All language subtitles for E06 The Twin Flower Legend

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,264 --> 00:01:25,544 "The Twin Flower Legend" 2 00:01:25,772 --> 00:01:29,692 Episode 6 3 00:02:28,240 --> 00:02:29,366 What is this? 4 00:02:29,440 --> 00:02:31,400 Something I've never seen before. 5 00:02:51,840 --> 00:02:53,480 This thing is spinning. 6 00:02:53,760 --> 00:02:54,736 It's something new. 7 00:03:02,000 --> 00:03:04,360 -What is in her mind? -She is so smart. 8 00:03:05,600 --> 00:03:07,312 From now on, you don't have to arch your back. 9 00:03:07,480 --> 00:03:09,461 It takes less effort to wash your clothes. 10 00:03:10,240 --> 00:03:11,216 Mu Jin. 11 00:03:11,320 --> 00:03:13,080 You have been kneeling for a day and a night, 12 00:03:13,161 --> 00:03:14,903 just to build this thing? 13 00:03:16,180 --> 00:03:17,246 I'm sorry. 14 00:03:17,360 --> 00:03:20,760 I've removed the bamboo curtain in the toilet to build this. 15 00:03:21,145 --> 00:03:22,206 Okay. 16 00:03:22,999 --> 00:03:26,640 From now on, we don't need to use our hands to brush the toilet bowl. 17 00:03:27,320 --> 00:03:29,201 That's good. 18 00:03:30,114 --> 00:03:30,997 Good. 19 00:03:38,200 --> 00:03:39,720 It's refreshing to take a shower. 20 00:03:41,160 --> 00:03:42,953 You got the first place again at the Battle of Wars today. 21 00:03:43,112 --> 00:03:44,632 I won ten taels of money. 22 00:03:44,880 --> 00:03:46,600 I must treat you to a meal today. 23 00:03:47,440 --> 00:03:49,080 Don't worry. Just buy me wine. 24 00:03:49,161 --> 00:03:50,275 Okay. 25 00:03:53,690 --> 00:03:56,160 All of them are looking good. 26 00:04:05,000 --> 00:04:06,880 Greetings, Young Lord Fei Qing and Miss Yuan. 27 00:04:07,080 --> 00:04:07,960 Young Lord Fei Qing. 28 00:04:08,600 --> 00:04:11,490 There's something I wanted to say but I'm not sure I should say it. 29 00:04:11,560 --> 00:04:12,560 Just say. 30 00:04:13,160 --> 00:04:14,720 Although my surname is Lian, 31 00:04:14,801 --> 00:04:15,921 and I've a close relationship with the Lian family. 32 00:04:16,000 --> 00:04:17,763 But I'm always cautions with my words. 33 00:04:17,920 --> 00:04:19,920 I'm loyal to the West Battalion too. 34 00:04:20,001 --> 00:04:21,201 From today onwards, 35 00:04:21,403 --> 00:04:23,963 I'm willing to follow you with no regrets. 36 00:04:24,120 --> 00:04:26,640 I'm willing to help you to build up your empire. 37 00:04:26,709 --> 00:04:27,949 Okay. 38 00:04:35,080 --> 00:04:39,109 This is a gift for both of you. Please accept it. 39 00:04:39,190 --> 00:04:41,015 Thank you, Instructor Lian. 40 00:04:41,840 --> 00:04:43,093 Bi Ying, 41 00:04:46,040 --> 00:04:48,320 take this to Young Lord's camp. 42 00:04:48,400 --> 00:04:49,571 Yes. 43 00:04:51,720 --> 00:04:56,360 Sister, let me show you my new rouge. 44 00:04:56,720 --> 00:04:57,954 Rouge? 45 00:04:59,120 --> 00:05:01,293 Brother, why are you so secretive? 46 00:05:01,360 --> 00:05:02,508 Sister, look. 47 00:05:02,880 --> 00:05:05,440 -Bring out the Rouge. -Yes. 48 00:05:05,520 --> 00:05:06,920 It's name is Rouge? 49 00:05:15,280 --> 00:05:18,080 It turns out that Rouge is such a strong horse. 50 00:05:19,006 --> 00:05:20,463 A strong horse matches with a hero. 51 00:05:20,560 --> 00:05:22,069 You get this good horse, 52 00:05:22,240 --> 00:05:23,880 it would be helpful to you. 53 00:05:24,160 --> 00:05:26,758 Sister, you're a heroine... 54 00:05:27,080 --> 00:05:29,080 and Rouge is a strong horse, 55 00:05:29,360 --> 00:05:31,920 it matches you very well. 56 00:05:32,000 --> 00:05:34,707 I'm giving it to you. 57 00:05:35,440 --> 00:05:36,520 That's great, brother. 58 00:05:36,601 --> 00:05:38,602 -This horse is for me? -That's right. 59 00:05:39,040 --> 00:05:40,080 Thank you, brother. 60 00:05:40,163 --> 00:05:41,243 Go and give it a try. 61 00:05:42,970 --> 00:05:44,688 Such a strong and dexterous horse, 62 00:05:44,760 --> 00:05:45,920 I must give it a try. 63 00:06:00,080 --> 00:06:01,398 What? 64 00:06:03,600 --> 00:06:04,790 -It's dangerous. -Help! 65 00:06:05,640 --> 00:06:06,707 Help! 66 00:06:10,440 --> 00:06:11,474 Sister. 67 00:06:12,880 --> 00:06:14,160 I got it! 68 00:06:15,000 --> 00:06:16,037 Sister. 69 00:06:22,400 --> 00:06:23,480 Help! 70 00:06:25,320 --> 00:06:26,167 Stop it! 71 00:06:26,240 --> 00:06:27,320 Help! 72 00:06:32,320 --> 00:06:34,040 Be careful. The horse is frightened. 73 00:06:58,880 --> 00:07:00,920 Sister, sister. 74 00:07:01,000 --> 00:07:02,480 Are you alright? 75 00:07:04,800 --> 00:07:05,800 Sister. 76 00:07:07,400 --> 00:07:09,000 Sister, are you alright? 77 00:07:10,200 --> 00:07:11,320 I'm okay, brother. 78 00:07:11,440 --> 00:07:12,480 It's good that you're fine. 79 00:07:13,007 --> 00:07:14,159 Greetings, Young Lord Fei Qing. 80 00:07:18,920 --> 00:07:21,720 Cover it up. 81 00:07:22,302 --> 00:07:23,427 He is... 82 00:07:24,272 --> 00:07:25,440 He saved me. 83 00:07:27,440 --> 00:07:28,598 Miss Yuan. 84 00:07:29,800 --> 00:07:30,680 Bi Ying. 85 00:07:39,680 --> 00:07:40,560 Does it hurt? 86 00:07:53,760 --> 00:07:54,800 Miss Yuan, please. 