Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,300 --> 00:00:18,300
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:20,573 --> 00:00:24,167
PUOLA, 1943
3
00:00:26,371 --> 00:00:30,131
Nyt on kylmä. Laita lisää puuta.
4
00:02:31,694 --> 00:02:35,288
Vahdi häntä!
5
00:04:25,674 --> 00:04:29,976
KAKSI VIIKKOA AIEMMIN
6
00:05:15,678 --> 00:05:18,605
Onko tässä kaikki?
7
00:05:22,018 --> 00:05:26,611
Vaaransinko henkeni tämän takia?
- Se kustansi isäni hengen.
8
00:05:26,689 --> 00:05:30,200
Se on kaikki.
9
00:05:38,408 --> 00:05:42,626
LONTOO
10
00:05:59,053 --> 00:06:03,730
Kenraali, valaiskaapa minua siitä,
mitä tarvitsette meistä.
11
00:06:03,806 --> 00:06:10,358
Tiedustelunne välitti meille tietoa
hyvin kiinnostavasta tiedemiehestä.
12
00:06:10,520 --> 00:06:17,155
Häntä pidetään natsien salaisessa
laitoksessa. Koodinimi on... mikä?
13
00:06:17,235 --> 00:06:23,454
Projekti Feuervogel. Tulilintu.
- Pitääkö meidän eliminoida tiedemies?
14
00:06:23,533 --> 00:06:27,502
Ei, sir. Tarvitsemme hänet elävänä.
15
00:06:42,633 --> 00:06:46,352
Teillä on hyviä miehiä
tällaiseen hommaan.
16
00:06:46,512 --> 00:06:53,439
Minulla on määräys ottaa tiiminne
tähän Kaminskin komennuksessa.
17
00:06:54,395 --> 00:06:59,239
Minua ei ole informoitu tästä.
- Kerron teille nyt, kenraali.
18
00:07:00,399 --> 00:07:05,410
Asiat kehittyivät nopeasti.
Washington haluaa tiedemiehen heti.
19
00:07:05,488 --> 00:07:10,373
He puhuivat väellenne, ja tässä
sitä ollaan, kaikki samalla puolella.
20
00:07:12,161 --> 00:07:16,963
Hyvä on.
Tavataan päämajassa 0330.
21
00:07:17,750 --> 00:07:21,135
Kenraali.
- Majuri.
22
00:07:22,129 --> 00:07:26,431
Tästä ei tule helppoa.
- Todennäköisyydet ovat huonot.
23
00:07:26,508 --> 00:07:33,768
Mitä haluatte eniten?
- Että sota loppuu. Haluan kotiin.
24
00:07:33,848 --> 00:07:40,150
Jos onnistutte tässä, me kaikki
olemme askeleen lähempänä sitä.
25
00:07:44,650 --> 00:07:49,660
ERIKOISOPERAATIOIDEN PĂ„Ă„MAJA
MAASEUDULLA
26
00:07:53,991 --> 00:07:59,876
Miksi olemme täällä keskellä yötä?
- En tiedä.
27
00:07:59,954 --> 00:08:05,090
Meidät kuulemma lähetetään
parin viikon lomalle Bognoriin.
28
00:08:12,634 --> 00:08:15,603
Lepo.
29
00:08:15,762 --> 00:08:21,814
Kenraali McCloud USA:n tiedustelusta,
majuri Kaminski merijalkaväestä.
30
00:08:21,975 --> 00:08:25,777
Teidän pitää hoitaa
pieni tehtävä heille Puolassa.
31
00:08:25,854 --> 00:08:30,698
Tehtävänänne on hakea pois
tohtori Alexander Fabien.
32
00:08:30,775 --> 00:08:35,119
Fabien on johtava asiantuntija
kiinteän polttoaineen työntövoimassa.
33
00:08:35,279 --> 00:08:39,456
Rakettitieteilijä.
Hän on natseilla. Haluamme hänet.
34
00:08:39,533 --> 00:08:42,210
Hän on raskaasti vartioidussa
laitoksessa.
35
00:08:42,370 --> 00:08:47,964
Hänen annetaan käydä kerran kuussa
vaimonsa ja tyttärensä luona.
36
00:08:49,250 --> 00:08:56,427
He ovat kotiarestissa muualla. Näin
hänet pidetään keskittyneenä työhön.
37
00:08:56,506 --> 00:09:02,518
Hyökkäätte saattueeseen,
joka vie Fabienia perheensä luo.
38
00:09:02,597 --> 00:09:06,607
Paras paikka on tässä: kuusi
kilometriä talolta risteyksessä.
39
00:09:06,767 --> 00:09:13,694
Siinä on paljon suojaa, ja häntä on
kuljettamassa vain muutama vartija.
40
00:09:13,773 --> 00:09:17,950
Miten pääsemme sinne ja pois?
- Laskuvarjollako?
41
00:09:18,027 --> 00:09:23,246
Hitlerin takapihalla ilmatorjunta
on vahvaa. Kenraalilla oli ajatus.
42
00:09:23,324 --> 00:09:30,584
Lähdette Ruotsiin tänään.
- Ruotsi auttaa. Epävirallisesti.
43
00:09:30,956 --> 00:09:33,966
He kai aavistavat
sodan kääntyvän eduksemme.
44
00:09:34,042 --> 00:09:41,303
Tapaatte kalastusaluksen kapteenin.
Hän vie teidät Puolan rannikolle.
45
00:09:41,466 --> 00:09:46,601
Menemme risteykseen. Kohteen
saatuamme etenemme metsään -
46
00:09:46,678 --> 00:09:53,480
ja puolalainen vastarintaliike
vie meidät brittien sukellusveneelle.
47
00:09:54,478 --> 00:09:57,113
Tulette mukaamme.
- Näin on.
48
00:09:57,188 --> 00:10:04,199
Majuri Kaminski puhuu puolaa.
Hän johtaa tehtävää.
49
00:10:13,829 --> 00:10:19,798
Tästä tulee vaikeaa, sir. Hyökkäämme
yhtäkkiä uuden komentajan kanssa.
50
00:10:19,876 --> 00:10:24,636
Meidän täytyy pelata kädellä,
joka meille on jaettu.
51
00:10:24,797 --> 00:10:26,724
Sir.
52
00:10:28,384 --> 00:10:33,228
Onko meillä jokin ongelma?
- Ei. He ovat ammattisotilaita.
53
00:10:33,306 --> 00:10:39,108
Mikäli invaasio Eurooppaan toteutuu,
on mentävä rinta rinnan Berliiniin.
54
00:11:02,248 --> 00:11:07,175
Amerikkalaista merijalkaväkeä
sanotaan piinkovaksi.
55
00:11:07,253 --> 00:11:11,639
Niin. Nuo jenkit ovat lipeviä
pirulaisia. Siskoni tapaili yhtä.
56
00:11:11,799 --> 00:11:15,393
Hän nyt tapailisi ketä vain.
57
00:11:21,641 --> 00:11:25,693
Onko kaikki hyvin, sir?
- Aivan hiton loistavasti.
58
00:11:25,771 --> 00:11:30,657
Jenkit purjehtivat kolmen vuoden
jälkeen sotaan ja alkavat komennella.
59
00:11:32,151 --> 00:11:35,203
Haluan vain, että sota päättyy.
60
00:11:36,238 --> 00:11:39,706
Aamen.
61
00:11:44,037 --> 00:11:48,714
NATSIEN TUTKIMUSLAITOS
MAASEUTU PUOLASSA
62
00:12:57,312 --> 00:13:03,614
Yksikönjohtaja Lehmann, miten voin auttaa?
- Miksi ette edisty lainkaan?
