00:38:46,243 --> 00:38:48,980 Look at those fellows just now. Those are all money. 659 00:38:48,980 --> 00:38:51,743 Where can we get the money to spend on that? 660 00:38:52,290 --> 00:38:56,593 Hey, about the expenses... can you cover it? 661 00:38:56,593 --> 00:38:58,210 Didn't you say you are a rich man? 662 00:38:58,210 --> 00:38:59,771 Huh? 663 00:38:59,771 --> 00:39:01,674 No, that... 664 00:39:01,674 --> 00:39:03,806 Why be indebted to that fellow? 665 00:39:03,806 --> 00:39:06,504 We'll handle our own family matters ourselves. 666 00:39:10,143 --> 00:39:12,108 We are counting on you. 667 00:39:12,108 --> 00:39:16,571 Otherwise, we'll all end up on the streets. 668 00:39:17,536 --> 00:39:19,640 I'll do my very best. 669 00:39:22,385 --> 00:39:26,393 Ho-Sang, must you live in this manner? 670 00:39:28,602 --> 00:39:32,784 Since its spilled water, what's the point of regretting? 671 00:39:39,569 --> 00:39:41,311 Let's go together. 672 00:39:41,311 --> 00:39:42,561 It's not necessary. 673 00:39:42,561 --> 00:39:43,844 Just myself will do. 674 00:39:43,844 --> 00:39:45,428 Let's go together. 675 00:39:45,428 --> 00:39:47,778 We will feel bad if you have to suffer alone. 676 00:39:47,778 --> 00:39:49,178 We? 677 00:39:49,178 --> 00:39:50,880 Let's go. 678 00:39:58,969 --> 00:40:01,083 I heard that your shoulders are aching. Are you okay? 679 00:40:01,083 --> 00:40:02,579 Yes. 680 00:40:03,086 --> 00:40:07,340 I'm sorry. I shouldn't have made you do those exercises. 681 00:40:07,340 --> 00:40:09,285 Open up the front compartment. 682 00:40:13,482 --> 00:40:15,280 It's a plaster! 683 00:40:16,095 --> 00:40:18,416 Putting that on your shoulder will make you feel better. 684 00:40:19,968 --> 00:40:21,946 Thank you. 685 00:40:22,976 --> 00:40:25,905 Oh my, it's so hot. 686 00:40:25,905 --> 00:40:28,198 Isn't there air conditioner inside this pickup? 687 00:40:28,198 --> 00:40:30,192 Just roll down the window. 688 00:40:35,337 --> 00:40:37,679 Drive carefully! 689 00:40:47,875 --> 00:40:49,164 What are we here for? 690 00:40:49,164 --> 00:40:51,469 To look for customers. 691 00:40:51,469 --> 00:40:53,998 So as to ensure future customers. 692 00:40:54,716 --> 00:40:57,518 Elderly people are unhappy at any mention of funeral parlor. 693 00:40:57,518 --> 00:40:59,275 Don't you know about the first principle of sales? 694 00:40:59,275 --> 00:41:01,541 First you have to create a friendly atmosphere, 695 00:41:01,541 --> 00:41:03,532 and then bring up the main subject later. 696 00:41:03,532 --> 00:41:05,312 Friendly atmosphere? 697 00:41:05,312 --> 00:41:07,296 That's the most difficult thing in the world to me. 698 00:41:07,296 --> 00:41:08,554 You just observe quietly. 699 00:41:08,554 --> 00:41:11,810 Don't show your ability. You'll spoil the atmosphere. 700 00:41:11,810 --> 00:41:13,031 Go Eun-Tak. 701 00:41:13,031 --> 00:41:15,307 Aren't you unloading the fruits crates? 702 00:41:24,317 --> 00:41:25,836 Hello, elderly! 703 00:41:25,836 --> 00:41:27,828 Really happy to meet all of you here! 704 00:41:27,828 --> 00:41:31,370 Given such great weather, it must be very boring to stay in, right? 