87 00:07:57,080 --> 00:07:58,000 Thank you. 88 00:08:01,440 --> 00:08:02,560 Young Lord Fei Qing. 89 00:08:05,880 --> 00:08:06,965 It smells so good. 90 00:08:27,320 --> 00:08:28,280 Bi Ying, 91 00:08:29,200 --> 00:08:30,280 you may leave. 92 00:08:32,280 --> 00:08:34,200 Xiang Qing, you may leave too. 93 00:08:35,400 --> 00:08:36,560 Yes. 94 00:08:41,360 --> 00:08:46,960 It's a long silent night, a lovely lady is hiding behind the curtain... 95 00:08:47,680 --> 00:08:50,400 Brother Ming Lei, do you have a nick name? 96 00:08:50,520 --> 00:08:52,800 It's pointless to think about love affairs. 97 00:08:53,080 --> 00:08:56,052 I'm not worried about it. 98 00:08:56,680 --> 00:08:57,563 Young Lord Fei Qing, 99 00:08:57,720 --> 00:08:59,280 my nick name is Guang Qian. 100 00:09:00,970 --> 00:09:02,090 Guang Qian. 101 00:09:02,120 --> 00:09:04,600 From now on, we'll call you Guang Qian. 102 00:09:05,090 --> 00:09:06,050 I dare not. 103 00:09:06,680 --> 00:09:07,943 You don't have to be so formal. 104 00:09:08,024 --> 00:09:09,784 When there's no one around, 105 00:09:10,000 --> 00:09:11,600 we'll call you Guang Qian. 106 00:09:15,360 --> 00:09:16,200 Thank you, Miss Yuan. 107 00:09:26,400 --> 00:09:27,520 Guang Qian. 108 00:09:27,920 --> 00:09:29,921 Your tea-making skill is indeed exquisite. 109 00:09:30,800 --> 00:09:32,680 The after taste of this Meng Ding tea leaves... 110 00:09:32,761 --> 00:09:34,841 is better than its original taste. 111 00:09:35,360 --> 00:09:38,192 You're so skilful in tea-making, 112 00:09:38,384 --> 00:09:39,544 and you've the spirit of a nobleman, 113 00:09:40,360 --> 00:09:43,468 you must be from a noble and rich family. 114 00:09:43,600 --> 00:09:47,000 But why you're here to serve our family? 115 00:09:49,080 --> 00:09:50,280 Miss Yuan, thank you. 116 00:09:50,520 --> 00:09:52,120 I'm from an ordinary family. 117 00:09:52,200 --> 00:09:54,840 It's just that my family is expert in tea-making. 118 00:09:55,040 --> 00:09:56,608 I have learnt some skills before. 119 00:09:57,280 --> 00:09:59,000 Young Lord Fei Qing and Miss Yuan, 120 00:09:59,081 --> 00:10:00,681 I'm not an expert. 121 00:10:06,400 --> 00:10:09,788 Please forgive me if I've offended Miss Yuan just now. 122 00:10:09,869 --> 00:10:11,074 Not at all. 123 00:10:11,646 --> 00:10:13,521 You saved me today. 124 00:10:14,255 --> 00:10:17,612 I haven't had time to thank you yet. 125 00:10:21,280 --> 00:10:23,800 But, Miss Yuan, what happened today... 126 00:10:23,888 --> 00:10:25,688 I think there's something sneaky about it. 127 00:10:26,240 --> 00:10:27,520 It is a good and strong horse, 128 00:10:27,601 --> 00:10:28,988 why would it be frightened out of a sudden? 129 00:10:29,200 --> 00:10:30,616 You're right. 130 00:10:30,950 --> 00:10:33,520 Someone must have did something sneaky to the horse. 131 00:10:33,957 --> 00:10:36,277 Someone might have put a needle in the saddle. 132 00:10:36,440 --> 00:10:40,080 When my sister rode on the horse, the needle pierced through the saddle, 133 00:10:40,161 --> 00:10:41,441 the horses was in shocked. 134 00:10:43,400 --> 00:10:45,480 Such a meticulous and insidious plan. 135 00:10:45,561 --> 00:10:47,281 This man has a sinister intention. 136 00:10:47,760 --> 00:10:49,680 Young Lord Fei Qing, I think... 137 00:10:49,760 --> 00:10:51,240 if we investigate from the person who sent the horse, 138 00:10:51,320 --> 00:10:52,560 I'm sure we'll find out some information. 139 00:10:52,960 --> 00:10:55,280 Too bad the man was killed. 140 00:10:55,960 --> 00:10:58,480 Brother, I don't think we need to investigate on this. 141 00:10:59,160 --> 00:11:00,704 Tell me, in this place, 142 00:11:00,800 --> 00:11:02,399 who would want us dead? 143 00:11:02,520 --> 00:11:05,120 It's either your step mother or Yuan Fei Bai. 144 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 No. 145 00:11:10,400 --> 00:11:13,520 The horse is supposed to be a gift for you. 146 00:11:14,000 --> 00:11:16,630 It seems like, you're their actual target. 147 00:11:20,520 --> 00:11:23,680 Today, we feel that we are in a good relationship. 148 00:11:23,827 --> 00:11:25,987 From now on, you don't need to be so formal. 149 00:11:26,720 --> 00:11:28,999 -Thank you, Young Lord Fei Qing. -Please. 150 00:11:44,320 --> 00:11:45,324 Young Master... 151 00:11:52,760 --> 00:11:54,068 My aunt asked you to come here? 152 00:11:54,149 --> 00:11:57,749 I've impersonated as a gardener at the Yuan's mansion. 153 00:11:58,301 --> 00:12:00,541 I've been watching you for the past ten years. 154 00:12:00,980 --> 00:12:02,460 Since you've joined the West Battalion, 155 00:12:02,640 --> 00:12:04,240 I've changed another identity. 156 00:12:04,640 --> 00:12:06,840 Now, I'm a soldier in the West Battalion. 157 00:12:07,520 --> 00:12:08,880 My aunt didn't keep her promise. 158 00:12:09,040 --> 00:12:10,800 She brought Bi Ying into this mess too. 159 00:12:11,200 --> 00:12:12,160 It has been ten years... 