63
00:13:03,694 --> 00:13:06,662
Teen töitä 20 tuntia vuorokaudessa.
64
00:13:06,738 --> 00:13:09,374
Saanen muistuttaa -
65
00:13:09,449 --> 00:13:15,667
että teillä on suuri etuoikeus tavata
vaimonne ja tyttärenne joka kuukausi.
66
00:13:16,039 --> 00:13:22,549
Se voi muuttua milloin vain.
- Sain uusia tuloksia keskusteltaviksi.
67
00:13:26,381 --> 00:13:33,058
Haluan muistuttaa, miten käy, jos
salaatte tärkeän projektimme tietoja.
68
00:13:44,065 --> 00:13:50,450
Sitä voidaan pitää pian sabotaasina
kolmatta valtakuntaa vastaan.
69
00:14:03,207 --> 00:14:07,801
En vie teitä pidemmälle.
- Rantaan on vielä kilometrejä.
70
00:14:07,878 --> 00:14:10,805
Näettekö nuo?
71
00:14:13,050 --> 00:14:20,227
Ne ovat Saksan vartioveneitä.
Jos he löytävät teidät täältä...
72
00:14:20,390 --> 00:14:27,317
On pimeää. He eivät edes huomaa meitä.
- En suostunut itsemurhaiskuun.
73
00:14:27,479 --> 00:14:33,073
Voin pakko-ottaa veneen haltuuni.
- He vartioivat silti yhä tuolla.
74
00:14:33,152 --> 00:14:40,245
Mitä meidän pitäisi tehdä, uidako?
- Kannella on vene. Soudatte rantaan.
75
00:14:44,412 --> 00:14:47,172
Hyvä on.
76
00:14:47,248 --> 00:14:50,925
Mitä vartioveneet tekevät,
jos laitatte valot päälle?
77
00:14:52,127 --> 00:14:57,804
He tulevat tutkimaan paikat.
Sanon, että eksyin.
78
00:14:57,883 --> 00:15:03,352
Kun he tajuavat, että olen yksin,
he antavat minun mennä.
79
00:15:03,430 --> 00:15:10,482
Tee sitten niin. Kun pääsemme
rantaan, houkuttele heitä valoilla.
80
00:15:12,647 --> 00:15:14,782
Voin tehdä niin.
81
00:15:38,170 --> 00:15:40,430
Alemmas, pojat!
82
00:16:05,488 --> 00:16:08,206
Mennään!
83
00:16:43,605 --> 00:16:45,241
Toimiiko radio?
84
00:16:45,267 --> 00:16:48,826
Ei vaikuta hyvältä.
Ehkä kylmä ja kosteus...
85
00:16:48,902 --> 00:16:52,454
Saatko korjattua sen?
- Minun pitää avata se.
86
00:16:52,613 --> 00:16:57,748
Kun pysähdymme, koeta saada se
toimimaan. Olemme jo myöhässä.
87
00:16:59,746 --> 00:17:04,298
Uskotko, että hän pärjää?
- En tiedä. Se selviää.
88
00:17:04,458 --> 00:17:07,677
Onneksi hänellä on meidät. Mennään.
89
00:18:16,566 --> 00:18:19,410
Aika lähteä.
90
00:18:30,371 --> 00:18:36,923
Heidät vietiin aikataulun mukaan,
mutta vahvistusta ei ole kuulunut.
91
00:18:37,085 --> 00:18:43,804
Heidät piti jättää kauas rannikosta.
He etenivät pienellä veneellä.
92
00:18:43,883 --> 00:18:51,060
Toivotaan, etteivät he uppoa pohjaan
ennen kuin he pääsevät edes rantaan.
93
00:18:51,133 --> 00:18:53,902
Tiimini sopeutuu kyllä.
94
00:18:53,928 --> 00:18:57,270
Ruotsalainen kontaktisi
olisi voinut tehdä työnsä.
95
00:18:57,354 --> 00:19:01,614
Muistuttaisin, että tiimini on
hyvin taitava hoitamaan tilanteita.
96
00:19:01,774 --> 00:19:04,951
Toivotaan vain,
että majuri Kaminski pysyy mukana.
97
00:19:16,539 --> 00:19:20,466
Pitäkää puita molemmilla puolilla
silmällä.
98
00:19:25,547 --> 00:19:29,932
Risteys on kolmen kilometrin päässä
tuossa suunnassa.
99
00:19:30,009 --> 00:19:33,186
Olemme myöhässä. Saattue ehti mennä.
- Helvetti.
100
00:19:33,262 --> 00:19:36,064
Todellakin.
101
00:19:36,139 --> 00:19:40,524
Mennään kokoontumistalolle
ja napataan kohde siellä.
102
00:19:40,601 --> 00:19:44,737
Yllätetään muutama henki. Mennään.
103
00:20:31,357 --> 00:20:34,617
Churchill ei taatusti tule tänään.
104
00:20:34,777 --> 00:20:39,829
Niin, mene vain lämmittelemään.
Palaa sitten sotaoikeuteen.
105
00:20:39,907 --> 00:20:43,084
Se sopii minulle.
106
00:21:57,187 --> 00:22:02,697
Hitto! Heitä on viisi kertaa enemmän
kuin risteyksessä olisi ollut.
107
00:22:02,775 --> 00:22:05,785
20 tai enemmän noissa mökeissä.
108
00:22:06,571 --> 00:22:10,223
Vaimolla ja tyttärellä on
myös omat aseistetut vartijat.
109
00:22:10,251 --> 00:22:12,293
Jessus.
110
00:22:13,577 --> 00:22:16,545
Heitä kyllä piisaa.
111
00:22:16,621 --> 00:22:21,798
Pystymmekö tähän? En vaaranna
miehiäni, jos näkymä on huono.
112
00:22:21,875 --> 00:22:29,136
Tulimme tekemään tehtävän, joten
hoidetaan se. Onko selvä, kersantti?
113
00:22:30,343 --> 00:22:32,770
On, sir.
- No niin.
114
00:22:32,928 --> 00:22:36,397
Entä se radio?
- Ei mitään.
115
00:22:36,474 --> 00:22:39,901
Se on yhtä kuollut kuin
Cooperin rakkauselämä.
116
00:22:40,059 --> 00:22:42,819
En päästä irti.
117
00:22:42,894 --> 00:22:45,530
Pidä kiinni.
118
00:22:45,606 --> 00:22:48,908
Ei...
- Minä voitin!
119
00:22:49,068 --> 00:22:51,037
Lopeta.
120
00:22:53,114 --> 00:22:58,469
Pidämme vain vähän hauskaa.
Se ei satuta ketään. Vieläkö?
121
00:22:58,498 --> 00:22:59,587
Niin.
122
00:22:59,661 --> 00:23:01,799
Alexander.
123
00:23:02,873 --> 00:23:06,758
Katso meitä.
Katso, mitä he tekevät meille.
124
00:23:09,378 --> 00:23:11,888
Kalina...
125
00:23:17,802 --> 00:23:21,229
No... Hymyile, auringonsäde.
126
00:23:37,362 --> 00:23:39,664
Kalina.
127
00:23:47,122 --> 00:23:49,924
Kaikki järjestyy.
128
00:23:49,999 --> 00:23:54,593
Teillä on vielä 7 tuntia
ja 47 minuuttia, tohtori.
129
00:23:55,880 --> 00:23:59,682
Kuuntele minua tarkkaan.
130
00:24:00,593 --> 00:24:07,854
Tämä on ainoa keinomme selviytyä.
Emme voi muutakaan.
131
00:24:08,308 --> 00:24:14,818
Kun työni on valmis...
- Entä kun sinua ei enää tarvita?
132
00:24:18,525 --> 00:24:25,702
Äiti, voinko soittaa isälle uuden laulun?