705 00:41:31,370 --> 00:41:32,795 That's why we are here! 706 00:41:32,795 --> 00:41:35,540 To bring some joy to you all! 707 00:41:35,540 --> 00:41:38,251 Hey, there's a karaoke set here. 708 00:41:38,251 --> 00:41:42,754 To liven up the atmosphere, let us sing a song first. 709 00:41:42,754 --> 00:41:46,690 Back from South East Asia after his Concert Tour, 710 00:41:46,690 --> 00:41:49,334 a singer with a beautiful voice, 711 00:41:49,334 --> 00:41:51,772 Mr. Go Eun-Tak! 712 00:41:52,803 --> 00:41:54,021 Me? 713 00:41:54,021 --> 00:41:55,746 Didn't you say you'd feel bad about me suffering alone? 714 00:41:55,746 --> 00:41:59,018 Come, clap, clap... 715 00:42:20,668 --> 00:42:22,566 How can he sing that for the opening song? 716 00:42:22,566 --> 00:42:24,665 He's spoiling the atmosphere. 717 00:42:36,149 --> 00:42:39,016 What? Burial ground? 718 00:42:43,741 --> 00:42:45,936 Hey, stop... 719 00:42:46,873 --> 00:42:48,402 Go where? 720 00:42:48,402 --> 00:42:50,535 Go and die, is it? 721 00:42:53,095 --> 00:42:54,405 Stop, stop. 722 00:42:54,405 --> 00:42:56,702 He's completely into it. 723 00:43:01,007 --> 00:43:04,634 I apologize to all of you on behalf of my friend. 724 00:43:14,234 --> 00:43:22,176 For infinite development of the elderly here, wishing you all happiness forever. 725 00:43:22,176 --> 00:43:26,337 Let me sing a song for you all. Wishing you all a long life! 726 00:44:12,195 --> 00:44:15,092 Never seen her laugh like that before. 727 00:44:32,125 --> 00:44:36,044 Now, everyone had a chance to sing a song, right? 728 00:44:36,044 --> 00:44:37,594 Yes. 729 00:44:37,594 --> 00:44:44,229 Then I shall give out the prizes to the best three singers for today. 730 00:44:44,229 --> 00:44:46,005 What are the prizes? 731 00:44:46,005 --> 00:44:48,112 He seems to have prepared them himself. 732 00:44:48,112 --> 00:44:49,985 Prize-giving! 733 00:44:53,664 --> 00:44:57,375 The grandpa who sang the '4 Beats' song. 734 00:44:59,354 --> 00:45:01,839 Also, 'Light Pink Apron'. 735 00:45:02,594 --> 00:45:06,505 Lastly, the granny who specially sang Lee Hyori's '10 Minutes'. 736 00:45:08,479 --> 00:45:12,420 Congratulations to you, congratulations to you, congratulations to you. 737 00:45:12,420 --> 00:45:13,839 What can it be? 738 00:45:13,839 --> 00:45:15,243 Gold and silver? 739 00:45:15,243 --> 00:45:17,591 Of course, money will be the best! 740 00:45:17,591 --> 00:45:19,332 Something that's better than money. 741 00:45:19,332 --> 00:45:21,478 What? Better than money? 742 00:45:21,478 --> 00:45:24,428 What is it? 743 00:45:24,428 --> 00:45:31,936 These are our country's one-of-its-kind funeral vouchers from our Traveling Companion Funeral Parlor. 744 00:45:34,155 --> 00:45:38,575 But you won't be given inferior goods for the vouchers. 745 00:45:38,575 --> 00:45:39,931 Trust us. 746 00:45:39,931 --> 00:45:44,466 Please use them with ease of mind in the future. 747 00:46:03,025 --> 00:46:04,073 How was it? 748 00:46:04,073 --> 00:46:05,832 Did it go well? 749 00:46:05,832 --> 00:46:07,303 Yes, it was okay. 750 00:46:07,536 --> 00:46:09,096 Will there be results so soon? 751 00:46:09,096 --> 00:46:10,964 Wait patiently. 