All language subtitles for E07 The Twin Flower Legend

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,080 --> 00:01:25,000 "The Twin Flower Legend" 2 00:01:25,366 --> 00:01:27,126 "Episode 7" 3 00:01:33,140 --> 00:01:34,260 Thank you, Your Highness. 4 00:01:34,323 --> 00:01:35,603 I shall excuse myself. 5 00:01:40,840 --> 00:01:43,840 You have spies in the unlikeliest places. 6 00:01:44,420 --> 00:01:45,500 We are always... 7 00:01:45,700 --> 00:01:47,740 the first to know... 8 00:01:48,060 --> 00:01:50,060 the emperor's moves. 9 00:01:50,180 --> 00:01:52,580 So what if I know? 10 00:01:53,900 --> 00:01:55,740 I'll only feel more and more of... 11 00:01:56,460 --> 00:01:58,140 His Majesty's coldness. 12 00:01:58,692 --> 00:02:00,412 I can't believe Empress Lian made His Majesty order for... 13 00:02:00,660 --> 00:02:02,460 marriage between the royal family and Yuan family... 14 00:02:02,484 --> 00:02:03,764 in order to strengthen both her position... 15 00:02:04,237 --> 00:02:06,957 and Xuan Fu Che's. 16 00:02:08,900 --> 00:02:10,100 And I can't believe... 17 00:02:11,020 --> 00:02:12,660 His Majesty agreed. 18 00:02:15,580 --> 00:02:16,740 Poor thing. 19 00:02:17,660 --> 00:02:19,980 My poor son, Fu Yu. 20 00:02:20,860 --> 00:02:23,700 Do not be too sad, Your Highness. 21 00:02:24,060 --> 00:02:26,060 His Majesty is coming over for a meal, isn't he? 22 00:02:26,420 --> 00:02:29,860 You could take the opportunity to test him... 23 00:02:30,140 --> 00:02:32,660 and influence him. 24 00:02:32,900 --> 00:02:34,060 Perhaps, there is... 25 00:02:34,140 --> 00:02:35,780 a chance to change the situation. 26 00:02:37,636 --> 00:02:38,636 Your Highness. 27 00:02:41,820 --> 00:02:42,580 Your Highness. 28 00:02:42,762 --> 00:02:44,562 Is the emperor arriving soon? 29 00:02:44,940 --> 00:02:45,780 Servants. 30 00:02:46,020 --> 00:02:47,980 Tell the Imperial Kitchen to get ready to serve the dishes. 31 00:02:48,051 --> 00:02:49,131 Your Highness. 32 00:02:49,280 --> 00:02:50,320 His Majesty said... 33 00:02:50,520 --> 00:02:52,520 he has a discussion with the empress tonight. 34 00:02:54,180 --> 00:02:55,700 So he's not coming anymore. 35 00:03:03,160 --> 00:03:04,440 Thank you. 36 00:03:04,840 --> 00:03:05,760 Yes. 37 00:03:16,080 --> 00:03:17,600 Get out, all of you! 38 00:03:35,780 --> 00:03:37,540 I spent so much time... 39 00:03:38,700 --> 00:03:40,500 preparing for this meal. 40 00:03:41,860 --> 00:03:44,340 I even picked a menu for His Majesty personally. 41 00:03:44,500 --> 00:03:47,060 I can't believe he could bring himself to... 42 00:03:47,720 --> 00:03:49,760 wasted my effort like this. 43 00:03:51,540 --> 00:03:52,660 Brother. 44 00:03:54,980 --> 00:03:56,860 What should I do? 45 00:03:57,998 --> 00:03:59,318 My dear sister. 46 00:03:59,740 --> 00:04:02,060 You don't have to be too sad. 47 00:04:02,740 --> 00:04:04,460 Because I'm also here to... 48 00:04:05,980 --> 00:04:08,220 congratulate you. 49 00:04:08,420 --> 00:04:09,820 Congratulate me? 50 00:04:12,620 --> 00:04:13,900 As you know, 51 00:04:14,108 --> 00:04:15,788 the Martial Examination... 52 00:04:16,040 --> 00:04:17,680 is around the corner. 53 00:04:18,000 --> 00:04:20,560 That's an event to select a new general for the court. 54 00:04:20,668 --> 00:04:22,420 It's held once in every 5 years. 55 00:04:22,840 --> 00:04:25,000 This is the perfect opportunity for us... 56 00:04:25,063 --> 00:04:26,703 to win the emperor's favour. 57 00:04:28,580 --> 00:04:30,860 It's just a Martial Examination. 58 00:04:32,980 --> 00:04:34,260 The one in charge... 59 00:04:34,360 --> 00:04:36,160 is still Yuan Qing Jiang. 60 00:04:36,732 --> 00:04:38,212 How is this a good news? 61 00:04:40,620 --> 00:04:41,660 You don't understand, 62 00:04:42,315 --> 00:04:43,995 my sister. 63 00:04:44,320 --> 00:04:45,560 The world is like a game of chess. 64 00:04:45,636 --> 00:04:47,636 You can't just look at the surface. 65 00:04:47,860 --> 00:04:49,780 Of all court officials, 66 00:04:50,000 --> 00:04:54,200 Yuan Qing Jiang is the only one who rivals us. 67 00:04:54,600 --> 00:04:56,872 Yuan family has a special relationship with Lian family... 68 00:04:56,940 --> 00:04:59,020 and now, the princess is marrying into their family. 69 00:04:59,420 --> 00:05:00,940 So, if we can obtain... 70 00:05:01,120 --> 00:05:03,040 the authority to organise the Martial Examination... 71 00:05:03,309 --> 00:05:04,909 and get ahead of Yuan Qing Jiang, 72 00:05:05,980 --> 00:05:08,380 we'll naturally beat... 73 00:05:10,480 --> 00:05:11,800 Empress Lian as well. 74 00:05:15,820 --> 00:05:18,580 Your Highness, what we lack... 75 00:05:19,020 --> 00:05:21,220 is just an opportunity to prove ourselves. 