All language subtitles for Enemy.Lines.2020.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,300 --> 00:00:18,300 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:20,573 --> 00:00:24,167 PUOLA, 1943 3 00:00:26,371 --> 00:00:30,131 Nyt on kylmä. Laita lisää puuta. 4 00:02:31,694 --> 00:02:35,288 Vahdi häntä! 5 00:04:25,674 --> 00:04:29,976 KAKSI VIIKKOA AIEMMIN 6 00:05:15,678 --> 00:05:18,605 Onko tässä kaikki? 7 00:05:22,018 --> 00:05:26,611 Vaaransinko henkeni tämän takia? - Se kustansi isäni hengen. 8 00:05:26,689 --> 00:05:30,200 Se on kaikki. 9 00:05:38,408 --> 00:05:42,626 LONTOO 10 00:05:59,053 --> 00:06:03,730 Kenraali, valaiskaapa minua siitä, mitä tarvitsette meistä. 11 00:06:03,806 --> 00:06:10,358 Tiedustelunne välitti meille tietoa hyvin kiinnostavasta tiedemiehestä. 12 00:06:10,520 --> 00:06:17,155 Häntä pidetään natsien salaisessa laitoksessa. Koodinimi on... mikä? 13 00:06:17,235 --> 00:06:23,454 Projekti Feuervogel. Tulilintu. - Pitääkö meidän eliminoida tiedemies? 14 00:06:23,533 --> 00:06:27,502 Ei, sir. Tarvitsemme hänet elävänä. 15 00:06:42,633 --> 00:06:46,352 Teillä on hyviä miehiä tällaiseen hommaan. 16 00:06:46,512 --> 00:06:53,439 Minulla on määräys ottaa tiiminne tähän Kaminskin komennuksessa. 17 00:06:54,395 --> 00:06:59,239 Minua ei ole informoitu tästä. - Kerron teille nyt, kenraali. 18 00:07:00,399 --> 00:07:05,410 Asiat kehittyivät nopeasti. Washington haluaa tiedemiehen heti. 19 00:07:05,488 --> 00:07:10,373 He puhuivat väellenne, ja tässä sitä ollaan, kaikki samalla puolella. 20 00:07:12,161 --> 00:07:16,963 Hyvä on. Tavataan päämajassa 0330. 21 00:07:17,750 --> 00:07:21,135 Kenraali. - Majuri. 22 00:07:22,129 --> 00:07:26,431 Tästä ei tule helppoa. - Todennäköisyydet ovat huonot. 23 00:07:26,508 --> 00:07:33,768 Mitä haluatte eniten? - Että sota loppuu. Haluan kotiin. 24 00:07:33,848 --> 00:07:40,150 Jos onnistutte tässä, me kaikki olemme askeleen lähempänä sitä. 25 00:07:44,650 --> 00:07:49,660 ERIKOISOPERAATIOIDEN PÄÄMAJA MAASEUDULLA 26 00:07:53,991 --> 00:07:59,876 Miksi olemme täällä keskellä yötä? - En tiedä. 27 00:07:59,954 --> 00:08:05,090 Meidät kuulemma lähetetään parin viikon lomalle Bognoriin. 28 00:08:12,634 --> 00:08:15,603 Lepo. 29 00:08:15,762 --> 00:08:21,814 Kenraali McCloud USA:n tiedustelusta, majuri Kaminski merijalkaväestä. 30 00:08:21,975 --> 00:08:25,777 Teidän pitää hoitaa pieni tehtävä heille Puolassa. 31 00:08:25,854 --> 00:08:30,698 Tehtävänänne on hakea pois tohtori Alexander Fabien. 32 00:08:30,775 --> 00:08:35,119 Fabien on johtava asiantuntija kiinteän polttoaineen työntövoimassa. 33 00:08:35,279 --> 00:08:39,456 Rakettitieteilijä. Hän on natseilla. Haluamme hänet. 34 00:08:39,533 --> 00:08:42,210 Hän on raskaasti vartioidussa laitoksessa. 35 00:08:42,370 --> 00:08:47,964 Hänen annetaan käydä kerran kuussa vaimonsa ja tyttärensä luona. 36 00:08:49,250 --> 00:08:56,427 He ovat kotiarestissa muualla. Näin hänet pidetään keskittyneenä työhön. 37 00:08:56,506 --> 00:09:02,518 Hyökkäätte saattueeseen, joka vie Fabienia perheensä luo. 38 00:09:02,597 --> 00:09:06,607 Paras paikka on tässä: kuusi kilometriä talolta risteyksessä. 39 00:09:06,767 --> 00:09:13,694 Siinä on paljon suojaa, ja häntä on kuljettamassa vain muutama vartija. 40 00:09:13,773 --> 00:09:17,950 Miten pääsemme sinne ja pois? - Laskuvarjollako? 41 00:09:18,027 --> 00:09:23,246 Hitlerin takapihalla ilmatorjunta on vahvaa. Kenraalilla oli ajatus. 42 00:09:23,324 --> 00:09:30,584 Lähdette Ruotsiin tänään. - Ruotsi auttaa. Epävirallisesti. 43 00:09:30,956 --> 00:09:33,966 He kai aavistavat sodan kääntyvän eduksemme. 44 00:09:34,042 --> 00:09:41,303 Tapaatte kalastusaluksen kapteenin. Hän vie teidät Puolan rannikolle. 45 00:09:41,466 --> 00:09:46,601 Menemme risteykseen. Kohteen saatuamme etenemme metsään - 46 00:09:46,678 --> 00:09:53,480 ja puolalainen vastarintaliike vie meidät brittien sukellusveneelle. 47 00:09:54,478 --> 00:09:57,113 Tulette mukaamme. - Näin on. 48 00:09:57,188 --> 00:10:04,199 Majuri Kaminski puhuu puolaa. Hän johtaa tehtävää. 49 00:10:13,829 --> 00:10:19,798 Tästä tulee vaikeaa, sir. Hyökkäämme yhtäkkiä uuden komentajan kanssa. 50 00:10:19,876 --> 00:10:24,636 Meidän täytyy pelata kädellä, joka meille on jaettu. 51 00:10:24,797 --> 00:10:26,724 Sir. 52 00:10:28,384 --> 00:10:33,228 Onko meillä jokin ongelma? - Ei. He ovat ammattisotilaita. 53 00:10:33,306 --> 00:10:39,108 Mikäli invaasio Eurooppaan toteutuu, on mentävä rinta rinnan Berliiniin. 54 00:11:02,248 --> 00:11:07,175 Amerikkalaista merijalkaväkeä sanotaan piinkovaksi. 55 00:11:07,253 --> 00:11:11,639 Niin. Nuo jenkit ovat lipeviä pirulaisia. Siskoni tapaili yhtä. 56 00:11:11,799 --> 00:11:15,393 Hän nyt tapailisi ketä vain. 57 00:11:21,641 --> 00:11:25,693 Onko kaikki hyvin, sir? - Aivan hiton loistavasti. 58 00:11:25,771 --> 00:11:30,657 Jenkit purjehtivat kolmen vuoden jälkeen sotaan ja alkavat komennella. 59 00:11:32,151 --> 00:11:35,203 Haluan vain, että sota päättyy. 60 00:11:36,238 --> 00:11:39,706 Aamen. 61 00:11:44,037 --> 00:11:48,714 NATSIEN TUTKIMUSLAITOS MAASEUTU PUOLASSA 62 00:12:57,312 --> 00:13:03,614 Yksikönjohtaja Lehmann, miten voin auttaa? - Miksi ette edisty lainkaan? 