752 00:46:11,607 --> 00:46:13,311 I should have gone along, too. 753 00:46:13,311 --> 00:46:16,450 Where did you go and what did you do? Tell me. 754 00:46:19,340 --> 00:46:21,213 Me too... 755 00:46:21,818 --> 00:46:23,912 Tell me about it! 756 00:46:23,912 --> 00:46:25,566 Why? 757 00:46:29,855 --> 00:46:32,053 It might just be a way for you to kill time, 758 00:46:32,053 --> 00:46:34,782 but it's very important to this family. 759 00:46:35,228 --> 00:46:39,804 Since you bluffed about it, you should have a sense of responsibility and do it well. 760 00:46:39,804 --> 00:46:44,168 Oh yes, you are someone without a sense of responsibility in the first place, right? 761 00:46:45,547 --> 00:46:48,724 You are now looking as if you want to teach me a lesson. 762 00:46:48,724 --> 00:46:51,349 In that case, let me ask you, too. 763 00:46:51,349 --> 00:46:53,671 For someone who is so serious about everything, 764 00:46:53,671 --> 00:46:55,666 why are you treating Ha-Na that way? 765 00:46:55,666 --> 00:46:58,377 Aren't you playing around with her as well? 766 00:46:58,606 --> 00:47:00,094 Playing around? 767 00:47:00,094 --> 00:47:01,482 Is it not? 768 00:47:01,858 --> 00:47:05,394 How long has it been since you've advised me to not hook up with Ha-Na? 769 00:47:05,394 --> 00:47:08,111 Now you are trying to seduce her shamelessly after saying that to me. 770 00:47:08,111 --> 00:47:11,462 What exactly do you have in mind? 771 00:47:12,279 --> 00:47:14,518 Why? I've seen through your heart, right? 772 00:47:14,518 --> 00:47:16,758 Nothing to say now? 773 00:47:16,758 --> 00:47:18,385 What a surprise. 774 00:47:18,385 --> 00:47:19,475 What? 775 00:47:19,475 --> 00:47:22,213 If I get closer to Ha-Na, 776 00:47:22,213 --> 00:47:25,574 I thought you would be the happiest. 777 00:47:25,574 --> 00:47:27,583 Since you have a woman you like, 778 00:47:27,583 --> 00:47:30,860 you should just leave this place faster. 779 00:47:30,860 --> 00:47:33,101 Just think of your goal, 780 00:47:33,101 --> 00:47:35,969 worry less about others' matters. 781 00:47:39,406 --> 00:47:43,225 What an irritating fellow. 782 00:47:45,780 --> 00:47:48,101 What's that for? 783 00:47:48,101 --> 00:47:50,990 Having pronounced double-eyelids means he's great, is it? 784 00:48:06,990 --> 00:48:13,088 Look around me, I can see my life before me. 785 00:48:13,088 --> 00:48:17,558 Running rings around the way it used to be. 786 00:48:19,085 --> 00:48:25,376 I am older now. I have more than what I wanted. 787 00:48:25,376 --> 00:48:31,305 But I wish that I had started long before I did. 788 00:48:33,357 --> 00:48:39,319 And there's so much time to make up everywhere you turn. 789 00:48:40,391 --> 00:48:43,529 Time we have wasted on the away. 790 00:48:43,529 --> 00:48:46,792 This fellow will only wake up when being yelled at. 791 00:48:46,792 --> 00:48:52,559 So much water moving underneath the bridge. 792 00:48:54,274 --> 00:48:58,877 Let the water come and carry us away. 793 00:49:02,944 --> 00:49:05,737 [What's your funeral wish?] 794 00:49:13,994 --> 00:49:20,240 Oh when you were young, did you question all the answers? 795 00:49:20,240 --> 00:49:26,588 Did you envy all the dancers who had all the nerve? 796 00:49:26,588 --> 00:49:31,390 Look round you now, you must go for what you wanted. 797 00:49:31,390 --> 00:49:33,493 Just threw it away like that... 798 00:49:34,489 --> 00:49:37,205 Doing it all by yourself. No loyalty. 