160 00:12:12,440 --> 00:12:13,880 who are you to spy on me? 161 00:12:15,240 --> 00:12:18,040 I'm collecting intel for you. 162 00:12:18,622 --> 00:12:21,262 Yuan Fei Yan is the only daughter of Yuan Qing Jiang. 163 00:12:21,440 --> 00:12:23,360 Young Master, please make good use of her. 164 00:12:23,720 --> 00:12:25,200 I'm not interested in that woman. 165 00:12:25,680 --> 00:12:27,800 Get lost! Don't let me see you again. 166 00:12:35,640 --> 00:12:37,240 Gui Hua, what are you doing? 167 00:12:37,320 --> 00:12:38,640 Why you took Mu Jin's quilt? 168 00:12:38,721 --> 00:12:41,041 My quilt. It's mine. 169 00:12:41,679 --> 00:12:42,959 This is mine. 170 00:12:43,040 --> 00:12:45,146 -Go to my place and sleep with me. -Sleep with me. 171 00:12:50,400 --> 00:12:51,800 It's midnight now, 172 00:12:51,880 --> 00:12:54,200 what are you doing? 173 00:12:55,880 --> 00:12:57,280 Why aren't you talking? 174 00:12:58,960 --> 00:13:00,280 Without my permission, 175 00:13:00,760 --> 00:13:03,440 who dares to change their bed? 176 00:13:03,840 --> 00:13:04,920 Chief... 177 00:13:05,087 --> 00:13:07,669 All right. Look at your face! 178 00:13:08,800 --> 00:13:11,560 Like a naughty kid. 179 00:13:18,560 --> 00:13:19,520 Hua Mu Jin. 180 00:13:20,492 --> 00:13:23,855 -Chief... -Okay. 181 00:13:24,040 --> 00:13:26,106 What's with the stammering? 182 00:13:33,440 --> 00:13:34,560 What is your problem? 183 00:13:39,960 --> 00:13:43,571 From today onwards, Hua Mu Jin... 184 00:13:44,160 --> 00:13:45,920 take your linen and quilt... 185 00:13:46,320 --> 00:13:47,760 and move to the upper level. 186 00:13:49,240 --> 00:13:50,600 You're going to sleep in my bed. 187 00:13:51,400 --> 00:13:52,440 What? 188 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 If not, you go and wash the toilet now. 189 00:13:55,080 --> 00:13:56,120 No. 190 00:13:57,598 --> 00:13:59,438 Chief, listen to me. 191 00:13:59,520 --> 00:14:02,280 Tomorrow, I'll make some other tools to for toilet cleaning. 192 00:14:02,362 --> 00:14:04,692 I'm going to ask for more help, alright? 193 00:14:04,773 --> 00:14:06,573 -Really? -Great. 194 00:14:07,080 --> 00:14:10,080 Tomorrow morning I'll get you some raw materials. 195 00:14:10,400 --> 00:14:11,760 And me, me, and me... 196 00:14:11,841 --> 00:14:13,921 I'll give you a hand, all right? 197 00:14:14,120 --> 00:14:15,760 Let's do it together. 198 00:14:15,840 --> 00:14:16,959 Thank you. 199 00:14:17,080 --> 00:14:18,040 Mu Jin, 200 00:14:18,404 --> 00:14:19,444 I'm sorry. 201 00:14:19,520 --> 00:14:20,640 Back then, 202 00:14:20,760 --> 00:14:22,709 we didn't make things easy for you. 203 00:14:23,200 --> 00:14:26,676 You all fooled me before, did you do it on purpose? 204 00:14:26,759 --> 00:14:27,928 Of course. 205 00:14:28,009 --> 00:14:29,672 Who asked you to insult Duke Yuan? 206 00:14:29,760 --> 00:14:32,527 Duke Yuan and Madam Xie have saved our lives. 207 00:14:32,619 --> 00:14:33,852 Am I right? 208 00:14:33,933 --> 00:14:35,453 That's right. 209 00:14:36,720 --> 00:14:39,520 I have no parents and no children. 210 00:14:39,600 --> 00:14:41,640 Duke Yuan gave me food. 211 00:14:41,880 --> 00:14:44,462 My whole family was killed by the enemy. 212 00:14:44,599 --> 00:14:47,560 Madam Xie saved me and brought me here. 213 00:14:47,641 --> 00:14:49,780 Duke Yuan brought me here. 214 00:14:50,400 --> 00:14:51,720 This is my home. 215 00:14:52,320 --> 00:14:54,240 We all went through misfortune lives. 216 00:14:55,600 --> 00:14:56,535 So... 217 00:14:56,600 --> 00:14:58,792 you are have no children. 218 00:15:01,960 --> 00:15:03,600 What about your husband? 219 00:15:04,080 --> 00:15:05,560 They're all dead. 220 00:15:06,080 --> 00:15:07,886 Because of our husband... 221 00:15:08,107 --> 00:15:10,147 were Duke Yuan's soldiers. 222 00:15:10,240 --> 00:15:13,358 They died during the war. 223 00:15:13,440 --> 00:15:14,560 In this chaos world, 224 00:15:15,088 --> 00:15:19,693 we're happy to have some food to eat and a place to stay. 225 00:15:19,946 --> 00:15:21,946 That's why we're happy now. 226 00:15:22,080 --> 00:15:23,431 -Am I right? -Yes. 227 00:15:23,927 --> 00:15:26,007 Mu Jin, don't cry. 228 00:15:26,464 --> 00:15:28,358 I scolded the wrong person. 229 00:15:28,560 --> 00:15:29,477 Don't cry. 230 00:15:29,560 --> 00:15:32,440 Mu Jin, don't cry. 231 00:15:33,360 --> 00:15:34,640 Don't cry. 232 00:15:35,320 --> 00:15:36,242 Let me tell you. 233 00:15:36,323 --> 00:15:38,815 Now we have clothes and food to eat. 234 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Living is happiness, right? 235 00:15:41,240 --> 00:15:44,200 We're so happy now. 236 00:15:45,492 --> 00:15:46,532 Come on, smile. 237 00:15:46,600 --> 00:15:49,000 You're is the prettiest when you smile. 238 00:16:09,760 --> 00:16:10,760 Young Lord Fei Bai. 239 00:16:13,360 --> 00:16:14,440 It's you. 240 00:16:16,040 --> 00:16:17,840 -Jin Xiu... -You don't have to be so polite. 241 00:16:41,960 --> 00:16:43,440 It's as good as last time. 242 00:16:46,440 --> 00:16:49,240 Can you sit down and talk to me? 243 00:16:58,920 --> 00:17:00,960 What do you want to talk about? 244 00:17:01,320 --> 00:17:02,520 You can talk about anything. 