76 00:05:21,380 --> 00:05:24,220 The winning warrior will become an important general to the court... 77 00:05:24,400 --> 00:05:26,560 and the emperor will grant him military power. 78 00:05:26,720 --> 00:05:29,360 Therefore, if we can gain control over this, 79 00:05:29,556 --> 00:05:31,876 on top of building a reputation, 80 00:05:32,340 --> 00:05:35,220 we can recruit talents for the court. 81 00:05:35,660 --> 00:05:37,980 This is the best opportunity... 82 00:05:38,572 --> 00:05:40,612 to win the emperor's favour. 83 00:05:43,220 --> 00:05:46,100 But it won't easy to... 84 00:05:46,620 --> 00:05:49,580 snatch the authority from Yuan Qing Jiang. 85 00:05:49,760 --> 00:05:50,760 Prime Minister Dou. 86 00:05:52,540 --> 00:05:54,620 They have their ways... 87 00:05:55,240 --> 00:05:59,168 and we have ours. 88 00:06:21,820 --> 00:06:24,860 Spare Jin Xiu and beat me instead. 89 00:06:24,980 --> 00:06:25,900 Sister. 90 00:06:26,040 --> 00:06:29,000 Please don't oust my sister. 91 00:06:32,700 --> 00:06:33,580 Beat me instead. 92 00:06:33,740 --> 00:06:35,020 Please spare Jin Xiu. 93 00:06:35,500 --> 00:06:37,468 No! Beat me! Beat me hard! 94 00:06:38,680 --> 00:06:40,400 Mu Jin. Jin Xiu. 95 00:06:40,684 --> 00:06:42,724 No matter what happens in the future, 96 00:06:43,500 --> 00:06:45,460 you must love and protect each other. 97 00:06:46,000 --> 00:06:47,400 You must live on. 98 00:07:42,660 --> 00:07:43,620 Miss Yuan. 99 00:07:51,140 --> 00:07:53,100 I brought your bird's nest and wolfberry soup. 100 00:07:53,179 --> 00:07:54,019 Leave it here. 101 00:07:58,940 --> 00:07:59,940 You're not needed here. 102 00:07:59,980 --> 00:08:01,020 You may leave. 103 00:08:01,200 --> 00:08:02,080 Yes. 104 00:08:31,500 --> 00:08:33,820 His Majesty granted you a sword out of the blue... 105 00:08:35,080 --> 00:08:38,640 and ordered you to organise the Martial Examination. 106 00:08:41,580 --> 00:08:43,620 Clearly, His Majesty... 107 00:08:44,820 --> 00:08:47,460 has a lot of faith in you. 108 00:08:47,980 --> 00:08:50,540 His Majesty trusts me this much. 109 00:08:52,080 --> 00:08:54,160 I will not let him down. 110 00:08:55,960 --> 00:08:58,520 The Martial Examination is urgent. 111 00:08:59,828 --> 00:09:01,228 Compared to Prime Minister Dou, 112 00:09:01,273 --> 00:09:03,513 you've a lot more experience in warfare. 113 00:09:04,900 --> 00:09:06,740 You're more fit to be the invigilator... 114 00:09:07,020 --> 00:09:09,020 to select a good general for His Majesty... 115 00:09:09,260 --> 00:09:12,060 and help the Eastern Royal Court end this war as soon as possible. 116 00:09:14,440 --> 00:09:17,088 His Majesty is no longer young. 117 00:09:17,180 --> 00:09:20,100 He needs your help. 118 00:09:21,180 --> 00:09:23,220 I will organise the Martial Examination properly... 119 00:09:24,500 --> 00:09:27,940 and select the capable ones in this year's tournament... 120 00:09:28,220 --> 00:09:29,340 between the East and West Battalions of Zi Yuan. 121 00:09:29,524 --> 00:09:31,364 I hope that a member of Yuan family... 122 00:09:31,660 --> 00:09:32,700 can become the Martial Art Scholar... 123 00:09:32,820 --> 00:09:34,660 and fight in the frontline for the country. 124 00:09:37,420 --> 00:09:38,540 Duke. 125 00:09:39,380 --> 00:09:40,900 You are so loyal to the country. 126 00:09:42,420 --> 00:09:43,500 I know that... 127 00:09:43,560 --> 00:09:45,960 I shouldn't bring this up at a time like this. 128 00:09:46,140 --> 00:09:47,380 But my little sister... 129 00:09:47,460 --> 00:09:50,580 has been depressed after losing the West Battalion. 130 00:09:51,640 --> 00:09:53,400 My sister is an egoistic person. 131 00:09:54,080 --> 00:09:56,920 Please don't hurt her pride. 132 00:09:58,600 --> 00:09:59,720 According to our ancestral rules, 133 00:10:00,316 --> 00:10:03,676 the West Battalion must be commanded by a descendant of Yuan family. 134 00:10:04,700 --> 00:10:07,140 For this reason, as soon as Fei Qing came back, 135 00:10:07,676 --> 00:10:10,276 I returned the West Battalion to him. 136 00:10:11,900 --> 00:10:13,260 But please rest assured, Your Majesty. 137 00:10:14,620 --> 00:10:15,660 I will not... 138 00:10:16,242 --> 00:10:17,740 disappoint your sister. 139 00:10:18,440 --> 00:10:20,880 I made His Majesty grant marriage to Fei Qing today... 140 00:10:21,820 --> 00:10:23,300 because... 141 00:10:23,940 --> 00:10:25,860 I needed to do my sister a favour. 142 00:10:25,900 --> 00:10:27,820 I hope you don't mind. 143 00:10:29,240 --> 00:10:31,680 I've personally... 144 00:10:31,740 --> 00:10:34,380 sent my granddaughter Princess Shu Qi... 145 00:10:34,520 --> 00:10:36,280 to Fei Qing. 146 00:10:36,440 --> 00:10:42,520 From now on, Lian family, Yuan family and the royal family... 147 00:10:42,880 --> 00:10:44,840 are one family. 