799 00:50:20,050 --> 00:50:21,374 Who are the two of you? 800 00:50:21,374 --> 00:50:23,384 How dare you tear away the posters! 801 00:50:23,384 --> 00:50:24,588 Run! 802 00:50:24,588 --> 00:50:25,938 Stay right there! 803 00:50:25,938 --> 00:50:27,979 Stay right there, you fellows! 804 00:50:45,462 --> 00:50:46,952 It's sweaty. 805 00:50:47,781 --> 00:50:50,580 I've always had sweaty palms. 806 00:50:58,912 --> 00:51:00,632 [Nam-Kyung] 807 00:51:05,336 --> 00:51:06,715 Yes, it's me. 808 00:51:06,715 --> 00:51:08,589 Are you free tonight? 809 00:51:08,589 --> 00:51:09,996 Why? 810 00:51:09,996 --> 00:51:13,193 I have something to tell you. Can you come to my house? 811 00:51:13,193 --> 00:51:14,978 Your house? 812 00:51:15,481 --> 00:51:17,136 Can you make it? 813 00:51:17,136 --> 00:51:18,538 Of course. 814 00:51:18,538 --> 00:51:19,703 Alright. 815 00:51:19,937 --> 00:51:21,889 Come at 8 p.m. then. 816 00:51:21,889 --> 00:51:24,853 Alright. See you later. 817 00:51:30,371 --> 00:51:32,537 That woman asked you to come to her house? 818 00:51:33,671 --> 00:51:34,974 Yes. 819 00:51:34,974 --> 00:51:36,642 Why? 820 00:51:36,642 --> 00:51:38,472 That... 821 00:51:40,018 --> 00:51:42,903 Na Ha-Na, let me tell you again. 822 00:51:42,903 --> 00:51:44,313 What? 823 00:51:45,283 --> 00:51:47,405 I came here, because I wanted to see Nam-Kyung. 824 00:51:47,405 --> 00:51:49,419 I like Nam-Kyung. 825 00:51:49,650 --> 00:51:50,773 I know. 826 00:51:50,773 --> 00:51:53,152 Don't just say you know... 827 00:51:57,167 --> 00:51:59,085 Go Eun-Tak, you bluffed me. 828 00:51:59,085 --> 00:52:01,423 There's no change at all. 829 00:52:06,127 --> 00:52:07,785 Being invited to her house, 830 00:52:07,785 --> 00:52:09,625 must have a significant meaning. 831 00:52:09,625 --> 00:52:13,680 Must have meant accepting me. 832 00:52:22,428 --> 00:52:23,856 Hello. 833 00:52:24,092 --> 00:52:27,235 I've brought a fellow in good condition today. 834 00:52:28,402 --> 00:52:30,585 Thank you. Come in. 835 00:52:38,432 --> 00:52:40,606 There's nothing much to see. 836 00:52:48,264 --> 00:52:50,045 You still have this picture? 837 00:52:50,045 --> 00:52:52,239 It looks silly now, right? 838 00:52:52,989 --> 00:52:54,892 You looked fine. 839 00:52:54,892 --> 00:52:57,153 But I really looked silly. 840 00:52:57,153 --> 00:53:00,081 There are better pictures than this one. 841 00:53:00,775 --> 00:53:02,345 Have a seat. 842 00:53:03,153 --> 00:53:04,874 Okay. 843 00:53:06,249 --> 00:53:07,496 It's wine? 844 00:53:07,496 --> 00:53:09,494 I would like to have a drink with you. 845 00:53:09,731 --> 00:53:11,063 Want to open it? 846 00:53:11,362 --> 00:53:13,030 Sure. 847 00:53:13,666 --> 00:53:17,339 At home... just the two of us... with wine? 848 00:53:20,779 --> 00:53:22,965 You're always clumsy in whatever you do. 849 00:53:22,965 --> 00:53:24,970 You're exactly the same like the past. 850 00:53:24,970 --> 00:53:29,945 When we were doing charity chores, the vacuum cleaner and washing machine got spoilt for no reason. 851 00:53:29,945 --> 00:53:32,437 Because of you, all of us were chased out. That did happen. 852 00:53:33,293 --> 00:53:37,474 That's right. Whether it's in the past or present, 853 00:53:37,474 --> 00:53:40,135 my life is always a failure. 