63 00:13:03,694 --> 00:13:06,662 Teen töitä 20 tuntia vuorokaudessa. 64 00:13:06,738 --> 00:13:09,374 Saanen muistuttaa - 65 00:13:09,449 --> 00:13:15,667 että teillä on suuri etuoikeus tavata vaimonne ja tyttärenne joka kuukausi. 66 00:13:16,039 --> 00:13:22,549 Se voi muuttua milloin vain. - Sain uusia tuloksia keskusteltaviksi. 67 00:13:26,381 --> 00:13:33,058 Haluan muistuttaa, miten käy, jos salaatte tärkeän projektimme tietoja. 68 00:13:44,065 --> 00:13:50,450 Sitä voidaan pitää pian sabotaasina kolmatta valtakuntaa vastaan. 69 00:14:03,207 --> 00:14:07,801 En vie teitä pidemmälle. - Rantaan on vielä kilometrejä. 70 00:14:07,878 --> 00:14:10,805 Näettekö nuo? 71 00:14:13,050 --> 00:14:20,227 Ne ovat Saksan vartioveneitä. Jos he löytävät teidät täältä... 72 00:14:20,390 --> 00:14:27,317 On pimeää. He eivät edes huomaa meitä. - En suostunut itsemurhaiskuun. 73 00:14:27,479 --> 00:14:33,073 Voin pakko-ottaa veneen haltuuni. - He vartioivat silti yhä tuolla. 74 00:14:33,152 --> 00:14:40,245 Mitä meidän pitäisi tehdä, uidako? - Kannella on vene. Soudatte rantaan. 75 00:14:44,412 --> 00:14:47,172 Hyvä on. 76 00:14:47,248 --> 00:14:50,925 Mitä vartioveneet tekevät, jos laitatte valot päälle? 77 00:14:52,127 --> 00:14:57,804 He tulevat tutkimaan paikat. Sanon, että eksyin. 78 00:14:57,883 --> 00:15:03,352 Kun he tajuavat, että olen yksin, he antavat minun mennä. 79 00:15:03,430 --> 00:15:10,482 Tee sitten niin. Kun pääsemme rantaan, houkuttele heitä valoilla. 80 00:15:12,647 --> 00:15:14,782 Voin tehdä niin. 81 00:15:38,170 --> 00:15:40,430 Alemmas, pojat! 82 00:16:05,488 --> 00:16:08,206 Mennään! 83 00:16:43,605 --> 00:16:45,241 Toimiiko radio? 84 00:16:45,267 --> 00:16:48,826 Ei vaikuta hyvältä. Ehkä kylmä ja kosteus... 85 00:16:48,902 --> 00:16:52,454 Saatko korjattua sen? - Minun pitää avata se. 86 00:16:52,613 --> 00:16:57,748 Kun pysähdymme, koeta saada se toimimaan. Olemme jo myöhässä. 87 00:16:59,746 --> 00:17:04,298 Uskotko, että hän pärjää? - En tiedä. Se selviää. 88 00:17:04,458 --> 00:17:07,677 Onneksi hänellä on meidät. Mennään. 89 00:18:16,566 --> 00:18:19,410 Aika lähteä. 90 00:18:30,371 --> 00:18:36,923 Heidät vietiin aikataulun mukaan, mutta vahvistusta ei ole kuulunut. 91 00:18:37,085 --> 00:18:43,804 Heidät piti jättää kauas rannikosta. He etenivät pienellä veneellä. 92 00:18:43,883 --> 00:18:51,060 Toivotaan, etteivät he uppoa pohjaan ennen kuin he pääsevät edes rantaan. 93 00:18:51,133 --> 00:18:53,902 Tiimini sopeutuu kyllä. 94 00:18:53,928 --> 00:18:57,270 Ruotsalainen kontaktisi olisi voinut tehdä työnsä. 95 00:18:57,354 --> 00:19:01,614 Muistuttaisin, että tiimini on hyvin taitava hoitamaan tilanteita. 96 00:19:01,774 --> 00:19:04,951 Toivotaan vain, että majuri Kaminski pysyy mukana. 97 00:19:16,539 --> 00:19:20,466 Pitäkää puita molemmilla puolilla silmällä. 98 00:19:25,547 --> 00:19:29,932 Risteys on kolmen kilometrin päässä tuossa suunnassa. 99 00:19:30,009 --> 00:19:33,186 Olemme myöhässä. Saattue ehti mennä. - Helvetti. 100 00:19:33,262 --> 00:19:36,064 Todellakin. 101 00:19:36,139 --> 00:19:40,524 Mennään kokoontumistalolle ja napataan kohde siellä. 102 00:19:40,601 --> 00:19:44,737 Yllätetään muutama henki. Mennään. 103 00:20:31,357 --> 00:20:34,617 Churchill ei taatusti tule tänään. 104 00:20:34,777 --> 00:20:39,829 Niin, mene vain lämmittelemään. Palaa sitten sotaoikeuteen. 105 00:20:39,907 --> 00:20:43,084 Se sopii minulle. 106 00:21:57,187 --> 00:22:02,697 Hitto! Heitä on viisi kertaa enemmän kuin risteyksessä olisi ollut. 107 00:22:02,775 --> 00:22:05,785 20 tai enemmän noissa mökeissä. 108 00:22:06,571 --> 00:22:10,223 Vaimolla ja tyttärellä on myös omat aseistetut vartijat. 109 00:22:10,251 --> 00:22:12,293 Jessus. 110 00:22:13,577 --> 00:22:16,545 Heitä kyllä piisaa. 111 00:22:16,621 --> 00:22:21,798 Pystymmekö tähän? En vaaranna miehiäni, jos näkymä on huono. 112 00:22:21,875 --> 00:22:29,136 Tulimme tekemään tehtävän, joten hoidetaan se. Onko selvä, kersantti? 113 00:22:30,343 --> 00:22:32,770 On, sir. - No niin. 114 00:22:32,928 --> 00:22:36,397 Entä se radio? - Ei mitään. 115 00:22:36,474 --> 00:22:39,901 Se on yhtä kuollut kuin Cooperin rakkauselämä. 116 00:22:40,059 --> 00:22:42,819 En päästä irti. 117 00:22:42,894 --> 00:22:45,530 Pidä kiinni. 118 00:22:45,606 --> 00:22:48,908 Ei... - Minä voitin! 119 00:22:49,068 --> 00:22:51,037 Lopeta. 120 00:22:53,114 --> 00:22:58,469 Pidämme vain vähän hauskaa. Se ei satuta ketään. Vieläkö? 121 00:22:58,498 --> 00:22:59,587 Niin. 122 00:22:59,661 --> 00:23:01,799 Alexander. 123 00:23:02,873 --> 00:23:06,758 Katso meitä. Katso, mitä he tekevät meille. 124 00:23:09,378 --> 00:23:11,888 Kalina... 125 00:23:17,802 --> 00:23:21,229 No... Hymyile, auringonsäde. 126 00:23:37,362 --> 00:23:39,664 Kalina. 127 00:23:47,122 --> 00:23:49,924 Kaikki järjestyy. 128 00:23:49,999 --> 00:23:54,593 Teillä on vielä 7 tuntia ja 47 minuuttia, tohtori. 129 00:23:55,880 --> 00:23:59,682 Kuuntele minua tarkkaan. 130 00:24:00,593 --> 00:24:07,854 Tämä on ainoa keinomme selviytyä. Emme voi muutakaan. 131 00:24:08,308 --> 00:24:14,818 Kun työni on valmis... - Entä kun sinua ei enää tarvita? 