148 00:10:47,060 --> 00:10:48,780 This marriage... 149 00:10:49,976 --> 00:10:52,456 will bring back the West Battalion... 150 00:10:54,120 --> 00:10:55,960 for my future nephew. 151 00:10:58,580 --> 00:11:02,140 I hope you do me a favour. 152 00:11:07,220 --> 00:11:08,780 -Don't you think... -You may retire. 153 00:11:08,900 --> 00:11:10,260 Dou Ying Hua will be dissatisfied... 154 00:11:10,339 --> 00:11:12,979 when he learns that Yuan Qing Jiang is in charge of... 155 00:11:13,120 --> 00:11:14,760 the Martial Examination? 156 00:11:15,540 --> 00:11:16,580 I am... 157 00:11:16,880 --> 00:11:18,520 really worried. 158 00:11:19,411 --> 00:11:21,971 Prime Minister Dou has been aggressive over the recent years. 159 00:11:22,020 --> 00:11:22,949 Moreover, 160 00:11:23,090 --> 00:11:27,650 I was told that he has dealings with the Duke of Chuanyong. 161 00:11:28,820 --> 00:11:29,860 Clearly, 162 00:11:30,840 --> 00:11:34,040 Prime Minister Dou is competing for power and influence. 163 00:11:34,880 --> 00:11:37,320 Duke Yuan and Prime Minister Dou have been rivals for long. 164 00:11:38,380 --> 00:11:40,620 But the Martial Examination is... 165 00:11:40,920 --> 00:11:43,837 an event to select talents for the court. 166 00:11:44,180 --> 00:11:45,940 This unnecessary competition between them... 167 00:11:46,060 --> 00:11:48,020 is totally ridiculous. 168 00:11:48,460 --> 00:11:51,220 I'll just leave it to Duke Yuan. 169 00:11:59,300 --> 00:12:00,180 Your Majesty. 170 00:12:05,980 --> 00:12:06,860 Your Majesty. 171 00:12:07,060 --> 00:12:09,060 Your lung disease is getting worse. 172 00:12:09,316 --> 00:12:10,956 You must take care. 173 00:12:11,620 --> 00:12:15,140 Never tell anyone about my ailment. 174 00:12:15,360 --> 00:12:16,250 Yes. 175 00:12:33,100 --> 00:12:34,340 Why is it so big? 176 00:12:34,560 --> 00:12:35,594 Will it work? 177 00:12:35,680 --> 00:12:37,200 What is she doing? 178 00:12:50,460 --> 00:12:51,740 Mu Tou Hua. 179 00:12:52,180 --> 00:12:54,100 What invention is this? 180 00:12:54,180 --> 00:12:56,580 -Tell me. -This is a washing machine. 181 00:12:56,668 --> 00:12:59,068 Just turn the handle and it'll spin. 182 00:12:59,180 --> 00:13:01,180 The clothes will be much cleaner. 183 00:13:02,540 --> 00:13:04,380 Not many can invent... 184 00:13:04,400 --> 00:13:05,800 all these practical things. 185 00:13:06,460 --> 00:13:08,900 I guess Hua Mu Jin... 186 00:13:09,040 --> 00:13:10,680 is indeed Hua Bin's child. 187 00:13:11,720 --> 00:13:13,200 These are just little tricks... 188 00:13:13,500 --> 00:13:14,622 for the lowly servants. 189 00:13:15,340 --> 00:13:17,180 The two daughters of Hua Bin... 190 00:13:17,620 --> 00:13:19,220 possess exceptional intelligence... 191 00:13:20,500 --> 00:13:22,020 and purple eyes respectively. 192 00:13:22,120 --> 00:13:24,200 If they assist the little young lord, 193 00:13:24,340 --> 00:13:25,540 we don't have to be afraid even if the duke... 194 00:13:25,580 --> 00:13:27,380 doesn't give him any troops. 195 00:13:27,908 --> 00:13:28,828 Besides, 196 00:13:29,240 --> 00:13:31,720 we already have Hua Jin Xiu with us. 197 00:13:57,380 --> 00:13:58,180 Young Lord Fei Bai. 198 00:14:06,100 --> 00:14:07,820 Help! 199 00:14:18,760 --> 00:14:20,080 Fate really... 200 00:14:21,680 --> 00:14:23,000 brought us together again. 201 00:14:26,508 --> 00:14:27,388 Young lady. 202 00:14:27,480 --> 00:14:28,320 Your handkerchief. 203 00:14:28,840 --> 00:14:29,960 This isn't mine. 204 00:14:30,540 --> 00:14:31,580 It's yours. 205 00:14:37,320 --> 00:14:40,600 I don't think it's mine. 206 00:14:53,800 --> 00:14:55,520 What did that person say to you? 207 00:14:57,260 --> 00:14:58,380 He didn't say much. 208 00:14:58,500 --> 00:15:00,340 He said I lost this handkerchief. 209 00:15:00,500 --> 00:15:01,900 But I didn't lose anything. 210 00:15:13,700 --> 00:15:14,620 He's insane. 211 00:15:14,680 --> 00:15:15,807 Don't talk to him anymore. 212 00:15:17,180 --> 00:15:18,060 Don't worry, Brother Ming Lei. 213 00:15:18,120 --> 00:15:19,532 I'll take good care of myself. 214 00:15:21,140 --> 00:15:22,580 These are the clothes I washed for you. 215 00:15:23,640 --> 00:15:26,080 If you need me to wash or sew anything for you, 216 00:15:26,140 --> 00:15:27,140 just come to me. 217 00:15:27,203 --> 00:15:28,323 Don't be shy. 218 00:15:32,660 --> 00:15:33,660 You were born in a prestigious family. 219 00:15:33,800 --> 00:15:36,760 You shouldn't be doing all these menial works. 220 00:15:42,260 --> 00:15:45,260 But you can't go to training in dirty clothes. 221 00:15:47,200 --> 00:15:49,600 Brother Ming Lei, you must be careful during your training. 222 00:15:49,660 --> 00:15:50,860 Please don't get hurt. 223 00:15:51,000 --> 00:15:51,880 Don't worry. 