854 00:53:51,864 --> 00:53:54,058 I came here, because I wanted to see Nam-Kyung. 855 00:53:54,058 --> 00:53:56,234 I like Nam-Kyung. 856 00:53:56,664 --> 00:53:58,604 I know. 857 00:53:58,604 --> 00:54:02,610 I'm not going to wait for you today. 858 00:54:12,528 --> 00:54:15,320 Should I take a stroll under the moonlight? 859 00:54:25,135 --> 00:54:39,944 (Girl is singing a Vietnamese song - "Dau Chon Tinh Buon") 860 00:54:48,741 --> 00:54:53,243 This... gets better with each sip. 861 00:54:56,508 --> 00:55:01,266 Ho-Sang, I have something to tell you. 862 00:55:02,974 --> 00:55:07,919 The last time we met, what we had talked about... 863 00:55:11,233 --> 00:55:13,003 Nam-Kyung. 864 00:55:13,472 --> 00:55:17,195 Can you... hear me out first? 865 00:55:18,090 --> 00:55:19,597 Huh? 866 00:55:21,067 --> 00:55:25,550 I regretted it very much that day. 867 00:55:25,831 --> 00:55:29,664 That I did not confess to you boldly that day. 868 00:55:31,078 --> 00:55:32,980 Actually, I... 869 00:55:32,980 --> 00:55:39,207 had imagined confessing to you over a hundred times. 870 00:55:39,693 --> 00:55:45,016 But in the end, I still have not said it out properly. 871 00:55:45,827 --> 00:55:47,720 Just like what you've said, 872 00:55:47,720 --> 00:55:51,194 I'm a fellow who is clumsy in whatever I do. 873 00:55:51,631 --> 00:55:53,251 Ho-Sang. 874 00:55:53,251 --> 00:55:55,184 However, 875 00:55:55,456 --> 00:55:58,844 I just hope that you'll understand that, 876 00:55:59,173 --> 00:56:02,983 my heart, has already liked you for a very long time. 877 00:56:04,091 --> 00:56:08,121 Even longer than this bottle of wine. 878 00:56:10,134 --> 00:56:14,577 We did not meet each other for the first time at the Charity Club. 879 00:56:15,034 --> 00:56:19,030 I actually fell for you at first sight. 880 00:56:19,571 --> 00:56:22,223 And I followed you around everyday for a year. 881 00:56:22,223 --> 00:56:25,424 That's why I joined that Charity Club. 882 00:56:26,709 --> 00:56:32,697 So, I have already set my heart on you for a very long time. 883 00:56:34,032 --> 00:56:37,369 Wine gets more expensive with age, too. 884 00:56:37,608 --> 00:56:38,930 No. 885 00:56:38,930 --> 00:56:42,208 I didn't mean to say that my heart is also very expensive. 886 00:56:43,080 --> 00:56:47,964 Precisely because the heart has been preciously kept for a very long time. 887 00:56:49,954 --> 00:56:53,213 I hope that you can accept it. 888 00:56:59,475 --> 00:57:01,088 Though I'm confessing for the second time, 889 00:57:01,088 --> 00:57:03,678 I'm still stammering. 890 00:57:07,464 --> 00:57:09,302 Are you crying? 891 00:57:09,687 --> 00:57:11,815 I'm sorry. Wait for a moment. 892 00:57:14,841 --> 00:57:16,956 Are you alright? 893 00:57:21,041 --> 00:57:23,827 Is she touched? 894 00:58:15,068 --> 00:58:17,408 Nam-Kyung. 895 00:58:17,408 --> 00:58:19,801 This photo... 896 00:58:20,898 --> 00:58:22,754 That is... 897 00:58:22,754 --> 00:58:25,940 what I wanted to say. 898 00:58:26,892 --> 00:58:31,216 What is this photo? 899 00:58:31,573 --> 00:58:34,161 I'm engaged. 900 00:58:57,155 --> 00:58:58,871 Ho-Sang 901 00:59:00,090 --> 00:59:01,788 I'm sorry. 