- Se olisi hienoa.
133
00:24:25,783 --> 00:24:28,752
Soita toki.
134
00:24:42,214 --> 00:24:49,474
Hän saa pari tuntia kuussa vaimonsa
kanssa ja hän tuhlaa ne musiikkiin.
135
00:24:57,270 --> 00:25:00,406
Tila on tässä.
Mökki tässä, tie tässä.
136
00:25:00,564 --> 00:25:05,949
Olemme alakynnessä, mutta on pimeä,
joten etsitään heikot kohdat.
137
00:25:06,027 --> 00:25:12,371
Esimerkiksi tässä. Isketään tässä
ja tässä. Tarvitsemme hämäyskeinon.
138
00:25:12,450 --> 00:25:16,487
Luomme hämäyksen tähän,
joten he luulevat iskun tulevan tieltä.
139
00:25:16,516 --> 00:25:17,417
Niin.
140
00:25:17,447 --> 00:25:22,090
Hämätään heitä. Taltutamme aseistetut
vartijat tässä ja tässä.
141
00:25:22,168 --> 00:25:28,720
Käytämme heidän ilmatorjuntaansa
heitä vastaan. Niin voimme selvitä.
142
00:25:28,798 --> 00:25:32,700
Voin hoitaa heidän
polttoaineensa. He hyppäävät.
143
00:25:32,782 --> 00:25:36,449
Hyvä. Kerrataan.
144
00:26:17,928 --> 00:26:21,563
Vahdi häntä!
145
00:28:15,035 --> 00:28:18,295
Viekää heidät vuorille.
146
00:28:22,918 --> 00:28:28,595
Irti hänestä.
- Kävelen ulos talosta ja autoon.
147
00:28:28,673 --> 00:28:32,308
Onko selvä?
- Irti hänestä!
148
00:28:32,385 --> 00:28:35,312
Ă„iti!
- Turpa kiinni!
149
00:28:49,317 --> 00:28:51,202
Kalina!
150
00:28:53,070 --> 00:28:55,663
Ă„iti!
151
00:28:59,118 --> 00:29:02,712
Tutki talo sisältä.
152
00:29:02,788 --> 00:29:07,840
Tutkin jo. Siellä ei ole ketään.
- Uudestaan! Ei henkiin jääneitä.
153
00:29:09,794 --> 00:29:12,513
Ă„iti!
- Kalina!
154
00:29:12,671 --> 00:29:17,473
Fabien! Olen majuri Kaminski USA:n
merijalkaväestä, he brittiarmeijasta.
155
00:29:17,552 --> 00:29:21,687
Viemme teidät Englantiin.
- Sukellusvene hakee meidät huomenna.
156
00:29:21,848 --> 00:29:27,191
Teidät lennätetään sieltä USA: han.
- Ei, en lähde mukaanne.
157
00:29:27,268 --> 00:29:34,362
Niin on parasta. Teistä pidetään huolta.
- Te tapoitte juuri vaimoni!
158
00:29:34,443 --> 00:29:41,037
Olen pahoillani. Tosin luulitteko,
että olisitte saaneet elää rauhassa?
159
00:29:41,115 --> 00:29:46,500
Tarjoan teille pääsyä pois,
vapautta ja oikea elämää.
160
00:29:47,078 --> 00:29:50,213
Meidän täytyy vain mennä.
161
00:29:54,336 --> 00:29:57,763
Hyvä on.
- Ă„iti!
162
00:29:58,882 --> 00:30:03,017
Irena, tule tänne.
163
00:30:03,845 --> 00:30:09,774
Hyvä on. Tulen,
mutta vain tyttäreni kanssa. Onko selvä?
164
00:30:10,276 --> 00:30:11,198
Tietenkin.
165
00:30:11,224 --> 00:30:14,568
Hän hidastaa meitä.
- Tyttö tulee. Ei kysymyksiä.
166
00:30:14,596 --> 00:30:18,281
Siirrä Cooperin kanssa
äiti sisälle taloon, ja mennään.
167
00:30:18,358 --> 00:30:23,702
Otetaanko Jeeppi?
- Ei. Vältellään teitä.
168
00:30:50,721 --> 00:30:53,982
Olen pahoillani.
169
00:30:54,058 --> 00:30:57,943
En halunnut... En ajatellut...
170
00:30:58,020 --> 00:31:01,322
Hän vihasi tätä sotaa.
171
00:31:01,397 --> 00:31:04,366
Hän vihasi kaikkea siinä.
172
00:31:12,325 --> 00:31:15,002
Anteeksi.
173
00:31:20,415 --> 00:31:23,884
Irenka...
174
00:31:35,929 --> 00:31:41,564
Kaikki järjestyy kyllä.
175
00:31:41,643 --> 00:31:46,237
On aika mennä. Oletteko valmiita?
- Tiedän. Suokaa meille hetki.
176
00:31:46,898 --> 00:31:50,992
Tohtori, olette elossa.
Tyttärenne on elossa.
177
00:31:51,069 --> 00:31:56,329
Aion pitää asian niin,
mutta en pysty siihen, ellette liiku.
178
00:31:56,405 --> 00:32:00,332
Hyvä on.
179
00:32:00,410 --> 00:32:07,546
Irenka, meidän täytyy mennä.
Tule. Pidä minusta kiinni.
180
00:32:13,839 --> 00:32:18,391
Katso, että he saavat vähän ruokaa.
181
00:33:08,056 --> 00:33:13,316
Tiedustelutietojen mukaan myös
neuvostojoukot haluavat Fabienin.
182
00:33:13,395 --> 00:33:17,030
NKVD-joukko on lähetetty
peiteryhmänä Puolaan.
183
00:33:17,106 --> 00:33:23,992
Kauanko väkenne on tiennyt tästä?
- Kuulin juuri. En pelaa kanssanne!
184
00:33:25,947 --> 00:33:31,749
On vain luonnollista,
että hekin haluavat Fabienin.
185
00:33:32,537 --> 00:33:37,881
Yritä ottaa yhteyttä uudelleen.
- Blue Jay, Cuckoo täällä. Kuuluuko?
186
00:33:37,959 --> 00:33:41,844
Oletteko jättäneet
jotain muuta kertomatta?
187
00:33:41,921 --> 00:33:49,181
Kuten sanoin, kerron kaiken
niin suorana kuin vain voin.
188
00:33:56,226 --> 00:34:00,819
Olemme myöhässä.
Täällä ei ole ketään.
189
00:34:00,896 --> 00:34:07,407
Sisällä on kuollut nainen. Ehkä
tiedemiehen vaimo. Kuka tämän teki?
190
00:34:07,486 --> 00:34:13,663
Brittiläisiä hylsyjä,
mutta amerikkalainen saappaanjälki.
191
00:34:13,743 --> 00:34:21,003
Heitä on kuusi tai seitsemän.
Kaksi siviiliä, toinen on tyttölapsi.
192
00:34:21,540 --> 00:34:27,217
Nyt meidän pitää vain löytää heidät.
He eivät pääse pitkälle.
193
00:34:27,296 --> 00:34:30,848
Lähdetään liikkeelle.
194
00:34:35,721 --> 00:34:39,315
Vaihdetaan vaatteita.
On aika vaihtaa puolta.
195
00:35:43,783 --> 00:35:46,668
Istuudu tuohon.
196
00:35:46,744 --> 00:35:51,170
Missä ne partisaanit ovat?
- Leiri kai löydettiin ja he lähtivät.
197
00:35:51,248 --> 00:35:54,592
He lähtivät kiireessä.
- Mitä teemme?
198
00:35:54,668 --> 00:36:00,470
Miten löydämme heidät?
- Pysytään rauhallisina. Keksitään keino.