224 00:15:56,740 --> 00:15:58,180 People might think that... 225 00:15:58,280 --> 00:16:00,760 they are lovers. 226 00:16:17,100 --> 00:16:19,780 There are so many powerful figures in Yuan family. 227 00:16:20,060 --> 00:16:22,780 Are all of them high and mighty... 228 00:16:22,960 --> 00:16:25,360 and unapproachable like Madam Lian? 229 00:16:25,780 --> 00:16:26,860 Not really. 230 00:16:26,960 --> 00:16:28,160 Miss Yuan... 231 00:16:28,440 --> 00:16:29,960 never gives the servants a hard time. 232 00:16:30,100 --> 00:16:31,780 In fact, she rewards us whenever she's in good mood. 233 00:16:32,044 --> 00:16:33,404 There's also Young Lord Fei Bai. 234 00:16:33,956 --> 00:16:35,916 He might look apathetic, 235 00:16:36,060 --> 00:16:38,140 but he's extremely protective of his own men. 236 00:16:40,620 --> 00:16:41,780 This is unbelievable. 237 00:16:41,847 --> 00:16:44,727 There's actually a shiny golden snake in this world. 238 00:16:45,228 --> 00:16:49,028 Mr. Han, are you sure Jin Bu Li can cure me? 239 00:16:49,140 --> 00:16:52,220 Yes, as long as you don't give up. 240 00:16:53,180 --> 00:16:54,300 But I think... 241 00:16:54,359 --> 00:16:56,159 we should steam it. 242 00:16:56,380 --> 00:16:57,380 We can braise it too. 243 00:16:57,760 --> 00:16:58,880 Or should we fry it? 244 00:17:09,040 --> 00:17:10,200 Let's go back quickly. 245 00:17:22,980 --> 00:17:24,860 I thought we were friends. 246 00:17:25,480 --> 00:17:27,920 But I was just too wishful. 247 00:17:29,300 --> 00:17:30,726 But who besides Young Lord Fei Bai... 248 00:17:31,100 --> 00:17:32,940 can help me? 249 00:17:39,000 --> 00:17:40,400 I heard it with my own ears. 250 00:17:40,760 --> 00:17:42,680 Madam Lian and Liu Yan Sheng are plotting... 251 00:17:43,120 --> 00:17:45,823 to harm Young Lord Fei Qing and take back the West Battalion. 252 00:17:52,820 --> 00:17:54,980 You're that Hua Jin Xiu with purple eyes. 253 00:17:55,420 --> 00:17:57,180 Everyone in Zi Yuan knows you. 254 00:17:57,660 --> 00:17:59,460 Isn't Madam Lian very fond of you? 255 00:18:00,140 --> 00:18:01,753 Why did you tell me about that? 256 00:18:01,980 --> 00:18:03,620 From the day I entered Zi Yuan, 257 00:18:03,787 --> 00:18:06,347 Madam Lian sees me as a purple-eye demon... 258 00:18:06,680 --> 00:18:07,960 who will attract bad luck. 259 00:18:08,420 --> 00:18:09,500 She's never fond of me. 260 00:18:09,620 --> 00:18:12,220 You are the Martial Art Maiden appointed by my father himself. 261 00:18:12,520 --> 00:18:14,240 Even if Madam Lian dislikes you, 262 00:18:14,700 --> 00:18:15,940 she won't give you a hard time. 263 00:18:16,460 --> 00:18:17,580 It's true that Madam Lian... 264 00:18:17,880 --> 00:18:20,000 won't give me a hard time on the surface. 265 00:18:21,700 --> 00:18:23,246 But Liu Yan Sheng... 266 00:18:24,300 --> 00:18:25,300 He... 267 00:18:36,880 --> 00:18:38,120 Stand up and speak. 268 00:18:40,340 --> 00:18:41,700 There's no one else here. 269 00:18:42,100 --> 00:18:43,980 You may be frank. 270 00:18:44,860 --> 00:18:46,780 Liu Yan Sheng is a pervert. 271 00:18:47,420 --> 00:18:48,900 He's always harassing me... 272 00:18:49,740 --> 00:18:51,674 and forcing me to break rules. 273 00:18:52,620 --> 00:18:53,887 I do not dare to voice it out. 274 00:18:54,540 --> 00:18:55,540 But, 275 00:18:56,161 --> 00:18:58,041 I don't want to live in such humiliation either. 276 00:18:58,520 --> 00:18:59,987 He's doing that to you? 277 00:19:08,420 --> 00:19:09,660 You may return for now. 278 00:19:10,380 --> 00:19:11,660 I'll think about it. 279 00:19:16,980 --> 00:19:17,820 Yes. 280 00:19:40,900 --> 00:19:41,940 What a coincidence. 281 00:19:56,020 --> 00:19:57,020 Strip. 282 00:20:00,260 --> 00:20:01,700 If you won't strip, 283 00:20:04,220 --> 00:20:05,900 I'll help you. 284 00:20:08,900 --> 00:20:09,900 Strip. 285 00:20:21,740 --> 00:20:23,020 Greetings, my Lord. 286 00:20:37,740 --> 00:20:39,500 I can save you once, 287 00:20:39,720 --> 00:20:41,520 but I can't save you forever. 288 00:20:43,240 --> 00:20:46,240 It's not impossible for you to join Li Rui Pavilion. 289 00:20:46,700 --> 00:20:49,660 The lady said there's limited quota for our Martial Art Maidens. 290 00:20:50,040 --> 00:20:53,440 It's either you or Yao Bi Ying. 291 00:20:56,100 --> 00:20:58,020 Think about it yourself. 292 00:21:15,014 --> 00:21:17,014 Come out, Yuan Fei Bai! 293 00:21:17,276 --> 00:21:18,996 Young Lord Fei Jue is here! 294 00:21:20,500 --> 00:21:21,580 Young Lord Fei Jue is here? 295 00:21:22,300 --> 00:21:23,940 Young Lord Fei Bai! 296 00:21:25,860 --> 00:21:26,860 Young Lord Fei Jue... 297 00:21:27,364 --> 00:21:28,301 I get it. 298 00:21:30,020 --> 00:21:31,420 Young Lord Fei Jue is here! 299 00:21:34,332 --> 00:21:35,412 Young Lord Fei Jue. 300 00:21:40,540 --> 00:21:42,420 Yuan Fei Bai! Come out! 301 00:21:45,340 --> 00:21:46,460 Hurry up! 302 00:21:48,300 --> 00:21:49,540 Catch up! 303 00:21:50,300 --> 00:21:52,223 Come with me! Hurry! 