132 00:24:18,525 --> 00:24:25,702 Äiti, voinko soittaa isälle uuden laulun? - Se olisi hienoa. 133 00:24:25,783 --> 00:24:28,752 Soita toki. 134 00:24:42,214 --> 00:24:49,474 Hän saa pari tuntia kuussa vaimonsa kanssa ja hän tuhlaa ne musiikkiin. 135 00:24:57,270 --> 00:25:00,406 Tila on tässä. Mökki tässä, tie tässä. 136 00:25:00,564 --> 00:25:05,949 Olemme alakynnessä, mutta on pimeä, joten etsitään heikot kohdat. 137 00:25:06,027 --> 00:25:12,371 Esimerkiksi tässä. Isketään tässä ja tässä. Tarvitsemme hämäyskeinon. 138 00:25:12,450 --> 00:25:16,487 Luomme hämäyksen tähän, joten he luulevat iskun tulevan tieltä. 139 00:25:16,516 --> 00:25:17,417 Niin. 140 00:25:17,447 --> 00:25:22,090 Hämätään heitä. Taltutamme aseistetut vartijat tässä ja tässä. 141 00:25:22,168 --> 00:25:28,720 Käytämme heidän ilmatorjuntaansa heitä vastaan. Niin voimme selvitä. 142 00:25:28,798 --> 00:25:32,700 Voin hoitaa heidän polttoaineensa. He hyppäävät. 143 00:25:32,782 --> 00:25:36,449 Hyvä. Kerrataan. 144 00:26:17,928 --> 00:26:21,563 Vahdi häntä! 145 00:28:15,035 --> 00:28:18,295 Viekää heidät vuorille. 146 00:28:22,918 --> 00:28:28,595 Irti hänestä. - Kävelen ulos talosta ja autoon. 147 00:28:28,673 --> 00:28:32,308 Onko selvä? - Irti hänestä! 148 00:28:32,385 --> 00:28:35,312 Äiti! - Turpa kiinni! 149 00:28:49,317 --> 00:28:51,202 Kalina! 150 00:28:53,070 --> 00:28:55,663 Äiti! 151 00:28:59,118 --> 00:29:02,712 Tutki talo sisältä. 152 00:29:02,788 --> 00:29:07,840 Tutkin jo. Siellä ei ole ketään. - Uudestaan! Ei henkiin jääneitä. 153 00:29:09,794 --> 00:29:12,513 Äiti! - Kalina! 154 00:29:12,671 --> 00:29:17,473 Fabien! Olen majuri Kaminski USA:n merijalkaväestä, he brittiarmeijasta. 155 00:29:17,552 --> 00:29:21,687 Viemme teidät Englantiin. - Sukellusvene hakee meidät huomenna. 156 00:29:21,848 --> 00:29:27,191 Teidät lennätetään sieltä USA: han. - Ei, en lähde mukaanne. 157 00:29:27,268 --> 00:29:34,362 Niin on parasta. Teistä pidetään huolta. - Te tapoitte juuri vaimoni! 158 00:29:34,443 --> 00:29:41,037 Olen pahoillani. Tosin luulitteko, että olisitte saaneet elää rauhassa? 159 00:29:41,115 --> 00:29:46,500 Tarjoan teille pääsyä pois, vapautta ja oikea elämää. 160 00:29:47,078 --> 00:29:50,213 Meidän täytyy vain mennä. 161 00:29:54,336 --> 00:29:57,763 Hyvä on. - Äiti! 162 00:29:58,882 --> 00:30:03,017 Irena, tule tänne. 163 00:30:03,845 --> 00:30:09,774 Hyvä on. Tulen, mutta vain tyttäreni kanssa. Onko selvä? 164 00:30:10,276 --> 00:30:11,198 Tietenkin. 165 00:30:11,224 --> 00:30:14,568 Hän hidastaa meitä. - Tyttö tulee. Ei kysymyksiä. 166 00:30:14,596 --> 00:30:18,281 Siirrä Cooperin kanssa äiti sisälle taloon, ja mennään. 167 00:30:18,358 --> 00:30:23,702 Otetaanko Jeeppi? - Ei. Vältellään teitä. 168 00:30:50,721 --> 00:30:53,982 Olen pahoillani. 169 00:30:54,058 --> 00:30:57,943 En halunnut... En ajatellut... 170 00:30:58,020 --> 00:31:01,322 Hän vihasi tätä sotaa. 171 00:31:01,397 --> 00:31:04,366 Hän vihasi kaikkea siinä. 172 00:31:12,325 --> 00:31:15,002 Anteeksi. 173 00:31:20,415 --> 00:31:23,884 Irenka... 174 00:31:35,929 --> 00:31:41,564 Kaikki järjestyy kyllä. 175 00:31:41,643 --> 00:31:46,237 On aika mennä. Oletteko valmiita? - Tiedän. Suokaa meille hetki. 176 00:31:46,898 --> 00:31:50,992 Tohtori, olette elossa. Tyttärenne on elossa. 177 00:31:51,069 --> 00:31:56,329 Aion pitää asian niin, mutta en pysty siihen, ellette liiku. 178 00:31:56,405 --> 00:32:00,332 Hyvä on. 179 00:32:00,410 --> 00:32:07,546 Irenka, meidän täytyy mennä. Tule. Pidä minusta kiinni. 180 00:32:13,839 --> 00:32:18,391 Katso, että he saavat vähän ruokaa. 181 00:33:08,056 --> 00:33:13,316 Tiedustelutietojen mukaan myös neuvostojoukot haluavat Fabienin. 182 00:33:13,395 --> 00:33:17,030 NKVD-joukko on lähetetty peiteryhmänä Puolaan. 183 00:33:17,106 --> 00:33:23,992 Kauanko väkenne on tiennyt tästä? - Kuulin juuri. En pelaa kanssanne! 184 00:33:25,947 --> 00:33:31,749 On vain luonnollista, että hekin haluavat Fabienin. 185 00:33:32,537 --> 00:33:37,881 Yritä ottaa yhteyttä uudelleen. - Blue Jay, Cuckoo täällä. Kuuluuko? 186 00:33:37,959 --> 00:33:41,844 Oletteko jättäneet jotain muuta kertomatta? 187 00:33:41,921 --> 00:33:49,181 Kuten sanoin, kerron kaiken niin suorana kuin vain voin. 188 00:33:56,226 --> 00:34:00,819 Olemme myöhässä. Täällä ei ole ketään. 189 00:34:00,896 --> 00:34:07,407 Sisällä on kuollut nainen. Ehkä tiedemiehen vaimo. Kuka tämän teki? 190 00:34:07,486 --> 00:34:13,663 Brittiläisiä hylsyjä, mutta amerikkalainen saappaanjälki. 191 00:34:13,743 --> 00:34:21,003 Heitä on kuusi tai seitsemän. Kaksi siviiliä, toinen on tyttölapsi. 192 00:34:21,540 --> 00:34:27,217 Nyt meidän pitää vain löytää heidät. He eivät pääse pitkälle. 193 00:34:27,296 --> 00:34:30,848 Lähdetään liikkeelle. 194 00:34:35,721 --> 00:34:39,315 Vaihdetaan vaatteita. On aika vaihtaa puolta. 195 00:35:43,783 --> 00:35:46,668 Istuudu tuohon. 196 00:35:46,744 --> 00:35:51,170 Missä ne partisaanit ovat? - Leiri kai löydettiin ja he lähtivät. 197 00:35:51,248 --> 00:35:54,592 He lähtivät kiireessä. - Mitä teemme? 198 00:35:54,668 --> 00:36:00,470 Miten löydämme heidät? - Pysytään rauhallisina. Keksitään keino. 