199
00:36:10,140 --> 00:36:15,691
Jätimme hänet siihen taloon
aivan yksin.
200
00:36:15,770 --> 00:36:20,072
Kuuntelehan...
201
00:36:20,150 --> 00:36:26,952
Ă„iti on kaukana poissa,
rauhallisessa paikassa.
202
00:36:27,031 --> 00:36:30,667
Ymmärrätkö?
203
00:36:31,911 --> 00:36:36,047
Meidän täytyy uskoa,
että nämä sotilaat pelastavat meidät.
204
00:36:37,375 --> 00:36:43,635
Tuolla on pieni kylä. Joku varmasti
tietää, mistä löydämme heidät.
205
00:36:43,713 --> 00:36:48,140
Onkohan hyvä idea mennä kylään?
- Toivottavasti puolani riittää.
206
00:36:48,218 --> 00:36:55,478
Kunpa saisimme yhteyden päämajaan.
He eivät tiedä, että pääsimme maahan.
207
00:36:55,725 --> 00:37:00,485
Kannattaisiko sitä kokeilla vielä?
- Tähän tarvitaan juotinta.
208
00:37:00,562 --> 00:37:06,989
Juuri nyt tämä on vain romumetallia.
- Kylä on ainoa vaihtoehtomme.
209
00:37:07,152 --> 00:37:11,037
...turvalliseen paikkaan.
Ă„iti olisi halunnut niin.
210
00:37:43,977 --> 00:37:48,571
Menemmekö vain kysymään?
- Emme kaikki. Davidson, mukaani.
211
00:37:48,648 --> 00:37:51,617
Pitäkää kaikki muut poissa näkyvistä.
212
00:37:51,694 --> 00:37:53,659
Minusta riski on suuri.
213
00:37:53,685 --> 00:37:56,789
Hakupaikalle on 32
kilometriä vihollisalueen läpi.
214
00:37:56,864 --> 00:38:00,375
Tarvitsemme partisaaneja.
He tietävät reitit.
215
00:38:00,451 --> 00:38:07,044
Heillä voi olla turvallinen
kulkuväline. Ja ennen kaikkea radio.
216
00:38:07,123 --> 00:38:10,592
Lee tarvitsee lääkintäapua.
217
00:38:10,669 --> 00:38:15,846
Tämä ei ole ihanteellista,
mutta en näe muutakaan vaihtoehtoa.
218
00:38:15,924 --> 00:38:18,559
Ota tämä.
219
00:38:19,844 --> 00:38:22,896
Puolani ei ole kovinkaan kummoista.
220
00:38:22,972 --> 00:38:28,315
Puolassa vaikuttaa fiksulta,
jos on hiljaa eikä puhu paljon.
221
00:38:29,144 --> 00:38:30,780
Täydellistä.
222
00:39:00,672 --> 00:39:04,141
Kaksi olutta.
- Niin, niin.
223
00:39:09,598 --> 00:39:14,817
Ystäväni! Kiva nähdä taas.
- Kiva nähdä.
224
00:39:15,354 --> 00:39:21,906
Juodaan kunnolla.
Onko tuo olutta? Vodkaa ystävilleni.
225
00:39:21,985 --> 00:39:27,120
Pidän parasta tavaraani takana.
Mennään hakemaan pullo.
226
00:39:27,281 --> 00:39:32,916
Todellakin. Mennään. Tulkaa mukaani.
227
00:39:41,170 --> 00:39:47,722
Oletteko hulluja, kun tulette tänne?
Koko kylä voitaisiin ampua takianne.
228
00:39:47,800 --> 00:39:50,685
Emme voineet muutakaan.
229
00:39:53,555 --> 00:39:58,398
Veneenne löydettiin.
Jokainen saksalainen etsii teitä.
230
00:39:58,561 --> 00:40:03,071
Meidän täytyy löytää partisaanit.
- Leiri oli hylätty.
231
00:40:03,231 --> 00:40:06,075
Saksan avustajia on joka puolella.
232
00:40:06,151 --> 00:40:10,661
Joku kylästä paljasti partisaanit,
joten he lähtivät.
233
00:40:10,738 --> 00:40:15,874
Meidän täytyy löytää heidät.
Meidän täytyy saada yhteys päämajaan.
234
00:40:17,869 --> 00:40:20,630
Terve!
235
00:40:20,706 --> 00:40:26,383
Menkää pohjoiseen päätietä pitkin.
Ensimmäisestä risteyksestä ylös.
236
00:40:26,544 --> 00:40:31,179
Löydätte heidät, mutta olkaa varovaisia.
- Kiitos.
237
00:40:31,256 --> 00:40:34,225
Menkää, ennen kuin
meidät kaikki hirtetään.
238
00:40:43,893 --> 00:40:50,070
Heidän piti tavata joku täällä.
Rikkinäinen radio...
239
00:40:50,148 --> 00:40:56,825
Leiri hylättiin. Ketään ei ollut vastassa.
- Yksi heistä vuotaa verta.
240
00:40:58,574 --> 00:41:02,126
Egorov näki metsässä partioita.
241
00:41:02,202 --> 00:41:09,171
Heitä etsitään. Muutaman kilometrin
päässä kaakossa on kylä.
242
00:41:09,917 --> 00:41:17,178
Tapaaminen ei toteutunut. He kai
menivät etsimään väkeään kylästä.
243
00:41:17,758 --> 00:41:21,976
He ovat joko rohkeita tai hulluja.
- Siltikin.
244
00:41:22,053 --> 00:41:26,855
Heillä on tärkeä kohde, yksi on
haavoittunut ja radio ei toimi.
245
00:41:26,933 --> 00:41:31,985
Jos he eivät löydä paikallisia,
ehkä he eivät pääse täältä pois.
246
00:42:05,553 --> 00:42:12,063
Tuletteko mukaan etsintöihin?
- Emme. Minulla on muuta mielessä.
247
00:42:12,142 --> 00:42:17,944
Selvä. Meitä tarvitaan tämän metsän
toisella puolella joen luona.
248
00:42:18,022 --> 00:42:20,824
Mikä häntä vaivaa?
249
00:42:24,736 --> 00:42:27,413
Hän on luodinkestävä.
250
00:42:35,538 --> 00:42:41,757
Hiljaisuudelle voi olla monta syytä.
- En halua miettiäkään niitä vielä.
251
00:42:41,836 --> 00:42:46,929
Sääraportti, sir.
Myrsky kehkeytyy Itämerellä.
252
00:42:47,007 --> 00:42:51,518
Tämä ei ole hyvä juttu. He eivät
pääse veneellä sukellusveneelle.
253
00:42:51,678 --> 00:42:54,438
Heidät täytyy saada
muulla keinolla pois.
254
00:42:54,514 --> 00:42:58,608
Olemme toimittaneet tarvikkeita
partisaaneille C-47:illä.
255
00:42:58,685 --> 00:43:03,195
Matka on pitkä, mutta lisää
polttoainetta ja yöllä... Se toimii.
256
00:43:03,272 --> 00:43:10,033
Kunhan sille löydetään laskupaikka.
- C-47 voi vain käydä ja lähteä heti.
257
00:43:10,112 --> 00:43:15,330
Teet siitä kovin helppoa. Sen pitäisi
hakea miehet vihollisen alueelta -
258
00:43:15,408 --> 00:43:21,210
ja palata päivänvaloissa tulematta
ammutuksi, emmekä saa tiimiä kiinni.
259
00:43:21,289 --> 00:43:27,466
Jos Kaminski voi saada haluamamme,
aiotko jättää hänet eristyksiin?
260
00:43:27,545 --> 00:43:31,722
En. Olen samaa mieltä.