304 00:21:52,279 --> 00:21:54,559 We're running out of time! Hurry! 305 00:21:56,440 --> 00:21:57,400 Catch up! 306 00:21:57,480 --> 00:21:59,280 -Come. -Mr. Han. 307 00:21:59,476 --> 00:22:00,516 Yuan Fei Bai! 308 00:22:02,020 --> 00:22:03,340 Young Lord Fei Jue. 309 00:22:04,820 --> 00:22:06,820 I just made this pastry. 310 00:22:07,108 --> 00:22:08,628 I'll have it after the fight! 311 00:22:10,660 --> 00:22:12,260 Eat it before you fight. 312 00:22:19,700 --> 00:22:20,740 How's it? 313 00:22:22,140 --> 00:22:23,380 Save this for me. 314 00:22:24,140 --> 00:22:25,100 No problem. 315 00:22:37,420 --> 00:22:38,900 Have fun. 316 00:22:46,280 --> 00:22:47,960 I bet on Young Lord Fei Bai. What about you guys? 317 00:22:48,140 --> 00:22:49,379 Only fools bet on Young Lord Fei Jue. 318 00:22:49,419 --> 00:22:51,859 I'm betting on Young Lord Fei Bai too! 319 00:23:42,540 --> 00:23:43,700 I won! 320 00:23:43,860 --> 00:23:45,020 Pay up! 321 00:23:45,080 --> 00:23:46,240 Take it! 322 00:23:48,077 --> 00:23:49,357 Young Lord Fei Jue. 323 00:23:52,588 --> 00:23:54,068 Take it back. 324 00:23:56,252 --> 00:23:57,452 Take it. 325 00:24:00,700 --> 00:24:02,060 I'll get the chef... 326 00:24:02,080 --> 00:24:04,400 to make more for you someday. 327 00:24:08,900 --> 00:24:10,580 The tournament between the East and West Battalions is approaching! 328 00:24:11,140 --> 00:24:13,916 The victor shall earn the duke's trust! 329 00:24:14,460 --> 00:24:15,980 You all must train hard! 330 00:24:21,420 --> 00:24:23,420 Good! 331 00:24:24,380 --> 00:24:25,340 Good! 332 00:24:26,180 --> 00:24:27,220 Thank you. 333 00:24:32,260 --> 00:24:33,460 Good! 334 00:24:39,420 --> 00:24:40,860 I counted the days. 335 00:24:41,240 --> 00:24:43,960 The tournament between the East and West Battalions is around the corner. 336 00:24:44,360 --> 00:24:46,800 The West Battalion lost to the East Battalion... 337 00:24:46,924 --> 00:24:48,804 almost every year under Madam Lian's management. 338 00:24:49,256 --> 00:24:50,456 This year, 339 00:24:51,260 --> 00:24:52,660 we can definitely win. 340 00:24:54,420 --> 00:24:55,460 Good! 341 00:25:16,060 --> 00:25:16,980 Hurry up! 342 00:25:17,160 --> 00:25:18,280 Greetings, Young Lord Fei Qing. 343 00:25:20,260 --> 00:25:21,340 Brother Guang Qian. 344 00:25:21,780 --> 00:25:24,180 You don't seem to take the tournament... 345 00:25:24,300 --> 00:25:25,580 very seriously. 346 00:25:27,260 --> 00:25:28,700 You're not motivated by fame and fortune... 347 00:25:28,820 --> 00:25:31,180 and that's admirable. 348 00:25:32,900 --> 00:25:35,237 Come. Drink with me. 349 00:25:37,540 --> 00:25:38,420 Yes. 350 00:25:45,180 --> 00:25:46,620 When I was 10 years old, 351 00:25:47,380 --> 00:25:51,060 I was brought into the palace forcefully. 352 00:25:53,260 --> 00:25:56,140 I was a study companion in name. 353 00:25:56,940 --> 00:25:58,380 But in truth, 354 00:26:00,660 --> 00:26:01,900 I was a hostage. 355 00:26:03,160 --> 00:26:06,240 The princesses always... 356 00:26:07,340 --> 00:26:08,700 made fun of me. 357 00:26:09,820 --> 00:26:12,500 They'd often dress me up as a girl... 358 00:26:13,660 --> 00:26:17,060 and humiliate me in front of many people. 359 00:26:19,620 --> 00:26:21,100 The worst was when... 360 00:26:21,860 --> 00:26:25,140 they tied up my legs with a rope... 361 00:26:27,380 --> 00:26:29,100 and threw me into the river. 362 00:26:29,860 --> 00:26:30,940 That time, 363 00:26:32,340 --> 00:26:33,860 if it hadn't been for... 364 00:26:33,900 --> 00:26:35,900 a princess called Shu Yi, 365 00:26:37,380 --> 00:26:40,100 I would have drowned to death. 366 00:26:42,100 --> 00:26:44,340 I was toyed like that... 367 00:26:46,240 --> 00:26:49,680 for 10 years. 368 00:26:50,360 --> 00:26:51,400 Young Lord Fei Qing. 369 00:26:53,460 --> 00:26:54,439 Don't you resent them? 370 00:26:59,020 --> 00:27:00,020 Me? 371 00:27:00,540 --> 00:27:01,980 I do resent them. 372 00:27:04,900 --> 00:27:06,260 But I'm the eldest son. 373 00:27:07,140 --> 00:27:11,500 As the eldest son, I must bear all this. 374 00:27:14,820 --> 00:27:16,140 Ten years have passed. 375 00:27:17,100 --> 00:27:18,460 I've returned home. 376 00:27:20,100 --> 00:27:21,180 My home. 377 00:27:22,140 --> 00:27:23,540 My Zi Yuan. 378 00:27:26,180 --> 00:27:27,580 I thought... 379 00:27:27,820 --> 00:27:30,420 I'd be freed from the nightmare. 