199 00:36:10,140 --> 00:36:15,691 Jätimme hänet siihen taloon aivan yksin. 200 00:36:15,770 --> 00:36:20,072 Kuuntelehan... 201 00:36:20,150 --> 00:36:26,952 Äiti on kaukana poissa, rauhallisessa paikassa. 202 00:36:27,031 --> 00:36:30,667 Ymmärrätkö? 203 00:36:31,911 --> 00:36:36,047 Meidän täytyy uskoa, että nämä sotilaat pelastavat meidät. 204 00:36:37,375 --> 00:36:43,635 Tuolla on pieni kylä. Joku varmasti tietää, mistä löydämme heidät. 205 00:36:43,713 --> 00:36:48,140 Onkohan hyvä idea mennä kylään? - Toivottavasti puolani riittää. 206 00:36:48,218 --> 00:36:55,478 Kunpa saisimme yhteyden päämajaan. He eivät tiedä, että pääsimme maahan. 207 00:36:55,725 --> 00:37:00,485 Kannattaisiko sitä kokeilla vielä? - Tähän tarvitaan juotinta. 208 00:37:00,562 --> 00:37:06,989 Juuri nyt tämä on vain romumetallia. - Kylä on ainoa vaihtoehtomme. 209 00:37:07,152 --> 00:37:11,037 ...turvalliseen paikkaan. Äiti olisi halunnut niin. 210 00:37:43,977 --> 00:37:48,571 Menemmekö vain kysymään? - Emme kaikki. Davidson, mukaani. 211 00:37:48,648 --> 00:37:51,617 Pitäkää kaikki muut poissa näkyvistä. 212 00:37:51,694 --> 00:37:53,659 Minusta riski on suuri. 213 00:37:53,685 --> 00:37:56,789 Hakupaikalle on 32 kilometriä vihollisalueen läpi. 214 00:37:56,864 --> 00:38:00,375 Tarvitsemme partisaaneja. He tietävät reitit. 215 00:38:00,451 --> 00:38:07,044 Heillä voi olla turvallinen kulkuväline. Ja ennen kaikkea radio. 216 00:38:07,123 --> 00:38:10,592 Lee tarvitsee lääkintäapua. 217 00:38:10,669 --> 00:38:15,846 Tämä ei ole ihanteellista, mutta en näe muutakaan vaihtoehtoa. 218 00:38:15,924 --> 00:38:18,559 Ota tämä. 219 00:38:19,844 --> 00:38:22,896 Puolani ei ole kovinkaan kummoista. 220 00:38:22,972 --> 00:38:28,315 Puolassa vaikuttaa fiksulta, jos on hiljaa eikä puhu paljon. 221 00:38:29,144 --> 00:38:30,780 Täydellistä. 222 00:39:00,672 --> 00:39:04,141 Kaksi olutta. - Niin, niin. 223 00:39:09,598 --> 00:39:14,817 Ystäväni! Kiva nähdä taas. - Kiva nähdä. 224 00:39:15,354 --> 00:39:21,906 Juodaan kunnolla. Onko tuo olutta? Vodkaa ystävilleni. 225 00:39:21,985 --> 00:39:27,120 Pidän parasta tavaraani takana. Mennään hakemaan pullo. 226 00:39:27,281 --> 00:39:32,916 Todellakin. Mennään. Tulkaa mukaani. 227 00:39:41,170 --> 00:39:47,722 Oletteko hulluja, kun tulette tänne? Koko kylä voitaisiin ampua takianne. 228 00:39:47,800 --> 00:39:50,685 Emme voineet muutakaan. 229 00:39:53,555 --> 00:39:58,398 Veneenne löydettiin. Jokainen saksalainen etsii teitä. 230 00:39:58,561 --> 00:40:03,071 Meidän täytyy löytää partisaanit. - Leiri oli hylätty. 231 00:40:03,231 --> 00:40:06,075 Saksan avustajia on joka puolella. 232 00:40:06,151 --> 00:40:10,661 Joku kylästä paljasti partisaanit, joten he lähtivät. 233 00:40:10,738 --> 00:40:15,874 Meidän täytyy löytää heidät. Meidän täytyy saada yhteys päämajaan. 234 00:40:17,869 --> 00:40:20,630 Terve! 235 00:40:20,706 --> 00:40:26,383 Menkää pohjoiseen päätietä pitkin. Ensimmäisestä risteyksestä ylös. 236 00:40:26,544 --> 00:40:31,179 Löydätte heidät, mutta olkaa varovaisia. - Kiitos. 237 00:40:31,256 --> 00:40:34,225 Menkää, ennen kuin meidät kaikki hirtetään. 238 00:40:43,893 --> 00:40:50,070 Heidän piti tavata joku täällä. Rikkinäinen radio... 239 00:40:50,148 --> 00:40:56,825 Leiri hylättiin. Ketään ei ollut vastassa. - Yksi heistä vuotaa verta. 240 00:40:58,574 --> 00:41:02,126 Egorov näki metsässä partioita. 241 00:41:02,202 --> 00:41:09,171 Heitä etsitään. Muutaman kilometrin päässä kaakossa on kylä. 242 00:41:09,917 --> 00:41:17,178 Tapaaminen ei toteutunut. He kai menivät etsimään väkeään kylästä. 243 00:41:17,758 --> 00:41:21,976 He ovat joko rohkeita tai hulluja. - Siltikin. 244 00:41:22,053 --> 00:41:26,855 Heillä on tärkeä kohde, yksi on haavoittunut ja radio ei toimi. 245 00:41:26,933 --> 00:41:31,985 Jos he eivät löydä paikallisia, ehkä he eivät pääse täältä pois. 246 00:42:05,553 --> 00:42:12,063 Tuletteko mukaan etsintöihin? - Emme. Minulla on muuta mielessä. 247 00:42:12,142 --> 00:42:17,944 Selvä. Meitä tarvitaan tämän metsän toisella puolella joen luona. 248 00:42:18,022 --> 00:42:20,824 Mikä häntä vaivaa? 249 00:42:24,736 --> 00:42:27,413 Hän on luodinkestävä. 250 00:42:35,538 --> 00:42:41,757 Hiljaisuudelle voi olla monta syytä. - En halua miettiäkään niitä vielä. 251 00:42:41,836 --> 00:42:46,929 Sääraportti, sir. Myrsky kehkeytyy Itämerellä. 252 00:42:47,007 --> 00:42:51,518 Tämä ei ole hyvä juttu. He eivät pääse veneellä sukellusveneelle. 253 00:42:51,678 --> 00:42:54,438 Heidät täytyy saada muulla keinolla pois. 254 00:42:54,514 --> 00:42:58,608 Olemme toimittaneet tarvikkeita partisaaneille C-47:illä. 255 00:42:58,685 --> 00:43:03,195 Matka on pitkä, mutta lisää polttoainetta ja yöllä... Se toimii. 256 00:43:03,272 --> 00:43:10,033 Kunhan sille löydetään laskupaikka. - C-47 voi vain käydä ja lähteä heti. 257 00:43:10,112 --> 00:43:15,330 Teet siitä kovin helppoa. Sen pitäisi hakea miehet vihollisen alueelta - 258 00:43:15,408 --> 00:43:21,210 ja palata päivänvaloissa tulematta ammutuksi, emmekä saa tiimiä kiinni. 259 00:43:21,289 --> 00:43:27,466 Jos Kaminski voi saada haluamamme, aiotko jättää hänet eristyksiin? 