Kone voisi laskeutua tänne.
261
00:43:31,798 --> 00:43:35,850
Mikä se on?
- Hylätty puolalainen lentokenttä.
262
00:43:35,927 --> 00:43:41,688
He voisivat tavata penkereellä.
- Se pitää koordinoida täydellisesti.
263
00:43:41,850 --> 00:43:48,485
Harris, yritä ottaa yhteyttä taas.
- Blue Jay, Cuckoo täällä. Kuuluuko?
264
00:43:49,357 --> 00:43:52,909
Blue Jay, Cuckoo täällä. Kuuluuko?
265
00:44:02,118 --> 00:44:04,628
Pidetään tauko.
266
00:44:16,257 --> 00:44:19,267
Nojaa tähän.
267
00:44:19,343 --> 00:44:23,062
Noin.
- Kiitos.
268
00:44:23,138 --> 00:44:29,773
Hienosti tehty. Ehkä voisit katsoa
hänen jalkaansa seuraavalla tauolla.
269
00:44:29,851 --> 00:44:32,903
En ole sellainen tohtori.
270
00:44:33,980 --> 00:44:39,157
Voimmeko luottaa partisaaneihin?
- He kertoivat, missä tohtori oli.
271
00:44:39,236 --> 00:44:42,955
Ja aikataulun. Kaiken.
272
00:44:43,031 --> 00:44:47,208
Kun jollakulla on univormu,
on selvää, millä puolella hän on.
273
00:44:47,285 --> 00:44:52,754
Aseistetut siviilit tai partisaanit
sekoittuvat tähän sotaan.
274
00:44:52,915 --> 00:44:57,134
Niin se vain menee. Toivotaan,
että voimme luottaa heihin.
275
00:45:10,348 --> 00:45:13,191
Pysy siinä. Älä liiku.
276
00:45:17,521 --> 00:45:19,698
Juokse!
277
00:45:23,193 --> 00:45:26,287
Saksalaispartio. Viisi, ehkä kuusi.
278
00:45:26,446 --> 00:45:28,456
Matalaksi!
279
00:45:37,832 --> 00:45:42,176
Isä, auta!
- Älä liiku.
280
00:46:23,415 --> 00:46:28,842
Kiitos avusta. Olemme briteistä
ja amerikkalaisista koostuva ryhmä.
281
00:46:28,921 --> 00:46:31,723
Oletko sinä komentaja?
- Majuri Kaminski.
282
00:46:31,882 --> 00:46:35,351
Oletko puolalainen?
- Isäni puolelta. Me...
283
00:46:35,510 --> 00:46:41,520
Anna olla.
- Te kaikki, tännepäin.
284
00:47:01,743 --> 00:47:04,545
Kiitos.
- Ole hyvä.
285
00:47:05,038 --> 00:47:06,339
Kenen puolella te olette?
286
00:47:06,364 --> 00:47:09,841
Meidän piti tavata
teidät leirillä metsässä.
287
00:47:09,917 --> 00:47:11,460
Ja te olitte lähteneet.
288
00:47:11,485 --> 00:47:15,553
Siinä oli riskejä,
mutta emme voineet muuta.
289
00:47:15,629 --> 00:47:21,348
Siirryimme, koska kylässä oli
pettureita, ja te menitte sinne.
290
00:47:21,428 --> 00:47:27,022
Hiton amerikkalaiset. Paljon miehiä,
mutta ette osaa käydä sotaa.
291
00:47:27,183 --> 00:47:31,943
Tiedättekö, kuinka paljon hautoja
vastarintaliikkeen edustajilla on?
292
00:47:32,020 --> 00:47:37,489
Olen pahoillani. Se oli ainoa keino.
Tämä tehtävä on todella tärkeä.
293
00:47:37,567 --> 00:47:43,911
Tärkeä? Vaarannatte henkemme
tässä. Ammutaan se natsien auttaja!
294
00:47:44,073 --> 00:47:48,500
Sitten ne saksalaissiat
eivät voi käyttää häntä enää!
295
00:47:48,577 --> 00:47:55,337
Hän on tärkeä. Tarvitsemme häntä.
Hän teki natsien rakettikokeet.
296
00:47:55,416 --> 00:48:02,677
En halua tuottaa pettymystä,
mutta en tiedä mitään raketeista.
297
00:48:03,258 --> 00:48:07,851
Tutkin ydinfissiota.
298
00:48:08,846 --> 00:48:11,940
Atomeja.
299
00:48:12,015 --> 00:48:15,108
Kaikki koostuu atomeista.
300
00:48:15,184 --> 00:48:18,320
Tämä metalli.
301
00:48:18,397 --> 00:48:23,240
Tämä... Tämä maa.
302
00:48:24,569 --> 00:48:27,080
Sinä, jopa sinä.
303
00:48:28,447 --> 00:48:32,458
Kaikki on tehty
pienistä rakennuspaloista.
304
00:48:32,535 --> 00:48:37,962
Todella pienistä mutta täydellisistä.
- Mistä oikein puhut?
305
00:48:38,040 --> 00:48:43,092
Kun atomit hajoavat,
ne voivat luoda valtavasti energiaa.
306
00:48:43,170 --> 00:48:50,430
Se energia voi tehdä miljoonasta
lampusta kirkkaita kuin aurinko.
307
00:48:50,509 --> 00:48:55,686
Sillä voidaan tuottaa voimaa
kokonaisiin kaupunkeihin.
308
00:48:57,725 --> 00:49:04,986
Tai teoriassa sillä voi olla
valtavaa räjähdysvoimaa.
309
00:49:06,273 --> 00:49:12,450
Tutkin sitä natseille.
He halusivat uudenlaisen aseen.
310
00:49:12,530 --> 00:49:19,790
Kuin sinappikaasuako?
- Ei. Jotain paljon pahempaa.
311
00:49:23,165 --> 00:49:26,800
Missä se ase on?
- Sitä ei ole vielä.
312
00:49:26,876 --> 00:49:33,762
Uskottelin, että pystyn siihen,
tai he olisivat tappaneet perheeni.
313
00:49:33,841 --> 00:49:38,351
Kuuntele.
Meille ei ehkä kerrottu kaikkea -
314
00:49:38,429 --> 00:49:43,648
mutta tuo mahdollinen ase voisi
tappaa valtavan määrän natseja.
315
00:49:43,725 --> 00:49:48,568
Ymmärrätkö?
Meidän täytyy viedä tuo mies perille.
316
00:49:51,609 --> 00:49:56,619
Selvä. Teemme, mitä voimme.
317
00:49:56,696 --> 00:50:03,831
Mutta tiukan paikan tullen
teidän täytyy tappaa hänet.
318
00:50:03,910 --> 00:50:07,046
Hän ei saa päätyä enää
saksalaisten käsiin.
319
00:50:10,626 --> 00:50:13,344
Kiitos, majuri.
320
00:50:13,419 --> 00:50:16,430
Onko teillä radiota?
- On.
321
00:50:16,839 --> 00:50:20,683
Cuckoo, Blue Jay täällä. Kuuluuko?
322
00:50:23,428 --> 00:50:28,022
Cuckoo, Blue Jay täällä.
Kuuluuko? Loppu.
323
00:50:30,769 --> 00:50:33,154
Kiitos.
324
00:50:42,530 --> 00:50:47,457
Olen ollut monessa tehtävässä,
mutta en yhdessäkään tällaisessa.
325
00:50:47,535 --> 00:50:48,921
Se alkaa vaikuttaa.
326
00:50:48,946 --> 00:50:51,567
Miesten pitäisikin tuntea
tappaessaan jotain.
327
00:51:01,214 --> 00:51:05,766
Cuckoo, Blue Jay täällä.