245 00:17:03,400 --> 00:17:04,319 Or... 246 00:17:04,920 --> 00:17:06,361 tell me about your past. 247 00:17:08,800 --> 00:17:12,150 I have a sister. We are twins. 248 00:17:12,400 --> 00:17:14,679 But we're different in many ways. 249 00:17:15,560 --> 00:17:19,000 My sister likes to read and write since young. 250 00:17:19,536 --> 00:17:22,628 But I love martial arts. 251 00:17:23,120 --> 00:17:25,920 My sister have learnt how to make traps with my father. 252 00:17:27,271 --> 00:17:29,180 There was a kid named Qi Fang in our village. 253 00:17:29,280 --> 00:17:31,040 He got hit by my sister's traps all the time. 254 00:17:32,133 --> 00:17:34,693 Actually, I made it a few times. 255 00:17:35,360 --> 00:17:37,478 My sister always get scolded by my father. 256 00:17:47,760 --> 00:17:49,720 Young Master, please stay. 257 00:17:50,800 --> 00:17:53,160 Brother, I'll replace you. 258 00:17:53,520 --> 00:17:55,520 I'm a handicap now. 259 00:17:55,720 --> 00:17:57,400 Let me guard the Dark Palace. 260 00:18:06,120 --> 00:18:09,280 The task was assigned by Duke Yuan. 261 00:18:11,040 --> 00:18:12,427 The guardian of the Dark Palace... 262 00:18:12,527 --> 00:18:14,908 is forbidden to leave the Dark Palace during the day. 263 00:18:15,680 --> 00:18:17,840 Please remember. 264 00:18:19,600 --> 00:18:22,400 Fei Bai, you must take good care of yourself. 265 00:18:22,555 --> 00:18:23,955 You'll be fine. 266 00:19:25,000 --> 00:19:26,720 You must treat your sister better. 267 00:19:28,240 --> 00:19:30,360 I will try my best to be stronger. 268 00:19:30,800 --> 00:19:33,120 I'm going to get my sister out of the General Affairs Bureau as soon. 269 00:19:37,480 --> 00:19:38,520 Are you tired? 270 00:19:40,720 --> 00:19:42,440 I'm the Martial Art Maiden, 271 00:19:42,760 --> 00:19:44,360 I have to do the night watch. 272 00:19:44,952 --> 00:19:46,552 No one will change shifts with you? 273 00:19:47,320 --> 00:19:48,917 An order from my master, 274 00:19:49,080 --> 00:19:50,240 as a servant, 275 00:19:51,033 --> 00:19:52,633 I've to obey. 276 00:19:56,320 --> 00:19:57,391 I'm sorry, Young Lord. 277 00:19:57,480 --> 00:19:59,960 I shouldn't have complained about this. 278 00:20:03,000 --> 00:20:04,440 Not everyone... 279 00:20:05,240 --> 00:20:07,120 can live as they please. 280 00:20:09,160 --> 00:20:10,413 I know. 281 00:20:12,600 --> 00:20:15,560 Although he has the wealth and power, 282 00:20:15,874 --> 00:20:19,040 deep in his heart, he feels sorrow. 283 00:20:21,440 --> 00:20:22,800 From tomorrow onwards, 284 00:20:24,960 --> 00:20:27,000 you don't have to deliver pastries for me anymore. 285 00:20:30,480 --> 00:20:31,440 Go back. 286 00:20:32,600 --> 00:20:33,560 Have a good sleep. 287 00:20:48,640 --> 00:20:50,200 I'm sorry, Young Lord. 288 00:20:51,720 --> 00:20:54,000 I've forgotten about my identity. 289 00:20:54,080 --> 00:20:56,190 No, you misunderstood me. 290 00:20:57,480 --> 00:20:58,640 It's me. 291 00:20:59,400 --> 00:21:00,675 Maybe later. 292 00:21:00,807 --> 00:21:04,280 I won't come to this place for a long period of time. 293 00:21:05,320 --> 00:21:06,600 Do you like it here? 294 00:21:15,160 --> 00:21:16,905 Since you like it here, 295 00:21:17,088 --> 00:21:18,920 I'll come here often. 296 00:21:19,000 --> 00:21:21,261 I'm sure we'll meet again one day. 297 00:21:21,440 --> 00:21:22,440 No need. 298 00:21:33,680 --> 00:21:34,680 Okay. 299 00:21:41,720 --> 00:21:44,120 Every time I come here, 300 00:21:44,360 --> 00:21:46,652 I'll put red ribbon on this tree. 301 00:21:46,760 --> 00:21:49,520 Even if I don't get to meet you, 302 00:21:49,643 --> 00:21:52,123 you would know that I've been here before. 303 00:22:15,490 --> 00:22:16,558 As Mu Jin said, 304 00:22:16,639 --> 00:22:18,634 from now on, we'll meet each other on the first day of every month. 305 00:22:18,749 --> 00:22:20,309 I'll be the host this time. 306 00:22:21,960 --> 00:22:24,560 Brother, this is your favourite wine, Nui Er Hong. 307 00:22:25,480 --> 00:22:26,560 This is good. 308 00:22:26,641 --> 00:22:28,761 Bi Ying, your favourite Osmanthus Cake. 309 00:22:29,174 --> 00:22:30,350 Thank you, brother. 310 00:22:30,942 --> 00:22:32,782 Mu Jin, a Red Date Cake for you. 311 00:22:33,240 --> 00:22:34,160 Thank you, brother. 312 00:22:34,240 --> 00:22:35,565 And Petals Cookies for Jin Xiu. 313 00:22:35,640 --> 00:22:37,418 Thank you, brother. 314 00:22:38,840 --> 00:22:40,040 And this... 315 00:22:40,145 --> 00:22:41,305 I made this myself. 316 00:22:41,640 --> 00:22:42,999 Now we're separated in five places, 317 00:22:43,080 --> 00:22:44,880 we'll use it to pass messages in the future. 318 00:22:44,960 --> 00:22:45,871 Thank you, brother. 319 00:22:46,398 --> 00:22:47,369 This is for you, Mu Jin. 320 00:22:47,560 --> 00:22:49,200 Brother is very meticulous. 321 00:22:49,560 --> 00:22:50,480 Brother. 322 00:22:52,000 --> 00:22:52,960 Bi Ying. 323 00:22:53,041 --> 00:22:54,161 Thank you, brother. 