260 00:43:27,545 --> 00:43:31,722 En. Olen samaa mieltä. Kone voisi laskeutua tänne. 261 00:43:31,798 --> 00:43:35,850 Mikä se on? - Hylätty puolalainen lentokenttä. 262 00:43:35,927 --> 00:43:41,688 He voisivat tavata penkereellä. - Se pitää koordinoida täydellisesti. 263 00:43:41,850 --> 00:43:48,485 Harris, yritä ottaa yhteyttä taas. - Blue Jay, Cuckoo täällä. Kuuluuko? 264 00:43:49,357 --> 00:43:52,909 Blue Jay, Cuckoo täällä. Kuuluuko? 265 00:44:02,118 --> 00:44:04,628 Pidetään tauko. 266 00:44:16,257 --> 00:44:19,267 Nojaa tähän. 267 00:44:19,343 --> 00:44:23,062 Noin. - Kiitos. 268 00:44:23,138 --> 00:44:29,773 Hienosti tehty. Ehkä voisit katsoa hänen jalkaansa seuraavalla tauolla. 269 00:44:29,851 --> 00:44:32,903 En ole sellainen tohtori. 270 00:44:33,980 --> 00:44:39,157 Voimmeko luottaa partisaaneihin? - He kertoivat, missä tohtori oli. 271 00:44:39,236 --> 00:44:42,955 Ja aikataulun. Kaiken. 272 00:44:43,031 --> 00:44:47,208 Kun jollakulla on univormu, on selvää, millä puolella hän on. 273 00:44:47,285 --> 00:44:52,754 Aseistetut siviilit tai partisaanit sekoittuvat tähän sotaan. 274 00:44:52,915 --> 00:44:57,134 Niin se vain menee. Toivotaan, että voimme luottaa heihin. 275 00:45:10,348 --> 00:45:13,191 Pysy siinä. Älä liiku. 276 00:45:17,521 --> 00:45:19,698 Juokse! 277 00:45:23,193 --> 00:45:26,287 Saksalaispartio. Viisi, ehkä kuusi. 278 00:45:26,446 --> 00:45:28,456 Matalaksi! 279 00:45:37,832 --> 00:45:42,176 Isä, auta! - Älä liiku. 280 00:46:23,415 --> 00:46:28,842 Kiitos avusta. Olemme briteistä ja amerikkalaisista koostuva ryhmä. 281 00:46:28,921 --> 00:46:31,723 Oletko sinä komentaja? - Majuri Kaminski. 282 00:46:31,882 --> 00:46:35,351 Oletko puolalainen? - Isäni puolelta. Me... 283 00:46:35,510 --> 00:46:41,520 Anna olla. - Te kaikki, tännepäin. 284 00:47:01,743 --> 00:47:04,545 Kiitos. - Ole hyvä. 285 00:47:05,038 --> 00:47:06,339 Kenen puolella te olette? 286 00:47:06,364 --> 00:47:09,841 Meidän piti tavata teidät leirillä metsässä. 287 00:47:09,917 --> 00:47:11,460 Ja te olitte lähteneet. 288 00:47:11,485 --> 00:47:15,553 Siinä oli riskejä, mutta emme voineet muuta. 289 00:47:15,629 --> 00:47:21,348 Siirryimme, koska kylässä oli pettureita, ja te menitte sinne. 290 00:47:21,428 --> 00:47:27,022 Hiton amerikkalaiset. Paljon miehiä, mutta ette osaa käydä sotaa. 291 00:47:27,183 --> 00:47:31,943 Tiedättekö, kuinka paljon hautoja vastarintaliikkeen edustajilla on? 292 00:47:32,020 --> 00:47:37,489 Olen pahoillani. Se oli ainoa keino. Tämä tehtävä on todella tärkeä. 293 00:47:37,567 --> 00:47:43,911 Tärkeä? Vaarannatte henkemme tässä. Ammutaan se natsien auttaja! 294 00:47:44,073 --> 00:47:48,500 Sitten ne saksalaissiat eivät voi käyttää häntä enää! 295 00:47:48,577 --> 00:47:55,337 Hän on tärkeä. Tarvitsemme häntä. Hän teki natsien rakettikokeet. 296 00:47:55,416 --> 00:48:02,677 En halua tuottaa pettymystä, mutta en tiedä mitään raketeista. 297 00:48:03,258 --> 00:48:07,851 Tutkin ydinfissiota. 298 00:48:08,846 --> 00:48:11,940 Atomeja. 299 00:48:12,015 --> 00:48:15,108 Kaikki koostuu atomeista. 300 00:48:15,184 --> 00:48:18,320 Tämä metalli. 301 00:48:18,397 --> 00:48:23,240 Tämä... Tämä maa. 302 00:48:24,569 --> 00:48:27,080 Sinä, jopa sinä. 303 00:48:28,447 --> 00:48:32,458 Kaikki on tehty pienistä rakennuspaloista. 304 00:48:32,535 --> 00:48:37,962 Todella pienistä mutta täydellisistä. - Mistä oikein puhut? 305 00:48:38,040 --> 00:48:43,092 Kun atomit hajoavat, ne voivat luoda valtavasti energiaa. 306 00:48:43,170 --> 00:48:50,430 Se energia voi tehdä miljoonasta lampusta kirkkaita kuin aurinko. 307 00:48:50,509 --> 00:48:55,686 Sillä voidaan tuottaa voimaa kokonaisiin kaupunkeihin. 308 00:48:57,725 --> 00:49:04,986 Tai teoriassa sillä voi olla valtavaa räjähdysvoimaa. 309 00:49:06,273 --> 00:49:12,450 Tutkin sitä natseille. He halusivat uudenlaisen aseen. 310 00:49:12,530 --> 00:49:19,790 Kuin sinappikaasuako? - Ei. Jotain paljon pahempaa. 311 00:49:23,165 --> 00:49:26,800 Missä se ase on? - Sitä ei ole vielä. 312 00:49:26,876 --> 00:49:33,762 Uskottelin, että pystyn siihen, tai he olisivat tappaneet perheeni. 313 00:49:33,841 --> 00:49:38,351 Kuuntele. Meille ei ehkä kerrottu kaikkea - 314 00:49:38,429 --> 00:49:43,648 mutta tuo mahdollinen ase voisi tappaa valtavan määrän natseja. 315 00:49:43,725 --> 00:49:48,568 Ymmärrätkö? Meidän täytyy viedä tuo mies perille. 316 00:49:51,609 --> 00:49:56,619 Selvä. Teemme, mitä voimme. 317 00:49:56,696 --> 00:50:03,831 Mutta tiukan paikan tullen teidän täytyy tappaa hänet. 318 00:50:03,910 --> 00:50:07,046 Hän ei saa päätyä enää saksalaisten käsiin. 319 00:50:10,626 --> 00:50:13,344 Kiitos, majuri. 320 00:50:13,419 --> 00:50:16,430 Onko teillä radiota? - On. 321 00:50:16,839 --> 00:50:20,683 Cuckoo, Blue Jay täällä. Kuuluuko? 322 00:50:23,428 --> 00:50:28,022 Cuckoo, Blue Jay täällä. Kuuluuko? Loppu. 323 00:50:30,769 --> 00:50:33,154 Kiitos. 324 00:50:42,530 --> 00:50:47,457 Olen ollut monessa tehtävässä, mutta en yhdessäkään tällaisessa. 325 00:50:47,535 --> 00:50:48,921 Se alkaa vaikuttaa. 326 00:50:48,946 --> 00:50:51,567 Miesten pitäisikin tuntea tappaessaan jotain. 