Kuuluuko? Loppu.
328
00:51:07,845 --> 00:51:13,022
Cuckoo, Blue Jay täällä.
Kuuluuko? Loppu.
329
00:51:15,561 --> 00:51:18,696
Cuckoo, Blue Jay täällä.
Kuuluuko? Loppu.
330
00:51:18,854 --> 00:51:22,490
Blue Jay, Cuckoo täällä.
Me kuulemme, luojan kiitos.
331
00:51:22,650 --> 00:51:28,619
Olimme huolissamme. Onko teillä muna?
Toistan: onko teillä muna?
332
00:51:28,780 --> 00:51:34,499
Meillä on muna. Meillä oli ongelmia,
mutta serkkumme täällä auttavat.
333
00:51:34,578 --> 00:51:39,921
Meillä on uusi juhlapaikka teille.
Teidän pitää mennä tänne:
334
00:51:40,000 --> 00:51:44,094
Mallard 53, Goose 72. Toistan:
335
00:51:44,170 --> 00:51:50,139
Mallard 53, Goose 72. Kuittaatko?
- Kuittaan, Cuckoo.
336
00:51:50,800 --> 00:51:57,144
Juhlat alkavat 0700 huomenna.
Lintu tulee mutta ei voi odottaa.
337
00:51:57,307 --> 00:52:00,776
Kuittaan. 0700 huomenna.
338
00:52:02,645 --> 00:52:08,281
Yksi asia vielä. Saatatte saada
ikävää seuraa Joe-sedästä.
339
00:52:08,442 --> 00:52:12,702
Toistan:
saatatte törmätä Joe-sedän ystäviin.
340
00:52:12,779 --> 00:52:17,748
Olkaa valmiita, Blue Jay. Kuittaatko?
341
00:52:17,909 --> 00:52:20,336
Kuuliko hän loppuosaa?
- En tiedä.
342
00:52:28,002 --> 00:52:33,512
Sukellusvene on peruttu. Meidät
haetaan huomenna ilmateitse täältä.
343
00:52:33,591 --> 00:52:37,893
He todellakin haluavat tuon tyypin.
- Pidetään hänet turvassa.
344
00:52:45,851 --> 00:52:48,528
Hei.
345
00:52:48,604 --> 00:52:54,114
Olen Sara. Entä sinä?
- Irena.
346
00:52:54,193 --> 00:52:58,870
Voin opettaa sinua ampumaan.
Osasin ampua 15-vuotiaana.
347
00:52:58,947 --> 00:53:04,041
Se voi pelastaa sinun
tai isäsi hengen.
348
00:53:04,119 --> 00:53:06,421
Katso.
349
00:53:08,039 --> 00:53:11,257
Varmistin pois.
350
00:53:12,001 --> 00:53:16,095
Tähtää ja vedä liipaisimesta.
351
00:53:17,339 --> 00:53:19,975
Kokeile sinä.
352
00:53:28,057 --> 00:53:34,234
Irena, mitä oikein teet?
Laita se pois.
353
00:53:35,899 --> 00:53:39,368
Sinun ei pitäisi opettaa
lasta ampumaan.
354
00:53:49,911 --> 00:53:53,130
Saksalaiset pidättivät
puolet kylästä.
355
00:53:53,206 --> 00:54:00,216
Kuulkaa. Lähdemme nyt. Kylässä on
saksalaisia. Annetaan heille opetus.
356
00:54:00,296 --> 00:54:03,765
Pirulaiset.
357
00:54:03,924 --> 00:54:08,268
Saksalaiset kokosivat puolet kylästä.
Taisteletteko mukanamme?
358
00:54:08,428 --> 00:54:12,188
Taistelimme jo kovasti
saadaksemme hänet.
359
00:54:12,264 --> 00:54:17,983
Autamme teidät koneeseenne, majuri.
Autatteko vastineeksi väkeämme?
360
00:54:18,062 --> 00:54:23,572
Onko isäsi puolalainen?
Silloin he ovat sinun maanmiehiäsi.
361
00:54:24,902 --> 00:54:29,996
Tarvitsette meitä. Eikö se ole
vähintä, mitä voitte tehdä?
362
00:54:33,369 --> 00:54:39,962
Hyvä on. Me tuemme, ainoastaan
suojatulta. Heidät pidetään poissa.
363
00:54:40,115 --> 00:54:43,784
Selvä. Ammuksemme ovat vähissä.
Onko teillä ylimääräisiä aseita?
364
00:54:43,812 --> 00:54:44,837
On.
365
00:55:47,311 --> 00:55:49,738
Juoskaa!
366
00:56:24,637 --> 00:56:29,023
Panssarivaunu kello kahdessa!
367
00:57:00,128 --> 00:57:02,805
Sieg Heil.
368
00:57:02,881 --> 00:57:07,099
Etsikää tämä mies.
Älkää ampuko. Etsikää hänet.
369
00:58:02,894 --> 00:58:05,321
Tuli seis!
370
00:59:11,500 --> 00:59:16,302
Meidän täytyy mennä!
- Tännepäin.
371
00:59:22,385 --> 00:59:24,812
Tule!
372
00:59:49,200 --> 00:59:53,461
Mennään tietä pitkin itään
ja kiritään heidät kiinni.
373
00:59:53,538 --> 00:59:58,090
He ovat väsyneitä ja haavoittuneita.
Sen pitäisi olla helppoa.
374
01:00:04,590 --> 01:00:09,101
Tarvitsemme C-47:n paikalle
kello 0700 huomenna.
375
01:00:09,177 --> 01:00:13,479
Kartta ja täydet ohjeet.
376
01:00:13,557 --> 01:00:18,025
Kuten tiedätte, alueen sää...
- Tarvitsemme koneen sinne.
377
01:00:18,187 --> 01:00:23,947
Se on hyvin vaarallista.
Vaarannan hyvän miehistön.
378
01:00:24,108 --> 01:00:29,244
Miestenne on parasta olla ajoissa paikalla.
- He tulevat.
379
01:00:30,113 --> 01:00:34,957
Miten ihmeessä selvisitte sodasta
kaiken paperisotanne keskellä?
380
01:00:35,036 --> 01:00:40,546
Oli oikein huomauttaa riskeistä.
Ja niin, selvisimme ilman teitä.
381
01:00:41,624 --> 01:00:47,301
Tiedän, että painostan teitä,
mutta Fabien on avaintekijä.
382
01:00:47,463 --> 01:00:52,973
Hän on puuttuva pala, joka voi
päättää sodan ja pelastaa miljoonia.
383
01:00:54,220 --> 01:00:55,317
Minne menemme?
384
01:00:55,342 --> 01:00:59,541
Tiedän turvallisen paikan,
jossa voimme odottaa konetta.
385
01:01:01,768 --> 01:01:05,237
Tule, Waitesey, hidastat meitä.
386
01:01:07,898 --> 01:01:12,492
Mikä hätänä?
- Menetimme Cooperin ja Leen.
387
01:01:12,570 --> 01:01:15,414
Etkö huomannut?
388
01:01:39,511 --> 01:01:42,938
Istu alas.
389
01:01:48,145 --> 01:01:55,405
Miten haava jakselee?
- Olen kokenut pahempaakin.
390
01:01:56,444 --> 01:01:59,788
Anna, kun katson.
- Tosin...
391
01:01:59,863 --> 01:02:04,790
Meillä on lääkettä.
Katson, onko meillä jotain kipuun.
392
01:02:08,329 --> 01:02:11,298
Pelkkä pintaraapaisu.
393
01:02:15,753 --> 01:02:19,680
Paljon kuumaa vettä. Hoidan asian.
394
01:02:27,972 --> 01:02:32,108
En tiedä, mikä on mitäkin.