324 00:22:55,021 --> 00:22:56,301 How are you? 325 00:22:57,280 --> 00:22:58,320 I'm fine. 326 00:22:58,816 --> 00:23:02,121 You don't need to buy gifts for us during our gathering. 327 00:23:02,329 --> 00:23:04,675 Why don't you save the money for yourself? 328 00:23:04,833 --> 00:23:06,405 Yesterday, there was a Battle of War among the soldiers of West Battalion. 329 00:23:06,480 --> 00:23:09,280 I was the champion. I used the reward to buy gifts for you. 330 00:23:09,504 --> 00:23:11,091 I don't have time to take care of you. 331 00:23:11,259 --> 00:23:12,899 Tell me what you want to eat next time, 332 00:23:12,960 --> 00:23:14,080 I'll buy it for you. 333 00:23:15,560 --> 00:23:17,840 Brother, I want it too. 334 00:23:20,760 --> 00:23:23,080 Brother, you're so kind. 335 00:23:24,840 --> 00:23:27,320 Ming Lei, this is good wine. 336 00:23:27,720 --> 00:23:30,110 Ming Lei is not an ordinary person. 337 00:23:30,968 --> 00:23:33,048 He knows martial art and knowledgable. He knows how to drink as well. 338 00:23:33,880 --> 00:23:35,962 Today I'm going to share your joy. 339 00:23:36,108 --> 00:23:37,194 Brother, you've praised me too much. 340 00:23:37,280 --> 00:23:38,480 -Come on. -Cheers. 341 00:23:43,720 --> 00:23:45,720 Brother, how's everything in the East Battalion? 342 00:23:49,440 --> 00:23:50,600 Don't you know? 343 00:23:51,215 --> 00:23:52,535 I'm born to have strong energy. 344 00:23:52,680 --> 00:23:55,041 Instructor Dai put high hopes on me. 345 00:23:55,440 --> 00:23:56,359 But... 346 00:23:56,511 --> 00:23:58,551 when it's time to fight, 347 00:23:59,200 --> 00:24:00,520 I can't do it anymore. 348 00:24:01,280 --> 00:24:03,514 I was afraid that I would break my opponent into half. 349 00:24:04,176 --> 00:24:05,536 So... 350 00:24:06,960 --> 00:24:09,010 I don't want to say it. 351 00:24:09,200 --> 00:24:10,800 So, Bi Ying... 352 00:24:10,881 --> 00:24:12,001 how are you? 353 00:24:13,080 --> 00:24:14,735 I'm fine at Miss Yuan's camp. 354 00:24:15,480 --> 00:24:16,450 Look. 355 00:24:16,599 --> 00:24:18,078 She gave me this as a reward. 356 00:24:21,880 --> 00:24:23,360 It's so pretty. 357 00:24:24,920 --> 00:24:26,880 Brothers and sisters, 358 00:24:27,080 --> 00:24:29,309 congratulations to all of you. 359 00:24:29,560 --> 00:24:30,392 Come on. 360 00:24:36,240 --> 00:24:38,240 Jin Xiu, how's everything in Rong Bao Hall? 361 00:24:39,960 --> 00:24:40,843 It's okay. 362 00:24:41,000 --> 00:24:42,103 I'm relieved then. 363 00:24:42,184 --> 00:24:43,304 I feel good when you're good. 364 00:24:43,955 --> 00:24:46,520 If you're not good, everything is not good for me. 365 00:24:46,840 --> 00:24:49,999 Sister, are you going to stay at the General Affairs Bureau forever? 366 00:24:50,080 --> 00:24:51,294 Don't say that. 367 00:24:52,040 --> 00:24:54,600 As long as you all are doing well, I'm happier than anyone else! 368 00:24:55,320 --> 00:24:56,582 My greatest ambition... 369 00:24:56,680 --> 00:24:58,194 is hoping that everyone will get great achievements. 370 00:24:58,280 --> 00:25:00,704 By then I'll be able to steal some pride from you. 371 00:25:02,080 --> 00:25:04,360 Don't worry, Jin Xiu. 372 00:25:04,441 --> 00:25:07,521 She always likes to live in peace. 373 00:25:07,680 --> 00:25:10,813 Staying at the General Affairs Bureau may not be a bad thing for her. 374 00:25:10,894 --> 00:25:13,414 Yes, I like freedom. 375 00:25:13,480 --> 00:25:14,627 I feel great. 376 00:25:14,880 --> 00:25:16,079 Today, all of us, Xiao Wu Yi... 377 00:25:16,160 --> 00:25:17,520 it's not easy to get together. 378 00:25:17,601 --> 00:25:19,441 Let's not talk about unhappy things. 379 00:25:19,720 --> 00:25:21,200 With this good wine, 380 00:25:21,280 --> 00:25:23,160 let's get drunk. Cheers. 381 00:25:23,400 --> 00:25:25,913 I wish all of us can live a good life no matter where we are. 382 00:25:26,080 --> 00:25:27,762 -Cheers! -Cheers! 383 00:25:27,843 --> 00:25:29,440 -Come on. -Cheers! 384 00:25:33,120 --> 00:25:34,440 The hatred of everyone when they're dead... 385 00:25:34,719 --> 00:25:36,629 Why don't you go and avenge for them? 386 00:25:36,720 --> 00:25:39,725 They'll never be in peace after their death. 387 00:25:42,880 --> 00:25:43,920 Thank you. 388 00:25:44,680 --> 00:25:45,840 You all let me get out of the darkness... 389 00:25:52,560 --> 00:25:54,080 How dare you? 390 00:25:55,520 --> 00:25:56,760 I told you to watch the night. 391 00:25:57,040 --> 00:25:58,809 When the dawn arrived, you were gone. 392 00:25:58,943 --> 00:26:00,143 How dare you? 393 00:26:00,720 --> 00:26:02,993 I was thinking, you've woke up... 394 00:26:03,118 --> 00:26:04,598 and the sky was already bright. 395 00:26:04,701 --> 00:26:05,576 How dare you talk back? 396 00:26:05,640 --> 00:26:06,495 Take her out. 397 00:26:06,635 --> 00:26:07,631 Punish her with 20 canes. 398 00:26:07,712 --> 00:26:08,552 Yes. 399 00:26:08,800 --> 00:26:10,200 Good news, Madam. 400 00:26:21,240 --> 00:26:22,240 Madam. 401 00:26:22,720 --> 00:26:24,840 His Majesty is happy that Duke Yuan has settled the chaos. 402 00:26:24,921 --> 00:26:26,761 His Majesty is giving Duke Yuan some rewards. 