380 00:27:32,180 --> 00:27:33,500 Yet today, 381 00:27:35,260 --> 00:27:38,380 I was forced to marry Princess Shu Qi. 382 00:27:42,380 --> 00:27:43,380 Why? 383 00:27:44,340 --> 00:27:45,420 Why... 384 00:27:45,940 --> 00:27:47,820 can't I... 385 00:27:49,700 --> 00:27:50,940 live for myself once? 386 00:27:52,140 --> 00:27:53,780 Just once. 387 00:27:57,460 --> 00:27:59,740 Everybody wants to be free. 388 00:28:00,420 --> 00:28:01,420 Unfortunately, 389 00:28:02,100 --> 00:28:03,900 not everyone can be so lucky. 390 00:28:04,380 --> 00:28:05,420 Yes. 391 00:28:06,340 --> 00:28:07,660 You're right. 392 00:28:09,340 --> 00:28:12,140 Everybody wants to be free. 393 00:28:14,420 --> 00:28:15,260 But not... 394 00:28:16,540 --> 00:28:18,180 But not all... 395 00:28:19,620 --> 00:28:21,100 can be so lucky. 396 00:28:25,314 --> 00:28:26,754 Do you pity me? 397 00:28:27,380 --> 00:28:28,380 I dare not. 398 00:28:36,884 --> 00:28:42,284 Let us drink... 399 00:28:43,440 --> 00:28:48,800 while we can. 400 00:28:50,900 --> 00:28:52,260 I just... 401 00:28:52,980 --> 00:28:54,540 see my own shadow in you. 402 00:29:08,140 --> 00:29:10,300 This is the tree trunk. 403 00:29:11,700 --> 00:29:13,940 This is the tree branch. 404 00:29:15,580 --> 00:29:17,900 This is the tree root. 405 00:29:18,700 --> 00:29:20,980 Do you know how to write the word "rice"? 406 00:29:21,060 --> 00:29:23,380 -No. -How? 407 00:29:23,449 --> 00:29:26,369 Just add a horizontal line in between. 408 00:29:26,500 --> 00:29:27,780 This is the word "rice". 409 00:29:28,700 --> 00:29:31,100 Then is this how we write "fruit"? 410 00:29:34,380 --> 00:29:35,900 This is how we write "fruit". 411 00:29:37,020 --> 00:29:39,798 Give it a hat... 412 00:29:40,620 --> 00:29:41,940 and add a horizontal line. 413 00:29:42,220 --> 00:29:44,140 This is "fruit". 414 00:29:44,760 --> 00:29:46,080 I see. 415 00:29:47,540 --> 00:29:49,340 That's such a big fruit. 416 00:29:49,460 --> 00:29:50,340 It must be a pomelo. 417 00:29:50,421 --> 00:29:53,981 "A quiet life in a hut with my love." 418 00:29:55,640 --> 00:29:59,400 "We spend our days reading, writing and playing with our children." 419 00:30:11,260 --> 00:30:13,660 Oh no, Miss Yuan! 420 00:30:13,780 --> 00:30:15,580 The jade you received from the emperor is missing! 421 00:30:26,080 --> 00:30:26,960 Sir. 422 00:30:27,917 --> 00:30:29,397 That's the emperor's gift. 423 00:30:29,440 --> 00:30:30,920 Losing it is a capital offense. 424 00:30:31,300 --> 00:30:32,780 Li Rui Pavilion is heavily guarded. 425 00:30:32,860 --> 00:30:34,420 I don't think it was done by an outsider. 426 00:30:35,340 --> 00:30:36,700 Any rooms you haven't checked yet? 427 00:30:36,760 --> 00:30:40,207 Just the rooms of the two Martial Art Maidens. 428 00:30:41,172 --> 00:30:42,772 Please go ahead and search in my room. 429 00:30:44,440 --> 00:30:45,360 This side. 430 00:30:58,120 --> 00:31:01,200 Miss Yuan, the jade was found in Yao Bi Ying's room. 431 00:31:01,460 --> 00:31:02,940 How should we punish her? 432 00:31:05,780 --> 00:31:07,020 Have her flogged to death. 433 00:31:35,500 --> 00:31:36,340 Bi Ying. 434 00:31:36,520 --> 00:31:38,160 I've treated you well. 435 00:31:38,900 --> 00:31:40,580 Why did you do this? 436 00:31:41,180 --> 00:31:44,780 Miss Yuan, please trust me. 437 00:31:44,860 --> 00:31:47,180 I was set up. 438 00:32:02,420 --> 00:32:06,300 Miss Yuan, although I am the person managing Zi Yuan, 439 00:32:06,380 --> 00:32:10,020 Yao Bi Ying was assigned by the duke himself. 440 00:32:10,100 --> 00:32:11,540 I think we should... 441 00:32:11,636 --> 00:32:13,596 inform the duke before deciding on her punishment. 442 00:32:15,220 --> 00:32:17,220 She stole a gift from the emperor. 443 00:32:18,020 --> 00:32:20,900 Please be fair. 444 00:32:33,220 --> 00:32:36,180 Plant this in Yao Bi Ying's room. 445 00:32:36,260 --> 00:32:37,180 No. 446 00:32:37,475 --> 00:32:39,595 I won't betray my own sister. 447 00:32:39,660 --> 00:32:43,020 It's either you or Yao Bi Ying. 448 00:32:44,220 --> 00:32:46,140 Think about it yourself. 449 00:32:49,180 --> 00:32:53,060 Sister Bi Ying, I will make up for this. 450 00:32:54,320 --> 00:32:55,960 I will never spare those people... 451 00:32:56,180 --> 00:32:57,980 who punished and beat you. 452 00:33:00,780 --> 00:33:03,940 No one has ever been killed in Rong Bao Hall. 453 00:33:06,980 --> 00:33:10,340 Miss Yuan, I'm innocent. 454 00:33:18,500 --> 00:33:20,300 Stop beating her! 455 00:33:23,380 --> 00:33:24,500 Shi Qing Pei. 456 00:33:24,620 --> 00:33:27,420 -Yes. -Go check if she's dead. 457 00:33:27,560 --> 00:33:28,480 Yes. 458 00:33:32,380 --> 00:33:35,260 My sister, she's Guang Qian's godsister. 459 00:33:35,707 --> 00:33:36,907 If we kill her, 460 00:33:37,120 --> 00:33:38,280 he won't forgive us. 461 00:33:42,260 --> 00:33:43,460 She's still breathing. 