395
01:02:32,643 --> 01:02:35,653
Tämä.
396
01:02:37,147 --> 01:02:42,366
Täällä on ruokaakin. Säilykelihaa.
397
01:02:42,445 --> 01:02:45,872
Säilykelihan minä kyllä tunnistan.
398
01:03:10,261 --> 01:03:13,188
Haluan näyttää jotain.
399
01:03:18,479 --> 01:03:23,156
Isäsi oli aikamoinen keräilijä.
- Niin. Hän oli hyvä taistelija.
400
01:03:23,232 --> 01:03:26,700
Yksi parhaimmistamme.
401
01:03:28,737 --> 01:03:35,997
Ei hätää. Vain kranaatinsirpaleita.
- Näytä minulle. Riisu takkisi.
402
01:03:36,536 --> 01:03:39,422
Istu alas.
403
01:03:47,963 --> 01:03:51,640
Se täytyy puhdistaa ja sitoa.
404
01:05:21,174 --> 01:05:27,518
Haluan selittää.
Aiemmin, kun käteni tärisi...
405
01:05:27,598 --> 01:05:32,150
Pystyn yhä tekemään, mitä täytyykin.
406
01:05:32,227 --> 01:05:36,779
Pystyn yhä hommaan.
- Niin pystyt.
407
01:05:43,486 --> 01:05:50,746
Kaikki on aina salaista.
En voi kertoa kellekään.
408
01:05:53,079 --> 01:05:56,214
Asiat, joita olen tehnyt...
409
01:05:58,876 --> 01:06:02,011
En ole ylpeä niistä.
410
01:06:03,547 --> 01:06:06,183
Mistä asioista?
411
01:06:11,012 --> 01:06:16,147
Pari vuotta sitten
laskeuduimme laskuvarjoilla Ranskaan.
412
01:06:16,225 --> 01:06:21,610
Yhdessä kaupungissa saksalaiset
maksoivat paikallisille tiedoista.
413
01:06:23,190 --> 01:06:27,201
Siellä oli yksi talo...
414
01:06:29,696 --> 01:06:35,290
Meidät määrättiin tappamaan kaikki
siellä ja lähistöllä, ei poikkeuksia.
415
01:06:38,953 --> 01:06:41,297
Kaikkiko?
416
01:06:42,332 --> 01:06:45,634
Sen määräyksen me saimme.
417
01:06:45,710 --> 01:06:48,846
Minun täytyi tappaa heidät kaikki.
418
01:06:53,802 --> 01:06:59,687
He olivat tulleet kotiin
ja olivat ripustamassa pyykkejä...
419
01:07:00,684 --> 01:07:03,527
Me ammuimme ja tapoimme heidät.
420
01:07:06,563 --> 01:07:11,448
He olivat toki liittolaisia,
mutta se ei ollut silti oikein.
421
01:07:13,485 --> 01:07:16,371
Ammuimme naisia.
422
01:07:18,616 --> 01:07:21,543
Ammuimme lapsia.
423
01:07:30,252 --> 01:07:35,721
Saimme määräykset,
mutta olisimme voineet sanoa ei.
424
01:07:37,843 --> 01:07:41,978
Näen yhä heidän kasvonsa.
- Ei hätää.
425
01:07:43,473 --> 01:07:46,233
Ei mitään hätää.
426
01:07:56,068 --> 01:08:01,537
Yritin tehdä parhaani
suojellakseni sinua ja äitiäsi.
427
01:08:03,241 --> 01:08:06,584
Ă„iti tiesi sen.
428
01:08:06,660 --> 01:08:11,921
Hän tiesi. Oikeasti, isä.
429
01:08:16,670 --> 01:08:19,597
Minun työssäni...
430
01:08:19,672 --> 01:08:26,016
Kun jotain menee pieleen,
voin toistaa kokeen.
431
01:08:26,095 --> 01:08:31,189
Voin aloittaa alusta.
Kokeilla uudelleen.
432
01:08:31,267 --> 01:08:37,360
Voin työstää ja työstää jotain,
kunnes se on täydellinen.
433
01:08:39,190 --> 01:08:41,659
Mutta nyt...
434
01:08:43,278 --> 01:08:46,663
Olen voimaton.
435
01:08:46,739 --> 01:08:52,041
En voi aloittaa alusta.
En voi palata ajassa taaksepäin.
436
01:08:53,746 --> 01:08:56,798
En voi palata ajassa taaksepäin.
437
01:09:02,211 --> 01:09:07,305
Lupaan, että suojelen sinua, isä.
438
01:09:18,727 --> 01:09:22,529
Minun täytyy kysyä:
mitkä ovat mahdollisuutemme, majuri?
439
01:09:23,606 --> 01:09:30,867
Kone tulee. Meidän pitää selvitä
kolme kilometriä noutopaikalle.
440
01:09:31,280 --> 01:09:35,624
Kolme kilometriä olisi ollut
entisessä elämässä kiva kävely.
441
01:09:47,088 --> 01:09:50,806
Onko teillä joku odottamassa kotona,
majuri?
442
01:09:50,882 --> 01:09:54,184
Vaimo ja pieni poika.
443
01:09:55,344 --> 01:09:58,687
Kuusi kuukautta vanha.
444
01:09:58,763 --> 01:10:02,857
En ole koskaan nähnyt häntä.
Vain äitinsä lähettämän kuvan.
445
01:10:07,272 --> 01:10:13,533
Maanne tarvitsee tutkimustani ja
tehtävänne on viedä minut takaisin.
446
01:10:13,612 --> 01:10:19,830
Jos kuitenkin täytyy valita minun
ja hänen pelastamisen väliltä -
447
01:10:19,907 --> 01:10:25,501
pyydän teiltä isänä:
pelastakaa hänet.
448
01:11:12,998 --> 01:11:15,133
Seis!
449
01:11:16,001 --> 01:11:20,011
Missä hän on?
- En ymmärrä.
450
01:11:20,964 --> 01:11:23,933
Onko hän talossa?
Kuinka monta siellä on?
451
01:11:26,719 --> 01:11:29,189
Tohtori, ylös!
452
01:11:41,734 --> 01:11:44,661
Piiloudu tänne.
453
01:11:44,736 --> 01:11:50,788
Saimme seuraa. Saksalaisia.
Neljä paskiaista. He saivat majurin.
454
01:11:59,375 --> 01:12:02,386
Helvetti!
- En näe useampia.
455
01:12:02,545 --> 01:12:06,680
Jotain on pielessä.
Heidän korostuksensa.
456
01:12:06,757 --> 01:12:11,809
He eivät ole saksalaisia. He ovat venäläisiä.
- Venäläisiä?
457
01:12:18,560 --> 01:12:21,445
Oletko valmis tähän?
- Arvaa vain.
458
01:12:21,520 --> 01:12:23,156
Pysy heidän kanssaan!
459
01:12:25,858 --> 01:12:30,284
Hänellä on suora linja teihin,
joten älkää liikkuko senttiäkään!
460
01:12:33,116 --> 01:12:35,583
He ovat venäläisiä, majuri.
461
01:12:38,619 --> 01:12:43,255
Amerikkalainen?
Hienoa, että liityitte meihin.
462
01:12:44,083 --> 01:12:47,009
Ja meidän suureen taistoomme.
463
01:12:48,588 --> 01:12:54,015
Tiedemies. Missä hän on?
- Hän tulee mukaamme.
464
01:12:56,637 --> 01:12:59,855
Meillä on ongelma.
- Niinkö?
465
01:13:00,015 --> 01:13:05,608
Tiiminne ei taida selvitä. Voitte
yhtä hyvin antaa hänet natseille.