403 00:26:26,920 --> 00:26:30,080 A special gift for Madam, a Golden Phoenix hairpin. 404 00:26:43,800 --> 00:26:47,040 Congratulations, Madam. 405 00:26:47,120 --> 00:26:48,800 Wish you have good prosperity. 406 00:26:51,520 --> 00:26:53,489 Jin Xiu just happened to born with a pair of purple eyes. 407 00:26:53,640 --> 00:26:55,201 The word Zhi, in the Zhi Xi Villa, means purple. 408 00:26:55,360 --> 00:26:58,840 And this place is the legendary land of austerity. 409 00:26:58,993 --> 00:27:01,265 Jin Xiu's arrival means that... 410 00:27:01,560 --> 00:27:04,360 Zi Yuan is about to have good prosperity. 411 00:27:06,090 --> 00:27:07,495 Zi Yuan has good news, 412 00:27:07,640 --> 00:27:08,856 you're pardoned. 413 00:27:08,938 --> 00:27:10,098 You may leave now. 414 00:27:10,179 --> 00:27:11,499 Yes, Madam Xie. 415 00:27:15,240 --> 00:27:16,262 Madam. 416 00:27:16,479 --> 00:27:17,984 I'll take my leave first. 417 00:27:18,200 --> 00:27:19,193 Thank you. 418 00:27:25,890 --> 00:27:27,355 Why is that purple-eyes girl... 419 00:27:27,444 --> 00:27:29,287 always have a good lucks? 420 00:27:29,520 --> 00:27:31,080 Do you think she... 421 00:27:31,480 --> 00:27:35,064 has the prosperous omen? 422 00:27:39,640 --> 00:27:41,280 What are you doing? 423 00:27:43,760 --> 00:27:44,760 Look. 424 00:27:57,320 --> 00:27:58,320 Mu Jin, 425 00:27:59,320 --> 00:28:01,370 what are you doing? 426 00:28:01,480 --> 00:28:03,033 What are you doing? 427 00:28:03,200 --> 00:28:04,579 This is an automatic drying rack. 428 00:28:04,720 --> 00:28:07,360 But I have to make some accessories to make it works. 429 00:28:07,614 --> 00:28:09,134 Drying rack? 430 00:28:11,240 --> 00:28:12,251 Eighteen. 431 00:28:14,720 --> 00:28:16,000 I missed it again! 432 00:28:17,240 --> 00:28:19,772 Nineteen. 433 00:28:20,720 --> 00:28:21,769 Nineteen. 434 00:28:24,400 --> 00:28:26,320 Don't simply take Young Lord Fei Bai's things. 435 00:28:26,560 --> 00:28:28,400 He let me play. 436 00:28:28,877 --> 00:28:31,102 Mother, today I saw... 437 00:28:31,200 --> 00:28:32,480 Miss Hua used a bow. 438 00:28:32,680 --> 00:28:33,600 Like this. 439 00:28:36,320 --> 00:28:37,480 She got it. 440 00:28:37,640 --> 00:28:38,960 She was right on target. 441 00:28:39,482 --> 00:28:40,882 I'll take you to witness it next time. 442 00:28:40,963 --> 00:28:42,123 Okay. 443 00:28:44,600 --> 00:28:45,560 Madam. 444 00:28:45,760 --> 00:28:47,120 After ten years, 445 00:28:48,760 --> 00:28:50,357 finally, I have found out that... 446 00:28:50,840 --> 00:28:54,200 the Hua sisters are indeed the descendants of Hua Bin. 447 00:28:54,970 --> 00:28:56,130 So... 448 00:28:56,320 --> 00:28:58,640 we must have them. 449 00:28:59,240 --> 00:29:01,800 Do you have any ideas to make both of them serve us? 450 00:29:04,600 --> 00:29:05,480 Certainly. 451 00:29:21,080 --> 00:29:22,120 Director Liu. 452 00:29:22,480 --> 00:29:23,840 How dare you? 453 00:29:25,640 --> 00:29:28,600 You were trying to steal from the Chang Bao Attic? 454 00:29:28,885 --> 00:29:30,645 Now, I caught you right here. 455 00:29:31,200 --> 00:29:32,662 What's your excuse? 456 00:29:32,800 --> 00:29:35,186 Madam even ordered me to clean this place. 457 00:29:35,329 --> 00:29:36,529 Why did you accuse me for stealing? 458 00:29:36,858 --> 00:29:41,080 Chu Rui cleans this place every beginning and end of the month. 459 00:29:41,177 --> 00:29:42,577 This is not your duty. 460 00:29:44,160 --> 00:29:45,134 Look. 461 00:29:45,360 --> 00:29:47,360 What's in your hand? 462 00:29:52,320 --> 00:29:54,493 It's true. Madam has ordered me to come here. 463 00:29:54,560 --> 00:29:57,000 Mr Liu, if you don't believe me. Let's confront with Madam. 464 00:30:05,240 --> 00:30:06,840 Confront with madam? 465 00:30:07,920 --> 00:30:09,760 I said you stole it. 466 00:30:10,880 --> 00:30:12,000 Do you think... 467 00:30:13,720 --> 00:30:14,960 she is going to believe you... 468 00:30:15,640 --> 00:30:16,851 or me? 469 00:31:59,080 --> 00:32:01,280 It's the anaesthetic powder. 470 00:32:01,800 --> 00:32:04,800 I made this specially for you. 471 00:33:27,400 --> 00:33:29,120 The East and West Battalion are about to compete. 472 00:33:29,542 --> 00:33:30,942 Yuan Qing Jiang must be home. 473 00:33:31,497 --> 00:33:34,680 Young Master, please don't forget all the pain which you've gone through. 474 00:33:35,160 --> 00:33:36,680 You think I don't want to revenge? 475 00:33:37,166 --> 00:33:38,406 But the Yuan family is big, 476 00:33:38,487 --> 00:33:39,967 and Yuan Qing Jiang is very strong. 477 00:33:40,280 --> 00:33:41,400 What ability do I have to take revenge? 478 00:33:41,843 --> 00:33:42,742 Moreover, 479 00:33:43,070 --> 00:33:44,908 if God helps me to revenge my family... 480 00:33:44,989 --> 00:33:46,471 but they've long gone. 481 00:33:46,800 --> 00:33:49,400 My whole family is gone, they won't be able to come back from the death. 482 00:33:50,000 --> 00:33:54,017 If you keep your loyalty to Xiao Wu Yi... 483 00:33:54,440 --> 00:33:57,170 and forgot about the cruel past, 484 00:33:57,320 --> 00:33:58,560 Then, I would... 