327 00:51:01,214 --> 00:51:05,766 Cuckoo, Blue Jay täällä. Kuuluuko? Loppu. 328 00:51:07,845 --> 00:51:13,022 Cuckoo, Blue Jay täällä. Kuuluuko? Loppu. 329 00:51:15,561 --> 00:51:18,696 Cuckoo, Blue Jay täällä. Kuuluuko? Loppu. 330 00:51:18,854 --> 00:51:22,490 Blue Jay, Cuckoo täällä. Me kuulemme, luojan kiitos. 331 00:51:22,650 --> 00:51:28,619 Olimme huolissamme. Onko teillä muna? Toistan: onko teillä muna? 332 00:51:28,780 --> 00:51:34,499 Meillä on muna. Meillä oli ongelmia, mutta serkkumme täällä auttavat. 333 00:51:34,578 --> 00:51:39,921 Meillä on uusi juhlapaikka teille. Teidän pitää mennä tänne: 334 00:51:40,000 --> 00:51:44,094 Mallard 53, Goose 72. Toistan: 335 00:51:44,170 --> 00:51:50,139 Mallard 53, Goose 72. Kuittaatko? - Kuittaan, Cuckoo. 336 00:51:50,800 --> 00:51:57,144 Juhlat alkavat 0700 huomenna. Lintu tulee mutta ei voi odottaa. 337 00:51:57,307 --> 00:52:00,776 Kuittaan. 0700 huomenna. 338 00:52:02,645 --> 00:52:08,281 Yksi asia vielä. Saatatte saada ikävää seuraa Joe-sedästä. 339 00:52:08,442 --> 00:52:12,702 Toistan: saatatte törmätä Joe-sedän ystäviin. 340 00:52:12,779 --> 00:52:17,748 Olkaa valmiita, Blue Jay. Kuittaatko? 341 00:52:17,909 --> 00:52:20,336 Kuuliko hän loppuosaa? - En tiedä. 342 00:52:28,002 --> 00:52:33,512 Sukellusvene on peruttu. Meidät haetaan huomenna ilmateitse täältä. 343 00:52:33,591 --> 00:52:37,893 He todellakin haluavat tuon tyypin. - Pidetään hänet turvassa. 344 00:52:45,851 --> 00:52:48,528 Hei. 345 00:52:48,604 --> 00:52:54,114 Olen Sara. Entä sinä? - Irena. 346 00:52:54,193 --> 00:52:58,870 Voin opettaa sinua ampumaan. Osasin ampua 15-vuotiaana. 347 00:52:58,947 --> 00:53:04,041 Se voi pelastaa sinun tai isäsi hengen. 348 00:53:04,119 --> 00:53:06,421 Katso. 349 00:53:08,039 --> 00:53:11,257 Varmistin pois. 350 00:53:12,001 --> 00:53:16,095 Tähtää ja vedä liipaisimesta. 351 00:53:17,339 --> 00:53:19,975 Kokeile sinä. 352 00:53:28,057 --> 00:53:34,234 Irena, mitä oikein teet? Laita se pois. 353 00:53:35,899 --> 00:53:39,368 Sinun ei pitäisi opettaa lasta ampumaan. 354 00:53:49,911 --> 00:53:53,130 Saksalaiset pidättivät puolet kylästä. 355 00:53:53,206 --> 00:54:00,216 Kuulkaa. Lähdemme nyt. Kylässä on saksalaisia. Annetaan heille opetus. 356 00:54:00,296 --> 00:54:03,765 Pirulaiset. 357 00:54:03,924 --> 00:54:08,268 Saksalaiset kokosivat puolet kylästä. Taisteletteko mukanamme? 358 00:54:08,428 --> 00:54:12,188 Taistelimme jo kovasti saadaksemme hänet. 359 00:54:12,264 --> 00:54:17,983 Autamme teidät koneeseenne, majuri. Autatteko vastineeksi väkeämme? 360 00:54:18,062 --> 00:54:23,572 Onko isäsi puolalainen? Silloin he ovat sinun maanmiehiäsi. 361 00:54:24,902 --> 00:54:29,996 Tarvitsette meitä. Eikö se ole vähintä, mitä voitte tehdä? 362 00:54:33,369 --> 00:54:39,962 Hyvä on. Me tuemme, ainoastaan suojatulta. Heidät pidetään poissa. 363 00:54:40,115 --> 00:54:43,784 Selvä. Ammuksemme ovat vähissä. Onko teillä ylimääräisiä aseita? 364 00:54:43,812 --> 00:54:44,837 On. 365 00:55:47,311 --> 00:55:49,738 Juoskaa! 366 00:56:24,637 --> 00:56:29,023 Panssarivaunu kello kahdessa! 367 00:57:00,128 --> 00:57:02,805 Sieg Heil. 368 00:57:02,881 --> 00:57:07,099 Etsikää tämä mies. Älkää ampuko. Etsikää hänet. 369 00:58:02,894 --> 00:58:05,321 Tuli seis! 370 00:59:11,500 --> 00:59:16,302 Meidän täytyy mennä! - Tännepäin. 371 00:59:22,385 --> 00:59:24,812 Tule! 372 00:59:49,200 --> 00:59:53,461 Mennään tietä pitkin itään ja kiritään heidät kiinni. 373 00:59:53,538 --> 00:59:58,090 He ovat väsyneitä ja haavoittuneita. Sen pitäisi olla helppoa. 374 01:00:04,590 --> 01:00:09,101 Tarvitsemme C-47:n paikalle kello 0700 huomenna. 375 01:00:09,177 --> 01:00:13,479 Kartta ja täydet ohjeet. 376 01:00:13,557 --> 01:00:18,025 Kuten tiedätte, alueen sää... - Tarvitsemme koneen sinne. 377 01:00:18,187 --> 01:00:23,947 Se on hyvin vaarallista. Vaarannan hyvän miehistön. 378 01:00:24,108 --> 01:00:29,244 Miestenne on parasta olla ajoissa paikalla. - He tulevat. 379 01:00:30,113 --> 01:00:34,957 Miten ihmeessä selvisitte sodasta kaiken paperisotanne keskellä? 380 01:00:35,036 --> 01:00:40,546 Oli oikein huomauttaa riskeistä. Ja niin, selvisimme ilman teitä. 381 01:00:41,624 --> 01:00:47,301 Tiedän, että painostan teitä, mutta Fabien on avaintekijä. 382 01:00:47,463 --> 01:00:52,973 Hän on puuttuva pala, joka voi päättää sodan ja pelastaa miljoonia. 383 01:00:54,220 --> 01:00:55,317 Minne menemme? 384 01:00:55,342 --> 01:00:59,541 Tiedän turvallisen paikan, jossa voimme odottaa konetta. 385 01:01:01,768 --> 01:01:05,237 Tule, Waitesey, hidastat meitä. 386 01:01:07,898 --> 01:01:12,492 Mikä hätänä? - Menetimme Cooperin ja Leen. 387 01:01:12,570 --> 01:01:15,414 Etkö huomannut? 388 01:01:39,511 --> 01:01:42,938 Istu alas. 389 01:01:48,145 --> 01:01:55,405 Miten haava jakselee? - Olen kokenut pahempaakin. 390 01:01:56,444 --> 01:01:59,788 Anna, kun katson. - Tosin... 391 01:01:59,863 --> 01:02:04,790 Meillä on lääkettä. Katson, onko meillä jotain kipuun. 392 01:02:08,329 --> 01:02:11,298 Pelkkä pintaraapaisu. 393 01:02:15,753 --> 01:02:19,680 Paljon kuumaa vettä. Hoidan asian. 394 01:02:27,972 --> 01:02:32,108 En tiedä, mikä on mitäkin. 