466
01:13:06,103 --> 01:13:07,833
Sitäkö te haluatte?
467
01:13:07,859 --> 01:13:11,407
Sain määräyksen,
joten hän tulee mukaamme.
468
01:13:11,483 --> 01:13:14,577
Minullakin on määräys, majuri.
469
01:13:14,653 --> 01:13:19,371
Tämä on vähän hankalaa.
Veljet ja liittolaiset riitelevät.
470
01:13:19,449 --> 01:13:22,751
En ole veljesi.
471
01:13:30,001 --> 01:13:34,886
Mitä oikein teet?
- Nouse ylös.
472
01:13:36,089 --> 01:13:38,558
Tule.
473
01:13:41,511 --> 01:13:45,230
Te! Laskekaa aseenne!
474
01:13:45,307 --> 01:13:51,859
Kuka tuo hullu ämmä on?
- Aseet alas, nyt, tai hän kuolee!
475
01:13:53,314 --> 01:13:56,366
Teen sen! Vannon, että teen sen.
476
01:14:00,529 --> 01:14:06,748
Te ihmiset
tuhoatte maamme sodillanne.
477
01:14:06,827 --> 01:14:10,462
Te ja saksalaiset!
478
01:14:11,164 --> 01:14:14,924
Älkää edes hengittäkö!
479
01:14:15,000 --> 01:14:18,469
Menkää autoon, niin...
480
01:14:26,804 --> 01:14:30,606
Anna ase minulle.
481
01:14:46,113 --> 01:14:50,915
Davidson, Fabien, autolle. Mennään.
482
01:14:56,623 --> 01:14:59,383
Te ette selviä, amerikkalainen.
483
01:14:59,541 --> 01:15:02,510
Tulkaa.
484
01:15:08,091 --> 01:15:10,435
Tarvitsemme kulkuvälineen.
485
01:15:18,518 --> 01:15:23,486
C-47 on 20 minuutin päässä.
Toivottavasti he ovat paikalla.
486
01:15:41,705 --> 01:15:44,466
Kranaatti.
487
01:15:51,339 --> 01:15:53,725
Perään!
488
01:15:58,095 --> 01:16:04,939
Tämä on vartiopaikka 50.
Kaksi miestä haavoittunut.
489
01:16:55,190 --> 01:16:58,075
Pysähdymme tähän.
Waites, kranaatit valmiiksi.
490
01:17:14,917 --> 01:17:16,469
Tule.
491
01:17:44,861 --> 01:17:50,913
Ehkä voimme päihittää heidät.
- Emme silti saisi häntä.
492
01:17:56,163 --> 01:18:02,881
Tosin natsitkaan eivät saa häntä.
Ehkä se riittää.
493
01:18:37,159 --> 01:18:39,794
Hei, mitä nyt?
494
01:19:28,415 --> 01:19:32,051
Paina sitä. Paina sitä!
495
01:20:03,155 --> 01:20:06,623
Menkää. Pidättelen heitä.
- Minä teen päätökset.
496
01:20:06,699 --> 01:20:11,043
Minä en selviä.
497
01:20:12,706 --> 01:20:17,342
Vai haluatteko kuolla
sen typerän amerikkalaisen takia?
498
01:20:31,765 --> 01:20:35,394
En paljasta,
että kuolit kapitalistin takia.
499
01:20:35,421 --> 01:20:38,518
Huumorintajusi on hyvä.
500
01:20:40,565 --> 01:20:42,783
Mennään!
501
01:21:07,006 --> 01:21:09,850
Unohditte, että olen luodinkestävä.
502
01:21:29,902 --> 01:21:33,413
Vie heidät koneeseen.
503
01:21:33,489 --> 01:21:37,874
Me suojaamme teitä.
- Hyvä on.
504
01:21:37,951 --> 01:21:40,753
Tulemme perästä.
505
01:21:44,375 --> 01:21:46,135
Mennään.
506
01:21:46,627 --> 01:21:49,929
Vauhtia!
507
01:24:25,856 --> 01:24:30,450
SOTILASSAIRAALA, BRITANNIA
508
01:24:35,032 --> 01:24:39,417
Miten voitte, majuri?
- Hyvin, sir.
509
01:24:39,494 --> 01:24:41,713
Kiitos.
510
01:24:43,079 --> 01:24:48,548
Pääsikö Fabien Yhdysvaltoihin?
- Virallisesti en voi kertoa.
511
01:24:49,586 --> 01:24:56,013
Epävirallisesti kuulin, että pääsi.
- Menetimme monta hyvää miestä, sir.
512
01:24:56,092 --> 01:24:59,061
Jopa parhaita,
joiden kanssa olen palvellut.
513
01:24:59,137 --> 01:25:03,731
Tämä sota on kuin katutappelua.
- Aikamoista katutappelua.
514
01:25:03,808 --> 01:25:08,235
Kasvoin Chicagon eteläpuolella.
Rankkaa seutua.
515
01:25:08,312 --> 01:25:13,739
Siellä voitti se, joka
uskalsi tehdä sen, mitä muut eivät.
516
01:25:13,817 --> 01:25:18,869
Kaivertaa silmän ulos,
käyttää puukkoa, käyttää asetta.
517
01:25:18,947 --> 01:25:22,540
Jos epäröi, kuolee.
518
01:25:24,994 --> 01:25:32,046
Moni on kuollut. Ja useampi kuolee,
jos Fabienin tutkimus onnistuu.
519
01:25:33,086 --> 01:25:36,971
Virallisesti en todellakaan
voi vahvistaa tuota.
520
01:25:37,046 --> 01:25:39,473
Kiitos, poika.
521
01:25:39,549 --> 01:25:43,601
Kiitos, ja onnea matkaan.
522
01:25:53,312 --> 01:25:56,239
Onko tuo perheenne, sir?
523
01:25:59,776 --> 01:26:01,620
On.
524
01:26:04,405 --> 01:26:08,999
Odotatteko kotiin pääsemistä?
- Odotan, sir. Entä te?
525
01:26:09,159 --> 01:26:14,461
En tainnut saada sitä
miljoonan dollarin vammaa.
526
01:26:14,539 --> 01:26:17,883
Kotiin vievää vammaa.
527
01:26:21,839 --> 01:26:25,183
En taida olla menossa vielä kotiin.
528
01:26:36,934 --> 01:26:39,445
Minun.
529
01:26:39,522 --> 01:26:42,240
Kerran vielä.
530
01:26:42,315 --> 01:26:45,242
Hokkus pokkus...
531
01:26:46,819 --> 01:26:49,538
Minä voitin.
- Minä en koskaan voita.
532
01:26:51,658 --> 01:26:54,960
Sinä voitit, kultaseni.
533
01:27:06,796 --> 01:27:10,056
Minun täytyy palata töihin.
- Hyvä on.
534
01:27:20,393 --> 01:27:23,862
Unohdin jotain... Kas näin.
535
01:28:17,696 --> 01:28:23,123
Sodan viimeisinä vuosina
liittoutuneiden sotilaita -
536
01:28:23,200 --> 01:28:28,627
lähetettiin vihollismaalle hakemaan
tiedemiehiä Manhattan-projektiin.
537
01:28:32,167 --> 01:28:35,303
Tiedemiehiä haettiin eri paikoista.
538
01:28:35,379 --> 01:28:40,181
Puolalainen JĂłzef Rotblat
erosi hankkeesta eettisistä syistä.
539
01:28:40,258 --> 01:28:44,935
Hän kampanjoi ydinaseita vastaan
ja sai Nobelin rauhanpalkinnon.
540
01:32:14,372 --> 01:32:17,508
Suomennos: Maria Uusitalo
Iyunomg
541
01:32:17,835 --> 01:32:19,835
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
45523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.