462 00:33:43,920 --> 00:33:45,560 Young Lord Fei Qing has a point. 463 00:33:45,700 --> 00:33:46,620 Fei Yan. 464 00:33:46,780 --> 00:33:49,260 You don't have to be so mad at a servant. 465 00:33:49,700 --> 00:33:51,140 Just tell me who you want... 466 00:33:51,220 --> 00:33:52,700 and I'll assign her for you. 467 00:33:53,140 --> 00:33:54,820 Since the jade has been found, 468 00:33:55,060 --> 00:33:56,500 I shall spare her. 469 00:33:57,380 --> 00:33:58,780 But no one at all... 470 00:33:59,360 --> 00:34:01,160 is allowed to treat this despicable servant. 471 00:34:02,780 --> 00:34:03,740 Madam Lian. 472 00:34:04,140 --> 00:34:06,260 Please send another competent one... 473 00:34:06,300 --> 00:34:07,420 to Li Rui Pavilion. 474 00:34:08,360 --> 00:34:09,640 That's not a problem. 475 00:34:10,160 --> 00:34:11,400 Shi Qing Pei. 476 00:34:11,580 --> 00:34:13,180 I'll leave her to you. 477 00:34:13,524 --> 00:34:15,484 Then I'll send her to the General Affairs Bureau. 478 00:34:17,640 --> 00:34:20,680 Servants, send her to the General Affairs Bureau. 479 00:34:20,780 --> 00:34:21,900 Yes, Madam Lian. 480 00:34:36,700 --> 00:34:37,700 Young Lord Fei Bai. 481 00:34:38,700 --> 00:34:40,460 Yao Bi Ying of Xiao Wu Yi... 482 00:34:40,620 --> 00:34:42,420 was almost flogged to death today. 483 00:34:42,680 --> 00:34:45,640 Miss Yuan claimed that she stole a gift from the emperor. 484 00:34:47,180 --> 00:34:48,334 How is she? 485 00:34:48,680 --> 00:34:50,880 She denied it even though they tortured her. 486 00:34:51,060 --> 00:34:53,060 Fortunately, she survived. 487 00:34:53,520 --> 00:34:56,800 Shi Qing Pei sent her to the General Affairs Bureau. 488 00:34:59,760 --> 00:35:01,920 She's a woman of integrity. 489 00:35:03,200 --> 00:35:04,840 Shi Qing Pei isn't a fool. 490 00:35:06,020 --> 00:35:07,100 He'll pay attention. 491 00:35:13,540 --> 00:35:15,140 Why is it acting up again? 492 00:35:16,260 --> 00:35:17,300 Let's head to the medicinal spring immediately. 493 00:35:17,500 --> 00:35:18,380 Come. 494 00:35:20,500 --> 00:35:22,620 Father is about to return for the tournament. 495 00:35:22,700 --> 00:35:25,740 If Madam Lian complains to father... 496 00:35:25,820 --> 00:35:29,300 about you punishing a Martial Art Maiden because of a soldier, 497 00:35:29,480 --> 00:35:31,560 father would take back the West Battalion in a fit of anger... 498 00:35:31,732 --> 00:35:33,492 and even punish you. 499 00:35:33,820 --> 00:35:34,860 My dear sister. 500 00:35:34,900 --> 00:35:36,140 At a crucial time like this, 501 00:35:36,180 --> 00:35:37,500 we should lay low. 502 00:35:37,620 --> 00:35:38,980 I'm begging you. 503 00:35:39,140 --> 00:35:40,620 I can't accept the intimate interactions... 504 00:35:40,676 --> 00:35:42,045 between Yao Bi Ying and Song Ming Lei. 505 00:35:42,100 --> 00:35:43,060 What's the problem with that? 506 00:35:43,500 --> 00:35:47,260 I don't need fame and fortune. 507 00:35:49,180 --> 00:35:52,100 All I want is the man I truly love. 508 00:35:52,580 --> 00:35:56,180 What's wrong with fighting for my own happiness? 509 00:35:56,980 --> 00:35:58,020 My dear sister. 510 00:35:58,060 --> 00:35:59,540 If he doesn't love you, 511 00:35:59,620 --> 00:36:01,660 there's nothing you can do about it. 512 00:36:01,820 --> 00:36:04,260 I never fail to get what I want. 513 00:36:06,340 --> 00:36:07,420 Song Ming Lei... 514 00:36:07,940 --> 00:36:09,700 can only belong to me. 515 00:36:12,100 --> 00:36:13,100 Besides, 516 00:36:13,540 --> 00:36:16,100 I believe he can be of help to you... 517 00:36:16,580 --> 00:36:18,564 and the West Battalion. 518 00:36:23,260 --> 00:36:26,300 Brother, I'm trying to help you too. 519 00:36:38,820 --> 00:36:40,500 Let her recuperate here for now. 520 00:36:41,080 --> 00:36:42,360 I got you a blanket. 521 00:36:42,540 --> 00:36:43,700 You can move over... 522 00:36:43,740 --> 00:36:45,340 and look after her. 523 00:36:47,260 --> 00:36:48,260 Here you go. 524 00:36:48,620 --> 00:36:49,820 Thank you, Chief. 525 00:36:50,940 --> 00:36:52,020 I got to go. 526 00:36:59,020 --> 00:37:01,020 I will find the person who framed Bi Ying. 527 00:37:01,660 --> 00:37:03,220 I'm too useless. 528 00:37:03,420 --> 00:37:06,420 From now on, I must train hard. 529 00:37:06,900 --> 00:37:08,260 I must become a successful man... 530 00:37:09,260 --> 00:37:10,420 and protect all of you. 531 00:37:10,980 --> 00:37:12,820 It's training time. 532 00:37:12,980 --> 00:37:14,180 Please go back quickly... 533 00:37:14,300 --> 00:37:15,740 before someone complains. 534 00:37:15,900 --> 00:37:18,047 I'll look after Bi Ying. 535 00:37:21,220 --> 00:37:22,484 Just go. 536 00:37:25,140 --> 00:37:26,140 Go. 537 00:37:26,275 --> 00:37:27,195 But... 538 00:37:28,420 --> 00:37:29,500 Go. 539 00:37:51,860 --> 00:37:52,900 I finally... 