485 00:33:58,641 --> 00:34:00,334 need to look for Miss Bi Ying. 486 00:34:00,876 --> 00:34:02,796 She has an obligation too. 487 00:34:07,040 --> 00:34:08,119 How dare you? 488 00:34:10,440 --> 00:34:12,360 She is my... 489 00:34:13,560 --> 00:34:14,800 closest relation. 490 00:34:15,422 --> 00:34:16,702 If you got her into trouble, it's going to be my trouble as well. 491 00:34:20,360 --> 00:34:22,360 You two are good siblings. 492 00:34:22,560 --> 00:34:24,495 But don't forget about your aunt. 493 00:34:24,680 --> 00:34:26,240 She would never forget that... 494 00:34:26,400 --> 00:34:28,461 you've been with the Yuan family's troops for 10 years. 495 00:34:28,760 --> 00:34:31,680 So she regathered all the family members who are still alive. 496 00:34:31,760 --> 00:34:33,239 They're all waiting for you. 497 00:35:07,160 --> 00:35:08,760 Madam Lian. 498 00:35:09,080 --> 00:35:11,084 Only she can control Liu Yan Sheng. 499 00:35:18,680 --> 00:35:20,880 I used to treat Hua Jin Xiu so badly, 500 00:35:21,720 --> 00:35:23,680 are you sure that from now on... 501 00:35:24,120 --> 00:35:26,679 she will be loyal to me? 502 00:35:27,360 --> 00:35:29,941 Please don't worry, Madam. I've got it all sorted out. 503 00:35:30,080 --> 00:35:31,560 Hua Jin Xiu... 504 00:35:31,800 --> 00:35:33,720 will belong to us only. 505 00:35:35,255 --> 00:35:36,592 Liu Yan Sheng, 506 00:35:36,840 --> 00:35:38,640 you've told me a lot of sweet talks. 507 00:35:38,760 --> 00:35:40,120 You said you would get rid of Yuan Fei Qing. 508 00:35:40,200 --> 00:35:41,954 Well, that's a nice thing to say. What happened in the end? 509 00:35:42,080 --> 00:35:43,222 Duke Yuan has always been worried about... 510 00:35:43,310 --> 00:35:45,310 the growing forces of the Lian family within Zhi Yuan. 511 00:35:45,880 --> 00:35:47,162 The lost of the West Battalion, 512 00:35:47,280 --> 00:35:49,240 I'm more upsetting than you. 513 00:35:49,600 --> 00:35:51,800 I'll come out with good plan. 514 00:35:52,040 --> 00:35:55,480 I will do my best for you, madam. 515 00:36:35,560 --> 00:36:36,632 Jin Xiu. 516 00:36:37,271 --> 00:36:38,391 Wait for me. 517 00:36:42,960 --> 00:36:44,480 Jin Xiu, why are you here? 518 00:36:45,080 --> 00:36:46,107 Let's go. 519 00:36:54,382 --> 00:36:56,920 Jin Xiu, I felt uneasy just now. 520 00:36:57,032 --> 00:36:58,152 You... 521 00:36:58,290 --> 00:36:59,290 Are you all right? 522 00:36:59,760 --> 00:37:00,720 Mu Jin, 523 00:37:00,804 --> 00:37:02,804 let's get out of here! 524 00:37:03,000 --> 00:37:06,214 Living a life here is like living in darkness. 525 00:37:06,343 --> 00:37:08,143 Are we going to stay here till the day we died? 526 00:37:08,907 --> 00:37:09,987 Mu Jin, 527 00:37:10,600 --> 00:37:11,760 let's go. 528 00:37:11,960 --> 00:37:13,400 let's get out of here! 529 00:37:14,360 --> 00:37:18,320 Our mother had sacrificed her life to get us here. 530 00:37:19,770 --> 00:37:20,976 In this world of chaos, 531 00:37:21,057 --> 00:37:22,097 except Zhi Yuan, 532 00:37:22,160 --> 00:37:24,320 there's no other place for us to fit in. 533 00:37:25,659 --> 00:37:26,951 But, we, Xiao Wu Yi... 534 00:37:27,040 --> 00:37:28,989 as long as we work hard, 535 00:37:29,160 --> 00:37:30,480 we will be successful in the future. 536 00:37:34,840 --> 00:37:35,880 Mu Jin... 537 00:37:35,961 --> 00:37:37,161 Yes. 538 00:37:37,659 --> 00:37:39,299 Jin Xiu, wait for me. 539 00:37:41,080 --> 00:37:42,639 Bi Ying, Xiang Qing... 540 00:37:42,720 --> 00:37:43,680 both of you are here. 541 00:37:43,800 --> 00:37:45,107 You send so many dirty clothes here, 542 00:37:45,200 --> 00:37:47,480 we can't manage to line all the clothes! 543 00:37:47,560 --> 00:37:49,640 The automatic drying rack is completed. 544 00:37:49,847 --> 00:37:52,077 No matter how many clothes we have, it would fit all of them. 545 00:37:52,160 --> 00:37:53,120 Is that so? 546 00:37:53,200 --> 00:37:55,624 You can put twice as much clothes as you want using the same space. 547 00:37:55,726 --> 00:37:58,280 And we don't need tip-toe while lining the clothes. 548 00:37:58,400 --> 00:37:59,681 -It's so good. -Really? 549 00:37:59,960 --> 00:38:03,754 I've installed a pole and a slide under all the eaves. 550 00:38:03,880 --> 00:38:05,239 Now it's time to put on the ropes. 551 00:38:05,320 --> 00:38:07,280 Okay. 552 00:38:07,360 --> 00:38:10,480 -Mu Jin, that's great. -Mu Jin, you're amazing. 553 00:38:10,960 --> 00:38:14,255 I feel like I want to wash my clothes now. 554 00:38:15,560 --> 00:38:16,817 Don't worry. 555 00:38:16,898 --> 00:38:18,892 This basket of clothes... 556 00:38:19,072 --> 00:38:20,312 it's all yours. 557 00:38:21,920 --> 00:38:23,809 Let's go to work. 558 00:38:28,000 --> 00:38:29,040 Bi Ying. 559 00:38:29,840 --> 00:38:32,200 I've heard of your nickname, The Carpenter Mu Jin. 560 00:38:32,280 --> 00:38:33,680 Finally, I witnessed it today. 561 00:38:33,760 --> 00:38:35,720 Bi Ying, you're making fun of me again. 562 00:38:37,606 --> 00:38:38,966 Your hairpin looks so good. 563 00:38:39,230 --> 00:38:40,590 It's from Miss Yuan again, right? 