395 01:02:32,643 --> 01:02:35,653 Tämä. 396 01:02:37,147 --> 01:02:42,366 Täällä on ruokaakin. Säilykelihaa. 397 01:02:42,445 --> 01:02:45,872 Säilykelihan minä kyllä tunnistan. 398 01:03:10,261 --> 01:03:13,188 Haluan näyttää jotain. 399 01:03:18,479 --> 01:03:23,156 Isäsi oli aikamoinen keräilijä. - Niin. Hän oli hyvä taistelija. 400 01:03:23,232 --> 01:03:26,700 Yksi parhaimmistamme. 401 01:03:28,737 --> 01:03:35,997 Ei hätää. Vain kranaatinsirpaleita. - Näytä minulle. Riisu takkisi. 402 01:03:36,536 --> 01:03:39,422 Istu alas. 403 01:03:47,963 --> 01:03:51,640 Se täytyy puhdistaa ja sitoa. 404 01:05:21,174 --> 01:05:27,518 Haluan selittää. Aiemmin, kun käteni tärisi... 405 01:05:27,598 --> 01:05:32,150 Pystyn yhä tekemään, mitä täytyykin. 406 01:05:32,227 --> 01:05:36,779 Pystyn yhä hommaan. - Niin pystyt. 407 01:05:43,486 --> 01:05:50,746 Kaikki on aina salaista. En voi kertoa kellekään. 408 01:05:53,079 --> 01:05:56,214 Asiat, joita olen tehnyt... 409 01:05:58,876 --> 01:06:02,011 En ole ylpeä niistä. 410 01:06:03,547 --> 01:06:06,183 Mistä asioista? 411 01:06:11,012 --> 01:06:16,147 Pari vuotta sitten laskeuduimme laskuvarjoilla Ranskaan. 412 01:06:16,225 --> 01:06:21,610 Yhdessä kaupungissa saksalaiset maksoivat paikallisille tiedoista. 413 01:06:23,190 --> 01:06:27,201 Siellä oli yksi talo... 414 01:06:29,696 --> 01:06:35,290 Meidät määrättiin tappamaan kaikki siellä ja lähistöllä, ei poikkeuksia. 415 01:06:38,953 --> 01:06:41,297 Kaikkiko? 416 01:06:42,332 --> 01:06:45,634 Sen määräyksen me saimme. 417 01:06:45,710 --> 01:06:48,846 Minun täytyi tappaa heidät kaikki. 418 01:06:53,802 --> 01:06:59,687 He olivat tulleet kotiin ja olivat ripustamassa pyykkejä... 419 01:07:00,684 --> 01:07:03,527 Me ammuimme ja tapoimme heidät. 420 01:07:06,563 --> 01:07:11,448 He olivat toki liittolaisia, mutta se ei ollut silti oikein. 421 01:07:13,485 --> 01:07:16,371 Ammuimme naisia. 422 01:07:18,616 --> 01:07:21,543 Ammuimme lapsia. 423 01:07:30,252 --> 01:07:35,721 Saimme määräykset, mutta olisimme voineet sanoa ei. 424 01:07:37,843 --> 01:07:41,978 Näen yhä heidän kasvonsa. - Ei hätää. 425 01:07:43,473 --> 01:07:46,233 Ei mitään hätää. 426 01:07:56,068 --> 01:08:01,537 Yritin tehdä parhaani suojellakseni sinua ja äitiäsi. 427 01:08:03,241 --> 01:08:06,584 Äiti tiesi sen. 428 01:08:06,660 --> 01:08:11,921 Hän tiesi. Oikeasti, isä. 429 01:08:16,670 --> 01:08:19,597 Minun työssäni... 430 01:08:19,672 --> 01:08:26,016 Kun jotain menee pieleen, voin toistaa kokeen. 431 01:08:26,095 --> 01:08:31,189 Voin aloittaa alusta. Kokeilla uudelleen. 432 01:08:31,267 --> 01:08:37,360 Voin työstää ja työstää jotain, kunnes se on täydellinen. 433 01:08:39,190 --> 01:08:41,659 Mutta nyt... 434 01:08:43,278 --> 01:08:46,663 Olen voimaton. 435 01:08:46,739 --> 01:08:52,041 En voi aloittaa alusta. En voi palata ajassa taaksepäin. 436 01:08:53,746 --> 01:08:56,798 En voi palata ajassa taaksepäin. 437 01:09:02,211 --> 01:09:07,305 Lupaan, että suojelen sinua, isä. 438 01:09:18,727 --> 01:09:22,529 Minun täytyy kysyä: mitkä ovat mahdollisuutemme, majuri? 439 01:09:23,606 --> 01:09:30,867 Kone tulee. Meidän pitää selvitä kolme kilometriä noutopaikalle. 440 01:09:31,280 --> 01:09:35,624 Kolme kilometriä olisi ollut entisessä elämässä kiva kävely. 441 01:09:47,088 --> 01:09:50,806 Onko teillä joku odottamassa kotona, majuri? 442 01:09:50,882 --> 01:09:54,184 Vaimo ja pieni poika. 443 01:09:55,344 --> 01:09:58,687 Kuusi kuukautta vanha. 444 01:09:58,763 --> 01:10:02,857 En ole koskaan nähnyt häntä. Vain äitinsä lähettämän kuvan. 445 01:10:07,272 --> 01:10:13,533 Maanne tarvitsee tutkimustani ja tehtävänne on viedä minut takaisin. 446 01:10:13,612 --> 01:10:19,830 Jos kuitenkin täytyy valita minun ja hänen pelastamisen väliltä - 447 01:10:19,907 --> 01:10:25,501 pyydän teiltä isänä: pelastakaa hänet. 448 01:11:12,998 --> 01:11:15,133 Seis! 449 01:11:16,001 --> 01:11:20,011 Missä hän on? - En ymmärrä. 450 01:11:20,964 --> 01:11:23,933 Onko hän talossa? Kuinka monta siellä on? 451 01:11:26,719 --> 01:11:29,189 Tohtori, ylös! 452 01:11:41,734 --> 01:11:44,661 Piiloudu tänne. 453 01:11:44,736 --> 01:11:50,788 Saimme seuraa. Saksalaisia. Neljä paskiaista. He saivat majurin. 454 01:11:59,375 --> 01:12:02,386 Helvetti! - En näe useampia. 455 01:12:02,545 --> 01:12:06,680 Jotain on pielessä. Heidän korostuksensa. 456 01:12:06,757 --> 01:12:11,809 He eivät ole saksalaisia. He ovat venäläisiä. - Venäläisiä? 457 01:12:18,560 --> 01:12:21,445 Oletko valmis tähän? - Arvaa vain. 458 01:12:21,520 --> 01:12:23,156 Pysy heidän kanssaan! 459 01:12:25,858 --> 01:12:30,284 Hänellä on suora linja teihin, joten älkää liikkuko senttiäkään! 460 01:12:33,116 --> 01:12:35,583 He ovat venäläisiä, majuri. 461 01:12:38,619 --> 01:12:43,255 Amerikkalainen? Hienoa, että liityitte meihin. 462 01:12:44,083 --> 01:12:47,009 Ja meidän suureen taistoomme. 463 01:12:48,588 --> 01:12:54,015 Tiedemies. Missä hän on? - Hän tulee mukaamme. 464 01:12:56,637 --> 01:12:59,855 Meillä on ongelma. - Niinkö? 465 01:13:00,015 --> 01:13:05,608 Tiiminne ei taida selvitä. Voitte yhtä hyvin antaa hänet natseille. 466 01:13:06,103 --> 01:13:07,833 Sitäkö te haluatte? 