540 00:37:53,440 --> 00:37:55,840 feel the fear of living in Zi Yuan. 541 00:37:57,300 --> 00:37:58,660 Now, everybody... 542 00:37:58,820 --> 00:38:00,791 knows that you are an inventor. 543 00:38:02,220 --> 00:38:03,700 I'm really worried about you. 544 00:38:04,860 --> 00:38:06,740 I'm a servant in the General Affairs Bureau now. 545 00:38:07,700 --> 00:38:10,020 I'll probably stay the same forever. 546 00:38:10,940 --> 00:38:12,060 But you're different, Jin Xiu. 547 00:38:12,940 --> 00:38:14,020 Your personality... 548 00:38:14,060 --> 00:38:15,580 I will surely become strong. 549 00:38:16,220 --> 00:38:18,140 I will succeed in your stead... 550 00:38:18,660 --> 00:38:20,660 and protect you forever. 551 00:38:49,700 --> 00:38:50,980 This is a tocolytic... 552 00:38:51,020 --> 00:38:53,540 bestowed by His Majesty. 553 00:38:53,860 --> 00:38:56,540 I shall not let His Majesty down... 554 00:38:56,660 --> 00:38:59,639 and I shall give birth to a boy for Yuan family. 555 00:39:32,540 --> 00:39:33,580 You're crying? 556 00:39:44,140 --> 00:39:45,660 Greetings, Young Lord Fei Bai. 557 00:39:47,900 --> 00:39:49,700 What's with the formalities? 558 00:39:51,660 --> 00:39:53,140 I'm just a servant. 559 00:39:54,400 --> 00:39:57,640 I should bow to my master. 560 00:39:58,300 --> 00:39:59,740 Did someone bully you? 561 00:40:00,820 --> 00:40:02,180 I only have one question. 562 00:40:05,740 --> 00:40:07,380 When are you... 563 00:40:08,800 --> 00:40:10,637 your true self? 564 00:40:21,260 --> 00:40:22,420 Every person... 565 00:40:24,060 --> 00:40:25,860 has multiple faces. 566 00:40:26,900 --> 00:40:30,180 There are things we are forced to do. 567 00:40:32,540 --> 00:40:34,980 If I've hurt you because of that, 568 00:40:38,140 --> 00:40:39,180 I'm sorry. 569 00:40:40,100 --> 00:40:41,140 But when I'm here... 570 00:40:42,540 --> 00:40:44,060 and when there's just the two of us, 571 00:40:47,260 --> 00:40:48,540 I'm myself. 572 00:40:55,660 --> 00:40:57,540 In many occasions, 573 00:40:58,620 --> 00:41:01,020 you couldn't be honest to me. 574 00:41:03,860 --> 00:41:06,180 I shouldn't ask for too much. 575 00:41:07,300 --> 00:41:09,900 Stop speaking as a servant. 576 00:41:11,540 --> 00:41:13,180 Don't cry, alright? 577 00:41:18,100 --> 00:41:20,340 It's because I... 578 00:41:22,540 --> 00:41:24,340 can finally leave Rong Bao Hall. 579 00:41:27,860 --> 00:41:30,860 I don't know how I feel right now. 580 00:41:31,780 --> 00:41:33,060 I just feel like... 581 00:41:34,660 --> 00:41:36,460 I'm finally freed from my nightmare. 582 00:41:38,900 --> 00:41:40,540 But I don't see... 583 00:41:41,260 --> 00:41:42,900 any happiness in your eyes. 584 00:41:43,220 --> 00:41:45,203 There is always a huge price to pay... 585 00:41:47,220 --> 00:41:49,576 for every glory. 586 00:41:50,140 --> 00:41:51,389 In this world, 587 00:41:51,900 --> 00:41:54,820 no one can do only the good things. 588 00:41:55,700 --> 00:41:57,740 We're mortals, not saints. 589 00:41:58,500 --> 00:41:59,540 If you repent, 590 00:42:00,220 --> 00:42:02,020 it's because you're kinder than others. 591 00:42:04,300 --> 00:42:05,220 Young Lord Fei Ban. 592 00:42:06,460 --> 00:42:09,300 You're the kindest person in this world. 593 00:42:10,700 --> 00:42:12,300 Thank you for comforting me. 594 00:42:18,140 --> 00:42:19,940 You look cuter when you smile. 595 00:42:23,060 --> 00:42:26,180 From now on, I won't blame fate. 596 00:42:26,760 --> 00:42:27,880 I will work hard... 597 00:42:28,020 --> 00:42:29,900 to soar higher and higher... 598 00:42:30,620 --> 00:42:32,500 until I can protect everybody. 599 00:42:36,940 --> 00:42:38,500 "When they fell, they scattered." 600 00:42:41,340 --> 00:42:44,100 "Their union was only temporary." 601 00:42:44,940 --> 00:42:45,980 What did you say? 602 00:42:47,860 --> 00:42:48,860 Nothing. 603 00:43:03,120 --> 00:43:05,520 Chief, why is Bi Ying having a fever? 604 00:43:05,640 --> 00:43:07,240 They beat her so hard... 605 00:43:07,380 --> 00:43:09,820 and her wounds aren't healing at all. Of course she'll get a fever. 606 00:43:10,380 --> 00:43:13,100 But Miss Yuan wouldn't let us get a physician for Bi Ying. 607 00:43:14,540 --> 00:43:16,620 No matter what, even if it'll cost my life, 608 00:43:16,820 --> 00:43:18,140 I must get a physician for Bi Ying. 609 00:43:19,591 --> 00:43:20,951 Don't go. 610 00:43:21,564 --> 00:43:22,524 Mu Jin. 611 00:43:23,340 --> 00:43:24,940 Even if I recover, 612 00:43:25,295 --> 00:43:27,140 I'll be disabled. 613 00:43:27,203 --> 00:43:28,323 Nonsense! 614 00:43:29,280 --> 00:43:30,424 In this case, 615 00:43:30,560 --> 00:43:32,240 I actually know a remedy. 41033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.