902 00:59:02,677 --> 00:59:05,023 Let's talk again another time. 903 00:59:06,486 --> 00:59:08,456 Ho-Sang. 904 00:59:10,131 --> 00:59:12,357 I'm leaving now. 905 01:00:21,277 --> 01:00:23,004 Is that song a lullaby? 906 01:00:23,004 --> 01:00:25,979 Go home and sleep. 907 01:00:26,327 --> 01:00:28,266 First time hearing this language. 908 01:00:28,266 --> 01:00:30,955 I'm Vietnamese. 909 01:00:30,955 --> 01:00:33,765 I can't speak Korean well. 910 01:00:34,575 --> 01:00:35,833 It's alright. 911 01:00:35,833 --> 01:00:38,039 I can't speak Korean well either. 912 01:00:38,039 --> 01:00:40,763 Are you waiting for someone? 913 01:00:40,763 --> 01:00:42,940 Are you waiting for someone? 914 01:00:42,940 --> 01:00:46,000 I'm waiting for my husband. 915 01:00:47,098 --> 01:00:50,897 I actually planned to not wait up today. 916 01:00:56,673 --> 01:00:59,193 - Goodbye. - Goodbye. 917 01:01:01,588 --> 01:01:04,845 Without having to say anything, I feel good inside. 918 01:01:06,997 --> 01:01:10,466 Thanks for talking to me. 919 01:01:29,206 --> 01:01:31,842 With not much time left in your life, 920 01:01:31,842 --> 01:01:35,036 do you want to spend it by drinking? 921 01:01:53,328 --> 01:01:54,733 Na Ha-Na. 922 01:01:55,025 --> 01:01:56,567 Huh? 923 01:01:56,984 --> 01:01:58,472 You... 924 01:01:59,227 --> 01:02:01,506 really love me? 925 01:02:03,708 --> 01:02:05,118 Yes. 926 01:02:05,118 --> 01:02:09,478 Really want to get married to me? 927 01:02:09,478 --> 01:02:10,695 Yes. 928 01:02:11,435 --> 01:02:12,788 Really? 929 01:02:13,819 --> 01:02:15,752 Not bluffing me? 930 01:02:16,060 --> 01:02:17,743 Yes. 931 01:02:18,516 --> 01:02:19,951 This is a free fansub. Get it @ d-addicts and Soompi. 932 01:02:20,244 --> 01:02:21,495 Translator msau99 933 01:02:21,728 --> 01:02:23,165 Timer doozy 934 01:02:23,509 --> 01:02:24,901 Spot Translator purpletiger86 935 01:02:25,514 --> 01:02:26,934 Editor xKiMix 936 01:02:27,262 --> 01:02:28,621 QC SeReNiTy 937 01:02:29,109 --> 01:02:30,431 Encoder doggieusa 938 01:02:30,718 --> 01:02:32,164 Coordinators mangosteen, SeReNiTy 939 01:02:35,830 --> 01:02:40,396 I was wondering what happened. It seems like they broke up with each other. 940 01:02:40,601 --> 01:02:43,283 Now that I don't have anymore obstacles to overcome, I just need to carry on with the wedding. 941 01:02:43,565 --> 01:02:44,549 Did you use protection? 942 01:02:44,549 --> 01:02:45,549 What? 943 01:02:45,549 --> 01:02:48,221 I'm asking if you used protection to protect yourself from getting pregnant. 944 01:02:48,477 --> 01:02:51,072 You rascal! 945 01:02:51,399 --> 01:02:53,070 Why are you doing this to me? 946 01:02:55,611 --> 01:03:01,080 Miss Ha-Na. I hope you take good care of Ho-Sang. 947 01:03:01,556 --> 01:03:03,173 Those words give me bad luck. 948 01:03:03,851 --> 01:03:05,244 Whose sacrificial rites are you celebrating? 949 01:03:05,526 --> 01:03:07,289 The person who changed my life. 950 01:03:07,931 --> 01:03:10,572 Catch her! Hurry and catch her! 951 01:03:10,572 --> 01:03:13,278 If we don't catch that lady, Dae-Bak will be in trouble! 952 01:03:13,544 --> 01:03:14,500 Thanks to all seeders and uploaders. 953 01:03:14,778 --> 01:03:16,545 Thank you for watching with us. 69346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.