564 00:38:41,400 --> 00:38:43,470 Miss Yuan likes me to do her hair. 565 00:38:44,400 --> 00:38:45,280 Mu Jin, 566 00:38:47,440 --> 00:38:48,400 this is for you. 567 00:38:48,880 --> 00:38:51,630 Look. You don't even know how to dress yourself up. 568 00:38:52,509 --> 00:38:54,749 Mu Jin, don't you know? 569 00:38:54,830 --> 00:38:56,140 The Yao Bi Ying now... 570 00:38:56,286 --> 00:38:58,354 is the supervisor of the Li Rui Pavilion. 571 00:38:59,110 --> 00:39:00,701 So, Xiao Wu Yi... 572 00:39:00,787 --> 00:39:03,205 you're going to be rich soon. 573 00:39:04,520 --> 00:39:06,933 I was always worried that you would get bullied. 574 00:39:07,066 --> 00:39:08,391 You're doing so well now, 575 00:39:08,576 --> 00:39:09,776 I'm relieved. 576 00:39:10,680 --> 00:39:12,614 Keep this bracelet to yourself. 577 00:39:12,733 --> 00:39:14,483 I don't need it, I'm doing hard work every day. 578 00:39:14,680 --> 00:39:15,585 Here you go. 579 00:39:15,666 --> 00:39:17,333 I gave it to you. You keep it. 580 00:39:18,637 --> 00:39:19,637 I don't need it. 581 00:39:20,080 --> 00:39:21,360 Mu Jin, 582 00:39:21,923 --> 00:39:23,028 I'm leaving. 583 00:39:25,680 --> 00:39:26,800 Jin Xiu. 584 00:39:28,360 --> 00:39:29,320 Jin Xiu. 585 00:39:40,320 --> 00:39:44,000 This is Your Majesty's favourite Spring Tea. 586 00:39:44,156 --> 00:39:45,948 This pot of water... 587 00:39:46,040 --> 00:39:49,480 was collected from the dews last night by Fu Che. 588 00:39:49,561 --> 00:39:52,881 After collecting the dews all night, we only have this much. 589 00:39:58,120 --> 00:39:59,100 Your Majesty. 590 00:39:59,960 --> 00:40:02,733 The Third Prince is filial and loyal. 591 00:40:03,280 --> 00:40:06,640 Congratulations, Your Majesty, for having this son. 592 00:40:06,974 --> 00:40:09,574 After listening to both of you, 593 00:40:10,280 --> 00:40:12,680 it's like I'm going to be an antique. 594 00:40:16,086 --> 00:40:17,274 I've made a mistake. 595 00:40:17,440 --> 00:40:19,040 Please punish me, Your Majesty. 596 00:40:21,480 --> 00:40:24,000 You're too serious. 597 00:40:24,080 --> 00:40:25,520 I was just kidding. 598 00:40:26,240 --> 00:40:27,120 Get up. 599 00:40:30,520 --> 00:40:32,160 The border is at a mess now. 600 00:40:32,240 --> 00:40:34,601 Thanks to you and your troops, 601 00:40:34,800 --> 00:40:37,351 I'm going to bestow you with a sword. 602 00:40:37,538 --> 00:40:41,721 From now on, you have the rights to execute officials and enemy... 603 00:40:41,843 --> 00:40:43,403 without my consent. 604 00:40:45,516 --> 00:40:46,876 This sword is from the end of Chun Qiu Empire, 605 00:40:46,961 --> 00:40:49,840 crafted by the descendant of the master swordsman Au Ye Zhi. 606 00:40:50,273 --> 00:40:52,821 It's so sharp that it's able to cut through feathers! 607 00:40:52,976 --> 00:40:55,416 Please try the sword, Duke Yuan. 608 00:41:29,360 --> 00:41:31,280 This is a good sword. 609 00:41:32,480 --> 00:41:33,585 Your Majesty... 610 00:41:33,680 --> 00:41:36,175 it's a pity that I don't deserve it. 611 00:41:44,480 --> 00:41:47,640 The selection of the Martial Art Scholar has yet to begin. 612 00:41:47,720 --> 00:41:50,706 I hope you can organise it. 613 00:41:51,356 --> 00:41:54,320 It has been a long time since we last have a new general. 614 00:41:54,449 --> 00:41:56,889 Please accept it, Duke Yuan. 615 00:41:57,280 --> 00:41:58,560 Thank you, Your Majesty. 616 00:41:58,640 --> 00:42:01,280 I won't disappoint you. 617 00:42:16,320 --> 00:42:17,400 Your Majesty. 618 00:42:17,840 --> 00:42:21,436 I want to seek justice for Duke Yuan. 619 00:42:21,570 --> 00:42:23,250 Since the founding of our country, 620 00:42:23,331 --> 00:42:25,811 Duke Yuan has led the Yuan family troops... 621 00:42:25,920 --> 00:42:28,520 to guard the border and fight against foreign enemies. 622 00:42:29,000 --> 00:42:30,280 In these six years, 623 00:42:30,400 --> 00:42:32,677 the Yuan family troops suffered more than half casualties. 624 00:42:32,920 --> 00:42:34,065 However, 625 00:42:34,320 --> 00:42:37,479 Your Majesty only rewarded him some treasures... 626 00:42:37,720 --> 00:42:40,080 to the saviour of our country. 627 00:42:40,512 --> 00:42:42,568 All the people in the world... 628 00:42:42,684 --> 00:42:45,084 They might talk about us, the Tian family... 629 00:42:45,160 --> 00:42:47,200 wasn't generous enough. 630 00:42:49,760 --> 00:42:53,200 Your Highness, how should I reward him? 631 00:42:56,520 --> 00:42:59,827 Why don't you two become a family? 632 00:43:00,215 --> 00:43:02,005 The eldest son of the Yuan family... 633 00:43:02,086 --> 00:43:04,166 is very talented. 634 00:43:05,440 --> 00:43:08,320 The eldest daughter of Fu Che, Princess Shu Qi, 635 00:43:08,480 --> 00:43:10,600 has reached the age of hairpin. 636 00:43:11,680 --> 00:43:14,080 She is good to get married now. 637 00:43:16,050 --> 00:43:19,480 I'm worried about finding a good match for Princess Shu Qi. 638 00:43:20,510 --> 00:43:22,990 You've given me a good reminder. 43702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.