467 01:13:07,859 --> 01:13:11,407 Sain määräyksen, joten hän tulee mukaamme. 468 01:13:11,483 --> 01:13:14,577 Minullakin on määräys, majuri. 469 01:13:14,653 --> 01:13:19,371 Tämä on vähän hankalaa. Veljet ja liittolaiset riitelevät. 470 01:13:19,449 --> 01:13:22,751 En ole veljesi. 471 01:13:30,001 --> 01:13:34,886 Mitä oikein teet? - Nouse ylös. 472 01:13:36,089 --> 01:13:38,558 Tule. 473 01:13:41,511 --> 01:13:45,230 Te! Laskekaa aseenne! 474 01:13:45,307 --> 01:13:51,859 Kuka tuo hullu ämmä on? - Aseet alas, nyt, tai hän kuolee! 475 01:13:53,314 --> 01:13:56,366 Teen sen! Vannon, että teen sen. 476 01:14:00,529 --> 01:14:06,748 Te ihmiset tuhoatte maamme sodillanne. 477 01:14:06,827 --> 01:14:10,462 Te ja saksalaiset! 478 01:14:11,164 --> 01:14:14,924 Älkää edes hengittäkö! 479 01:14:15,000 --> 01:14:18,469 Menkää autoon, niin... 480 01:14:26,804 --> 01:14:30,606 Anna ase minulle. 481 01:14:46,113 --> 01:14:50,915 Davidson, Fabien, autolle. Mennään. 482 01:14:56,623 --> 01:14:59,383 Te ette selviä, amerikkalainen. 483 01:14:59,541 --> 01:15:02,510 Tulkaa. 484 01:15:08,091 --> 01:15:10,435 Tarvitsemme kulkuvälineen. 485 01:15:18,518 --> 01:15:23,486 C-47 on 20 minuutin päässä. Toivottavasti he ovat paikalla. 486 01:15:41,705 --> 01:15:44,466 Kranaatti. 487 01:15:51,339 --> 01:15:53,725 Perään! 488 01:15:58,095 --> 01:16:04,939 Tämä on vartiopaikka 50. Kaksi miestä haavoittunut. 489 01:16:55,190 --> 01:16:58,075 Pysähdymme tähän. Waites, kranaatit valmiiksi. 490 01:17:14,917 --> 01:17:16,469 Tule. 491 01:17:44,861 --> 01:17:50,913 Ehkä voimme päihittää heidät. - Emme silti saisi häntä. 492 01:17:56,163 --> 01:18:02,881 Tosin natsitkaan eivät saa häntä. Ehkä se riittää. 493 01:18:37,159 --> 01:18:39,794 Hei, mitä nyt? 494 01:19:28,415 --> 01:19:32,051 Paina sitä. Paina sitä! 495 01:20:03,155 --> 01:20:06,623 Menkää. Pidättelen heitä. - Minä teen päätökset. 496 01:20:06,699 --> 01:20:11,043 Minä en selviä. 497 01:20:12,706 --> 01:20:17,342 Vai haluatteko kuolla sen typerän amerikkalaisen takia? 498 01:20:31,765 --> 01:20:35,394 En paljasta, että kuolit kapitalistin takia. 499 01:20:35,421 --> 01:20:38,518 Huumorintajusi on hyvä. 500 01:20:40,565 --> 01:20:42,783 Mennään! 501 01:21:07,006 --> 01:21:09,850 Unohditte, että olen luodinkestävä. 502 01:21:29,902 --> 01:21:33,413 Vie heidät koneeseen. 503 01:21:33,489 --> 01:21:37,874 Me suojaamme teitä. - Hyvä on. 504 01:21:37,951 --> 01:21:40,753 Tulemme perästä. 505 01:21:44,375 --> 01:21:46,135 Mennään. 506 01:21:46,627 --> 01:21:49,929 Vauhtia! 507 01:24:25,856 --> 01:24:30,450 SOTILASSAIRAALA, BRITANNIA 508 01:24:35,032 --> 01:24:39,417 Miten voitte, majuri? - Hyvin, sir. 509 01:24:39,494 --> 01:24:41,713 Kiitos. 510 01:24:43,079 --> 01:24:48,548 Pääsikö Fabien Yhdysvaltoihin? - Virallisesti en voi kertoa. 511 01:24:49,586 --> 01:24:56,013 Epävirallisesti kuulin, että pääsi. - Menetimme monta hyvää miestä, sir. 512 01:24:56,092 --> 01:24:59,061 Jopa parhaita, joiden kanssa olen palvellut. 513 01:24:59,137 --> 01:25:03,731 Tämä sota on kuin katutappelua. - Aikamoista katutappelua. 514 01:25:03,808 --> 01:25:08,235 Kasvoin Chicagon eteläpuolella. Rankkaa seutua. 515 01:25:08,312 --> 01:25:13,739 Siellä voitti se, joka uskalsi tehdä sen, mitä muut eivät. 516 01:25:13,817 --> 01:25:18,869 Kaivertaa silmän ulos, käyttää puukkoa, käyttää asetta. 517 01:25:18,947 --> 01:25:22,540 Jos epäröi, kuolee. 518 01:25:24,994 --> 01:25:32,046 Moni on kuollut. Ja useampi kuolee, jos Fabienin tutkimus onnistuu. 519 01:25:33,086 --> 01:25:36,971 Virallisesti en todellakaan voi vahvistaa tuota. 520 01:25:37,046 --> 01:25:39,473 Kiitos, poika. 521 01:25:39,549 --> 01:25:43,601 Kiitos, ja onnea matkaan. 522 01:25:53,312 --> 01:25:56,239 Onko tuo perheenne, sir? 523 01:25:59,776 --> 01:26:01,620 On. 524 01:26:04,405 --> 01:26:08,999 Odotatteko kotiin pääsemistä? - Odotan, sir. Entä te? 525 01:26:09,159 --> 01:26:14,461 En tainnut saada sitä miljoonan dollarin vammaa. 526 01:26:14,539 --> 01:26:17,883 Kotiin vievää vammaa. 527 01:26:21,839 --> 01:26:25,183 En taida olla menossa vielä kotiin. 528 01:26:36,934 --> 01:26:39,445 Minun. 529 01:26:39,522 --> 01:26:42,240 Kerran vielä. 530 01:26:42,315 --> 01:26:45,242 Hokkus pokkus... 531 01:26:46,819 --> 01:26:49,538 Minä voitin. - Minä en koskaan voita. 532 01:26:51,658 --> 01:26:54,960 Sinä voitit, kultaseni. 533 01:27:06,796 --> 01:27:10,056 Minun täytyy palata töihin. - Hyvä on. 534 01:27:20,393 --> 01:27:23,862 Unohdin jotain... Kas näin. 535 01:28:17,696 --> 01:28:23,123 Sodan viimeisinä vuosina liittoutuneiden sotilaita - 536 01:28:23,200 --> 01:28:28,627 lähetettiin vihollismaalle hakemaan tiedemiehiä Manhattan-projektiin. 537 01:28:32,167 --> 01:28:35,303 Tiedemiehiä haettiin eri paikoista. 538 01:28:35,379 --> 01:28:40,181 Puolalainen Józef Rotblat erosi hankkeesta eettisistä syistä. 539 01:28:40,258 --> 01:28:44,935 Hän kampanjoi ydinaseita vastaan ja sai Nobelin rauhanpalkinnon. 540 01:32:14,372 --> 01:32:17,508 Suomennos: Maria Uusitalo Iyunomg 541 01:32:17,835 --> 01:32:19,835 Subtitles by sub.Trader subscene.com 45523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.